1
00:00:02,034 --> 00:00:03,536
Sebelumnya di Smallville.
2
00:00:05,329 --> 00:00:08,749
Kau minggat bersama gadis
yang baru kau kenal dan menikah.
3
00:00:08,833 --> 00:00:11,460
Tidak sah. Saat itu aku dalam
pengaruh Kriptonit Merah, Ibu.
4
00:00:11,544 --> 00:00:13,337
Jason, apa yang sebenarnya terjadi?
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,965
Kurasa kau belum siap
dengan arah hubungan kita.
6
00:00:16,048 --> 00:00:18,843
Seluruh bagian diriku
terasa lebih bebas
7
00:00:18,926 --> 00:00:20,428
saat aku bersama Alicia.
8
00:00:20,511 --> 00:00:21,595
Kau tahu perbuatannya.
9
00:00:21,679 --> 00:00:24,223
Dia mencoba membunuh Lana dan dirimu.
10
00:00:24,306 --> 00:00:26,267
Alicia perlu dimasukkan ke RS Jiwa.
11
00:00:26,350 --> 00:00:27,518
Kenapa dia bebas dari Belle Reve?
12
00:00:27,601 --> 00:00:31,188
Ini dari dokterku,
untuk mencegahku memakai kekuatanku.
13
00:00:31,272 --> 00:00:33,524
Kenapa kau memutuskan hubungan ini?
14
00:00:33,607 --> 00:00:35,443
Kurasa ibuku mengaturnya.
15
00:00:35,526 --> 00:00:37,361
Kau bahkan tak menyadari
perbuatanmu salah!
16
00:00:37,445 --> 00:00:39,155
Kau meracuniku
dengan Kriptonit Merah!
17
00:00:39,238 --> 00:00:42,616
Aku tahu kita tidak akan bersama
setelah perbuatanku.
18
00:00:42,700 --> 00:00:46,537
Apa pun yang terjadi, itu tidak
mengubah perasaanku terhadapmu.
19
00:00:46,620 --> 00:00:47,746
Aku mencintaimu, Clark.
20
00:00:47,830 --> 00:00:50,541
Seumur hidupku,
tidak akan pernah kubuka rahasiamu.
21
00:00:50,624 --> 00:00:52,543
Ya
22
00:00:52,626 --> 00:00:54,879
Aku suka rock and roll
23
00:00:54,962 --> 00:00:57,590
Masukkan koin lagi ke jukebox, Sayang
24
00:00:57,673 --> 00:01:00,092
Aku suka rock and roll
25
00:01:00,176 --> 00:01:02,928
Luangkan waktumu menari denganku
26
00:01:07,516 --> 00:01:11,312
Dia tersenyum, jadi, aku bangun
Dan menanyakan namanya
27
00:01:11,395 --> 00:01:12,897
Kau. Yang di sana.
28
00:01:12,980 --> 00:01:15,983
Itu tidak penting
Karena dia bilang semua sama saja
29
00:01:16,066 --> 00:01:17,443
Ya, Lois!
30
00:01:17,526 --> 00:01:20,279
Aku bilang, boleh kuantar kau pulang?
31
00:01:20,362 --> 00:01:24,116
Di mana kita bisa berduaan saja
32
00:01:24,533 --> 00:01:27,578
Lalu kami melanjutkan
Dan dia bersamaku
33
00:01:27,661 --> 00:01:29,663
Ya, aku
34
00:01:29,747 --> 00:01:32,917
Selanjutnya kami melanjutkan
Dan dia bersamaku
35
00:01:33,000 --> 00:01:34,210
Ya, aku
36
00:01:34,293 --> 00:01:37,505
Nyanyikan, aku suka rock and roll
37
00:01:37,588 --> 00:01:40,132
Masukkan koin lagi ke jukebox, Sayang
38
00:01:40,216 --> 00:01:42,468
Aku suka rock and roll
39
00:01:42,551 --> 00:01:45,346
Luangkan waktumu menari denganku
40
00:01:45,429 --> 00:01:47,056
Ya.
41
00:01:51,644 --> 00:01:54,021
Pertama, dia menikahinya,
kini dia memacarinya?
42
00:01:57,733 --> 00:01:59,568
- Itu halus sekali, Lois.
- Benar.
43
00:01:59,652 --> 00:02:00,611
Itu bagus.
44
00:02:10,371 --> 00:02:12,456
Sudah cukup banyak
yang kulihat malam ini.
45
00:02:15,709 --> 00:02:16,919
Lana, tunggu.
46
00:02:20,506 --> 00:02:22,800
- Aku hanya mau minta maaf.
- Untuk apa?
47
00:02:22,883 --> 00:02:24,927
Mencoba membunuhku atau karena gagal?
48
00:02:25,678 --> 00:02:29,306
Aku hanya ingin kesempatan
membuktikan padamu siapa diriku.
49
00:02:29,390 --> 00:02:31,141
Kau sudah membuktikannya.
50
00:02:38,607 --> 00:02:39,984
Aku kaget kau mengajaknya.
51
00:02:40,067 --> 00:02:42,611
- Jason, dengar...
