1 00:00:29,780 --> 00:00:31,198 Tunggu. 2 00:00:32,032 --> 00:00:34,160 Aku punya kejutan untukmu. 3 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 Aku suka kejutan. 4 00:00:36,996 --> 00:00:38,998 Tapi aku tak suka menunggu. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,254 Ini akan sepadan. Percayalah padaku. 6 00:01:19,121 --> 00:01:20,998 Ayo, bangun! 7 00:01:23,459 --> 00:01:24,960 Berikan padanya! 8 00:01:27,838 --> 00:01:29,215 Ayo. 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Ya. 10 00:01:44,271 --> 00:01:47,233 - Ayo. - Kau ingin merasakan ini? 11 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Mereka tak mau. Tapi aku mau. 12 00:02:26,981 --> 00:02:28,357 Oliver? 13 00:02:34,780 --> 00:02:36,782 Baik, aku cukup berpikiran terbuka, 14 00:02:36,866 --> 00:02:39,910 tapi petak umpet "nakal" bukan kesukaanku. 15 00:02:47,668 --> 00:02:49,837 Baiklah, kau menang. 16 00:02:50,629 --> 00:02:53,716 Olly-Olly, terserah-terserah. 17 00:02:57,511 --> 00:02:59,972 Oliver, ini tak lucu. 18 00:03:00,055 --> 00:03:01,724 Kau ada di mana? 19 00:03:09,189 --> 00:03:10,941 Bagus, Lois. 20 00:03:13,569 --> 00:03:16,780 Jangan khawatir, polisi akan memiliki kuncinya. 21 00:03:19,658 --> 00:03:21,035 Kejutan. 22 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Bu, aku tahu nafsu makanku besar, 23 00:04:42,574 --> 00:04:44,410 tapi Ibu punya cukup makanan untuk pasukan kecil. 24 00:04:44,493 --> 00:04:46,495 Ibu pikir itu ide bagus mengundang beberapa orang 25 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 untuk Thanksgiving tahun ini. 26 00:04:48,205 --> 00:04:51,959 Sebenarnya, aku berharap kita bisa sederhana saja. 27 00:04:52,042 --> 00:04:54,086 Aku tak merasa sangat bersyukur tahun ini. 28 00:04:54,169 --> 00:04:56,171 {\an8}Ibu tahu ini akan menjadi hari yang berat, Clark, 29 00:04:56,255 --> 00:04:57,840 {\an8}terutama setelah yang terjadi pada Raya, 30 00:04:57,923 --> 00:05:01,176 {\an8}tapi teman bisa membantu. 31 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 {\an8}Itu adalah hari libur Ayah. Dia yang memotong kalkunnya. 32 00:05:05,097 --> 00:05:07,307 {\an8}Ibu bisa memotongnya tahun ini. 33 00:05:08,559 --> 00:05:10,894 {\an8}Bu, dialah yang memastikan 34 00:05:10,978 --> 00:05:13,188 kita semua mengatakan berterima kasih untuk apa. 35 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 Dia selalu memastikan bahwa aku bersyukur atas kemampuanku, 36 00:05:16,734 --> 00:05:18,193 tapi dia salah. 37 00:05:19,486 --> 00:05:21,739 Jika aku manusia normal, dia akan masih ada di sini 38 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 memotong kalkun dengan pisau tua milik kakek. 39 00:05:30,497 --> 00:05:32,124 {\an8}Hei. 40 00:05:32,207 --> 00:05:35,836 {\an8}Jadi, kau bisa mencoret nama Oliver dari daftar tamu Thanksgiving 41 00:05:35,919 --> 00:05:39,048 {\an8}atau daftar tamu lainnya, untuk masalah itu. 42 00:05:40,883 --> 00:05:42,843 {\an8}- Aku sendirian. - Sayang sekali. 43 00:05:42,926 --> 00:05:44,178 Apa yang terjadi? 44 00:05:44,261 --> 00:05:46,263 {\an8}Tadi malam dia melakukan tindakan ciri khas lainnya, 45 00:05:46,346 --> 00:05:48,098 {\an8}aksi menghilang. 46 00:05:48,182 --> 00:05:49,975 Tepat di tengah kencan. 47 00:05:50,059 --> 00:05:52,853 {\an8}Aku turut prihatin, Lois. 48 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 {\an8}Jangan begitu. 49 00:05:54,438 --> 00:05:56,815 {\an8}Maksudku, siapa yang berimajinasi? Kami tak punya masa depan. 50 00:05:56,899 --> 00:06:00,235 {\an8}Dia adalah miliarder terkenal dan aku reporter tabloid, 51 00:06:00,319 --> 00:06:02,488 {\an8}yang cemas, dan selalu berada di Talon. 52 00:06:02,571 --> 00:06:05,699 Lois, aku yakin kau akan menemukan seseorang yang lebih cocok untukmu. 53 00:06:05,783 --> 00:06:08,452 Ya, aku tahu. Hidup terus berlanjut. 54 00:06:09,703 --> 00:06:12,664 Setidaknya bagi sebagian orang. Kau sudah mendengar beritanya? 55 00:06:13,624 --> 00:06:16,335 Green Arrow ditembak tadi malam. 56 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Ada di Daily Planet hari ini. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,049 Seorang pria menemukannya berdarah 58 00:06:22,132 --> 00:06:24,551 dan berlari mencari bantuan, ketika polisi akhirnya sampai di sana 59 00:06:24,635 --> 00:06:27,012 yang tersisa hanyalah noda darah. 60 00:06:38,190 --> 00:06:39,399 Lex. 61 00:06:40,692 --> 00:06:43,570 Aku menemukan organisasi amal yang ingin aku fokuskan. 62 00:06:43,654 --> 00:06:46,365 Ini rumah singgah Second Chance. 63 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 Aku punya waktu, dan mendengar kau menyebutkannya di telepon, 64 00:06:49,493 --> 00:06:52,162 kemudian aku menemukan brosur ini. 65 00:06:52,246 --> 00:06:54,081 Program yang luar biasa. 66 00:06:54,164 --> 00:06:56,750 Aku tak paham kenapa ini tak bisa ada di setiap kota di negara. 67 00:06:56,834 --> 00:06:58,293 Lana. 68 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 Kau akan berkomunikasi dengan penjahat kejam 69 00:07:00,671 --> 00:07:02,464 yang baru keluar dari penjara. 70 00:07:02,548 --> 00:07:04,049 Mungkin dari waktu ke waktu, 71 00:07:04,133 --> 00:07:06,760 tapi kebanyakan aku akan di kantor pusat. 