1 00:02:06,960 --> 00:02:09,210 Qu'est-ce que vous écoutez ? 2 00:02:10,420 --> 00:02:12,670 Ma chanson préférée. 3 00:02:25,060 --> 00:02:26,640 Quel est votre nom ? 4 00:02:29,850 --> 00:02:31,730 Ce n'est pas important. 5 00:04:12,830 --> 00:04:14,500 Service d'étage ! 6 00:04:29,930 --> 00:04:33,020 DE PÈRE EN FILS 7 00:05:21,060 --> 00:05:22,520 Vous la connaissiez depuis quand ? 8 00:05:22,690 --> 00:05:24,570 M. Luthor ne fera aucun commentaire. 9 00:05:25,690 --> 00:05:27,450 Ne dis rien. 10 00:05:30,410 --> 00:05:33,870 Je vous ai dit que mon client ne ferait aucun commentaire. 11 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Bain de sang 12 00:05:35,200 --> 00:05:38,460 Lex Luthor a été relâché contre une caution de 5 millions de $. 13 00:05:38,620 --> 00:05:42,710 Selon nos informations, il serait l'unique suspect du meurtre effroyable 14 00:05:42,880 --> 00:05:46,090 d'une jeune femme qui n'a pas encore été identifiée. 15 00:05:46,260 --> 00:05:47,590 L'enquête de la police... 16 00:05:50,140 --> 00:05:53,560 Explique-moi pourquoi tu étais nu et couvert de sang à côté 17 00:05:53,720 --> 00:05:56,560 - d'une femme que tu ne connais pas. - Je ne l'ai pas tuée. 18 00:05:56,730 --> 00:06:00,810 Je ne t'ai rien demandé. Tu me paies pour te sortir d'affaire. C'est tout. 19 00:06:01,310 --> 00:06:03,730 Mais tu ne dois rien me cacher. 20 00:06:05,690 --> 00:06:08,110 - Tu as bu, hier soir ? - Oui. 21 00:06:08,280 --> 00:06:11,740 A la collecte de fonds et à l'hôtel. Du champagne. 22 00:06:11,910 --> 00:06:15,330 - On a pu te droguer ? - Ce ne serait pas la première fois. 23 00:06:15,490 --> 00:06:18,620 Si on t'a drogué, ce sera clair dans les analyses sanguines. 24 00:06:18,790 --> 00:06:21,040 En attendant, j'ai besoin que tu me dises 25 00:06:21,210 --> 00:06:24,040 tout ce dont tu te souviens sur elle. 26 00:06:24,880 --> 00:06:26,300 Je ne peux... 27 00:06:29,630 --> 00:06:32,300 Elle avait un baladeur MP3 rose. 28 00:06:33,140 --> 00:06:34,510 On l'a écouté ensemble. 29 00:06:34,680 --> 00:06:36,930 Le MP3 n'était pas dans la chambre. 30 00:06:37,100 --> 00:06:40,100 Tu es sûr qu'elle l'avait emporté à l'hôtel ? 31 00:06:42,520 --> 00:06:44,860 Excuse-moi. Corinne ? C'est le procureur. 32 00:06:45,020 --> 00:06:47,690 Merci, Shannon. J'arrive. 33 00:06:47,860 --> 00:06:49,610 Toi, ne fais pas de vagues. 34 00:06:49,780 --> 00:06:51,700 Les médias font leur cirque 35 00:06:51,860 --> 00:06:54,570 et je ne veux pas que tu dises des bêtises. 36 00:06:54,740 --> 00:06:57,370 T'es pas douée pour remonter le moral. 37 00:06:57,540 --> 00:06:59,750 Je ne suis pas là pour te tenir la main. 38 00:06:59,910 --> 00:07:02,540 Si tu veux des câlins, appelle ta mère. 39 00:07:08,880 --> 00:07:11,590 Tu as vu mes exploits aux nouvelles ? 40 00:07:11,760 --> 00:07:13,090 Tu tiens le coup ? 41 00:07:13,260 --> 00:07:14,890 Ce n'est pas la joie. 42 00:07:15,260 --> 00:07:16,720 Tu es venu en ami ? 43 00:07:17,140 --> 00:07:19,060 Dis-moi que tu n'y es pour rien. 44 00:07:22,730 --> 00:07:24,690 J'ai rencontré une fille à l'opéra. 45 00:07:25,270 --> 00:07:28,230 On est allés à l'hôtel. Je ne l'ai pas tuée. 46 00:07:29,440 --> 00:07:32,320 - Qui c'était ? - J'en sais rien. 47 00:07:32,570 --> 00:07:34,570 T'as couché avec elle sans savoir son nom ? 48 00:07:34,740 --> 00:07:36,200 Ça ne m'est jamais arrivé. 49 00:07:36,370 --> 00:07:39,490 Tu rencontres quelqu'un et tu suis ton instinct. 50 00:07:40,200 --> 00:07:43,250 Je suis coupable de ça, mais je ne suis pas un meurtrier. 51 00:07:43,920 --> 00:07:46,210 C'est un coup de mon père. 52 00:07:46,380 --> 00:07:47,750 Ton père est en prison. 53 00:07:48,090 --> 00:07:50,090 Tu crois que ça va l'arrêter ? 54 00:07:51,260 --> 00:07:52,800 Vaut mieux que tu y ailles. 55 00:07:52,970 --> 00:07:55,720 Vaut mieux pas que tu te mêles à ça. Crois-moi. 56 00:08:26,920 --> 00:08:29,590 Comtesse Margaret Isobel Thoreaux. 57 00:08:29,750 --> 00:08:35,300 Vous êtes coupable d'avoir pratiqué l'art démoniaque de la sorcellerie. 58 00:08:35,470 --> 00:08:38,350 Pour cet affront à Dieu, je vous condamne à brûler 59 00:08:38,510 --> 00:08:40,140 dans les flammes de l'enfer. 60 00:08:59,780 --> 00:09:02,580 PÉNITENCIER DE L'ÉTAT DU KANSAS 61 00:09:18,680 --> 00:09:20,800 Clark. Merci d'être venu. 62 00:09:21,430 --> 00:09:23,010 Heureux que tu sois là. 63 00:09:37,740 --> 00:09:38,990 Comment va Lex ? 64 00:09:39,160 --> 00:09:42,030 J'ai voulu le contacter, mais il refuse de me parler. 65 00:09:42,200 --> 00:09:44,370 Il croit que c'est de votre faute. 66 00:09:45,540 --> 00:09:47,210 C'est vrai ? 67 00:09:48,870 --> 00:09:50,290 Non, Clark. 