- Dengar apa? Permintaan maaf lagi?
52
00:02:43,779 --> 00:02:45,489
Kau pikir hanya karena
dia bilang sudah membaik,
53
00:02:45,573 --> 00:02:47,032
semuanya akan baik-baik saja?
54
00:02:48,450 --> 00:02:50,160
Yang benar saja, Kawan.
55
00:04:10,616 --> 00:04:11,909
Lana?
56
00:04:19,667 --> 00:04:20,709
Lana?
57
00:04:25,464 --> 00:04:26,548
Hei.
58
00:04:29,510 --> 00:04:30,511
Lana?
59
00:04:31,387 --> 00:04:32,763
Hei, kau dengar aku?
60
00:04:38,560 --> 00:04:39,561
Lana.
61
00:04:40,396 --> 00:04:41,522
Lana, lihat aku.
62
00:05:47,961 --> 00:05:49,504
{\an8}Bagaimana Lana? Dia baik-baik saja?
63
00:05:49,588 --> 00:05:51,923
{\an8}Hai, Clark, ya, dia baik-baik saja.
64
00:05:52,007 --> 00:05:54,009
{\an8}Dia mujur,
Jason bertindak seperti T.J. Hooker
65
00:05:54,092 --> 00:05:55,385
{\an8}dan mendobrak pintu toiletnya.
66
00:05:55,469 --> 00:05:59,097
{\an8}Namun, penyerang misterius Lana
sudah menyelinap pergi.
67
00:05:59,848 --> 00:06:02,684
{\an8}Jadi, apa mereka sudah menyita
ornamen tanganmu?
68
00:06:03,435 --> 00:06:04,436
{\an8}Apa?
69
00:06:04,519 --> 00:06:07,147
{\an8}Sheriff Adams tadi kemari
dan dia begitu fokus
70
00:06:07,230 --> 00:06:09,649
{\an8}pada skenario penyerangan
di dalam kamar terkunci.
71
00:06:10,358 --> 00:06:12,444
Nama Alicia Baker
muncul lebih dari satu kali
72
00:06:12,527 --> 00:06:14,029
dengan cara yang penuh dendam.
73
00:06:14,905 --> 00:06:16,031
Alicia bukan pelakunya.
74
00:06:16,990 --> 00:06:19,785
Sejak dia dilepaskan dari Belle Reve,
dia memakai gelang timah.
75
00:06:19,868 --> 00:06:21,411
Itu mencegahnya memakai kemampuannya.
76
00:06:21,495 --> 00:06:23,872
Apa dia pakai baju
belahan dada rendah
77
00:06:23,955 --> 00:06:25,040
saat mengarang cerita kepadamu?
78
00:06:25,123 --> 00:06:28,251
Karena aku tidak yakin kau sedang
berpikir dengan otak cerdasmu.
79
00:06:28,335 --> 00:06:30,962
Clark, hanya karena Alicia bilang
gelang itu mencegahnya
80
00:06:31,046 --> 00:06:33,465
dari teleportasi,
tidak berarti itu yang benar.
81
00:06:34,674 --> 00:06:36,510
Dia bersamaku saat Lana diserang.
82
00:06:36,593 --> 00:06:37,886
Kuucapkan selamat malam kepadanya
di Grandville.
83
00:06:37,969 --> 00:06:39,554
Ya, tapi tiap detik?
84
00:06:39,638 --> 00:06:41,765
Kau harus mengakui
bahwa dia bisa berpindah tempat
85
00:06:41,848 --> 00:06:43,558
lebih mudah dari Kapten Kirk.
86
00:06:43,642 --> 00:06:45,977
Dia pernah berusaha menyayat Lana,
87
00:06:46,061 --> 00:06:47,938
dipotong dan dikeringkan.
Penegasan kata "potong".
88
00:06:48,021 --> 00:06:50,106
Percayalah,
Alicia mustahil melakukan ini.
89
00:06:50,190 --> 00:06:51,358
Aku kenal dia.
90
00:07:04,412 --> 00:07:05,372
Clark.
91
00:07:06,832 --> 00:07:08,500
Lana tidak ingin menemuimu.
92
00:07:15,924 --> 00:07:18,885
Aku merasakan
dejavu yang aneh, Tn. Kent.
93
00:07:19,636 --> 00:07:21,972
{\an8}Bukankah kita sudah mengalami
sandiwara ini sebelumnya?
94
00:07:22,055 --> 00:07:24,850
{\an8}Ini berbeda, Sheriff.
Alicia tidak menyerang Lana.
95
00:07:24,933 --> 00:07:25,851
{\an8}Saat itu dia bersamaku.
96
00:07:27,060 --> 00:07:30,730
{\an8}Sebaiknya aku tidak tahu
kau melindungi pacarmu itu, Tn. Kent.
97
00:07:30,814 --> 00:07:35,193
{\an8}Kau sebagai alibinya itulah
yang membuatku tak memenjarakannya.
98
00:07:45,912 --> 00:07:48,498
{\an8}Sheriff Adams sudah membuat
Alicia disidang dan divonis.