72 00:07:07,177 --> 00:07:09,888 Kenapa tak menyalurkan energimu ke yayasan pemuda 73 00:07:09,972 --> 00:07:11,723 atau pusat HAM korban? 74 00:07:11,807 --> 00:07:14,143 Karena inilah yang ingin aku lakukan. 75 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Aku hanya berusaha melindungimu. 76 00:07:17,896 --> 00:07:22,109 Ada apa dengan orang yang merasa seperti harus melindungiku? 77 00:07:22,192 --> 00:07:25,487 Lex, aku tak butuh diawasi. 78 00:07:25,571 --> 00:07:27,156 Aku tak mengatakan kau begitu. 79 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Aku ingin kau aman. 80 00:07:29,074 --> 00:07:31,535 Ini bukan tentang apa keinginanmu. 81 00:07:32,411 --> 00:07:34,663 Ini tentang apa yang aku inginkan. 82 00:07:35,122 --> 00:07:37,291 Pilihlah proyek lain. 83 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 Maafkan aku. 84 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 Kau terlihat sangat sehat. 85 00:08:09,031 --> 00:08:10,991 Ini disebut olahraga, Clark. 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 Sesuatu yang kami manusia biasa harus lakukan dari waktu ke waktu. 87 00:08:13,994 --> 00:08:17,915 Menurut Daily Planet Green Arrow ditembak tadi malam. 88 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 Jika ditembak, bukankah aku akan berbaring 89 00:08:19,499 --> 00:08:21,001 di rumah sakit atau kamar mayat? 90 00:08:21,084 --> 00:08:23,378 Aku tak anti-peluru seperti dirimu, Clark. 91 00:08:23,462 --> 00:08:26,340 Selain itu, kau dari semua orang seharusnya tahu 92 00:08:26,423 --> 00:08:28,383 untuk tak percaya semua yang kau baca di koran. 93 00:08:28,467 --> 00:08:30,219 Itu Daily Planet, bukan Inquisitor. 94 00:08:30,302 --> 00:08:33,388 Seorang saksi melihatmu berbaring dalam genangan darah. 95 00:08:33,472 --> 00:08:36,725 Mungkin itu orang lain dengan preferensi warna hijau. 96 00:08:42,731 --> 00:08:45,400 Kenapa perlengkapan Green Arrow-mu ada di tengah ruangan? 97 00:08:46,235 --> 00:08:49,571 Aku mengunggah video. Lihat ini. 98 00:08:53,492 --> 00:08:54,952 Lihat itu? 99 00:08:55,535 --> 00:08:57,162 Sekarang, aku punya rekaman para bajingan itu, 100 00:08:57,246 --> 00:08:58,664 jadi jika mereka mencoba melarikan diri, 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,540 aku bisa melacak mereka. 102 00:09:00,999 --> 00:09:02,542 Oliver, kau mulai ceroboh. 103 00:09:02,626 --> 00:09:04,670 Perlengkapanmu ada di dalam ruangan, pintunya tak terkunci. 104 00:09:04,753 --> 00:09:07,172 - Mungkin saja Lois yang masuk. - Ya. Kau tahu apa? 105 00:09:07,256 --> 00:09:09,091 Aku banyak pikiran belakangan ini, ya? 106 00:09:09,174 --> 00:09:11,510 Rupanya, kau terlalu sibuk menggunakan kekuatanmu untuk jerami 107 00:09:11,593 --> 00:09:14,596 daripada menyadari bahwa ada gelombang kejahatan di Metropolis. 108 00:09:15,555 --> 00:09:17,516 Izinkan aku mengajukan pertanyaan. 109 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 Apa kau akan berhenti bermalas-malasan 110 00:09:19,768 --> 00:09:21,061 dan akhirnya melakukan sesuatu? 111 00:09:21,144 --> 00:09:22,271 Aku tak datang untuk dihina. 112 00:09:22,354 --> 00:09:23,730 Kau tahu apa? Itu pintunya, Clark. 113 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Aku tak ingat kau diundang. 114 00:09:25,232 --> 00:09:27,359 Oliver, ada apa denganmu? 115 00:09:28,193 --> 00:09:29,861 Clark, aku tak mau menerima nasihat dari seseorang 116 00:09:29,945 --> 00:09:32,572 yang hanya memikirkan melindungi identitasnya sendiri. 117 00:09:32,656 --> 00:09:33,949 Itu bohong, kau tahu itu. 118 00:09:34,032 --> 00:09:37,327 Ketahuilah, ketika di jalanan, aku melindungi orang. 119 00:09:37,411 --> 00:09:39,079 Aku mengkhawatirkan hal yang jauh lebih besar. 120 00:09:39,162 --> 00:09:41,206 Seperti tetap bertahan hidup. 121 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 Apa kau baik-baik saja? 122 00:09:52,634 --> 00:09:53,760 Aku baik-baik saja, pergilah. 123 00:09:53,844 --> 00:09:55,887 - Kau yakin? - Pergilah! 124 00:10:43,685 --> 00:10:44,936 Masuk. 125 00:10:47,147 --> 00:10:49,816 Sejak kapan kau mengubah apartemen ini menjadi toko bunga? 126 00:10:50,484 --> 00:10:52,152 Ini semua dari Oliver. 127 00:10:52,736 --> 00:10:55,530 Tunggu sebentar, pria itu memberimu banyak bunga 128 00:10:55,614 --> 00:10:56,698 dan kau lupa kesalahannya? 129 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 Tolong, aku tak akan tertipu semudah itu. 130 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 Seluruh kiriman bunga berlebihan ini 131 00:11:00,952 --> 00:11:03,372 hanya upaya lemahnya untuk memohon pengampunan dariku. 132 00:11:03,455 --> 00:11:05,457 Jika dia muncul secara langsung untuk memohon pengampunan, 133 00:11:05,540 --> 00:11:07,334 jangan buka pintunya. 134 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 Lois, aku berbicara dengannya di apartemennya. 135 00:11:11,213 --> 00:11:14,174 Kau tak melakukannya. Apa yang kau pikirkan? 136 00:11:14,257 --> 00:11:15,425 Aku menjagamu. 137 00:11:15,509 --> 00:11:17,094 Aku memiliki penglihatan sempurna, Smallville. 138 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Aku menjaga diriku sendiri. 139 00:11:18,512 --> 00:11:22,182 Saat berada di apartemennya, aku menemukan alat suntik. 