1 00:00:03,490 --> 00:00:04,700 CANDIDATS AU SÉNAT COUDE À COUDE 2 00:00:04,870 --> 00:00:08,040 C'est pas le titre que j'espérais à une semaine des élections. 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,540 Personne n'est parfait. Nous trouverons quelque chose. 4 00:00:11,750 --> 00:00:15,460 - Vous ne connaissez pas Jonathan Kent. - M. Luthor ? 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,170 - Nous devons partir d'ici. - Qu'est-ce qu'il y a ? 6 00:00:18,340 --> 00:00:20,590 Une alerte à la bombe. Nous devons évacuer. 7 00:00:20,840 --> 00:00:24,930 - Une bombe ? - La sécurité ne m'a pas averti de ça. 8 00:00:34,690 --> 00:00:37,190 Il faut toujours utiliser la manière forte avec vous ? 9 00:00:37,400 --> 00:00:39,400 Laissez-moi deviner : vous n'êtes pas flic. 10 00:00:39,730 --> 00:00:41,110 Plus maintenant. 11 00:00:48,200 --> 00:00:49,790 Arrête-le. 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,920 Au risque d'enfoncer des portes ouvertes, 13 00:00:57,880 --> 00:01:00,750 quel que soit le jeu auquel vous pensiez jouer, 14 00:01:01,630 --> 00:01:04,220 vous avez perdu. 15 00:01:04,380 --> 00:01:07,300 Si vous essayez la transmission par câble, bonne chance. 16 00:01:07,550 --> 00:01:11,390 Je l'ai coupée il y a 1/2 heure quand j'ai installé le brouilleur. 17 00:01:11,600 --> 00:01:14,020 On dirait que la partie ne fait que commencer. 18 00:01:16,600 --> 00:01:19,730 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Je vous donne un indice. 19 00:01:20,020 --> 00:01:21,400 C'est gros, 20 00:01:21,610 --> 00:01:24,150 métallique, ça vient de l'espace. 21 00:01:24,320 --> 00:01:26,570 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 22 00:01:29,830 --> 00:01:31,160 Bien sûr que si. 23 00:01:33,410 --> 00:01:36,670 Je veux le vaisseau qui a atterri pendant la pluie de météorites. 24 00:01:36,830 --> 00:01:41,340 Sinon cette pièce sera votre tombeau, Luthor. 25 00:02:46,640 --> 00:02:51,310 Bon, quand tu disais : "Retrouvons-nous pour étudier", 26 00:02:51,520 --> 00:02:53,900 tu pensais vraiment à étudier. 27 00:02:58,700 --> 00:03:00,160 Embrasse-moi. 28 00:03:10,830 --> 00:03:13,750 Clark, je suis qui ? Ta cousine ? 29 00:03:14,130 --> 00:03:15,760 Vraiment, embrasse-moi. 30 00:03:30,270 --> 00:03:33,900 Il faut que j'y aille. Je ne veux pas louper mon cours. 31 00:03:34,110 --> 00:03:36,030 Je ne voudrais pas te retarder. 32 00:03:36,230 --> 00:03:38,780 - Lana, allons. - Clark, qu'est-ce qui se passe ? 33 00:03:39,030 --> 00:03:41,950 Quand on s'embrasse, quand on s'embrasse vraiment, 34 00:03:42,160 --> 00:03:46,200 je sens combien tu as envie de moi. Pourquoi ne peut-on pas être ensemble ? 35 00:03:46,580 --> 00:03:48,160 C'est compliqué. 36 00:03:49,620 --> 00:03:51,420 Ça ne devrait pas. 37 00:03:51,620 --> 00:03:53,920 Pas quand on aime quelqu'un. 38 00:03:58,800 --> 00:04:00,470 Lana, attends. 39 00:04:11,480 --> 00:04:13,100 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:04:14,610 --> 00:04:15,940 Rien du tout. 41 00:04:19,150 --> 00:04:20,570 C'est Lex qui te l'a donné ? 42 00:04:22,320 --> 00:04:26,740 Ça fait deux semaines qu'on fait des recherches dessus ensemble. 43 00:04:29,830 --> 00:04:31,410 Pourquoi m'as-tu caché ça ? 44 00:04:32,330 --> 00:04:34,170 Parce que, Clark... 45 00:04:34,330 --> 00:04:38,500 Chaque fois que j'essaye de parler du vaisseau, tu éludes le sujet. 46 00:04:40,840 --> 00:04:44,010 Je ne juge pas utile de s'attarder dessus. 47 00:04:47,510 --> 00:04:51,270 J'ai vu ce qui est sorti de ce vaisseau. 48 00:04:52,350 --> 00:04:54,770 Je les ai vus tuer tous ces policiers. 49 00:04:57,440 --> 00:05:00,360 J'ai failli mourir et tout ce que tu trouves à dire, c'est : 50 00:05:00,610 --> 00:05:02,950 "Je ne juge pas utile de s'attarder dessus" ? 51 00:05:10,040 --> 00:05:13,040 Je me suis tournée vers Lex, car il veut connaître la vérité. 52 00:05:15,670 --> 00:05:17,670 Pas la fuir. 53 00:05:27,800 --> 00:05:29,560 Un vaisseau spatial ? 54 00:05:29,760 --> 00:05:33,520 Vous avez essayé le parc d'attractions ? Vous pourrez en conduire un pour 1 $. 55 00:05:33,680 --> 00:05:36,560 Je sais que vous avez pris ce vaisseau, Luthor. 56 00:05:36,770 --> 00:05:39,570 Vous vous rendez compte que vous êtes ridicule ? 57 00:05:39,730 --> 00:05:42,780 Est-ce que ça a l'air ridicule pour vous ? 58 00:05:43,900 --> 00:05:45,360 J'étais là. 59 00:05:45,860 --> 00:05:49,410 Je faisais partie de l'équipe du shérif qui s'est fait descendre. 60 00:05:50,030 --> 00:05:54,290 J'étais à moitié mort sous ma voiture de patrouille. 61 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Je vous ai vu passer avec vos hommes. 62 00:05:56,920 --> 00:06:00,420 Vous n'avez pas cherché à savoir s'il y avait des survivants. 63 00:06:01,090 --> 00:06:04,260 Tout ce que vous vouliez, c'était emporter le vaisseau. 64 00:06:05,010 --> 00:06:07,720 Désolé, je ne sais toujours pas de quoi vous parlez. 65 00:06:07,890 --> 00:06:11,010 Vous ferez un grand homme politique, Luthor. 