68 00:09:50,670 --> 00:09:54,210 - Pourquoi vous croirais-je ? - Tu n'as aucune raison, en effet. 69 00:09:56,260 --> 00:10:00,550 Ecoute-moi. J'étais malade. 70 00:10:00,720 --> 00:10:05,180 Mon cancer du foie m'avait condamné à mort. 71 00:10:05,560 --> 00:10:09,980 Puis il m'est arrivé quelque chose que je ne peux pas expliquer. 72 00:10:10,150 --> 00:10:13,860 Je me suis réveillé par terre. C'était la pagaille. 73 00:10:14,020 --> 00:10:15,530 Je... 74 00:10:17,740 --> 00:10:20,110 C'était comme... 75 00:10:21,910 --> 00:10:25,330 Comme si une nouvelle énergie... 76 00:10:26,080 --> 00:10:28,540 était en moi. Je me sentais... 77 00:10:29,160 --> 00:10:31,880 fort et... 78 00:10:33,710 --> 00:10:34,920 bon. 79 00:10:35,750 --> 00:10:37,590 J'étais un autre homme. 80 00:10:39,720 --> 00:10:42,090 Et mon cancer du foie a disparu. 81 00:10:46,810 --> 00:10:48,810 - Mais c'était quoi ? - Je ne sais pas. 82 00:10:48,980 --> 00:10:50,890 La seule chose que je peux dire... 83 00:10:51,940 --> 00:10:53,270 c'est que c'est miraculeux. 84 00:10:53,440 --> 00:10:55,150 Je pouvais voir... 85 00:10:56,230 --> 00:10:58,070 la noirceur de mon âme... 86 00:10:59,070 --> 00:11:03,570 la force destructrice et malfaisante qui avait toujours été en moi. 87 00:11:05,620 --> 00:11:07,620 Maintenant, elle se trouve en Lex. 88 00:11:10,000 --> 00:11:11,580 Mon fils a besoin de moi. 89 00:11:14,380 --> 00:11:16,540 - Vous croyez qu'il l'a tuée ? - Non. 90 00:11:16,920 --> 00:11:20,760 C'était un crime passionnel, ou on veut lui tendre un piège. 91 00:11:20,920 --> 00:11:22,630 Cette fille avait une voiture ? 92 00:11:24,140 --> 00:11:27,390 Lex a dit à la police qu'il l'avait emmenée dans sa Ferrari. 93 00:11:27,560 --> 00:11:30,810 Ils chercheront sa voiture à l'opéra, mais ils ne la trouveront pas. 94 00:11:30,980 --> 00:11:32,770 Lex a des habitudes. 95 00:11:32,940 --> 00:11:36,310 Il aurait laissé la femme conduire sa voiture à l'hôtel 96 00:11:36,730 --> 00:11:38,730 pour pouvoir s'esquiver le lendemain 97 00:11:38,900 --> 00:11:41,030 sans être obligé de la raccompagner. 98 00:11:41,190 --> 00:11:45,160 Ce sont ses habitudes. Cette fille, elle était brune ? 99 00:11:46,530 --> 00:11:49,080 Elle lui rappelait sûrement Liliane. 100 00:11:49,950 --> 00:11:51,750 C'est sa mère. 101 00:11:52,710 --> 00:11:54,330 Tu dois absolument l'aider. 102 00:11:56,500 --> 00:11:57,840 Si je trouve sa voiture... 103 00:11:58,000 --> 00:12:00,920 Préviens-moi dès que tu as quelque chose. Je peux t'aider. 104 00:12:02,760 --> 00:12:04,430 J'irai voir où ça mène. 105 00:12:06,680 --> 00:12:08,100 Je ne vous fais pas confiance. 106 00:12:08,260 --> 00:12:09,680 Je m'en doute. 107 00:12:09,850 --> 00:12:11,810 Mais tu reviendras me voir. 108 00:12:11,980 --> 00:12:13,850 N'est-ce pas ? 109 00:12:23,360 --> 00:12:25,070 Stupide machine. 110 00:12:25,240 --> 00:12:27,370 Une fois, elle m'a mordue. 111 00:12:27,530 --> 00:12:30,540 Salut, Lana. Oui, ça requiert un certain doigté. 112 00:12:32,750 --> 00:12:36,000 Est-ce que ça va ? Tu es toute pâle. 113 00:12:37,580 --> 00:12:41,550 J'ai fait un cauchemar, cette nuit. J'ai du mal à l'oublier. 114 00:12:41,710 --> 00:12:44,260 Excuse-moi, Lana. Tu as de la visite. 115 00:12:47,720 --> 00:12:49,140 Elle est là pour moi ? 116 00:12:49,390 --> 00:12:50,760 Merci. 117 00:12:55,440 --> 00:12:56,690 Excusez-moi. 118 00:12:58,270 --> 00:12:59,520 Lana ? 119 00:13:01,230 --> 00:13:03,230 Je suis ravie de vous rencontrer. 120 00:13:03,570 --> 00:13:05,700 Vous êtes vraiment très belle. 121 00:13:06,910 --> 00:13:09,410 Pardon, je vous connais ? 122 00:13:09,570 --> 00:13:10,990 Je suis la mère de Jason. 123 00:13:13,410 --> 00:13:16,080 - J'ai l'air de vous surprendre ? - Non. 124 00:13:17,830 --> 00:13:21,250 En fait, oui, un peu. 125 00:13:21,420 --> 00:13:24,760 Je ne savais pas qu'il vous attendait. 126 00:13:24,920 --> 00:13:26,760 Il ne m'attendait pas. 127 00:13:28,470 --> 00:13:29,840 On peut s'asseoir ? 128 00:13:30,010 --> 00:13:31,390 Bien sûr. 129 00:13:31,550 --> 00:13:33,220 Je vous sers un thé ? 130 00:13:33,930 --> 00:13:35,480 Non, merci. 131 00:13:36,020 --> 00:13:37,980 Vous me trouverez très snob, 132 00:13:38,140 --> 00:13:40,770 mais je ne peux pas boire le thé dans un gobelet. 133 00:13:40,940 --> 00:13:43,360 - C'est ridicule, n'est-ce pas ? - Pas du tout. 134 00:13:45,940 --> 00:13:47,650 Comment va Jason ? 135 00:13:47,820 --> 00:13:50,780 Je ne lui ai pas parlé depuis qu'il a quitté Paris. 136 00:13:50,950 --> 00:13:52,740 Il ne répond pas quand j'appelle. 137 00:13:53,370 --> 00:13:55,250 J'ai peur que... 138 00:13:55,410 --> 00:13:57,910 J'ai peur qu'il croie que je suis fâchée. 