140 00:11:22,265 --> 00:11:26,436 Kecuali jika itu diresepkan dokter, kupikir Oliver menggunakan narkoba. 141 00:11:27,020 --> 00:11:29,272 Ini sebenarnya menjelaskan banyak hal. 142 00:11:29,356 --> 00:11:31,691 Selama ini dia menghilang. 143 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Aku seharusnya sudah mengetahuinya. 144 00:11:35,278 --> 00:11:37,823 Dia bilang Thanksgiving adalah waktu sulit dalam sepanjang tahun, 145 00:11:37,906 --> 00:11:39,866 membuatnya memikirkan orang tuanya. 146 00:11:39,950 --> 00:11:42,911 Lois, kupikir kau mungkin ingin menjaga jarak dengannya. 147 00:11:44,579 --> 00:11:47,374 Dia memiliki masalah penyalahgunaan narkoba, bukan kusta. 148 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Aku tak akan meninggalkannya saat dia sangat membutuhkanku. 149 00:11:50,377 --> 00:11:52,671 Dia bukan dirinya sekarang, berdasarkan perilakunya, 150 00:11:52,754 --> 00:11:55,173 aku tak berpikir kau ingin berada di sekitar orang sepertinya. 151 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 Itulah perbedaan antara kau dan aku, Clark. 152 00:11:58,176 --> 00:12:00,637 Aku tak meninggalkan orang ketika mereka membutuhkan bantuan. 153 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Kau pencipta keajaiban, Dok. 154 00:12:09,312 --> 00:12:10,981 Kita perlu bicara, Tn. Queen. 155 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 Kita jelas harus bicara. 156 00:12:12,774 --> 00:12:16,611 Aku akhirnya menemukan diriku terluka cukup buruk untuk menggunakan RL65 157 00:12:16,695 --> 00:12:19,573 dan itu bekerja, sempurna. 158 00:12:19,656 --> 00:12:22,451 Tidak hanya sekali, tanganku tersayat dan setelah satu suntikan 159 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 aku sembuh total. 160 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Jangan suntikkan lagi ke dirimu. 161 00:12:27,789 --> 00:12:30,709 Terakhir kali aku periksa, Dokter, kau bekerja untukku. 162 00:12:30,792 --> 00:12:33,879 Tikus lab telah menunjukkan perilaku kognitif tak rasional 163 00:12:33,962 --> 00:12:36,381 dan banyak kecenderungan kekerasan yang mengganggu. 164 00:12:36,465 --> 00:12:37,924 Aku bukan tikus, aku merasa baik-baik saja. 165 00:12:38,008 --> 00:12:40,635 Benarkah? Tidak ada penyimpangan dalam penilaian diri? 166 00:12:40,719 --> 00:12:43,221 Tidak ada ledakan kemarahan yang tiba-tiba? 167 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Tidak juga, tapi aku mulai merasakan itu akan datang sekarang. 168 00:12:47,893 --> 00:12:50,020 Tidak layak mempertaruhkan kemungkinan psikosis 169 00:12:50,103 --> 00:12:51,605 hanya agar kau bisa mendaki Gunung Everest 170 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 atau terjun bebas dari Learjet-mu. 171 00:12:53,773 --> 00:12:56,985 Ini bukan tentang kegiatan rekreasiku, Dokter. 172 00:12:57,068 --> 00:12:59,196 Kita berada di ambang terobosan medis yang bisa menyelamatkan 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,989 nyawa yang tak terhitung jumlahnya. 174 00:13:02,240 --> 00:13:04,659 Aku merasa terhormat menjadi kelinci percobaan. 175 00:13:11,541 --> 00:13:15,629 Percayalah, aku bisa mengatasi ledakan amarah sesekali. 176 00:13:22,677 --> 00:13:25,764 Baiklah, aku akan bicara padamu setelah istirahat, Senator. 177 00:13:27,974 --> 00:13:31,061 Selamat hari Thanksgiving untukmu juga. Sampai jumpa. 178 00:13:36,316 --> 00:13:37,692 - Hai. - Hai. 179 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 Ayo masuk. Aku tadi baru saja akan meneleponmu. 180 00:13:40,195 --> 00:13:42,113 Aku tak mendapatkan jawaban undanganmu. 181 00:13:42,614 --> 00:13:44,991 Itulah alasanku berada di sini. 182 00:13:45,075 --> 00:13:46,535 Aku 183 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 datang secara pribadi 184 00:13:50,830 --> 00:13:54,292 untuk memberitahumu bahwa aku tak akan datang 185 00:13:54,876 --> 00:13:55,961 untuk makan malam Thanksgiving. 186 00:13:56,044 --> 00:13:57,170 Itu sayang sekali. 187 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Aku sangat menantikan untuk bertemu denganmu. 188 00:14:01,508 --> 00:14:04,427 Setelah, Lillian meninggal, aku entah bagaimana memutuskan 189 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 bahwa aku akan berhenti merayakan Thanksgiving. 190 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 Kenapa kau tak membuat pengecualian dan merayakannya bersama kami? 191 00:14:09,474 --> 00:14:11,518 Kami senang sekali bisa menerima kedatanganmu. 192 00:14:13,353 --> 00:14:16,189 Aku tak berpikir Clark akan setuju. 193 00:14:16,273 --> 00:14:18,400 Liburan akan menjadi, 194 00:14:18,942 --> 00:14:22,279 sulit tahun ini tanpa komplikasi tambahan untuknya. 195 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 Kau bukan komplikasi, Lionel. 196 00:14:24,447 --> 00:14:25,782 Kau 197 00:14:26,741 --> 00:14:29,286 bagian dari hidupku sekarang dan... 198 00:14:29,744 --> 00:14:32,539 Aku sangat berterima kasih untuk itu. 199 00:14:36,001 --> 00:14:38,545 Apa kau tahu apa artinya itu bagiku? 200 00:14:40,547 --> 00:14:42,924 Apa kau tahu apa arti dirimu bagiku? 201 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 Martha, aku... 202 00:14:58,732 --> 00:15:01,985 Aku tak bermaksud... 