66 00:06:11,220 --> 00:06:13,930 Vous semblez presque croire à vos propres mensonges. 67 00:06:14,270 --> 00:06:16,520 Vous voulez vivre jusqu'aux élections ? 68 00:06:16,690 --> 00:06:19,020 - Dites-moi ce que je veux savoir. - Sinon ? 69 00:06:19,230 --> 00:06:23,360 J'ai conçu cette pièce après le petit incident du silo à missiles. 70 00:06:23,570 --> 00:06:26,780 Ces murs supportent une explosion nucléaire. Vous n'entrerez pas. 71 00:06:26,950 --> 00:06:28,570 Et vous ne sortirez pas. 72 00:06:28,740 --> 00:06:31,450 Votre équipe de sécurité est ligotée à la cave. 73 00:06:31,620 --> 00:06:33,120 Votre système est bloqué. 74 00:06:33,370 --> 00:06:35,790 Vous ne pourrez pas envoyer de signaux de fumée. 75 00:06:36,830 --> 00:06:39,040 Je crois que nous sommes dans une impasse. 76 00:06:40,460 --> 00:06:43,130 Je vais devoir trouver un moyen d'en sortir. 77 00:06:47,630 --> 00:06:49,890 Lana aide Lex à étudier le vaisseau noir ? 78 00:06:50,090 --> 00:06:52,220 Elle a eu un croquis détaillé de LuthorCorp. 79 00:06:52,390 --> 00:06:54,390 Ça fait des semaines qu'elle me ment. 80 00:06:54,560 --> 00:06:57,350 Tu n'as pas vraiment été honnête avec elle, Clark. 81 00:06:57,560 --> 00:07:00,940 Parfois, la vérité est difficile à partager avec ceux qu'on aime. 82 00:07:01,110 --> 00:07:03,190 Surtout si on croit qu'elle peut blesser. 83 00:07:03,360 --> 00:07:06,320 Tout était parfait avec Lana quand j'ai perdu mes pouvoirs. 84 00:07:06,490 --> 00:07:09,570 Maintenant que je les ai retrouvés, je ne fais que lui mentir. 85 00:07:09,780 --> 00:07:13,330 A propos du vaisseau, pourquoi je... 86 00:07:13,740 --> 00:07:15,120 J'aimerais pouvoir lui dire. 87 00:07:15,290 --> 00:07:18,160 Je dis pas que tu devrais, mais Pete et Chloé l'ont appris 88 00:07:18,370 --> 00:07:20,370 et ils t'ont accepté pour qui tu es. 89 00:07:20,580 --> 00:07:23,500 - Oui, un extra-terrestre. - Non, comme leur ami. 90 00:07:23,670 --> 00:07:26,920 Qu'ils aiment énormément, quel que soit l'endroit d'où tu viens. 91 00:07:27,130 --> 00:07:29,630 Je ne suis pas sûr que Lana penserait pareil. 92 00:07:30,760 --> 00:07:33,600 Alors elle n'est peut-être pas faite pour toi. 93 00:07:35,140 --> 00:07:37,770 Maman, je n'imagine pas aimer quelqu'un d'autre. 94 00:07:42,020 --> 00:07:44,440 Salut, Smallville, Mme Kent. 95 00:07:45,650 --> 00:07:49,030 Vous avez vu le futur sénateur ? C'est l'heure. 96 00:07:49,200 --> 00:07:53,240 - On a un milliardaire à vaincre. - Il doit être dans la grange, Lois. 97 00:07:53,700 --> 00:07:56,870 Le sel de la terre. Les électeurs adorent ça. 98 00:07:58,910 --> 00:08:00,620 Retourne-moi ces sourcils. 99 00:08:00,830 --> 00:08:04,460 Les proches malheureux donnent une mauvaise image pour les sondages. 100 00:08:08,050 --> 00:08:11,050 J'ai hâte que cette campagne soit terminée. 101 00:08:13,340 --> 00:08:15,930 Il ne s'agit pas de chiffres ni de projections. 102 00:08:16,140 --> 00:08:19,350 Il s'agit de donner à chacun la chance de vivre dignement. 103 00:08:19,560 --> 00:08:22,060 Qu'ils aient un dollar en banque ou un million. 104 00:08:22,310 --> 00:08:26,570 C'est pour ça que je me suis engagé et que j'ai l'intention de gagner. 105 00:08:26,730 --> 00:08:31,650 Je me fiche du compte en banque de mon adversaire, de la fortune qu'il a. 106 00:08:31,860 --> 00:08:33,740 Ecoutez, si vous voulez autre chose, 107 00:08:33,950 --> 00:08:36,160 appelez ma chargée de campagne, Lois Lane. 108 00:08:36,330 --> 00:08:38,580 Elle vous parlera, d'accord ? Merci. 109 00:08:38,830 --> 00:08:41,330 Vous êtes de mieux en mieux pour les interviews. 110 00:08:41,500 --> 00:08:45,420 Je me suis entraîné. Je dois avoir un téléphone qui me pousse à l'oreille. 111 00:08:45,580 --> 00:08:49,260 Vous vous débrouillez bien. On approche du but, sénateur. 112 00:08:49,460 --> 00:08:51,880 Je ne suis pas sénateur, je n'ai pas encore gagné. 113 00:08:52,090 --> 00:08:55,430 Si, quand j'en aurai terminé. Voilà ce que nous faisons. 114 00:08:55,590 --> 00:08:58,560 Des annonces dans les journaux, des spots radio, 115 00:08:58,760 --> 00:09:01,560 des affiches partout le long de la nationale 116 00:09:01,770 --> 00:09:05,520 et pour définitivement enterrer 117 00:09:05,730 --> 00:09:08,020 la campagne de notre concurrent chauve, 118 00:09:08,230 --> 00:09:09,570 le message au peuple 119 00:09:09,730 --> 00:09:13,950 sur toutes les chaînes de télé du Kansas jusqu'aux élections. 120 00:09:14,110 --> 00:09:16,780 On dirait que quelqu'un cherche une augmentation. 121 00:09:17,030 --> 00:09:20,120 Techniquement, il faudrait déjà commencer par me payer. 122 00:09:21,290 --> 00:09:26,000 Lois, c'est vraiment fantastique. Mais comment peut-on se payer ça ? 123 00:09:27,880 --> 00:09:30,300 Ne vous embarrassez pas des détails. 124 00:09:30,550 --> 00:09:33,300 Serrez juste des mains et embrassez des bébés. 125 00:09:33,510 --> 00:09:36,640 Parlons de votre emploi du temps jusqu'aux élections. 126 00:09:37,640 --> 00:09:39,260 Vous allez être occupé. 