139 00:13:58,080 --> 00:13:59,580 Il aurait tort ? 140 00:14:00,630 --> 00:14:02,290 J'ai envie de le revoir. 141 00:14:03,380 --> 00:14:05,760 Mme Teague... 142 00:14:06,380 --> 00:14:08,300 Je voulais vous rencontrer. 143 00:14:08,470 --> 00:14:11,640 Mais si Jason ne désire pas vous faire partager sa vie, 144 00:14:11,800 --> 00:14:14,180 je ne le peux pas non plus. 145 00:14:14,810 --> 00:14:16,140 Pas derrière son dos. 146 00:14:18,180 --> 00:14:20,900 S'il y a une chose dont je n'ai pas du tout envie 147 00:14:21,060 --> 00:14:23,900 c'est de vous mêler à notre différend. 148 00:14:24,070 --> 00:14:26,400 Mais je voudrais que vous le préveniez. 149 00:14:27,150 --> 00:14:29,320 Je suis descendue à l'hôtel de Smallville. 150 00:14:29,490 --> 00:14:31,660 Ça me ferait plaisir de le voir. 151 00:14:32,910 --> 00:14:34,330 Je le ferai. 152 00:14:35,200 --> 00:14:36,580 Merci. 153 00:14:38,160 --> 00:14:40,000 C'est curieux. 154 00:14:40,160 --> 00:14:41,960 Au moment où je me suis présentée, 155 00:14:42,130 --> 00:14:45,130 vous m'avez regardée comme si vous m'aviez déjà vue. 156 00:14:46,590 --> 00:14:47,840 Comment est-ce possible ? 157 00:14:53,340 --> 00:14:54,930 Au revoir, Lana. 158 00:14:55,350 --> 00:14:57,930 Venez me voir à Metropolis. 159 00:15:00,690 --> 00:15:02,690 Vous êtes vraiment ravissante. 160 00:15:03,690 --> 00:15:06,320 Je sais pourquoi il vous a choisie. 161 00:15:20,370 --> 00:15:22,370 Où étais-tu passé, cet après-midi ? 162 00:15:22,540 --> 00:15:24,790 Je suis allé voir Lionel à la prison. 163 00:15:25,210 --> 00:15:28,300 Tu es condamné à faire des travaux communautaires ? 164 00:15:28,460 --> 00:15:31,970 Non. Je sais que ça va te paraître dingue, 165 00:15:32,130 --> 00:15:34,390 mais Lionel m'a indiqué une piste pour Lex. 166 00:15:34,550 --> 00:15:39,270 Il a dit que je trouverais la voiture de la fille à l'hôtel et j'ai réussi. 167 00:15:39,430 --> 00:15:40,890 Jette un coup d'œil. 168 00:15:41,060 --> 00:15:45,190 Il y a eu 22 voitures enregistrées à l'hôtel après 22 h 169 00:15:45,360 --> 00:15:46,940 quand Lex a quitté l'opéra. 170 00:15:47,110 --> 00:15:50,280 Toutes appartiennent à des clients de l'hôtel sauf trois, 171 00:15:50,440 --> 00:15:52,900 dont deux sont à des clients qui avaient trop bu. 172 00:15:53,070 --> 00:15:54,490 - Il en reste une. - Exact. 173 00:15:54,660 --> 00:15:57,030 Je n'ai pas trouvé les coordonnées de la propriétaire. 174 00:15:57,200 --> 00:15:59,870 Ça ne m'étonne pas. Laisse-moi essayer. 175 00:16:02,710 --> 00:16:05,920 Le plus étrange, c'est que la police ne vérifie rien. 176 00:16:06,080 --> 00:16:11,340 Bien sûr. Pour eux, Lex est coupable et ils tiennent leur homme. Mais... 177 00:16:11,920 --> 00:16:14,430 Tu crois que ça peut être un coup monté ? 178 00:16:14,590 --> 00:16:17,260 Lionel Luthor te ferait le coup d'Hannibal Lecter 179 00:16:17,430 --> 00:16:20,430 en te disant ce que tu dois trouver et à quel endroit ? 180 00:16:21,600 --> 00:16:23,390 Je ne pense pas. 181 00:16:23,560 --> 00:16:26,650 Il lui est arrivé un truc en prison, je ne sais pas quoi. 182 00:16:26,810 --> 00:16:28,060 Il a vraiment changé. 183 00:16:28,650 --> 00:16:30,860 - Clark. - Il peut peut-être nous aider ? 184 00:16:31,030 --> 00:16:34,700 C'est le roi des manipulateurs. Tu ne peux pas lui faire confiance. 185 00:16:34,860 --> 00:16:38,700 Lex a une excellente avocate. Corinne Harper assure sa défense. 186 00:16:38,870 --> 00:16:40,450 On l'appelle le Barracuda. 187 00:16:40,870 --> 00:16:44,960 Ce qu'il lui faut, c'est une meilleure presse. Tu a lu les gros titres ? 188 00:16:45,870 --> 00:16:47,630 La police a interrogé 13 femmes... 189 00:16:47,790 --> 00:16:49,130 LUTHOR : LE SCANDALE SEXUEL ! 190 00:16:49,290 --> 00:16:51,750 ...qui ont couché avec Lex l'année dernière. 191 00:16:53,670 --> 00:16:55,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 192 00:16:56,680 --> 00:17:00,640 Lex m'a dit que ce genre de nuits débridées ne lui arrivait jamais. 193 00:17:00,810 --> 00:17:03,980 - Et tu l'as cru ? - Il faut bien que je croie quelqu'un. 194 00:17:08,230 --> 00:17:09,810 Ça y est. 195 00:17:10,610 --> 00:17:11,610 RAPPORT VÉHICULE 196 00:17:12,610 --> 00:17:15,570 Eve Andrews. Age : 28 ans. 197 00:17:15,740 --> 00:17:18,160 Elle habite à Metropolis. 198 00:17:47,520 --> 00:17:50,690 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaie de me tirer d'affaire. 199 00:17:50,860 --> 00:17:53,020 Et toi, qu'est-ce que tu fais là ? 200 00:17:56,990 --> 00:17:59,280 Je t'en prie. Aide-moi ! 201 00:18:07,430 --> 00:18:10,770 Tu brûlais des pièces à conviction. Un innocent ne ferait pas ça. 202 00:18:10,920 --> 00:18:15,930 Réfléchis ! Si je l'avais tuée, pourquoi piquer un somme à côté d'elle ? 