203 00:15:02,068 --> 00:15:05,113 Aku... Maaf, aku... 204 00:15:05,196 --> 00:15:06,948 Aku minta maaf. 205 00:15:17,417 --> 00:15:19,669 Aku rasa ini bukan bantuan untuk pesta. 206 00:15:19,753 --> 00:15:21,129 Aku membobol masuk ke apartemennya. 207 00:15:21,212 --> 00:15:22,589 Mungkin ada beberapa yang masih tersisa. 208 00:15:22,672 --> 00:15:24,591 Aku menyebut Oliver Queen banyak hal, 209 00:15:24,674 --> 00:15:26,718 tapi tak pernah berpikir aku akan menyebutnya pecandu. 210 00:15:26,801 --> 00:15:28,595 Chloe, aku tak berpikir dia teler. 211 00:15:28,678 --> 00:15:30,639 Ayo, Clark, kau dari semua orang pasti tahu 212 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 bahwa setiap orang memiliki rahasia mereka. 213 00:15:32,390 --> 00:15:34,476 Selain itu, tak terlalu mengejutkan berpikir 214 00:15:34,559 --> 00:15:37,187 seorang miliarder kelas atas mungkin menyembunyikan kebiasaannya. 215 00:15:37,270 --> 00:15:38,438 Bisakah kau memeriksakannya? 216 00:15:38,521 --> 00:15:39,898 - Kita akan tahu pasti. - Ya. 217 00:15:39,981 --> 00:15:40,940 Aku akan mengirim pesan 218 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 ke teman jurusan Biokimia di Universitas Metropolis. 219 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Semoga dia belum pergi untuk Thanksgiving. 220 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Hei, cerita Green Arrow itu. 221 00:15:46,029 --> 00:15:47,989 Korban itu sungguh melihatnya tertembak? 222 00:15:48,073 --> 00:15:51,409 Tidak, tapi orang yang memiliki mobil itu mengaku 223 00:15:51,493 --> 00:15:53,953 Green Arrow menyelamatkan mereka dari pembajakan mobil malam itu. 224 00:15:54,037 --> 00:15:56,289 Dia belum terlihat sejak itu. 225 00:15:58,124 --> 00:15:59,668 Jadi, aku akan membawa 226 00:15:59,751 --> 00:16:01,252 - suntikan ini ke ahli kimiaku. - Bagus. 227 00:16:01,336 --> 00:16:03,421 Kenapa kau tak keluar, dan aku akan menghubungimu 228 00:16:03,505 --> 00:16:04,964 segera setelah aku menemukan sesuatu. 229 00:16:05,048 --> 00:16:06,174 Apa kau mencoba menyingkirkanku? 230 00:16:06,257 --> 00:16:08,760 Tidak, kenapa aku ingin melakukan itu? 231 00:16:14,849 --> 00:16:17,519 - Lana. - Hai. 232 00:16:19,270 --> 00:16:22,023 Kami akan makan siang. 233 00:16:22,107 --> 00:16:25,235 Itu bagus, selamat bersenang-senang. 234 00:16:30,365 --> 00:16:32,283 Itu tak canggung sama sekali. 235 00:16:32,367 --> 00:16:34,244 Aku mencoba untuk menjaga kalian agar tak berpapasan, 236 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 tapi kemampuanku terbatas. 237 00:16:35,787 --> 00:16:37,831 Aku ingin kau memeriksa sesuatu untukku sebelum kau pergi. 238 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Ya, baiklah. 239 00:16:38,998 --> 00:16:41,251 Google-ku adalah Google-mu. Apa yang kau butuhkan? 240 00:16:41,334 --> 00:16:43,044 Aku penasaran dengan rumah singgah ini 241 00:16:43,128 --> 00:16:44,421 yang didanai oleh Yayasan LuthorCorp. 242 00:16:44,504 --> 00:16:45,422 Aku mau terlibat, 243 00:16:45,505 --> 00:16:47,006 tapi Lex tak mengizinkanku mendekatinya. 244 00:16:47,090 --> 00:16:48,258 Dia bilang itu tak aman. 245 00:16:48,341 --> 00:16:52,053 Sebagian besar rumah singgah bukan taman hiburan, Lana. 246 00:16:52,137 --> 00:16:54,431 Aku tak berpikir hanya itu saja alasannya. 247 00:16:54,514 --> 00:16:56,349 Lex bersumpah bahwa dia jujur padaku, 248 00:16:56,433 --> 00:16:59,811 tapi akhir-akhir ini dia sedikit tertutup. 249 00:17:01,354 --> 00:17:03,356 Entahlah, mungkin aku hanya berlebihan. 250 00:17:03,440 --> 00:17:06,818 Tidak, kupikir kau berhati-hati, dan itu cerdas. 251 00:17:06,901 --> 00:17:09,237 Jangan khawatir, kita akan mencari tahu. 252 00:17:10,405 --> 00:17:12,031 Apa kau baik-baik saja? 253 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 Lana. 254 00:17:15,994 --> 00:17:17,287 Lana. 255 00:17:18,121 --> 00:17:19,456 Apa kau baik-baik saja? 256 00:17:19,539 --> 00:17:21,124 Apa yang terjadi? 257 00:17:21,207 --> 00:17:23,918 Dari tempat aku duduk, sepertinya kau pingsan. 258 00:17:24,002 --> 00:17:26,296 - Mari kita ke dokter. - Tidak apa-apa. 259 00:17:26,379 --> 00:17:28,214 Bisakah kita merahasiakan hal itu di antara kita? 260 00:17:28,298 --> 00:17:30,633 Aku sungguh tak mau membuat siapa pun khawatir. 261 00:17:31,176 --> 00:17:34,304 Sedikit terlambat untuk itu, tapi baiklah. 262 00:17:50,528 --> 00:17:52,197 Kejutan. 263 00:18:43,540 --> 00:18:44,874 - Aku tak... - Menjauh dariku. 264 00:18:44,958 --> 00:18:47,585 Aku bersumpah pada Tuhan, aku akan merobek kepala hijaumu. 265 00:18:48,670 --> 00:18:50,421 Aku menelepon polisi. 266 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 Lihat? 911. 267 00:19:08,815 --> 00:19:11,651 - Halo? - 911. 268 00:19:11,734 --> 00:19:13,695 Aku butuh ambulans. 269 00:19:14,195 --> 00:19:15,572 Bergegaslah. 270 00:19:18,700 --> 00:19:20,743 Apa kau pernah pingsan sebelumnya? 271 00:19:20,827 --> 00:19:23,872 Tiga kali. Semua dalam sebulan terakhir. 272 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Sakit kepala yang kau alami ini 273 00:19:26,374 --> 00:19:29,043 apa kau menggambarkan rasa sakitnya tajam, atau tumpul? 274 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 Tajam, seperti pisau. 275 00:19:32,005 --> 00:19:33,715 Itu makin buruk. 