127 00:09:52,320 --> 00:09:56,950 Je sais ce qu'il pense de Lex, mais qu'est-ce que je dois faire, Chloé ? 128 00:09:57,160 --> 00:09:59,990 C'est comme si une partie de Clark s'éteignait 129 00:10:00,160 --> 00:10:03,250 chaque fois que je parle des météorites ou de ce que j'ai vu. 130 00:10:04,830 --> 00:10:07,960 Je te rappelle dans un moment, d'accord ? 131 00:10:21,810 --> 00:10:25,020 Désolée, monsieur l'agent, je roulais un petit peu vite. 132 00:10:25,180 --> 00:10:28,020 C'est le cadet de vos soucis, Mlle Lang. 133 00:10:34,440 --> 00:10:36,360 Que faites-vous ? 134 00:10:36,570 --> 00:10:38,360 Fermez-la. 135 00:10:40,570 --> 00:10:42,200 - Laissez-la partir. - Lex ? 136 00:10:42,370 --> 00:10:43,700 J'ai dit : "Laissez-la." 137 00:10:43,950 --> 00:10:46,830 Vous vous souvenez de l'impasse dont vous parliez, Luthor ? 138 00:10:48,040 --> 00:10:52,130 - Lex, pourquoi font-ils ça ? - Oui, Lex, pourquoi ce remue-ménage ? 139 00:10:52,340 --> 00:10:55,550 Lana, ils recherchent un vaisseau spatial. 140 00:10:56,220 --> 00:10:59,010 - Quel vaisseau ? - Tout le monde est idiot ici ? 141 00:10:59,180 --> 00:11:01,300 Dites-nous où il est et tout ça s'arrêtera. 142 00:11:01,510 --> 00:11:03,220 Elle ne sait rien. 143 00:11:03,470 --> 00:11:05,720 Elle était là quand il s'est écrasé. 144 00:11:05,980 --> 00:11:09,310 Et je sais que vous passez beaucoup de temps ensemble. 145 00:11:09,520 --> 00:11:14,110 Alors sortez de votre trou, sinon vous vous retrouverez tout seul. 146 00:11:20,700 --> 00:11:24,410 Je suppose que vous n'êtes pas si importante à ses yeux. 147 00:11:32,380 --> 00:11:34,090 Dehors. 148 00:11:40,510 --> 00:11:42,090 Fouille-le. 149 00:11:46,640 --> 00:11:50,690 Ne t'en fais pas. Je ne laisserai pas ce dingue te faire du mal. 150 00:11:50,890 --> 00:11:52,600 Vous pensez pouvoir m'arrêter ? 151 00:12:07,660 --> 00:12:10,040 - Tu vas bien, tu es blessée ? - Non, ça va. 152 00:12:10,250 --> 00:12:13,250 Je t'avais dit que ce vaisseau pourrait être dangereux. 153 00:12:15,880 --> 00:12:19,300 Mon Dieu, Lex. 154 00:12:35,370 --> 00:12:37,540 Allez, Bob, vous pouvez faire mieux que ça. 155 00:12:37,750 --> 00:12:40,630 Je sais que c'est 30 secondes en plein prime time, 156 00:12:40,880 --> 00:12:42,630 c'est pour ça que ça s'appelle "prime". 157 00:12:42,880 --> 00:12:46,380 Descendez de 10 000 et je vous aurai une invitation personnelle 158 00:12:46,590 --> 00:12:49,050 à la soirée électorale du sénateur Kent. 159 00:12:50,140 --> 00:12:52,930 Je vous garde une danse. Merci, Bob. 160 00:12:55,480 --> 00:12:59,480 Prime time. Ça doit coûter un max, non ? 161 00:12:59,770 --> 00:13:02,320 La ruse féminine. Bob en pince pour moi. 162 00:13:02,520 --> 00:13:04,980 Du moins un morceau. Je l'ai eu pour presque rien. 163 00:13:05,190 --> 00:13:07,490 Je me demandais si vous auriez la gentillesse 164 00:13:07,650 --> 00:13:09,530 de nous laisser un peu, Mlle Lane et moi. 165 00:13:09,700 --> 00:13:12,660 Allez vous prendre un café. 166 00:13:19,920 --> 00:13:22,920 "Mlle Lane". Ça fait très professionnel. 167 00:13:23,420 --> 00:13:25,800 Tu as pris ton rôle très à cœur, Lois. 168 00:13:26,010 --> 00:13:29,050 Tu as très bien su gérer cette publicité de dernière minute. 169 00:13:29,220 --> 00:13:30,550 C'est très impressionnant. 170 00:13:31,680 --> 00:13:33,050 Merci, patron. 171 00:13:34,350 --> 00:13:36,310 Ça a dû être très cher aussi. 172 00:13:37,310 --> 00:13:39,980 Je vous ai dit de pas vous en faire, c'est mon affaire. 173 00:13:40,190 --> 00:13:42,440 C'est bien ça, mon problème. 174 00:13:42,610 --> 00:13:45,780 J'ai calculé et je ne retombe pas sur mes pieds, Lois. 175 00:13:45,940 --> 00:13:48,030 On dépense plus que ce qu'on a. 176 00:13:49,530 --> 00:13:51,610 Beaucoup plus. 177 00:13:52,450 --> 00:13:54,580 - J'ai demandé quelques services. - Lois. 178 00:13:56,160 --> 00:13:58,580 J'apprécie tout ce que tu fais, vraiment. 179 00:13:58,790 --> 00:14:01,710 Mais tu dois arrêter d'éluder ma question. 180 00:14:01,960 --> 00:14:03,460 D'où vient cet argent ? 181 00:14:07,960 --> 00:14:09,340 De Lionel Luthor. 182 00:14:14,970 --> 00:14:16,260 Je n'avais pas le choix. 183 00:14:16,470 --> 00:14:18,770 Le puits s'est tari et sans l'aide de Lionel, 184 00:14:18,980 --> 00:14:21,230 notre campagne aurait été finie il y a longtemps. 185 00:14:21,480 --> 00:14:22,900 C'est ce qu'il fallait faire. 186 00:14:23,060 --> 00:14:25,360 Maintenant, on a une chance de gagner. 187 00:14:25,570 --> 00:14:28,150 A quoi ça sert si le diable a ton âme ? 188 00:14:28,320 --> 00:14:29,740 Ce n'est pas ça. 189 00:14:29,900 --> 00:14:32,610 Il ne veut rien de vous. Ça concerne Lex. 190 00:14:32,820 --> 00:14:36,030 Lionel fera tout pour empêcher Lex d'être sénateur. 191 00:14:36,240 --> 00:14:39,500 Ça doit être vrai, mais tu ne connais pas Lionel comme moi. 192 00:14:39,660 --> 00:14:42,830 Il ne donne rien sans rien. Tout a toujours un prix. 193 00:14:44,250 --> 00:14:46,210 Et c'est moi qui devrai le payer. 