99
00:07:48,582 --> 00:07:50,000
{\an8}Sheriff Adams benar juga, Clark.
100
00:07:50,083 --> 00:07:52,085
{\an8}Pertama, Las Vegas,
kini tuduhan penyerangan.
101
00:07:52,168 --> 00:07:54,004
{\an8}Mau apa kau bersama gadis itu, Clark?
102
00:07:54,087 --> 00:07:55,297
{\an8}Alicia bukan pelakunya.
103
00:07:55,380 --> 00:07:57,090
{\an8}Nak, pacarmu bermasalah
104
00:07:57,173 --> 00:07:59,801
{\an8}dan hubunganmu tidak sehat.
Kenapa kau tidak bisa paham?
105
00:07:59,885 --> 00:08:03,013
{\an8}Ayah menyuruhku mencari sisi positif
orang dan memercayai mereka
106
00:08:03,096 --> 00:08:04,848
{\an8}dan Alicia layak diberi
kesempatan kedua.
107
00:08:04,931 --> 00:08:08,059
{\an8}Yang Ibu tak paham, kenapa kau terus
menemuinya walau tahu perasaan kami?
108
00:08:08,143 --> 00:08:11,229
{\an8}Dia menyimpan rahasiaku.
Dia kena tembak saat melindungiku.
109
00:08:11,938 --> 00:08:13,815
{\an8}Dia harus apa lagi
untuk membuktikan diri?
110
00:08:13,899 --> 00:08:15,775
{\an8}Bagaimana jika dia pelakunya?
111
00:08:15,859 --> 00:08:18,320
{\an8}Bagaimana jika dia menyerang Lana,
seperti dulu?
112
00:08:27,078 --> 00:08:29,456
{\an8}Kau pernah berpikir
untuk lebih sering keluar?
113
00:08:29,539 --> 00:08:31,166
{\an8}Ini berasal dari mahasiswa populer
114
00:08:31,249 --> 00:08:33,084
{\an8}yang kabur dari kampus
akhir pekan ini.
115
00:08:33,168 --> 00:08:35,086
{\an8}- Ini Minggu Yunani.
- Jadi?
116
00:08:35,170 --> 00:08:37,797
Jadi, mereka memakai huruf mereka
di kemeja mereka.
117
00:08:37,881 --> 00:08:39,257
Mereka menyanyikan lagu kelompok.
118
00:08:39,716 --> 00:08:42,093
Kelompok persaudaraan mengadakan
kontes muntah terkuat.
119
00:08:42,177 --> 00:08:43,845
Baiklah. Sudah cukup.
120
00:08:43,929 --> 00:08:46,932
Aku tidak paham
kenapa kau datang ke Smallville.
121
00:08:47,015 --> 00:08:50,268
Percaya atau tidak, aku senang
bersamamu, Sepupu Kecil.
122
00:08:50,352 --> 00:08:51,686
Namun, bukan berarti aku percaya
123
00:08:51,770 --> 00:08:53,813
teorimu bahwa meteor
mengubah manusia jadi aneh.
124
00:08:53,897 --> 00:08:55,357
Itu bukan sekadar teori.
125
00:08:55,440 --> 00:08:58,068
Alicia Baker berusaha
membunuh sahabatku dua kali
126
00:08:58,151 --> 00:09:00,445
dan itu karena kemampuannya
akibat pengaruh meteor
127
00:09:00,528 --> 00:09:02,572
sehingga dia bisa lakukan itu.
128
00:09:02,656 --> 00:09:04,866
Apa kau tahu
pintu toilet Lana terkunci?
129
00:09:04,950 --> 00:09:07,285
Siapa lagi yang bisa keluar masuk
dalam hal itu?
130
00:09:07,369 --> 00:09:08,620
Itu yang mau kuketahui.
131
00:09:09,037 --> 00:09:11,039
Chloe, kita perlu cari tahu
apa ada orang lain di Smallville
132
00:09:11,122 --> 00:09:12,666
yang kemampuannya mirip Alicia.
133
00:09:12,749 --> 00:09:15,835
Clark, maaf, bahkan jika ada
orang lain seperti Alicia,
134
00:09:15,919 --> 00:09:17,545
apa dendam mereka terhadap Lana?
135
00:09:17,629 --> 00:09:20,131
Aku sudah menyelesaikan
kolom opini, Chloe.
136
00:09:20,799 --> 00:09:21,716
Bagus.
137
00:09:21,800 --> 00:09:23,468
- Hei, Lois.
- Hai.
138
00:09:24,594 --> 00:09:27,097
Aku sudah merasa
akan bertemu kau di sini.
139
00:09:27,180 --> 00:09:31,601
Aku ingin tahu, apa kau mungkin ingin
140
00:09:31,685 --> 00:09:36,272
minum secangkir kopi
atau sesuatu bersamaku?
141
00:09:36,356 --> 00:09:37,482
Kopi?
142
00:09:38,692 --> 00:09:41,277
Lois baru saja bilang,
dia perlu lebih sering keluar.
143
00:09:42,612 --> 00:09:45,615
- Aku, dengar...
- Bagus! Ini janjian.