276 00:19:34,257 --> 00:19:36,551 Aku sudah mencoba semua obat pereda nyeri yang dijual bebas, 277 00:19:36,634 --> 00:19:38,469 tapi tak satu pun yang manjur. 278 00:19:39,345 --> 00:19:41,389 Itu hanya migrain, 'kan? 279 00:19:42,891 --> 00:19:45,727 Beberapa tes lagi, kita akan memiliki gambaran yang lebih jelas. 280 00:19:58,031 --> 00:19:59,365 Martha. 281 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 Aku sangat senang kau datang ke sini. 282 00:20:02,452 --> 00:20:05,246 Aku belum bisa berhenti berpikir tentang... 283 00:20:05,747 --> 00:20:07,874 Tentang apa yang terjadi. Aku... 284 00:20:07,957 --> 00:20:10,043 Aku ingin meminta maaf karena... 285 00:20:10,126 --> 00:20:12,462 Aku tak datang ke sini untuk permintaan maaf, Lionel. 286 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 - Kau tak melakukan kesalahan. - Ya. 287 00:20:14,631 --> 00:20:16,925 Aku tak berhak untuk menganggap bahwa aku bisa... 288 00:20:17,008 --> 00:20:18,384 Tidak, dengar. 289 00:20:19,510 --> 00:20:21,846 Ada sesuatu di antara kita. 290 00:20:23,932 --> 00:20:26,517 Apa itu, aku tak berpikir salah satu dari kita tahu, 291 00:20:26,601 --> 00:20:30,897 tapi aku tahu aku belum siap untuk mencari tahu. 292 00:20:30,980 --> 00:20:32,482 Belum. 293 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 Aku mengerti. 294 00:20:36,152 --> 00:20:38,696 Aku tak berpikir kau mengerti. 295 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 Aku menghargai hubungan kita. 296 00:20:43,576 --> 00:20:46,955 Aku sungguh menginginkanmu untuk bersamaku saat Thanksgiving. 297 00:20:49,832 --> 00:20:54,170 Tentu saja. Aku akan berada di sana. 298 00:21:00,551 --> 00:21:02,971 Lois, apa yang terjadi? 299 00:21:03,471 --> 00:21:06,474 Beruntungnya diriku, aku memergoki Green Arrow 300 00:21:06,557 --> 00:21:09,227 bertindak seperti Sinterklas di apartemen Oliver. 301 00:21:09,310 --> 00:21:11,062 Green Arrow melakukan ini padamu? 302 00:21:11,145 --> 00:21:12,522 Kurasa itu hanya masalah waktu 303 00:21:12,605 --> 00:21:15,274 sebelum dia menyerang miliarder baru di kota. 304 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Untungnya, aku bisa membalas serangannya dengan telak. 305 00:21:18,861 --> 00:21:20,947 Dia jelas akan mengobati beberapa patah tulang rusuk. 306 00:21:21,030 --> 00:21:22,573 Apa kau sudah berbicara dengan Oliver? 307 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 Apa dia mengunjungimu di sini di rumah sakit? 308 00:21:25,994 --> 00:21:27,495 Tidak. 309 00:21:27,578 --> 00:21:31,165 Aku coba menghubungi semua nomornya, dan dia menghilang. 310 00:21:33,543 --> 00:21:35,461 Clark, aku gugup. 311 00:21:35,545 --> 00:21:37,714 Entah dia sedang mengonsumsi narkoba terus-menerus 312 00:21:37,797 --> 00:21:39,132 atau Green Arrow telah menyerangnya. 313 00:21:39,215 --> 00:21:40,842 Lois, jangan khawatir. 314 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 Aku berjanji akan melakukan segalanya untuk melacaknya. 315 00:21:43,886 --> 00:21:46,431 Ya, itu akan sangat membantu. 316 00:21:46,514 --> 00:21:48,808 Dengar, aku akan menelepon Chloe. 317 00:22:02,071 --> 00:22:03,698 Aku akan mengambilnya. 318 00:22:03,781 --> 00:22:05,199 Aku menembakkan peluru ke dadamu. 319 00:22:05,283 --> 00:22:07,326 Sekarang kau akan membayarnya. 320 00:22:10,538 --> 00:22:12,123 Kurasa tak begitu. 321 00:22:29,724 --> 00:22:31,309 Hei, Sobat. 322 00:22:34,604 --> 00:22:35,980 Bagaimana kau bisa selamat? 323 00:22:36,064 --> 00:22:37,398 Yoga. Sekarang lepaskan aku. 324 00:22:37,482 --> 00:22:39,817 Beri tahu cara menyembuhkan dirimu atau aku akan menelepon polisi. 325 00:22:39,901 --> 00:22:41,360 Kau akan tetap menelepon polisi. 326 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Kau bisa menyembuhkan diri, 327 00:22:43,071 --> 00:22:44,614 tapi bukan berarti kau tak merasakan sakit. 328 00:22:46,491 --> 00:22:48,701 - Lepaskan aku. - Kau mulai bicara. 329 00:22:48,785 --> 00:22:51,329 Ada dokter ini yang datang ke rumah singgah. 330 00:22:51,412 --> 00:22:53,706 Kami mendapatkan suntikan yang mereka bilang adalah vitamin. 331 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Itu vitamin yang hebat, ya? 332 00:22:55,875 --> 00:22:57,335 Siapa nama dokternya? 333 00:22:57,418 --> 00:23:00,546 - Bagaimana aku bisa tahu? - Dia terlihat seperti apa? 334 00:23:01,214 --> 00:23:04,592 Dia bukan pria. Dokter itu wanita. 335 00:23:17,688 --> 00:23:19,899 Bukan limbah, tak diinginkan. 336 00:23:20,483 --> 00:23:23,444 Apa yang terjadi, Dokter, produksi yang buruk? 337 00:23:23,528 --> 00:23:25,279 Proyek ditutup. 338 00:23:26,239 --> 00:23:29,033 Dengar, aku mungkin masuk ke permainan ini sedikit terlambat, 339 00:23:29,117 --> 00:23:31,410 tapi aku membayarmu lebih banyak dari Queen. 340 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Dia tak menutup apa pun. 341 00:23:33,037 --> 00:23:35,414 Kau benar. Aku yang menutupnya. 342 00:23:35,498 --> 00:23:38,584 Juga, aku tak peduli tentang persaingan kecilmu. 343 00:23:39,418 --> 00:23:42,171 Ini telah melampaui usaha mengalahkan pesaing, Dokter. 344 00:23:42,255 --> 00:23:44,715 Penelitianmu sekarang menjadi misi pribadiku. 