194 00:15:04,060 --> 00:15:07,270 Tu pourrais mettre les freins avant de faire envoler mes devoirs ? 195 00:15:07,440 --> 00:15:09,150 Pardon. 196 00:15:11,070 --> 00:15:15,780 Bon, L'Idiot de Dostoïevski n'en sera pas moins bête, alors... 197 00:15:16,120 --> 00:15:19,120 La séance conseil de Mlle Sullivan est ouverte. 198 00:15:19,330 --> 00:15:21,950 Lana et moi nous sommes encore disputés. 199 00:15:22,160 --> 00:15:25,120 Je sais, elle m'a appelée après la crise. 200 00:15:25,830 --> 00:15:27,170 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 201 00:15:27,380 --> 00:15:31,590 Juste les gros titres : vaisseau, copain qui change de sujet, 202 00:15:31,800 --> 00:15:34,130 obligée de se tourner vers le méchant. 203 00:15:34,340 --> 00:15:36,140 Depuis quand travaille-t-elle là-dessus ? 204 00:15:36,340 --> 00:15:39,850 J'en sais rien. C'est la première fois qu'on m'en parle. 205 00:15:40,680 --> 00:15:43,640 Tu dois apprendre depuis combien de temps ils se voient. 206 00:15:43,850 --> 00:15:45,560 Tu me demandes d'espionner Lana ? 207 00:15:46,100 --> 00:15:48,980 - C'est très important. - Je sais et tu es mon ami, 208 00:15:49,150 --> 00:15:52,780 mais Lana aussi. Pas question que je me mêle de ça. 209 00:16:04,250 --> 00:16:05,870 C'est Lana ? 210 00:16:06,750 --> 00:16:10,750 Oui ? Ici Chloé Sullivan. 211 00:16:10,960 --> 00:16:12,630 Où ? 212 00:16:13,090 --> 00:16:17,130 Non, elle n'est pas du tout rentrée au dortoir. 213 00:16:17,470 --> 00:16:20,180 Oui, je le ferai. Merci. 214 00:16:20,600 --> 00:16:22,220 Que s'est-il passé ? 215 00:16:22,680 --> 00:16:25,480 C'était le bureau du shérif de Smallville. 216 00:16:26,310 --> 00:16:27,650 C'est grave ? 217 00:16:27,850 --> 00:16:31,900 Ils ont trouvé la voiture de Lana abandonnée sur le bord de la route. 218 00:16:39,620 --> 00:16:43,120 Cherchez dans le secteur. Voyez s'il y a quelque chose dans le champ. 219 00:16:43,330 --> 00:16:45,040 Shérif ? 220 00:16:45,620 --> 00:16:47,790 M. Kent, vous tombez du ciel ? 221 00:16:48,000 --> 00:16:50,630 - Où est Lana ? - C'est ce que je voudrais savoir. 222 00:16:50,840 --> 00:16:54,300 - Quand l'avez vous vue en dernier ? - Il y a quelques heures. 223 00:16:54,460 --> 00:16:57,340 - On s'est disputés. - C'est ce que font les amoureux, 224 00:16:57,510 --> 00:16:58,840 puis ils se rabibochent. 225 00:16:59,050 --> 00:17:01,850 Ce que je voudrais bien que vous et Mlle Lang fassiez. 226 00:17:02,050 --> 00:17:05,730 On a retrouvé son sac. Tout y est. La voiture parle d'elle-même. 227 00:17:05,930 --> 00:17:09,440 Je parierais pour un enlèvement, mais il n'y a pas de signe de lutte, 228 00:17:09,650 --> 00:17:13,980 ce qui suggère qu'elle connaissait l'agresseur ou qu'elle a été surprise. 229 00:17:14,980 --> 00:17:17,490 De toute façon, nous examinerons les lieux 230 00:17:17,650 --> 00:17:19,910 jusqu'à ce qu'on trouve quelque chose d'utile... 231 00:17:20,740 --> 00:17:22,070 Shérif ! 232 00:17:25,660 --> 00:17:27,710 C'est un GPS. 233 00:17:28,290 --> 00:17:30,830 Quelqu'un devait la filer. 234 00:17:31,960 --> 00:17:34,920 Comment diable avez-vous su où trouver ça ? 235 00:17:35,500 --> 00:17:37,670 - Une intuition. - Vous en avez beaucoup. 236 00:17:37,880 --> 00:17:41,180 Je l'ai déjà dit, mais j'aurais bien besoin d'un homme comme vous 237 00:17:41,340 --> 00:17:43,180 au lieu de certains de ces niais. 238 00:17:43,350 --> 00:17:48,810 Il y a un numéro de série dessus : "511GKL97". 239 00:17:49,020 --> 00:17:50,520 Je crois que peut-être... 240 00:17:51,810 --> 00:17:53,310 Shérif. 241 00:17:53,690 --> 00:17:56,190 On reçoit une alarme silencieuse du manoir Luthor. 242 00:17:56,360 --> 00:17:59,610 - Harris est en train de vérifier. - Harris, où en êtes-vous ? 243 00:17:59,820 --> 00:18:01,950 Rien à signaler, shérif. 244 00:18:02,410 --> 00:18:04,280 On dirait une fausse alerte. 245 00:18:05,830 --> 00:18:07,500 Bien, continuez à chercher. 246 00:18:07,700 --> 00:18:10,120 Si vous avez quelque chose, appelez-moi. 247 00:18:21,720 --> 00:18:23,760 Il commence pas à faire un peu chaud ? 248 00:18:23,970 --> 00:18:26,560 J'ai piraté le système de climatisation. 249 00:18:26,760 --> 00:18:29,850 Dans une demi-heure, il devrait faire 55 degrés. 250 00:18:30,060 --> 00:18:33,150 Criez quand vous serez à point. 251 00:18:33,600 --> 00:18:38,230 Au fait, vous sentez bien la balle ? Je sais que je vous ai eu. 252 00:18:38,400 --> 00:18:41,070 - Je ne peux pas l'arrêter. - Ça ira. 253 00:18:41,280 --> 00:18:42,820 Ils seront bientôt là. 254 00:18:43,030 --> 00:18:45,450 - Qui ? - La police. 255 00:18:47,830 --> 00:18:50,000 Barney Fife utilisait un système de brouillage 256 00:18:50,160 --> 00:18:52,670 pour bloquer l'alarme sans fil. 257 00:18:52,870 --> 00:18:55,000 C'est sur ça que tu as tiré. 258 00:18:55,840 --> 00:18:59,380 Si on était à la foire, je t'aurais gagné une girafe en peluche. 259 00:18:59,590 --> 00:19:03,510 J'aurais préféré ça à ce que tu te fasses tirer dessus pour me protéger. 