144
00:09:46,074 --> 00:09:47,867
Hari-Hari Kejayaan Smallville.
145
00:09:47,951 --> 00:09:50,161
HARI-HARI BERSEJARAH SMALLVILLE
KOMUNITAS SEJARAH MEMBUKA PAMERAN
146
00:09:50,245 --> 00:09:52,372
- Kedengarannya menarik.
- Memang.
147
00:09:52,455 --> 00:09:54,207
Akan kuceritakan padamu
sambil minum kopi.
148
00:09:57,502 --> 00:10:00,380
Tim, kau ada di Talon semalam.
149
00:10:00,463 --> 00:10:02,007
Apa kau melihat hal mencurigakan?
150
00:10:03,591 --> 00:10:05,427
Tidak. Tidak ada yang aneh,
151
00:10:05,510 --> 00:10:07,637
tapi ibumu ada di sana, dia berbenah,
152
00:10:07,721 --> 00:10:10,515
dan ada gadis pirang
yang bersamamu di gang itu.
153
00:10:10,598 --> 00:10:12,142
Mungkin mereka lihat sesuatu.
154
00:10:24,237 --> 00:10:26,698
Kau seperti kucing besar
di kandang kecil.
155
00:10:30,118 --> 00:10:31,327
Apa kau baik-baik saja?
156
00:10:33,163 --> 00:10:34,414
Tidak.
157
00:10:37,125 --> 00:10:38,835
Seseorang melihat gadis pirang
158
00:10:39,377 --> 00:10:41,880
di gang, di belakang Talon
saat Lana diserang.
159
00:10:48,553 --> 00:10:50,638
Berarti seseorang melihat
gadis pirang lain di gang itu,
160
00:10:50,722 --> 00:10:51,848
karena itu bukan aku.
161
00:10:55,435 --> 00:10:57,604
Pasti ada kecurigaan, Clark.
162
00:10:58,396 --> 00:10:59,606
Orang mengira aku pelakunya.
163
00:11:02,275 --> 00:11:05,028
Kau tidak mungkin pelakunya,
karena kau bersamaku
164
00:11:05,111 --> 00:11:07,655
dan kau memakai gelangmu.
165
00:11:17,749 --> 00:11:19,834
- Clark.
- Kau membohongiku.
166
00:11:24,297 --> 00:11:26,174
Aku tidak berbohong...
167
00:11:27,050 --> 00:11:28,927
Aku merasa tidak membutuhkannya.
168
00:11:30,512 --> 00:11:32,180
Kau tidak paham.
169
00:11:32,722 --> 00:11:34,766
Aku tidak bisa
mengekang kekuatanku lagi.
170
00:11:34,849 --> 00:11:36,768
Itu lebih parah dibandingkan
di penjara.
171
00:11:37,519 --> 00:11:39,479
Apa tindakanmu
saat seseorang memberitahumu
172
00:11:39,562 --> 00:11:41,106
bahwa kau tidak boleh
pakai kekuatanmu?
173
00:11:42,315 --> 00:11:43,525
Entahlah,
174
00:11:44,192 --> 00:11:45,860
tapi akan langsung kuserahkan
175
00:11:45,944 --> 00:11:47,403
sebelum kupakai
untuk menyakiti orang.
176
00:11:47,487 --> 00:11:48,947
Ya, begitu juga denganku.
177
00:11:50,949 --> 00:11:53,201
Aku sudah membaik sekarang.
Kau tahu itu.
178
00:11:53,284 --> 00:11:56,621
Aku hanya ingin
orang menerimaku apa adanya.
179
00:11:57,205 --> 00:12:00,083
Jika kau jujur dengan dirimu sendiri,
kau akan sadar,
180
00:12:00,166 --> 00:12:02,293
jauh di dalam hatimu,
kau juga menginginkan itu.
181
00:12:04,587 --> 00:12:09,259
Dengar, maaf aku tidak memberitahumu
tentang gelang itu.
182
00:12:13,638 --> 00:12:15,974
Namun, aku tak melakukan apa pun
untuk menyakiti Lana.
183
00:12:17,308 --> 00:12:18,560
Aku bersumpah.
184
00:12:22,021 --> 00:12:23,148
Aku bersumpah
185
00:12:28,695 --> 00:12:32,157
Jason, jangan konyol.
Aku tak apa ditinggal beberapa jam.
186
00:12:32,240 --> 00:12:35,869
Sadarkah, kau diserang di apartemenmu
sendiri di balik pintu terkunci?
187
00:12:35,952 --> 00:12:38,371
Kau ingin kutinggal sendirian
dan menghabiskan malam
188
00:12:38,454 --> 00:12:40,874
memeriksa mikrofiche universitas?
Tidak akan.
189
00:12:40,957 --> 00:12:43,918
Aku tidak akan membiarkanmu
gagal dalam ujian sejarah.
190
00:12:45,503 --> 00:12:47,088
Ibu, siap untuk pergi?
191
00:12:49,299 --> 00:12:50,967
Bagaimana jika Clark dan aku
menemani Lana?
192
00:12:57,390 --> 00:12:59,475
Kurasa itu ide bagus.