345 00:23:44,799 --> 00:23:46,008 Carilah misi lain. 346 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 Aku tak akan tanggung jawab atas kekerasan lain lagi. 347 00:23:48,052 --> 00:23:51,013 Seharusnya kau memikirkannya ketika mengambil uangku. 348 00:23:51,097 --> 00:23:53,891 Kuakui, aku dibutakan oleh keserakahan, 349 00:23:53,975 --> 00:23:57,687 tapi sekarang orang terluka, uang tak berarti apa pun bagiku. 350 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Aku akan merumuskan ide lain. 351 00:24:00,022 --> 00:24:03,568 Semua RL65 yang tersisa sedang dihancurkan. 352 00:24:03,651 --> 00:24:08,114 Maaf, Dokter, aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 353 00:24:15,872 --> 00:24:17,456 Hei, apa kabar Lois? 354 00:24:17,540 --> 00:24:19,959 Secara fisik, dia baik-baik saja. Dia mencari Oliver. 355 00:24:20,042 --> 00:24:22,712 - Aku tak dapat menemukannya. - Mungkin ini akan membantu. 356 00:24:23,421 --> 00:24:26,632 Teman kutu bukuku menganalisis cairan dalam suntikan itu dan kau benar. 357 00:24:26,716 --> 00:24:28,801 Tidak ada yang mengonsumsinya dan pergi ke pesta. 358 00:24:28,885 --> 00:24:31,095 Ini adalah pengubah molekul canggih 359 00:24:31,179 --> 00:24:33,598 yang ada hubungannya dengan regenerasi jaringan. 360 00:24:33,681 --> 00:24:35,474 Jadi, itu memiliki semacam kekuatan penyembuhan. 361 00:24:35,558 --> 00:24:37,935 Bisa dibayangkan begitu, tapi menurut teman cerdasku, 362 00:24:38,019 --> 00:24:40,021 itu juga berdampak buruk pada bagian otakmu 363 00:24:40,104 --> 00:24:41,230 yang disebut amigdala 364 00:24:41,314 --> 00:24:43,399 yang memicu perilaku kekerasan dan agresif. 365 00:24:43,482 --> 00:24:47,403 Sekarang, kenapa Oliver menyuntikkan sesuatu seperti itu? 366 00:24:47,486 --> 00:24:49,030 Entahlah, tapi lebih baik kita temukan dia 367 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 sebelum dia melakukan sesuatu yang dia sesali. 368 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 Siapa yang menciptakan obat itu? 369 00:24:57,538 --> 00:24:59,207 Seorang wanita bernama Pamela Black 370 00:24:59,290 --> 00:25:01,626 adalah satu-satunya yang melakukan tingkat penelitian itu. 371 00:25:01,709 --> 00:25:02,960 Dia seorang profesor di Princeton 372 00:25:03,044 --> 00:25:05,004 dan telah mengambil cuti panjang baru-baru ini 373 00:25:05,087 --> 00:25:07,089 untuk bekerja dengan Queen Industries. 374 00:25:07,173 --> 00:25:09,050 Jika dia memasok obat-obatan itu, 375 00:25:09,133 --> 00:25:11,928 kemungkinan besar Oliver akan meminta lebih banyak lagi. 376 00:25:38,621 --> 00:25:40,248 Dia sudah meninggal. 377 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 Juga, tempatnya telah dijarah seluruhnya. 378 00:25:43,084 --> 00:25:44,835 Obat atau tanpa memakai obat, 379 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 aku tak percaya Oliver akan membunuh seseorang. 380 00:25:46,963 --> 00:25:49,340 Menurutku itu bukan ulah Oliver, Clark. 381 00:25:49,423 --> 00:25:51,175 Itu ulah Green Arrow. 382 00:25:52,426 --> 00:25:54,887 Sepertinya pahlawan hijau kita telah membuat lompatan 383 00:25:54,971 --> 00:25:57,598 dari Robin Hood menjadi pembunuh berdarah dingin. 384 00:25:57,682 --> 00:26:00,726 Aku hanya tak mengerti kenapa ilmuwan menjadi sasarannya. 385 00:26:00,810 --> 00:26:03,479 - Chloe. - Clark! 386 00:26:09,485 --> 00:26:11,320 Fail ini berasal dari rumah singgah 387 00:26:11,404 --> 00:26:13,531 di Metropolis yang bernama Second Chance. 388 00:26:13,614 --> 00:26:17,576 Dokter ini memberi anak-anak obat sama yang dikonsumsi Oliver. 389 00:26:18,536 --> 00:26:21,789 Yayasan Lex mendanai rumah singgah ini. 390 00:26:22,206 --> 00:26:24,750 Lex mendanai bersama ilmuwan Oliver. 391 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Keduanya telah saling bersaing sejak SMA. 392 00:26:27,336 --> 00:26:29,046 Lalu, Green Arrow menghalangi. 393 00:26:29,130 --> 00:26:31,215 Karena menjadi pejuang suci untuk pihak yang kurang mampu 394 00:26:31,299 --> 00:26:34,427 dia pasti tahu eksperimen rahasia dr. Black 395 00:26:34,510 --> 00:26:36,137 dan mengurusnya dengan caranya sendiri. 396 00:26:36,220 --> 00:26:38,973 Jika Green Arrow tahu bahwa LuthorCorp berada di balik ini, 397 00:26:39,056 --> 00:26:41,183 Lex bisa menjadi target berikutnya. 398 00:27:02,496 --> 00:27:03,831 Maaf. 399 00:27:05,499 --> 00:27:07,293 Aku mencari Lex. 400 00:27:10,963 --> 00:27:12,882 Dia tak di sini. 401 00:27:16,552 --> 00:27:18,137 Kau baik-baik saja? 402 00:27:22,767 --> 00:27:24,560 Lana, ada apa? 403 00:27:26,520 --> 00:27:28,939 Bukan apa-apa. Aku baik-baik saja. 404 00:27:32,735 --> 00:27:34,862 Kau tak terlihat baik-baik saja. 405 00:27:38,532 --> 00:27:41,118 Kau bisa bicara denganku, tak apa-apa. 406 00:27:42,870 --> 00:27:44,288 Sungguh. 407 00:27:47,208 --> 00:27:50,961 Apa kau pernah menginginkan bisa kembali ke masa lalu dan... 408 00:27:51,796 --> 00:27:54,131 Semuanya akan berbeda? 409 00:27:59,553 --> 00:28:01,263 Sepanjang waktu. 410 00:28:09,063 --> 00:28:11,440 Apa yang terjadi? Apa yang telah... 411 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 - Apa yang Lex lakukan? - Dia tak melakukan apa-apa. 412 00:28:22,076 --> 00:28:24,036 Jika kau dalam masalah, Lana, aku dapat membantu. 413 00:28:24,120 --> 00:28:26,956 Clark, ini tak ada hubungannya dengan dirimu. 