260 00:19:04,260 --> 00:19:07,300 Je voulais juste nous faire entrer dans la pièce. 261 00:19:08,640 --> 00:19:10,980 Je sais ce que tu as fait, Lex. 262 00:19:12,600 --> 00:19:14,140 Merci. 263 00:19:23,030 --> 00:19:26,280 Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans. 264 00:19:26,450 --> 00:19:28,990 Pourquoi ne pas leur avoir dit où était le vaisseau ? 265 00:19:29,160 --> 00:19:30,950 Il ne vaut pas ta vie. 266 00:19:31,950 --> 00:19:34,500 Je ne peux pas leur dire la vérité, 267 00:19:35,920 --> 00:19:38,840 parce qu'ils nous tueraient tous les deux. 268 00:19:39,550 --> 00:19:41,300 M. Luthor ? 269 00:19:48,140 --> 00:19:50,720 Je ne crois pas qu'ils en auront l'occasion. 270 00:19:57,400 --> 00:20:01,570 - Shérif, que faites-vous là ? - Je me promène. Vous croyez quoi ? 271 00:20:02,150 --> 00:20:04,150 J'ai dit que c'était une fausse alerte. 272 00:20:04,360 --> 00:20:07,530 De la maison d'un milliardaire qui se présente au sénat ? 273 00:20:07,700 --> 00:20:11,450 Si Luthor se fait élire, je ne veux pas qu'il me reproche 274 00:20:11,620 --> 00:20:14,330 de ne pas être venue lui tenir la main. Où est-il ? 275 00:20:14,540 --> 00:20:17,170 - Sorti, je crois. Je n'ai pas... - Sorti ? 276 00:20:17,370 --> 00:20:21,210 On ne déverrouille pas une alarme sans prévenir le propriétaire, Harris. 277 00:20:21,420 --> 00:20:23,840 Concentrez-vous un petit peu. 278 00:20:24,970 --> 00:20:27,010 Shérif. 279 00:20:36,520 --> 00:20:38,060 Flynn ? 280 00:20:59,500 --> 00:21:01,880 Si c'est pas magnifique. 281 00:21:27,220 --> 00:21:29,100 Pourquoi ça prend si longtemps ? 282 00:21:29,260 --> 00:21:33,310 Franchir le pare-feu et le protocole de cryptage prend du temps. 283 00:21:33,470 --> 00:21:37,060 Désolée, Clark, mais je n'ai pas de mode supersonique. Bouge de là. 284 00:21:39,690 --> 00:21:42,320 Mais je suis la blonde la plus rusée que tu connaisses. 285 00:21:43,440 --> 00:21:47,030 Bon, on dirait que le numéro de série du GPS que tu as trouvé 286 00:21:47,200 --> 00:21:49,910 correspond à l'appareil vendu à Gregory Flynn. 287 00:21:50,070 --> 00:21:51,410 Tu as quoi sur lui ? 288 00:21:51,580 --> 00:21:54,200 Dans deux secondes, tout. 289 00:21:58,040 --> 00:22:00,130 Clark, Lana va s'en sortir. 290 00:22:03,590 --> 00:22:05,880 Elle t'a, n'est-ce pas ? 291 00:22:10,430 --> 00:22:14,220 Voilà. "Flynn, Gregory R". 292 00:22:15,680 --> 00:22:17,520 C'est un agent du shérif de Smallville. 293 00:22:17,770 --> 00:22:20,150 Jusqu'à il y a deux mois. 294 00:22:20,310 --> 00:22:23,520 Il a pris un congé maladie psychiatrique parce qu'il a été blessé 295 00:22:23,690 --> 00:22:27,860 et son équipe a été tuée pendant la pluie de météorites. 296 00:22:28,950 --> 00:22:30,870 Il était là quand le vaisseau a atterri. 297 00:22:31,070 --> 00:22:35,950 - Quand les Kryptoniens les ont tués. - Oui, mais Flynn a survécu. 298 00:22:36,160 --> 00:22:38,160 Ça doit être atroce de voir ça. 299 00:22:38,330 --> 00:22:40,630 Tous tes collègues, tes amis. 300 00:22:40,790 --> 00:22:43,340 Pas étonnant qu'il ait pété les plombs. Allons-y. 301 00:22:43,500 --> 00:22:46,590 - Pourquoi enlèverait-il Lana ? - Elle était là, elle aussi. 302 00:22:46,760 --> 00:22:49,340 Si on pouvait mettre la main sur son dossier médical, 303 00:22:49,510 --> 00:22:51,590 on pourrait savoir ce qu'il mijote. 304 00:22:55,260 --> 00:22:58,560 Difficile de croire que Lois ait accepté l'argent de Lionel en douce. 305 00:22:58,730 --> 00:23:02,110 - Elle ignore ce qu'il peut faire. - Ce n'était pas de sa faute. 306 00:23:02,270 --> 00:23:04,270 Martha, s'il te plaît. Ne la défends pas. 307 00:23:04,440 --> 00:23:06,650 Ce n'est pas le cas. 308 00:23:07,320 --> 00:23:10,320 C'est moi qui ai accepté l'argent de Lionel. 309 00:23:15,410 --> 00:23:16,870 Comment as-tu pu faire ça ? 310 00:23:17,080 --> 00:23:20,370 Parce que je sais combien c'est important pour toi, Jonathan. 311 00:23:20,580 --> 00:23:23,250 Pouvoir changer les choses, 312 00:23:23,420 --> 00:23:26,300 comme ton fils le fait chaque jour. 313 00:23:28,090 --> 00:23:29,380 Je t'aime tellement. 314 00:23:29,590 --> 00:23:32,590 Je ne veux pas que tu perdes parce que Lex est plus riche. 315 00:23:32,760 --> 00:23:35,470 Les seuls à qui je veux devoir quelque chose si je gagne, 316 00:23:35,640 --> 00:23:37,310 sont ceux qui votent pour moi. 317 00:23:37,470 --> 00:23:40,940 Maintenant que je l'ai pris, je ne suis pas différent des autres. 318 00:23:41,100 --> 00:23:44,150 Tu crois que l'association des fermiers, le Rotary Club 319 00:23:44,310 --> 00:23:48,190 et ceux qui t'ont donné de l'argent ne te demanderont pas de services ? 320 00:23:48,360 --> 00:23:50,360 Ils peuvent demander ce qu'ils veulent. 321 00:23:50,530 --> 00:23:52,990 Mais je ne ferai rien à moins d'y croire. 322 00:23:53,360 --> 00:23:56,450 Pourquoi serait-ce différent avec Lionel ? 323 00:23:57,160 --> 00:23:59,080 Tu sais que ce n'est pas pareil. 