193
00:13:02,687 --> 00:13:03,771
Pergilah.
194
00:13:04,272 --> 00:13:05,773
Aku akan baik-baik saja.
195
00:13:07,150 --> 00:13:08,359
Baiklah.
196
00:13:09,319 --> 00:13:10,570
Aku tidak akan lama.
197
00:14:33,609 --> 00:14:38,572
PUSAT MEDIS SMALLVILLE
198
00:14:42,994 --> 00:14:44,412
Mau apa Ibu kemari?
199
00:14:45,246 --> 00:14:47,873
Ibu harus datang
untuk memastikan anak Ibu tak apa.
200
00:14:49,166 --> 00:14:50,710
Ibu menelepon dr. Martin saat kemari.
201
00:14:50,793 --> 00:14:52,378
- Dia bisa menemuimu hari ini.
- Aku tak apa.
202
00:14:52,461 --> 00:14:54,046
Aku pernah lebih parah
saat main football.
203
00:14:54,130 --> 00:14:56,882
Tidak ada ruginya mendengarkan
pendapat kedua dari dokter tulen.
204
00:14:56,966 --> 00:14:58,301
Sudahlah, Ibu.
205
00:14:59,343 --> 00:15:01,804
Sulit melihat kau menderita
di sini sendirian.
206
00:15:02,722 --> 00:15:04,932
Setidaknya kau pikir
pacarmu akan ada di sini.
207
00:15:05,558 --> 00:15:06,767
Ibu sungguh ingin memainkan itu?
208
00:15:06,851 --> 00:15:09,353
Ini bukan permainan, Jason.
Ini kehidupanmu.
209
00:15:10,646 --> 00:15:13,149
Ibu cemas dengan jalur yang kau tuju.
210
00:15:13,232 --> 00:15:15,401
Maksud Ibu,
jalur yang diatur Ibu untukku?
211
00:15:16,027 --> 00:15:17,361
Apa maksudmu?
212
00:15:18,654 --> 00:15:22,033
Lana, gadis yang Ibu pastikan
bertemu denganku di Paris.
213
00:15:22,992 --> 00:15:24,368
Apa kau serius?
214
00:15:26,829 --> 00:15:30,958
Bagaimana bisa mengatur dua orang,
bertemu dan jatuh cinta di Paris?
215
00:15:34,086 --> 00:15:36,505
Ny. Teague,
aku tidak tahu kau ada di sini.
216
00:15:36,589 --> 00:15:38,883
Masuklah, Lana.
Kami baru saja membicarakanmu.
217
00:15:40,676 --> 00:15:44,388
Apa Jason berbagi
teori perjodohannya denganmu?
218
00:15:46,557 --> 00:15:48,768
- Ya, dia mengatakannya.
- Apa pendapatmu?
219
00:15:48,851 --> 00:15:53,814
Bahwa kugunakan kekuatan misteriusku
untuk memaksamu ke Paris
220
00:15:53,898 --> 00:15:56,776
pada saat yang bersamaan
ketika putraku ada di sana?
221
00:15:58,444 --> 00:15:59,904
Kau tidak harus menjawab itu.
222
00:15:59,987 --> 00:16:01,781
Kurasa dia sudah menjawabnya.
223
00:16:04,367 --> 00:16:06,869
Lana, aku bukan ibu yang sempurna.
224
00:16:06,952 --> 00:16:10,873
Aku bisa terlalu protektif,
kadang terlalu menguasai,
225
00:16:10,956 --> 00:16:13,667
khususnya untuk urusan wanita
dalam kehidupan putraku.
226
00:16:13,751 --> 00:16:19,048
- Ibu?
- Aku tak terlibat perjodohan kalian.
227
00:16:19,131 --> 00:16:21,801
Seperti yang mungkin
bisa kau sadari dari reaksiku.
228
00:16:21,884 --> 00:16:27,264
Kenapa putraku merasa perlu
menyalahkanku karena bertemu kau?
229
00:16:28,391 --> 00:16:30,810
Itu hal yang seharusnya
kau tanyakan ke dirimu sendiri.
230
00:16:36,524 --> 00:16:39,276
Jika kau berubah pikiran
tentang dokter itu, beri tahu Ibu.
231
00:16:40,736 --> 00:16:42,279
Semoga kau merasa lebih baik.
232
00:17:20,985 --> 00:17:22,319
Itu tidak akan bisa.
233
00:17:24,697 --> 00:17:27,158
Gelang buatan mereka untukku
di Belle Reve sangat spesial.
234
00:17:27,241 --> 00:17:30,870
Itu harus bisa melepaskan
sejumlah timah
235
00:17:30,953 --> 00:17:33,289
ke aliran darahku
untuk mengurangi kemampuanku.
236
00:17:34,331 --> 00:17:35,332
Kau ingat?
237
00:17:36,667 --> 00:17:38,878
Kurasa pemikiran tentang itu
yang penting.
238
00:17:40,713 --> 00:17:43,215
Itu luka yang parah.
239
00:17:43,716 --> 00:17:44,842
Ke mana kau semalam?