203 00:18:16,110 --> 00:18:18,440 Pour aider la police ? Ça n'a pas de sens ! 204 00:18:18,940 --> 00:18:22,070 Pas plus que de brûler ces preuves et pourtant tu l'as fait. 205 00:18:22,490 --> 00:18:24,820 Dis-moi la vérité parce que je suis ton complice. 206 00:18:24,990 --> 00:18:26,910 Qui t'a demandé de venir ? 207 00:18:27,490 --> 00:18:29,160 Comment t'as eu l'adresse ? 208 00:18:31,080 --> 00:18:32,330 J'ai cherché la voiture. 209 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 - Tu as appelé les flics ? - Non. 210 00:18:34,420 --> 00:18:37,630 Parce que tu peux être sûr que ce sera aux infos ce soir. 211 00:18:38,130 --> 00:18:39,420 Pourquoi y es-tu allé ? 212 00:18:39,590 --> 00:18:43,720 Le bureau de Corinne m'a dit qu'ils avaient son adresse. 213 00:18:43,880 --> 00:18:46,720 C'était le moyen de savoir qui elle était. 214 00:18:46,890 --> 00:18:49,180 Si j'avais su où je mettais les pieds. 215 00:18:49,350 --> 00:18:52,730 - Qu'est-ce que tu as découvert ? - Elle s'appelait Eve Andrews. 216 00:18:52,980 --> 00:18:57,020 Comme tu l'as vu d'après les photos, elle me suivait depuis un moment. 217 00:18:57,190 --> 00:18:59,570 - Donc tu la connaissais ? - Seulement de nom. 218 00:18:59,730 --> 00:19:03,400 Elle ne me l'a pas dit à l'opéra. Comment aurais-je pu deviner ? 219 00:19:03,570 --> 00:19:05,990 Tu sais que je n'ai pas pu faire ça. 220 00:19:06,820 --> 00:19:09,330 C'est mon père qui essaie de se venger. 221 00:19:09,490 --> 00:19:11,370 Il sait tout sur ces désaxées. 222 00:19:11,540 --> 00:19:14,330 Les avocats de LuthorCorp les ont répertoriées l'an dernier. 223 00:19:14,500 --> 00:19:18,130 Pour mon père, Eve était idéale parce que j'avais un mobile. 224 00:19:18,290 --> 00:19:19,960 Je crois pas que ce soit lui. 225 00:19:22,130 --> 00:19:24,720 Je suis allé le voir. Il veut t'aider. 226 00:19:31,680 --> 00:19:34,770 C'est lui qui t'a dit de chercher sa voiture, pas vrai ? 227 00:19:34,930 --> 00:19:36,810 - Oui. - Il ordonne et tu obéis. 228 00:19:36,980 --> 00:19:40,270 - Lex. - Tu ménages la chèvre et le chou ! 229 00:19:40,440 --> 00:19:42,190 Mon père et moi sommes ennemis. 230 00:19:42,360 --> 00:19:44,940 Tu dois décider à qui tu fais confiance. 231 00:19:48,780 --> 00:19:51,660 Elle le harcelait depuis longtemps et il ne l'a pas reconnue ? 232 00:19:51,830 --> 00:19:53,830 Il dit qu'il ne l'avait jamais vue. 233 00:19:54,000 --> 00:19:57,290 Lex a déjà menti. Il m'a caché toutes ses aventures. 234 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Tu crois qu'il a pu la tuer ? 235 00:20:00,170 --> 00:20:04,050 Ce petit feu de joie n'a rien d'une preuve d'innocence. 236 00:20:04,210 --> 00:20:06,550 Mais une chose me paraît assez bizarre. 237 00:20:06,720 --> 00:20:08,380 Regarde. 238 00:20:11,180 --> 00:20:13,680 L'avocate de Lex devrait garder ça sous clé. 239 00:20:13,850 --> 00:20:16,810 Elle connaît des gens haut placés et moi des plus modestes. 240 00:20:16,980 --> 00:20:18,440 Qui se font des pourboires. 241 00:20:18,600 --> 00:20:20,440 Jette un coup d'œil. 242 00:20:20,600 --> 00:20:22,230 Tu vois ? 243 00:20:22,940 --> 00:20:24,690 Les boucles d'oreille en diamant. 244 00:20:24,860 --> 00:20:26,110 - Tu les vois ? - Oui. 245 00:20:26,280 --> 00:20:30,070 On va sauter ce passage particulièrement vulgaire 246 00:20:30,240 --> 00:20:35,120 pour aller directement à l'étage des appartements de luxe. Regarde. 247 00:20:40,750 --> 00:20:42,630 - Sa boucle d'oreille. - Disparue. 248 00:20:42,790 --> 00:20:46,340 Le rapport de police signale qu'il y en avait deux sur le cadavre. 249 00:20:46,510 --> 00:20:48,260 Soit elle l'a retrouvée, soit... 250 00:20:48,420 --> 00:20:50,430 Lex a vu deux femmes différentes. 251 00:20:55,390 --> 00:20:57,270 Merci, Shannon. 252 00:21:04,940 --> 00:21:06,900 C'était mon assistante. 253 00:21:07,650 --> 00:21:12,030 Le rapport de toxicologie est négatif. Pas de trace de drogue dans ton sang. 254 00:21:12,200 --> 00:21:15,330 Elle a eu le temps d'être éliminée ou ce rapport est truqué. 255 00:21:15,490 --> 00:21:17,450 C'est dans les cordes de mon père. 256 00:21:17,620 --> 00:21:20,410 Tu étais couché à côté d'un cadavre, couvert de sang. 257 00:21:20,580 --> 00:21:23,460 Ils ont identifié la victime et ils ont le mobile. 258 00:21:23,630 --> 00:21:26,090 - Parce qu'elle me harcelait ? - Oui. 259 00:21:26,250 --> 00:21:29,920 As-tu la moindre idée de la raison de ce harcèlement, Lex ? 260 00:21:30,670 --> 00:21:33,590 Parce que tu as couché avec elle il y a 18 mois. 261 00:21:33,760 --> 00:21:38,430 Puis tu lui as envoyé des boucles d'oreilles en diamant pour la consoler. 