324 00:23:59,250 --> 00:24:02,620 Rien n'est tout blanc ni tout noir, surtout en politique. 325 00:24:02,790 --> 00:24:04,750 Si tu gagnes les élections, 326 00:24:04,920 --> 00:24:08,920 tu pourras aider tant de gens qui en ont désespérément besoin. 327 00:24:09,130 --> 00:24:12,510 S'il te plaît, ne laisse pas ta fierté te barrer la route. 328 00:24:19,180 --> 00:24:21,810 Combien de personnes devront encore mourir pour ça ? 329 00:24:22,020 --> 00:24:24,980 Autant qu'il le faudra. Luthor ne pourra pas résister. 330 00:24:25,150 --> 00:24:27,730 Il se videra de son sang s'il n'ouvre pas. 331 00:24:27,900 --> 00:24:31,690 Lex. Allons. Réveille-toi. 332 00:24:32,650 --> 00:24:34,240 Tu es en état de choc. 333 00:24:34,410 --> 00:24:36,450 Reste conscient ou tu mourras, d'accord ? 334 00:24:36,660 --> 00:24:38,410 Très bien. 335 00:24:39,540 --> 00:24:41,660 Bon, dis-moi quelque chose. 336 00:24:42,790 --> 00:24:46,880 - Quoi ? - N'importe, mais continue de parler. 337 00:24:48,840 --> 00:24:51,670 Je serais mieux avec des cheveux ? 338 00:24:58,390 --> 00:25:00,680 J'en sais rien. Je n'y ai jamais pensé. 339 00:25:00,890 --> 00:25:05,940 Moi si. J'ai pensé à beaucoup de choses. 340 00:25:09,480 --> 00:25:11,610 Clark a de beaux cheveux. 341 00:25:12,690 --> 00:25:15,820 Oui, sans doute. 342 00:25:17,200 --> 00:25:20,410 - Il le sait ? - Qu'il a de beaux cheveux ? 343 00:25:24,790 --> 00:25:27,210 Qu'il a de la chance. 344 00:25:36,630 --> 00:25:39,350 J'ai fait un rêve un jour, Lana. 345 00:25:41,260 --> 00:25:43,720 Que les choses n'étaient pas ce qu'elles sont. 346 00:25:44,930 --> 00:25:47,350 C'était Noël. 347 00:25:48,150 --> 00:25:50,860 Clark et moi étions de nouveau amis. 348 00:25:51,860 --> 00:25:54,320 Ça semble formidable. 349 00:25:54,490 --> 00:25:56,110 Tu étais aussi dans mon rêve. 350 00:25:56,860 --> 00:25:58,740 C'est vrai ? 351 00:26:02,160 --> 00:26:05,580 C'était le meilleur moment de mon rêve. 352 00:26:07,290 --> 00:26:09,880 Lex, il faut sortir de là, tu entends ? 353 00:26:10,040 --> 00:26:14,420 - Donne-leur ce qu'ils veulent. - Je peux pas leur dire où il est. 354 00:26:14,760 --> 00:26:17,760 Ce vaisseau ne changera rien si tu es mort. 355 00:26:17,930 --> 00:26:22,390 Je ne peux pas le leur dire parce que je n'en sais rien. 356 00:26:24,430 --> 00:26:25,770 Quoi ? 357 00:26:26,930 --> 00:26:30,190 Il était là et une seconde après... 358 00:26:30,350 --> 00:26:32,730 Les caméras de sécurité ne marchaient plus 359 00:26:32,900 --> 00:26:35,860 et le hangar était vide. Je suis désolé. 360 00:26:36,030 --> 00:26:37,400 Depuis quand le sais-tu ? 361 00:26:38,280 --> 00:26:40,280 Quelques semaines. 362 00:26:40,530 --> 00:26:45,700 Lex, comment as-tu pu me mentir tout ce temps ? 363 00:26:45,870 --> 00:26:49,290 Parce que je ne savais pas comment te dire la vérité, Lana. 364 00:26:49,460 --> 00:26:52,040 Ta vie, la mienne. 365 00:26:52,920 --> 00:26:56,130 Elles ont été énormément affectées par ces météorites. 366 00:26:59,880 --> 00:27:03,510 Ce vaisseau était notre chance de savoir pourquoi. 367 00:27:04,890 --> 00:27:09,020 J'espérais pouvoir le retrouver avant... 368 00:27:12,690 --> 00:27:15,190 J'aurais dû être honnête. 369 00:27:24,370 --> 00:27:28,870 Lex, s'il te plaît... Réveille-toi. S'il te plaît, réveille-toi. 370 00:27:38,050 --> 00:27:42,050 Je vais vous dire où est le vaisseau, mais il faut d'abord aider Lex. 371 00:27:48,060 --> 00:27:49,480 J'ai vu pire. 372 00:27:49,640 --> 00:27:52,600 Appelez les secours et je vous dirai où il est. C'est le marché. 373 00:27:52,770 --> 00:27:56,150 Voilà le mien : amenez-moi au vaisseau et j'appellerai. 374 00:27:56,360 --> 00:27:58,280 Lana, non. 375 00:27:59,110 --> 00:28:00,780 Très bien. 376 00:28:12,240 --> 00:28:14,160 Centre médical de Smallville 377 00:28:14,320 --> 00:28:15,660 Aile psychiatrique 378 00:28:15,830 --> 00:28:18,750 Endocrinologie - Psychopharmacologie Biopsychiatrie - Examens 379 00:28:22,830 --> 00:28:25,750 Voilà ce qu'on va faire : tu vas attendre ici. 380 00:28:25,920 --> 00:28:29,710 Je vais voir si je peux m'introduire dans la liste des visiteurs pour entrer. 381 00:28:29,880 --> 00:28:34,260 Ensuite, on revient et on passe devant ce type là-bas. 382 00:28:34,510 --> 00:28:36,100 Compris. 383 00:28:39,680 --> 00:28:41,770 Qu'est-ce que tu as fait ? 384 00:28:43,770 --> 00:28:45,860 Super secousse. 385 00:28:51,150 --> 00:28:53,450 Pas mal. 386 00:29:05,420 --> 00:29:07,460 Bureau de Psychiatrie 387 00:29:07,790 --> 00:29:10,710 - Je ne suis pas fou. - Personne ne dit ça. 388 00:29:10,880 --> 00:29:12,630 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? 389 00:29:12,800 --> 00:29:15,430 Un vaisseau s'est écrasé pendant la pluie de météorites. 390 00:29:15,590 --> 00:29:18,140 J'ai vu ce qui en est sorti. 391 00:29:18,300 --> 00:29:20,640 - Gregory... - Ils ont tiré avec des rayons 392 00:29:20,810 --> 00:29:22,850 qui leur sortaient des yeux. 393 00:29:23,020 --> 00:29:26,940 Ils ont tiré sur les voitures et sur les hélicoptères. 