240
00:17:45,885 --> 00:17:47,803
Aku hanya mau tahu
apa kau akan meneleponku lagi.
241
00:17:47,887 --> 00:17:48,888
Kenapa?
242
00:17:50,973 --> 00:17:52,683
Pacarnya Lana diserang.
243
00:17:54,852 --> 00:17:57,521
Aku yang menyelamatkannya
dan kutemukan ini di mobilnya.
244
00:17:58,439 --> 00:18:00,232
Baiklah, aku bukan pelakunya, Clark.
245
00:18:01,734 --> 00:18:04,069
Entah bagaimana bisa ada di sana,
tapi aku...
246
00:18:05,112 --> 00:18:07,406
- Itu bukan aku.
- Alicia, kau harus menyerahkan diri.
247
00:18:08,657 --> 00:18:11,285
- Kau tidak percaya padaku.
- Aku ingin percaya.
248
00:18:12,161 --> 00:18:14,663
Sungguh, tapi aku harus
menghentikan pelakunya.
249
00:18:14,747 --> 00:18:16,707
Baiklah, cari tahu pelakunya.
250
00:18:16,790 --> 00:18:19,418
- Semua orang pikir pelakunya kau.
- Kenapa? Karena kekuatanku?
251
00:18:20,044 --> 00:18:21,795
Karena aku orang aneh?
252
00:18:24,131 --> 00:18:28,093
Mungkin jika semua tahu rahasiamu,
kau juga akan jadi tersangka.
253
00:18:28,177 --> 00:18:30,095
Tidak, ini bukan tentang kemampuanmu.
254
00:18:30,638 --> 00:18:32,765
Sangat mudah bagimu
berkata begitu, Clark.
255
00:18:32,848 --> 00:18:35,017
Semua orang menganggapmu normal.
256
00:18:35,100 --> 00:18:38,854
Bagaimana reaksi teman-temanmu
jika mereka tahu, kau sama sepertiku?
257
00:18:38,938 --> 00:18:41,023
Kita pergi ke sheriff.
Ceritakan kejadiannya.
258
00:18:41,106 --> 00:18:44,276
Kita jelaskan semuanya,
dia akan paham dan semua beres.
259
00:18:48,113 --> 00:18:49,365
Jelaskan saja kepadanya.
260
00:18:51,116 --> 00:18:52,785
Baiklah, aku akan pergi bersamamu...
261
00:18:57,164 --> 00:18:59,583
jika kau juga memberitahunya
tentang kekuatanmu.
262
00:19:03,337 --> 00:19:06,131
- Aku tak bisa melakukan itu.
- Kenapa tidak bisa?
263
00:19:06,674 --> 00:19:11,470
Tidakkah kau paham, begitu orang
tahu kebenaran tentang kita,
264
00:19:11,554 --> 00:19:14,223
maka mereka harus menerima kita
apa adanya.
265
00:19:17,226 --> 00:19:20,062
- Maafkan aku.
- Ya, aku juga minta maaf.
266
00:19:20,729 --> 00:19:24,733
Memberi tahu orang soal kita adalah
satu-satunya cara kita bisa bebas.
267
00:19:27,236 --> 00:19:29,113
Jangan membenciku
karena inginkan itu.
268
00:19:36,370 --> 00:19:37,705
Sampai jumpa, Clark.
269
00:19:38,247 --> 00:19:39,415
Alicia.
270
00:20:00,769 --> 00:20:02,980
Tn. Kent, aku tidak
melihatmu di sana.
271
00:20:03,063 --> 00:20:04,481
Kau datang untuk membantu ibumu?
272
00:20:06,817 --> 00:20:09,903
Dia hampir bisa menurunkan
mesin latte itu.
273
00:20:09,987 --> 00:20:12,114
Tidak, Sheriff,
aku kemari untuk menemuimu.
274
00:20:14,158 --> 00:20:17,161
Kutemukan ini di mobil
saat Jason diserang.
275
00:20:19,496 --> 00:20:20,706
Ini milik Alicia.
276
00:20:21,874 --> 00:20:24,376
Kau berubah pikiran
lebih sering dari politikus.
277
00:20:24,460 --> 00:20:26,587
Kini kau pikir pacarmu bersalah, ya?
278
00:20:27,880 --> 00:20:28,714
Mungkin.
279
00:20:28,797 --> 00:20:31,425
Aku tidak suka mengecewakanmu,
Tn. Kent,
280
00:20:31,508 --> 00:20:33,552
tapi aku pernah mengalaminya.
281
00:20:33,636 --> 00:20:37,723
Walau kau mengklaim bahwa Nn. Baker
bersamamu saat insiden pertama,
282
00:20:37,806 --> 00:20:40,267
aku menginterogasinya
untuk tahu rencana rumitnya.
283
00:20:41,477 --> 00:20:44,188
Syal itu mungkin di sana,
tapi pacarmu tidak di sana.
284
00:20:45,397 --> 00:20:48,317
Alicia Baker dikunci
di kamar interogasi bersamaku
285
00:20:48,400 --> 00:20:50,694
pada saat korban kedua diserang.