262 00:21:38,600 --> 00:21:41,270 Comment peux-tu avoir oublié ? 263 00:21:42,690 --> 00:21:45,980 Je ne connais pas toujours leur nom et j'oublie les visages. 264 00:21:46,150 --> 00:21:48,940 Et notre ressemblance ne doit rien arranger. 265 00:21:50,280 --> 00:21:52,240 J'ai été ton type de femme. 266 00:21:52,400 --> 00:21:54,820 A moins que tu l'aies oublié, aussi ? 267 00:21:55,570 --> 00:21:57,280 Je n'ai pas oublié. 268 00:21:58,660 --> 00:21:59,910 J'en ai de la chance. 269 00:22:00,080 --> 00:22:02,670 Tu dois te réjouir de ce qui m'arrive. 270 00:22:02,830 --> 00:22:05,080 Me voir payer pour mon indélicatesse. 271 00:22:05,250 --> 00:22:08,500 Je mentirais en affirmant ne pas éprouver une satisfaction 272 00:22:08,670 --> 00:22:11,420 à te voir pris à ton propre piège. 273 00:22:11,590 --> 00:22:14,970 L'aspect positif, c'est que la situation est très claire. 274 00:22:16,140 --> 00:22:18,970 Quelle que soit la personne qui a monté le coup, 275 00:22:19,140 --> 00:22:23,020 elle avait accès à mes dossiers pour savoir qu'Eve me harcelait. 276 00:22:24,690 --> 00:22:27,360 Je croyais que c'était mon père. A tort, peut-être. 277 00:22:30,530 --> 00:22:32,950 C'était ton projet de répertorier ces désaxées ? 278 00:22:33,110 --> 00:22:37,320 Je savais qu'en acceptant, j'allais au-devant du conflit d'intérêts. 279 00:22:37,490 --> 00:22:39,660 J'espérais que la page soit tournée. 280 00:22:41,950 --> 00:22:44,580 Apparemment, j'avais tort. 281 00:22:47,750 --> 00:22:50,500 Je crains que tu n'aies plus d'avocate. 282 00:22:58,890 --> 00:23:01,520 La police n'a pas mis la main sur cette boucle. 283 00:23:01,680 --> 00:23:04,310 Et d'après les hôtesses, l'hôtel n'a rien trouvé. 284 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Voilà où on en est. 285 00:23:10,650 --> 00:23:12,480 Si j'étais une boucle d'oreille... 286 00:23:14,320 --> 00:23:15,860 Reconstituons la scène. 287 00:23:16,030 --> 00:23:20,740 Lex tenait Eve dans l'angle, exactement à cet endroit. 288 00:23:21,700 --> 00:23:25,920 Vas-y, c'est pour une bonne cause. Pousse-moi contre le mur. 289 00:23:26,080 --> 00:23:29,340 - Je ne peux pas... - La main d'Eve était là... 290 00:23:29,500 --> 00:23:34,050 Je crois que la sienne se trouvait là. 291 00:23:34,630 --> 00:23:36,220 Et ils étaient... 292 00:23:36,840 --> 00:23:39,800 Il aura fait un faux mouvement qui l'a fait tomber. 293 00:23:41,890 --> 00:23:46,770 Ensuite, elle l'a repoussé dans le feu de l'action, contre cette cloison. 294 00:23:54,320 --> 00:23:55,900 Mon Dieu. 295 00:23:56,070 --> 00:23:57,320 Vous pouvez entrer. 296 00:23:57,490 --> 00:24:00,660 Merci, on va prendre les escaliers. 297 00:24:00,820 --> 00:24:04,830 Non, on ne faisait rien de mal. Rien du tout. Je vous assure. 298 00:24:13,380 --> 00:24:16,420 Et si elle était tombée dans cet intervalle ? 299 00:24:32,730 --> 00:24:35,150 Heureux de te revoir, Clark. 300 00:24:35,530 --> 00:24:37,530 Pourquoi tu m'as apporté ça ? 301 00:24:38,530 --> 00:24:40,950 Je ne pensais pas que Lex me dirait la vérité. 302 00:24:41,700 --> 00:24:43,950 Et tu crois que moi, je le ferai ? 303 00:24:44,120 --> 00:24:47,080 Vous voulez nous aider. Je vous fais confiance. 304 00:24:48,330 --> 00:24:50,920 Ce bijou est à la fille que Lex a vue à l'opéra. 305 00:24:51,080 --> 00:24:53,630 Eve Andrews, n'est-ce pas ? 306 00:24:55,250 --> 00:24:59,170 Le problème, c'est qu'à sa mort, Eve Andrews portait deux boucles. 307 00:24:59,880 --> 00:25:01,470 On a affaire à deux filles. 308 00:25:01,640 --> 00:25:04,010 Celle de l'ascenseur est toujours en vie. 309 00:25:04,180 --> 00:25:06,850 Je ne sais pas comment la retrouver. 310 00:25:11,100 --> 00:25:13,730 "La colère d'une femme délaissée..." 311 00:25:15,070 --> 00:25:19,070 Quand j'étais jeune et que je voulais me débarrasser d'une femme, 312 00:25:19,320 --> 00:25:23,450 je lui faisais livrer une paire de boucles d'oreilles en diamant. 313 00:25:23,620 --> 00:25:27,660 Pas de scènes. C'était ma signature. 314 00:25:28,290 --> 00:25:32,040 Apparemment, Lex perpétue la tradition. 315 00:25:32,460 --> 00:25:35,920 La fille de l'ascenseur est une de ses anciennes maîtresses. 316 00:25:37,760 --> 00:25:40,010 C'est la tueuse. 317 00:25:41,130 --> 00:25:44,180 ...en 1982, après l'examen au tribunal correctionnel... 318 00:25:44,760 --> 00:25:48,430 Coleman poursuivit l'administration, le maire et le chef de police. 319 00:25:59,740 --> 00:26:02,570 ...pour les préjudices subis lors de cette... 320 00:26:04,030 --> 00:26:05,740 Je suis arrivé, Corinne. 321 00:26:05,910 --> 00:26:08,450 C'est quoi, ce nouvel élément dont tu veux me parler ? 322 00:26:08,620 --> 00:26:11,250 Tu démissionnes et tu me rappelles ? 