414 00:28:27,790 --> 00:28:30,167 Bisakah kau pergi saja? 415 00:29:00,656 --> 00:29:02,700 Mobilmu sudah siap, Pak. 416 00:29:12,376 --> 00:29:14,086 Maaf, Luthor. 417 00:29:15,504 --> 00:29:17,506 Pekerjaan belum berakhir. 418 00:29:20,301 --> 00:29:21,719 Apa ini? 419 00:29:21,802 --> 00:29:23,721 Tanda tangan di garis putus-putus dan semua asetmu 420 00:29:23,804 --> 00:29:26,348 akan dibagi di antara 50 amal global yang tercantum di bawah ini. 421 00:29:26,432 --> 00:29:27,766 Bisakah kau memberitahuku apa tindakanku 422 00:29:27,850 --> 00:29:29,768 hingga pantas merasakan ini? 423 00:29:29,852 --> 00:29:32,521 Setelah "dukunganmu yang kuat" terhadap rumah singgah Second Chance, 424 00:29:32,605 --> 00:29:34,231 kupikir itu adalah langkah wajar. 425 00:29:34,315 --> 00:29:36,609 Aku pergi memeriksa fasilitas itu. 426 00:29:37,067 --> 00:29:39,111 Setelah beberapa dorongan lembut, direkturnya memberitahuku 427 00:29:39,195 --> 00:29:40,905 apa yang kau dan dr. Black lakukan pada penghuninya. 428 00:29:40,988 --> 00:29:42,239 Dia berbohong. 429 00:29:42,323 --> 00:29:46,076 Jadi, aku pergi untuk mengunjungi dokternya, dan coba tebak? 430 00:29:46,160 --> 00:29:47,536 Dia meninggal. 431 00:29:49,747 --> 00:29:51,081 Aku tahu kau bukan orang suci, Luthor, 432 00:29:51,165 --> 00:29:53,667 tapi membunuh wanita untuk menutupi jejakmu? 433 00:29:54,335 --> 00:29:56,378 Kau berkhayal. 434 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 Tanda tangan. 435 00:30:07,598 --> 00:30:09,350 Apa yang kau lakukan? 436 00:30:10,518 --> 00:30:12,228 Ini kehabisan tinta. 437 00:30:12,311 --> 00:30:13,896 Jatuhkan. 438 00:30:18,192 --> 00:30:20,903 - Kau dahulu. - Apa yang menurutmu lebih cepat? 439 00:30:20,986 --> 00:30:23,322 Anak panah, atau peluru? 440 00:30:25,449 --> 00:30:27,743 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 441 00:30:54,979 --> 00:30:56,355 Oliver. 442 00:31:00,776 --> 00:31:02,653 Apa yang telah kau lakukan? 443 00:31:02,736 --> 00:31:05,739 Dia menodongkan pistol, Clark. Aku tak punya pilihan. 444 00:31:05,823 --> 00:31:07,074 Lex? 445 00:31:07,908 --> 00:31:09,159 Lex? 446 00:31:09,243 --> 00:31:11,412 Tidak, biarkan ini berjalan secara alamiah. 447 00:31:12,913 --> 00:31:16,584 Oliver, itu pengaruh obatnya. Ini bukan dirimu. 448 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Hei, obat itu adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku, Clark. 449 00:31:19,837 --> 00:31:23,299 Aku tak anti-peluru sepertimu. Aku harus melakukan apa pun. 450 00:31:23,382 --> 00:31:26,760 - Aku butuh obat itu. - Oliver, kau bukan pembunuh. 451 00:31:26,844 --> 00:31:28,804 Tidak, tapi Lex pembunuh, Clark, dengarkan aku, 452 00:31:28,887 --> 00:31:32,141 kita tahu dunia akan lebih baik tanpa Lex Luthor. 453 00:31:35,394 --> 00:31:37,146 Kita tak berhak untuk memutuskannya. 454 00:31:37,229 --> 00:31:40,065 Oliver, di mana obatnya? 455 00:31:40,149 --> 00:31:42,943 Lex, dia mengambil semuanya. Dia mengambil semuanya dari lab. 456 00:31:59,168 --> 00:32:00,586 Biarkan dia mati. 457 00:32:18,562 --> 00:32:20,147 Kau membunuhnya. 458 00:32:23,609 --> 00:32:25,152 Kau membunuhnya. 459 00:33:32,094 --> 00:33:34,304 Aku berurusan dengan siapa? Jekyll atau Hyde? 460 00:33:36,140 --> 00:33:38,559 Oliver yang biasa hari ini, Clark. 461 00:33:39,268 --> 00:33:42,312 Kau belum memecahkan gelas. Itu pertanda baik. 462 00:33:42,396 --> 00:33:43,772 Benar. 463 00:33:44,606 --> 00:33:46,734 Apa yang membuatmu sadar? 464 00:33:48,694 --> 00:33:50,320 Sebenarnya, kau yang membuatku sadar. 465 00:33:52,281 --> 00:33:54,491 Selama ini, aku hanya ingin menjadi seperti Clark Kent. 466 00:33:54,575 --> 00:33:56,368 Aku ingin... 467 00:33:57,786 --> 00:33:59,872 Aku ingin memiliki kemampuan untuk membawa keadilan bagi dunia 468 00:33:59,955 --> 00:34:03,125 tanpa harus khawatir tentang terbunuh dalam prosesnya. 469 00:34:06,211 --> 00:34:09,298 Kemudian sesuatu terjadi padaku, dan aku menyadari 470 00:34:09,882 --> 00:34:12,718 Clark Kent tak akan pernah mengambil nyawa orang lain. 471 00:34:14,261 --> 00:34:16,513 Aku nyaris sekali melakukan hal itu. 472 00:34:21,602 --> 00:34:23,604 Aku bahkan tak satu level denganmu. 473 00:34:24,605 --> 00:34:28,108 Oliver, kau melakukan banyak hal baik di dunia ini. 474 00:34:29,526 --> 00:34:30,903 Kau tak perlu menjadi tak bisa dihancurkan 475 00:34:30,986 --> 00:34:32,446 untuk menjadi pahlawan. 476 00:34:32,529 --> 00:34:34,490 Ya. Tidak, kau benar. 477 00:34:34,573 --> 00:34:37,576 Ya, aku harus bersyukur untuk siapa diriku, 'kan? 478 00:34:37,659 --> 00:34:40,329 Juga, kemampuan yang aku miliki. Aku tahu itu. 479 00:34:41,622 --> 00:34:43,165 Aku juga begitu. 480 00:34:47,169 --> 00:34:49,713 Sekarang, ayolah, kau tak bisa sendirian saat Thanksgiving. 481 00:34:49,797 --> 00:34:51,423 Kau harus makan. 482 00:34:51,507 --> 00:34:53,509 Terima kasih, Clark, aku menghargai tawarannya, 483 00:34:53,592 --> 00:34:55,427 tapi aku tak bisa... 484 00:34:56,386 --> 00:34:57,846 Dengar, Lois akan berada di sana 485 00:34:57,930 --> 00:34:59,181 dan aku yakin dia tak ingin 486 00:34:59,264 --> 00:35:01,350 berada di tempat yang kode posnya sama sepertiku. 