286
00:20:51,528 --> 00:20:53,614
Tidak mungkin dia bisa melakukannya.
287
00:21:24,853 --> 00:21:26,730
"Apa ada sel yang bisa menahannya?"
288
00:21:28,691 --> 00:21:29,858
Mungkin tidak.
289
00:21:31,819 --> 00:21:33,362
Alicia, mau apa kau kemari?
290
00:21:34,697 --> 00:21:37,908
Chloe Sullivan, reporter andalan.
291
00:21:39,034 --> 00:21:42,079
Kau menulis semua artikel
tentang mereka yang kau sebut aneh
292
00:21:42,162 --> 00:21:45,457
dan kau bahkan tak sadar bahwa orang
di dekatmu adalah salah satunya.
293
00:21:46,417 --> 00:21:49,211
Kenapa kau abaikan yang ada
di hadapanmu, Chloe?
294
00:21:50,379 --> 00:21:52,840
Tidakkah kau mau tahu
kebenaran soal Clark Kent?
295
00:21:54,341 --> 00:21:57,261
Semua orang tahu kau gila.
Kenapa aku harus memercayaimu?
296
00:21:57,344 --> 00:21:59,805
Kau tidak harus percaya.
Akan kubuktikan.
297
00:22:00,806 --> 00:22:02,808
Lalu kau bisa menulis kisah terhebat.
298
00:22:07,438 --> 00:22:09,690
Kita ada di mana?
Apa yang kau lakukan?
299
00:22:09,773 --> 00:22:11,525
Memberimu tajuk utama berikutnya
300
00:22:11,608 --> 00:22:13,736
dan membuat hal-hal
semakin bagus bagi Clark.
301
00:22:20,075 --> 00:22:21,076
- Clark.
- Alicia, ada apa?
302
00:22:21,160 --> 00:22:23,579
Aku di Jalan Old Blossom,
dan ada masalah dengan mobilku!
303
00:22:23,662 --> 00:22:25,456
- Tidak bisa berhenti!
- Bertahanlah!
304
00:22:25,539 --> 00:22:26,749
Cepatlah!
305
00:22:28,625 --> 00:22:30,627
Begitu kau melihat ini,
kau akan paham.
306
00:22:31,170 --> 00:22:33,130
Clark bisa jadi dirinya sendiri
307
00:22:33,213 --> 00:22:36,925
dan kau bisa gunakan pena beracunmu
untuk mencerahkan Smallville.
308
00:22:47,352 --> 00:22:49,730
- Clark, apa yang kau...
- Jangan cemas, Chloe.
309
00:23:22,513 --> 00:23:23,680
Astaga!
310
00:23:34,815 --> 00:23:39,194
Ini dia, Smallville kira-kira
tahun 1988 sebelum hujan meteor.
311
00:23:39,277 --> 00:23:41,488
Setelah itu, semua berubah.
312
00:23:42,113 --> 00:23:46,159
Ayahku biasa berkata,
hujan meteor menginfeksi Smallville.
313
00:23:46,243 --> 00:23:48,829
Itu membawa kejahatan ke kota kita.
314
00:23:49,579 --> 00:23:51,873
Kedengarannya seperti
saluran TV fiksi ilmiah.
315
00:23:51,957 --> 00:23:53,124
Ya.
316
00:23:53,208 --> 00:23:56,670
Maaf, terkadang aku agak
terbawa suasana masa lalu.
317
00:23:58,213 --> 00:24:01,591
Aku tidak punya banyak kenangan
tentang ayahku.
318
00:24:02,384 --> 00:24:04,302
Dia meninggal saat aku masih kecil.
319
00:24:06,721 --> 00:24:08,682
Aku tahu seperti apa rasanya
kehilangan orang tua.
320
00:24:08,765 --> 00:24:10,267
Ibuku wafat saat aku masih kecil.
321
00:24:11,393 --> 00:24:13,311
Aku menghargai kenangan tentangnya.
322
00:24:14,145 --> 00:24:20,235
Ya, kenangan favoritku adalah
saat ayahku membahas Smallville
323
00:24:20,318 --> 00:24:22,279
dan bagaimana situasinya dahulu.
324
00:24:23,530 --> 00:24:25,991
Maksudku, lihatlah sekarang.
325
00:24:26,783 --> 00:24:32,247
Tidak ada yang peduli tentang
benar atau salah, atau moralitas.
326
00:24:32,330 --> 00:24:34,916
Maksudku, seperti pelatih football
memacari siswa.
327
00:24:35,417 --> 00:24:36,793
Itu tidak benar.
328
00:24:37,252 --> 00:24:38,879
Usia mereka di atas 18 tahun.
329
00:24:42,966 --> 00:24:45,719
Lois, itu tidak membuatnya
jadi benar.
330
00:24:46,761 --> 00:24:50,015
Tidak, maksudku,
peraturan ada karena suatu alasan.
331
00:24:50,724 --> 00:24:54,603
Jika mereka dibiarkan,
maka orang lain akan mencobanya.
332
00:24:54,686 --> 00:24:55,812
Kau paham?