323 00:26:11,410 --> 00:26:14,380 J'ai fait pas mal de route, alors dis-moi ce que tu veux. 324 00:26:17,880 --> 00:26:19,170 C'est bon, maintenant. 325 00:26:29,560 --> 00:26:32,390 - Allô, les urgences. - Il y a eu un meurtre. 326 00:26:32,560 --> 00:26:37,230 Toutes nos lignes sont occupées. Veuillez patienter. 327 00:26:55,290 --> 00:26:57,750 - Que faites-vous ? - Qu'as-tu, Lex ? 328 00:27:03,300 --> 00:27:05,090 Tu ne me reconnais pas ? 329 00:27:24,960 --> 00:27:26,920 Tu promets de rester sage ? 330 00:27:34,050 --> 00:27:37,140 - Bienvenue à la maison. - Les gardes ne t'ont pas arrêtée ? 331 00:27:37,310 --> 00:27:39,020 Je travaille pour ton cabinet. 332 00:27:39,180 --> 00:27:44,020 J'ai dit que tu avais pris une cuite et que je te raccompagnais. 333 00:27:45,110 --> 00:27:47,900 Ils m'ont aidée à te porter jusqu'ici. 334 00:27:48,070 --> 00:27:50,900 Pourquoi ici ? Pourquoi faites-vous ça ? 335 00:27:51,070 --> 00:27:53,740 Parce que tout a commencé ici. 336 00:27:54,620 --> 00:27:57,490 C'est là que j'ai gagné mes boucles. 337 00:27:58,410 --> 00:28:00,040 La première fois. 338 00:28:00,210 --> 00:28:02,960 Tu te souviens de l'autre nuit, 339 00:28:03,120 --> 00:28:05,420 mais tu n'as aucun souvenir de la première fois. 340 00:28:06,250 --> 00:28:10,720 Moi, oui. J'avais un fiancé, mais tu ne le savais pas. 341 00:28:10,880 --> 00:28:15,260 Je l'ai trompé parce que j'étais persuadée que tu m'aimais. 342 00:28:16,680 --> 00:28:20,100 Je t'ai appelé pour t'annoncer que je le quittais, 343 00:28:20,270 --> 00:28:22,230 mais tu refusais mes appels. 344 00:28:22,390 --> 00:28:24,150 Je suis désolé. 345 00:28:25,230 --> 00:28:27,360 - Si j'avais su... - Mais tu ne savais pas. 346 00:28:27,520 --> 00:28:29,150 On s'est revus trois mois plus tard. 347 00:28:29,320 --> 00:28:31,610 Tu m'as bousculée devant chez Corinne 348 00:28:31,780 --> 00:28:33,910 et tu ne m'as même pas reconnue. 349 00:28:34,240 --> 00:28:36,240 Je n'étais qu'une étrangère pour toi. 350 00:28:36,410 --> 00:28:40,330 Alors, j'ai commencé à fouiller dans tes dossiers. 351 00:28:41,790 --> 00:28:44,920 J'ai vu que je n'étais pas la seule. 352 00:28:45,080 --> 00:28:47,250 Eve Andrews. 353 00:28:48,460 --> 00:28:50,590 Parmi tant d'autres. 354 00:28:51,260 --> 00:28:54,260 C'était ta plus fervente admiratrice. 355 00:28:55,430 --> 00:28:58,680 Je lui ai dit que tu voulais te racheter 356 00:28:58,850 --> 00:29:01,100 et elle a accepté de venir à l'hôtel. 357 00:29:01,390 --> 00:29:06,600 Puis j'ai glissé une drogue dans ton verre après avoir couché avec toi. 358 00:29:07,360 --> 00:29:09,730 Curieux que les analyses ne l'aient pas repérée. 359 00:29:10,610 --> 00:29:13,780 - Tu as truqué les résultats. - Je les ai remplacés par d'autres. 360 00:29:14,570 --> 00:29:15,950 Tu m'as envoyé chez elle. 361 00:29:16,110 --> 00:29:19,330 - Puis tu as appelé la police. - Ils étaient censés t'arrêter. 362 00:29:19,950 --> 00:29:21,700 Mais tu t'en es sorti ! 363 00:29:22,620 --> 00:29:24,660 Voilà où on en est. 364 00:29:33,050 --> 00:29:35,930 Que se passe-t-il ? Tu n'as rien dit de la soirée. 365 00:29:37,680 --> 00:29:38,970 Dis-moi. 366 00:29:41,390 --> 00:29:43,350 J'ai rencontré ta mère. 367 00:29:44,640 --> 00:29:46,020 Où ça ? 368 00:29:47,100 --> 00:29:48,480 Ici. 369 00:29:48,650 --> 00:29:49,860 Elle... 370 00:29:50,320 --> 00:29:54,320 Tu ne répondais pas à ses appels, alors elle est venue me voir. 371 00:29:55,320 --> 00:29:58,490 Elle est à l'hôtel. Elle veut que tu ailles la voir. 372 00:29:59,990 --> 00:30:01,990 Pourquoi tu l'as pas dit avant ? 373 00:30:02,160 --> 00:30:03,490 Je n'en sais rien. 374 00:30:05,710 --> 00:30:07,420 Je crois que 375 00:30:07,580 --> 00:30:08,750 ça ne me dit rien 376 00:30:08,920 --> 00:30:11,590 de jouer les intermédiaires entre vous deux. 377 00:30:15,880 --> 00:30:18,260 Je ne te demanderais jamais ça. 378 00:30:19,760 --> 00:30:21,930 Elle n'avait pas à venir. 379 00:30:26,060 --> 00:30:27,520 Je suis désolé. 380 00:30:30,480 --> 00:30:32,520 Elle semble se faire du souci pour toi. 381 00:30:32,690 --> 00:30:33,730 Je m'en doute. 382 00:30:33,900 --> 00:30:37,860 Elle sait avoir l'air triste et bouleversée. 383 00:30:39,110 --> 00:30:40,870 Mais c'est du chiqué. 384 00:30:41,410 --> 00:30:42,660 C'est une manipulatrice. 385 00:30:43,620 --> 00:30:46,410 Toute ma vie, elle a voulu me contrôler. 386 00:30:50,380 --> 00:30:52,590 Tu es sûre d'avoir tout dit ? 387 00:30:53,380 --> 00:30:54,710 J'ai rêvé de ta mère. 388 00:30:56,090 --> 00:30:59,340 En fait, j'ai d'abord rêvé d'Isobel Thoreaux. 389 00:31:00,050 --> 00:31:02,550 On la brûlait comme sorcière. 