394 00:29:27,480 --> 00:29:29,110 J'ai été touché. 395 00:29:29,270 --> 00:29:31,990 Je sentais quelque chose brûler. 396 00:29:32,150 --> 00:29:34,320 C'était moi. 397 00:29:34,490 --> 00:29:36,950 J'étais en train de brûler. 398 00:29:38,450 --> 00:29:41,580 Je n'ai pas crié, pas dit un mot pour qu'ils ne me voient pas. 399 00:29:41,790 --> 00:29:45,330 - Qui ? - Ces trucs du vaisseau. 400 00:29:45,500 --> 00:29:47,000 Ils ont tué tout le monde. 401 00:29:47,170 --> 00:29:49,460 Sauf la fille. Elle s'est enfuie. 402 00:29:49,670 --> 00:29:51,300 - On en a déjà parlé. - Lana. 403 00:29:51,500 --> 00:29:54,010 Il n'y a pas de vaisseau. C'était un météorite. 404 00:29:54,220 --> 00:29:56,340 C'est ce qu'il veut que vous croyez ! 405 00:29:56,590 --> 00:30:00,350 Je l'ai vu prendre le vaisseau ! 406 00:30:00,510 --> 00:30:03,520 Je ne suis pas fou ! 407 00:30:03,730 --> 00:30:07,520 Demandez à Lex Luthor ! Il connaît la vérité ! Il a le vaisseau ! 408 00:30:09,650 --> 00:30:11,980 Clark, ils doivent être là-bas. 409 00:30:12,980 --> 00:30:15,530 J'aimerais bien pouvoir faire ça. 410 00:30:20,030 --> 00:30:21,240 Shérif ? 411 00:30:50,100 --> 00:30:52,480 On y est. Appelez et aidez Lex. 412 00:30:52,650 --> 00:30:54,230 Après avoir vu le vaisseau. 413 00:30:54,400 --> 00:30:57,360 Qu'allez-vous faire ? Y monter et vous envoler ? Impossible. 414 00:30:57,530 --> 00:31:00,200 Ce n'est pas notre intention. 415 00:31:00,370 --> 00:31:03,030 Vous ne voulez pas le prendre, mais le détruire. 416 00:31:03,200 --> 00:31:04,870 Cette chose s'est écrasée. 417 00:31:05,040 --> 00:31:07,160 Quelques kilos de C-4 n'y feront rien. 418 00:31:07,330 --> 00:31:09,710 Mais ça fera énormément de bruit. 419 00:31:09,870 --> 00:31:13,290 La police, les pompiers, les journalistes, ils accourront ici. 420 00:31:13,460 --> 00:31:15,000 Et ils le verront. 421 00:31:15,170 --> 00:31:19,220 Comme nous. Sauf que vous vous êtes tue et j'ai dit la vérité. 422 00:31:19,380 --> 00:31:21,890 Et ils l'ont envoyé à l'asile pour ça. 423 00:31:22,050 --> 00:31:24,970 Ils ne m'ont même pas laissé le voir, sa propre fiancée. 424 00:31:25,140 --> 00:31:27,730 Il faut prévenir les gens avant qu'il n'en vienne d'autres. 425 00:31:27,890 --> 00:31:29,350 C'est ce qu'il faut faire. 426 00:31:29,520 --> 00:31:31,400 Allez dire ça au shérif Adams. 427 00:31:47,410 --> 00:31:49,910 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 428 00:31:50,080 --> 00:31:52,920 Il était là. Je le jure. 429 00:31:54,710 --> 00:31:57,050 Ne me mentez pas. 430 00:32:25,620 --> 00:32:28,080 Lex ! Où est Lana ? 431 00:32:28,290 --> 00:32:30,460 - Faites-le sortir ! - Dis-moi où elle est. 432 00:32:30,750 --> 00:32:32,830 Entrepôt n°15. 433 00:32:40,420 --> 00:32:43,430 - Greg ! - Prends la valise. 434 00:32:43,590 --> 00:32:45,050 Il faut prendre la valise. 435 00:32:45,220 --> 00:32:47,970 - La quoi ? - La valise ! 436 00:32:53,640 --> 00:32:55,810 - C'est bon. - Non, il faut sortir d'ici. 437 00:32:55,980 --> 00:32:58,940 - C'est bon. - Greg. Il faut sortir ! 438 00:33:01,240 --> 00:33:02,780 Viens ! 439 00:33:44,200 --> 00:33:45,530 Que s'est-il passé ? 440 00:33:47,200 --> 00:33:49,530 Je n'en sais rien. Lex m'a dit où te trouver. 441 00:33:49,700 --> 00:33:52,540 Quand je suis arrivé, tu étais allongée par terre. 442 00:33:52,700 --> 00:33:54,790 Je ne comprends pas. 443 00:33:56,000 --> 00:33:59,210 Tu es vivante. C'est tout ce qui compte. 444 00:34:05,960 --> 00:34:08,790 Elle sait où est le vaisseau. Ne la laissez pas mentir ! 445 00:34:08,960 --> 00:34:11,960 Elle est de mèche avec Luthor ! Elle sait tout ! 446 00:34:19,100 --> 00:34:21,100 Quel cinglé. 447 00:34:24,060 --> 00:34:25,810 Comment vas-tu ? 448 00:34:25,980 --> 00:34:29,980 Plutôt bien si on considère que j'ai failli exploser. 449 00:34:30,770 --> 00:34:33,280 Je peux pas croire que Lex t'ait mise en danger. 450 00:34:33,610 --> 00:34:35,780 Il savait qu'il n'y avait pas de vaisseau. 451 00:34:35,950 --> 00:34:38,990 Ça n'était pas son idée. Je les ai attirés ici seule. 452 00:34:39,450 --> 00:34:42,870 - C'est vrai ? - C'était la seule façon d'aider Lex. 453 00:34:44,620 --> 00:34:46,120 Tu as risqué ta vie pour Lex ? 454 00:34:46,290 --> 00:34:49,630 Il a fait la même chose pour moi au manoir. 455 00:34:49,790 --> 00:34:53,300 Clark, sans lui, je serais probablement morte. 456 00:34:54,170 --> 00:34:56,590 Lex m'a sauvé la vie. 457 00:35:02,060 --> 00:35:03,100 VOTEZ POUR KENT 458 00:35:03,270 --> 00:35:06,600 Un bon voisin, un homme qui connaît la valeur du travail honnête 459 00:35:06,770 --> 00:35:09,270 et la responsabilité d'une famille. 460 00:35:09,440 --> 00:35:11,940 - Jonathan Kent... - Qu'en pensez-vous ? 461 00:35:12,110 --> 00:35:15,240 Je pense que le drapeau fait un peu trop, pas toi ? 462 00:35:15,440 --> 00:35:17,990 Rien ne parle de l'Amérique comme la bannière étoilée. 