487 00:35:01,433 --> 00:35:03,727 Sekarang setelah kau sudah sadar, 488 00:35:03,811 --> 00:35:05,896 aku yakin Lois akan menginginkanmu di sana. 489 00:35:06,605 --> 00:35:09,566 - Percayalah padaku. - Astaga, percaya padamu? 490 00:35:10,108 --> 00:35:11,819 Apa yang terjadi dengan semua ceramah tentang orang 491 00:35:11,902 --> 00:35:15,030 dengan identitas rahasia tak mampu menangani hubungan? 492 00:35:16,740 --> 00:35:18,951 Sejujurnya kau dan aku berbeda 493 00:35:19,743 --> 00:35:21,620 dan Lois bukan Lana. 494 00:35:22,913 --> 00:35:24,206 Jika kalian berdua ditakdirkan bersama, 495 00:35:24,289 --> 00:35:26,250 aku tak berhak menghalanginya. 496 00:35:43,725 --> 00:35:46,645 Hei. Apa kau merasa lebih baik? 497 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Aku bertahan. 498 00:35:49,314 --> 00:35:51,984 Buat dirimu nyaman. Aku sudah menyelidiki 499 00:35:52,067 --> 00:35:54,945 rumah singgah Second Chance, dan aku menemukan... 500 00:35:55,028 --> 00:35:56,405 Chloe. 501 00:35:56,488 --> 00:35:59,491 Aku di sini bukan untuk berbicara tentang rumah singgah. 502 00:36:01,201 --> 00:36:02,703 Baik. 503 00:36:03,328 --> 00:36:05,497 Tapi ada beberapa hal yang kupikir kau harus tahu, Lana. 504 00:36:05,581 --> 00:36:06,874 Tentang Lex. 505 00:36:06,957 --> 00:36:09,585 Aku, tak ingin mendengar lebih banyak tentang Lex, 506 00:36:09,668 --> 00:36:11,128 aku tak bisa. 507 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Apa yang terjadi? 508 00:36:15,340 --> 00:36:17,342 Lana, apa yang terjadi? 509 00:36:18,385 --> 00:36:21,722 Hei, kau tahu bisa memberitahuku apa saja. 510 00:36:26,935 --> 00:36:28,645 Chloe. 511 00:36:30,439 --> 00:36:32,274 Aku hamil. 512 00:36:39,990 --> 00:36:41,408 Baiklah. 513 00:36:56,298 --> 00:36:58,008 Sudah. 514 00:36:58,091 --> 00:37:00,177 Apa kau memasak itu di barbeku? 515 00:37:00,260 --> 00:37:04,431 Ini sedikit renyah di luar, tapi yang terpenting bagian dalamnya. 516 00:37:04,514 --> 00:37:05,682 Aku yakin itu enak. 517 00:37:05,766 --> 00:37:08,560 Clark, bisakah kau menaruh hot plate di meja? 518 00:37:09,019 --> 00:37:11,063 Apa kau berbicara dengan Oliver hari ini? 519 00:37:11,897 --> 00:37:13,899 Jangan membahasnya, Smallville. 520 00:37:17,736 --> 00:37:20,030 Aku pikir itu untukmu. 521 00:37:25,410 --> 00:37:27,329 Jimmy menitipkan salam dari rumah ibunya 522 00:37:27,412 --> 00:37:29,539 dan karena dia reporter, dia punya berita. 523 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Kurasa Kepolisian Metropolis 524 00:37:30,916 --> 00:37:34,127 menangkap pembunuh Pamela Black, dan kau benar. 525 00:37:34,211 --> 00:37:35,712 Itu bukan Green Arrow. 526 00:37:35,796 --> 00:37:38,006 Itu adalah anak dari rumah singgah. 527 00:37:38,423 --> 00:37:41,301 Aku berani bertaruh Lex entah bagaimana di balik ini. 528 00:37:41,385 --> 00:37:43,929 Mungkin saja. Aku ragu kita akan mampu membuktikannya. 529 00:37:44,012 --> 00:37:47,474 Aku jamin mesin penghancur kertas Lex kini bekerja keras. 530 00:37:47,557 --> 00:37:49,518 Apa Lana tahu tentang ini? 531 00:37:50,018 --> 00:37:51,645 Aku ke wastu tempo hari 532 00:37:51,728 --> 00:37:53,313 dan dia sungguh kesal tentang sesuatu. 533 00:37:53,397 --> 00:37:54,815 Apa dia baik-baik saja? 534 00:37:56,191 --> 00:37:57,526 Ya. 535 00:37:58,110 --> 00:38:00,153 Ya, sejauh yang aku tahu. 536 00:38:00,237 --> 00:38:01,863 Dia baik-baik saja. 537 00:38:09,246 --> 00:38:10,622 Oliver. 538 00:38:12,332 --> 00:38:14,334 Selamat hari kalkun. 539 00:38:19,840 --> 00:38:22,634 Kau dari mana saja? Aku mengkhawatirkanmu. 540 00:38:22,718 --> 00:38:24,386 Ya. 541 00:38:25,595 --> 00:38:27,848 Dengar, semuanya sudah berakhir sekarang. 542 00:38:29,850 --> 00:38:33,353 Aku seperti zona bebas narkoba yang berjalan. Jujur. 543 00:38:34,438 --> 00:38:36,106 Jadi, jika aku memelukmu sekarang 544 00:38:36,189 --> 00:38:39,192 aku tak akan menusuk diriku dengan jarum suntik nyasar? 545 00:38:40,068 --> 00:38:41,653 Kemarilah. 546 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 Maafkan aku karena menyakitimu. 547 00:39:01,339 --> 00:39:03,300 Astaga. 548 00:39:07,345 --> 00:39:10,974 Bisakah aku meminta perhatian semuanya? 549 00:39:11,058 --> 00:39:13,894 Aku ingin membuat sedikit pengumuman. 550 00:39:15,812 --> 00:39:18,565 Keluarga kami memiliki tradisi. 551 00:39:19,066 --> 00:39:23,403 Itu jauh sebelum aku dilahirkan. 552 00:39:23,487 --> 00:39:26,406 Saat semua orang mengambil momen untuk mengatakan 553 00:39:26,490 --> 00:39:29,076 apa yang paling mereka syukuri dalam hidup mereka. 554 00:39:34,164 --> 00:39:37,292 Aku hanya ingin mengatakan bahwa aku amat bersyukur 555 00:39:37,375 --> 00:39:39,586 karena memiliki ayah dan ibuku 556 00:39:45,008 --> 00:39:48,303 kepercayaan mereka padaku mengajariku untuk yakin pada diriku sendiri. 557 00:39:49,387 --> 00:39:50,806 Terima kasih. 558 00:39:58,563 --> 00:40:01,066 - Setuju. - Mari makan. 559 00:40:45,735 --> 00:40:48,071 DARI JIMMY, AKU MERINDUKANMU 560 00:41:07,215 --> 00:41:09,426 Kau belum mengatakan sepatah kata pun sepanjang malam. 561 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Apa semuanya baik-baik saja? 562 00:41:13,597 --> 00:41:15,348 Semuanya baik-baik saja. 563 00:41:21,855 --> 00:41:23,690 Selamat Hari Thanksgiving.