390 00:31:04,100 --> 00:31:06,520 Soudain, ta mère était là. 391 00:31:08,350 --> 00:31:11,600 Rêver d'une personne qu'on vient de rencontrer n'est pas anormal. 392 00:31:12,110 --> 00:31:13,730 Jason. 393 00:31:15,280 --> 00:31:18,030 J'ai rêvé d'elle avant de la rencontrer. 394 00:31:25,910 --> 00:31:29,120 Il est là. C'est ce qu'il avait dit. 395 00:31:29,290 --> 00:31:31,750 Comment peuvent-ils graver si petit ? 396 00:31:31,920 --> 00:31:33,250 C'est minuscule. 397 00:31:33,420 --> 00:31:36,590 Au laser. Lionel dit que tous les diamantaires font ça. 398 00:31:36,750 --> 00:31:39,090 S'il est perdu ou volé, on peut retrouver sa trace. 399 00:31:39,260 --> 00:31:41,260 Ou celle du voleur. 400 00:31:41,760 --> 00:31:46,310 C'est dingue que Lionel nous ait aidés. Il a appelé le bijoutier 401 00:31:46,470 --> 00:31:48,730 pour qu'il envoie les bons de commande. 402 00:31:49,770 --> 00:31:51,270 Donne-moi les numéros. 403 00:31:51,440 --> 00:31:56,480 7-2-2-D-J-S-3-9-7-0. 404 00:31:57,780 --> 00:31:59,940 Deux boucles d'oreilles en diamant. 405 00:32:00,110 --> 00:32:02,320 Très chères ! 406 00:32:02,490 --> 00:32:04,620 Livrées à Mlle Shannon Bell. 407 00:32:05,700 --> 00:32:07,830 Shannon Bell ? J'ai déjà entendu ce nom. 408 00:32:07,990 --> 00:32:10,500 Il est écrit qu'elle travaille au cabinet de Lex. 409 00:32:11,620 --> 00:32:14,580 - Il faut le prévenir. - J'appelle la police. 410 00:32:21,470 --> 00:32:24,180 Tu sais que tu aurais pu tout arrêter, Lex. 411 00:32:25,550 --> 00:32:29,140 Il te suffisait de me reconnaître à la sortie de l'opéra. 412 00:32:29,970 --> 00:32:34,850 Tu n'avais qu'à dire : "Salut, Shannon. Content de te voir." 413 00:32:35,400 --> 00:32:36,810 Mais tu ne l'as pas fait. 414 00:32:36,980 --> 00:32:40,860 Je portais les boucles d'oreilles que tu m'avais offertes. 415 00:32:41,030 --> 00:32:45,700 On a fait l'amour et tu ne te souvenait toujours pas de moi. 416 00:32:46,280 --> 00:32:49,040 - Je t'en prie. - J'avais une vie, avant toi. 417 00:32:49,660 --> 00:32:51,790 J'étais fiancée. 418 00:32:55,040 --> 00:32:56,500 Tu as détruit ma vie 419 00:32:56,670 --> 00:33:01,050 et tu ne savais même pas qui j'étais. 420 00:33:03,380 --> 00:33:06,550 Et tu fais ça tout le temps. 421 00:33:09,600 --> 00:33:10,850 Ne fais pas ça. 422 00:33:12,640 --> 00:33:16,060 Je t'en prie. Je t'en prie ! 423 00:33:16,850 --> 00:33:19,110 Il faut que ça s'arrête. 424 00:34:11,090 --> 00:34:12,840 LUTHOR INNOCENTÉ 425 00:34:13,390 --> 00:34:14,720 Tant mieux pour Lex, 426 00:34:14,890 --> 00:34:18,140 mais j'aurais préféré que tu nous préviennes avant de t'en mêler. 427 00:34:18,310 --> 00:34:20,020 Je voulais seulement aider au début. 428 00:34:20,180 --> 00:34:22,730 Puis il a fallu décider si je lui faisais confiance. 429 00:34:23,230 --> 00:34:24,900 Tu as décidé quoi ? 430 00:34:25,610 --> 00:34:27,320 Rien pour l'instant. 431 00:34:27,480 --> 00:34:29,280 La façon dont il a traité ces femmes... 432 00:34:31,740 --> 00:34:34,280 Je ne l'avais pas vu sous cet angle auparavant. 433 00:34:34,990 --> 00:34:38,370 Comment peut-on être si indifférent à la souffrance d'autrui ? 434 00:34:39,450 --> 00:34:42,750 Il n'a fait que mettre en application ce qu'on lui a appris. 435 00:34:46,670 --> 00:34:49,090 Je dois vous dire autre chose. 436 00:34:50,630 --> 00:34:53,930 - Je suis allé voir Lionel. - Quoi ? 437 00:34:54,090 --> 00:34:58,100 Il voulait aider Lex. Sans son aide je n'y serais jamais parvenu. 438 00:34:58,970 --> 00:35:00,680 Clark, 439 00:35:00,850 --> 00:35:02,890 cet homme est dangereux pour toi. 440 00:35:03,060 --> 00:35:05,940 Justement. Je crois qu'il a changé. 441 00:35:06,110 --> 00:35:07,480 Il a guéri de son cancer. 442 00:35:07,860 --> 00:35:10,280 Je le croyais en phase terminale. 443 00:35:11,190 --> 00:35:13,780 Je suis presque sûr que c'est moi qui l'ai guéri. 444 00:35:17,620 --> 00:35:19,950 - Il se doute de quelque chose ? - Non. 445 00:35:20,120 --> 00:35:22,410 Il pense que c'est un miracle. 446 00:35:23,460 --> 00:35:25,330 C'en est un. 447 00:35:26,210 --> 00:35:29,290 Je sais, ça a l'air dingue, mais je suis sûr qu'il a changé. 448 00:35:29,670 --> 00:35:32,090 - Je l'ai vu dans ses yeux. - Clark, 449 00:35:32,260 --> 00:35:36,840 selon moi, Lionel Luthor et son fils n'ont aucune chance de changer. 450 00:35:37,470 --> 00:35:40,390 Il faudra finir par l'accepter. 451 00:35:52,110 --> 00:35:54,820 Il semble que tu aies contribué à m'innocenter. 452 00:35:56,030 --> 00:35:59,370 C'est dire toute ton influence, même derrière les barreaux. 453 00:35:59,660 --> 00:36:03,080 Je me suis contenté d'indiquer la direction à ton ami. 454 00:36:04,290 --> 00:36:06,830 Tu es toujours convaincu que j'y suis mêlé ? 