463 00:35:18,610 --> 00:35:21,910 Sauf, peut-être, le nom de Jonathan Kent. 464 00:35:24,240 --> 00:35:27,790 Je suis navrée d'avoir accepté la contribution de Lionel sans demander. 465 00:35:27,960 --> 00:35:30,460 J'avais tort. Je n'aurais pas dû. 466 00:35:30,630 --> 00:35:32,000 Il est au courant. 467 00:35:32,250 --> 00:35:33,750 Vraiment ? 468 00:35:34,670 --> 00:35:38,050 Martha m'a avoué que c'était elle qui avait accepté l'argent. 469 00:35:38,220 --> 00:35:41,010 Tu aurais pu mentionner ça quand je te criais dessus. 470 00:35:41,550 --> 00:35:44,680 La décision de l'utiliser était la mienne. 471 00:35:44,850 --> 00:35:48,390 Ecoutez, je crois que vous ferez un grand sénateur, M. Kent. 472 00:35:48,560 --> 00:35:52,230 Malheureusement, vous n'auriez eu aucune chance sans l'argent de Lionel. 473 00:35:52,690 --> 00:35:55,690 Non, Lois. Malheureusement, 474 00:35:55,860 --> 00:35:59,820 en l'acceptant, je ne suis plus l'homme qu'on vient de voir à la télé. 475 00:35:59,990 --> 00:36:02,530 Et je ne suis plus l'homme que tu as épousé. 476 00:36:04,120 --> 00:36:07,660 C'est pourquoi j'ai décidé de rembourser chaque centime que Lionel a donné. 477 00:36:07,870 --> 00:36:12,040 Comment ? C'est le manque d'argent qui nous a mis dans cette situation. 478 00:36:16,710 --> 00:36:18,380 J'ai vendu le terrain ce matin. 479 00:36:18,550 --> 00:36:21,720 Cette terre est dans ta famille depuis des générations. 480 00:36:21,890 --> 00:36:24,720 Oui et je n'en ai jamais rien fait, chérie. 481 00:36:25,760 --> 00:36:30,190 J'aurais dû la vendre il y a longtemps. J'étais trop fier. Je suis désolé. 482 00:36:34,060 --> 00:36:37,690 Ce n'est pas toute la somme, mais c'est un début. Voilà. 483 00:36:39,570 --> 00:36:41,740 Je ferai tout ce que je peux pour t'aider. 484 00:36:41,910 --> 00:36:44,740 Je n'en ai jamais douté, ma douce. 485 00:36:47,410 --> 00:36:49,080 Qu'est-ce qu'on fait en attendant ? 486 00:36:49,250 --> 00:36:52,120 Si vous avez raison, Lionel attend quelque chose de vous. 487 00:36:52,290 --> 00:36:55,920 Je le saurai bien assez tôt. Pour l'instant, on a une élection à gagner. 488 00:36:59,010 --> 00:37:00,880 Absolument. 489 00:37:15,110 --> 00:37:17,520 Ça ne ressemble pas à du repos. 490 00:37:20,690 --> 00:37:24,070 Je n'ai jamais beaucoup aimé rester couché. 491 00:37:24,240 --> 00:37:27,580 Après tout, tu es un Luthor. 492 00:37:30,620 --> 00:37:32,790 Je suppose. 493 00:37:37,290 --> 00:37:40,630 Pardon de ne pas t'avoir dit que j'avais perdu le vaisseau. 494 00:37:41,800 --> 00:37:44,590 Ça ne fait rien. Il serait parti quand même. 495 00:37:44,760 --> 00:37:47,100 Oui, mais tu n'aurais pas eu à me détester. 496 00:37:51,640 --> 00:37:54,690 Je ne te déteste pas, Lex. 497 00:37:55,810 --> 00:37:59,360 Comment le pourrais-je après que tu as risqué ta vie pour moi ? 498 00:38:01,610 --> 00:38:04,610 Tu es l'une des rares bonnes choses dans ma vie. 499 00:38:06,110 --> 00:38:07,990 J'espère que ça ne changera pas. 500 00:38:10,160 --> 00:38:12,580 Ça dépend de toi. 501 00:38:13,830 --> 00:38:17,380 Je ne voulais que la vérité. 502 00:38:17,630 --> 00:38:21,130 Et c'est tout ce que tu auras de moi, désormais. 503 00:38:22,010 --> 00:38:24,130 Je te le promets. 504 00:38:25,510 --> 00:38:28,350 Lana, on n'a peut-être pas le vaisseau, 505 00:38:28,510 --> 00:38:31,850 mais ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas le chercher. 506 00:38:32,020 --> 00:38:35,140 Et résoudre les mystères qui l'entourent. 507 00:38:40,360 --> 00:38:41,730 Partenaires ? 508 00:38:53,450 --> 00:38:56,160 Essayons d'être amis. 509 00:39:24,030 --> 00:39:27,990 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 510 00:39:36,040 --> 00:39:39,500 Lana a failli être tuée à cause de Lex. 511 00:39:39,670 --> 00:39:41,960 Lana est assez grande pour prendre ses décisions. 512 00:39:42,130 --> 00:39:44,090 Bien sûr, mais on connaît tous Lex. 513 00:39:44,250 --> 00:39:47,090 Il déforme tout et personne ne sait plus quoi penser. 514 00:39:47,260 --> 00:39:50,050 Non, Lex est un serpent. Crois-moi, j'ai vu ses écailles. 515 00:39:50,220 --> 00:39:53,050 Il a failli mourir en prenant la balle pour Lana. 516 00:39:53,220 --> 00:39:55,390 Je l'ai sauvée d'une bombe, ça compte pas ? 517 00:39:55,560 --> 00:39:57,730 Ça compterait si elle le savait. 518 00:39:57,890 --> 00:40:00,350 La seule raison qui a poussé Lana à parler à Lex, 519 00:40:00,520 --> 00:40:02,900 c'était pour en apprendre plus sur le vaisseau. 520 00:40:03,060 --> 00:40:06,230 Si j'avais été honnête, elle ne l'aurait pas fait. 521 00:40:11,780 --> 00:40:14,240 Je l'aime tellement, Chloé. 522 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 Je sais. 523 00:40:21,210 --> 00:40:23,920 Mais tout ce que tu fais, c'est l'éloigner davantage. 524 00:40:24,170 --> 00:40:26,250 Ce n'est pas ce que je veux. 525 00:40:26,920 --> 00:40:29,300 Je veux qu'on soit ensemble pour toujours. 526 00:40:32,260 --> 00:40:36,600 La seule façon d'y arriver, c'est de lui dire la vérité. 527 00:41:29,570 --> 00:41:31,570 Sous-titrage : SDI Media Group