455 00:36:08,830 --> 00:36:11,300 Mais je suppose que tu veux une récompense. 456 00:36:14,260 --> 00:36:17,340 - Oui, c'est juste. - Je ne t'aiderai pas à sortir de là. 457 00:36:17,680 --> 00:36:19,720 Ce n'est pas ce que je souhaite. 458 00:36:19,890 --> 00:36:22,260 Je sais que je mérite d'être ici, 459 00:36:22,430 --> 00:36:25,480 dans cet endroit infernal. 460 00:36:25,640 --> 00:36:28,480 Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même. 461 00:36:33,780 --> 00:36:38,660 Je me sens de bonne humeur, alors disons que je te crois. 462 00:36:44,120 --> 00:36:45,500 Qu'est-ce que tu attends ? 463 00:36:47,960 --> 00:36:51,250 Je veux jouer mon rôle de père, Lex. 464 00:36:52,500 --> 00:36:53,960 Si tu veux bien. 465 00:36:58,930 --> 00:37:01,140 Tu as recouvré la santé. 466 00:37:02,970 --> 00:37:05,310 Ne t'attends pas à un autre miracle. 467 00:37:57,990 --> 00:37:59,740 Je voulais te dire merci. 468 00:38:00,530 --> 00:38:02,200 Et m'excuser. 469 00:38:03,200 --> 00:38:05,700 Je sais que tu cherchais à m'aider. 470 00:38:06,870 --> 00:38:09,000 Ça va durer combien de temps ? 471 00:38:09,540 --> 00:38:11,290 Je ne sais pas. 472 00:38:13,380 --> 00:38:15,710 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 473 00:38:16,340 --> 00:38:18,880 Je ne veux pas de tes paroles. 474 00:38:19,510 --> 00:38:20,880 Je veux que tu changes. 475 00:38:21,680 --> 00:38:23,300 Je ne sais pas si je le peux. 476 00:38:26,220 --> 00:38:29,730 Ta petite personne semble être la seule chose qui te préoccupe. 477 00:38:31,480 --> 00:38:34,520 Je suis en train d'apprendre à mieux te connaître. 478 00:38:36,360 --> 00:38:38,730 Il y a autre chose que je ne sais pas ? 479 00:38:40,150 --> 00:38:44,070 Tu ne sais pas que chaque jour, je me demande pourquoi je vis. 480 00:38:45,620 --> 00:38:47,780 Pourquoi j'agis comme je le fais. 481 00:38:51,870 --> 00:38:54,540 Shannon était peut-être bonne à enfermer... 482 00:38:55,630 --> 00:38:57,920 mais elle ne s'est pas trompée sur moi. 483 00:38:59,380 --> 00:39:02,220 J'ai été ignoble avec ces femmes. 484 00:39:03,430 --> 00:39:06,430 A cause de moi, des gens sont morts. 485 00:39:07,510 --> 00:39:09,140 Maintenant, je le sais. 486 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 C'est un début. 487 00:39:12,980 --> 00:39:15,100 Il y a eu un moment, l'autre soir, 488 00:39:15,270 --> 00:39:17,900 quand les flammes sont arrivées sur moi, 489 00:39:18,270 --> 00:39:20,610 où je me suis dit que c'était juste. 490 00:39:22,110 --> 00:39:24,200 Que le monde s'en porterait mieux. 491 00:39:25,450 --> 00:39:27,620 Mais le feu s'est éteint. 492 00:39:29,580 --> 00:39:32,120 Et Shannon était allongée sur le sol. 493 00:39:34,790 --> 00:39:37,290 Soudain, j'avais une seconde chance. 494 00:39:40,170 --> 00:39:42,630 Ces derniers jours... 495 00:39:43,550 --> 00:39:47,010 j'ai trouvé que ton père était plus honnête que toi avec moi. 496 00:39:48,260 --> 00:39:50,260 J'ai détesté cette impression. 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,890 J'ai cru qu'on était ennemis. 498 00:39:55,350 --> 00:39:57,560 Ne perds pas tout espoir à mon sujet. 499 00:40:15,080 --> 00:40:17,000 Qu'est-ce que tu fais là ? 500 00:40:18,630 --> 00:40:21,170 Je sais que tu ne veux pas me parler, Jason. 501 00:40:21,920 --> 00:40:24,880 Mais toutes les mères ont le droit de voir leur fils. 502 00:40:25,050 --> 00:40:26,930 Tu n'es pas venue pour me voir. 503 00:40:27,180 --> 00:40:30,220 C'est mal, de vouloir rencontrer la petite amie de son fils ? 504 00:40:30,430 --> 00:40:33,810 C'est un moyen de me manipuler. Je ne te laisserai pas faire. 505 00:40:33,970 --> 00:40:35,930 Parce que c'est différent. 506 00:40:38,350 --> 00:40:40,190 Je viendrai quand je serai prêt. 507 00:40:42,020 --> 00:40:44,480 - Et quand le seras-tu ? - Je n'en sais rien. 508 00:40:44,860 --> 00:40:47,150 Mais ne reviens pas. 509 00:40:47,700 --> 00:40:49,950 Je veux seulement que tu saches... 510 00:40:50,740 --> 00:40:55,660 que ton bonheur est tout ce qui m'importe. Lana est adorable. 511 00:40:56,960 --> 00:40:59,170 Je comprends pourquoi tu as déménagé 512 00:40:59,330 --> 00:41:01,130 dans ce trou perdu pour elle. 513 00:41:01,880 --> 00:41:03,750 Elle est vraiment unique. 514 00:41:05,340 --> 00:41:08,430 Je savais que tu trouverais quelqu'un comme elle. 515 00:41:14,680 --> 00:41:17,230 L'ai-je vraiment rencontrée par hasard ? 516 00:41:19,770 --> 00:41:22,650 Qu'est-ce que tu crois ? Bien sûr, Jason. 517 00:41:22,810 --> 00:41:24,730 Comment autrement ? 518 00:41:30,070 --> 00:41:32,490 Appelle-moi bientôt. 519 00:42:40,180 --> 00:42:42,190 Sous-titrage : SDI Media Group