333
00:24:56,396 --> 00:24:58,523
Bagus sekali mereka dihukum.
334
00:25:00,108 --> 00:25:01,359
Menurutmu, mereka diserang
335
00:25:01,443 --> 00:25:04,195
karena seseorang menganggap
hubungan mereka tidak bermoral?
336
00:25:06,072 --> 00:25:09,492
Kurasa mereka layak mendapatkan itu.
337
00:25:15,916 --> 00:25:17,500
Lihat pukul berapa sekarang.
338
00:25:17,584 --> 00:25:18,668
Aku harus kembali ke Torch.
339
00:25:18,752 --> 00:25:21,129
Aku harus belajar.
340
00:25:40,941 --> 00:25:42,734
Chloe, apa kau melihat Clark?
341
00:25:42,817 --> 00:25:44,736
Apa? Aku melihat Clark melakukan apa?
342
00:25:45,487 --> 00:25:46,821
Apa...
343
00:25:47,447 --> 00:25:48,740
Ya, aku melihatnya.
344
00:25:48,823 --> 00:25:50,158
- Di mana?
- Kenapa?
345
00:25:50,241 --> 00:25:52,160
- Apa terjadi sesuatu?
- Kencan yang buruk.
346
00:25:52,243 --> 00:25:55,455
Aku mulai berpikir mungkin Alicia
bukan pembunuh gila.
347
00:25:55,538 --> 00:25:56,665
Aku harus menemukan Clark.
348
00:25:56,748 --> 00:25:58,959
Dia mungkin bergerak cepat,
mencari Alicia.
349
00:26:00,502 --> 00:26:02,045
Apa kau baik-baik saja?
350
00:26:02,128 --> 00:26:03,630
Baik. Ya, aku tak apa.
351
00:26:07,384 --> 00:26:08,969
Dia mungkin ke rumah Alicia.
352
00:26:09,052 --> 00:26:10,387
Aku akan mampir
dan melihat apa dia di sana.
353
00:26:10,470 --> 00:26:12,555
Bisakah kau meneleponku
jika dia kemari?
354
00:26:12,639 --> 00:26:13,890
- Baiklah.
- Baiklah.
355
00:26:27,237 --> 00:26:28,822
Aku senang kau akhirnya pulang.
356
00:26:28,905 --> 00:26:30,281
Apa yang kau lakukan?
357
00:26:31,491 --> 00:26:34,577
Aku hanya mencari bukti
358
00:26:34,661 --> 00:26:36,621
untuk ditinggalkan
di pembunuhan berikutnya.
359
00:26:37,080 --> 00:26:38,456
Rupanya kau pelakunya.
360
00:26:39,457 --> 00:26:42,377
Semua orang berpikir
aku bersalah karenamu.
361
00:26:42,460 --> 00:26:43,670
Kau bersalah.
362
00:26:43,753 --> 00:26:46,381
Maksudku, ini dulu kota kecil
yang menyenangkan.
363
00:26:46,464 --> 00:26:48,633
Kau tidak paham apa yang kau perbuat.
364
00:26:48,717 --> 00:26:52,178
Bahkan Clark berpikir aku bersalah.
Kau tidak akan lolos...
365
00:26:54,973 --> 00:26:56,391
Aku sudah lolos.
366
00:27:22,250 --> 00:27:24,419
Kau sudah tumbuh dewasa.
367
00:27:26,379 --> 00:27:27,839
Maafkan aku,
368
00:27:27,922 --> 00:27:30,341
tapi kau harus menyegarkan ingatanku,
Ny. Teague.
369
00:27:31,134 --> 00:27:33,178
Aku tak menyadari
kita pernah bertemu.
370
00:27:33,261 --> 00:27:35,430
Tidak. Lex, panggil aku Genevieve.
371
00:27:36,598 --> 00:27:40,351
Aku bekerja di beberapa komite
bersama ayahmu dan mendiang ibumu.
372
00:27:40,852 --> 00:27:42,437
Aku sering melihatmu bersama mereka.
373
00:27:43,521 --> 00:27:47,650
Anak kecil yang bosan di opera,
selalu cari masalah.
374
00:27:48,443 --> 00:27:50,737
Aku yakin,
itu beberapa momen terbaikku.
375
00:27:51,362 --> 00:27:53,239
Kau mau minum sesuatu, Genevieve?
376
00:27:53,656 --> 00:27:56,409
Kujamin, seleraku sudah dewasa.
377
00:27:58,870 --> 00:28:02,540
Pasti seleramu untuk banyak hal
sudah berkembang, Lex.
378
00:28:07,587 --> 00:28:10,799
Aku tahu kau punya hubungan
dengan Lana Lang.
379
00:28:12,634 --> 00:28:14,928
Kau mau memberitahuku
ke mana arah pembicaraan ini?
380
00:28:17,180 --> 00:28:18,973
Anakku masih muda, Lex.
381
00:28:19,057 --> 00:28:21,726
Muda dan keras kepala,
seperti anak di opera itu.
382
00:28:23,019 --> 00:28:25,313
Dia tidak bisa selalu melihat
apa yang baik untuknya.
383
00:28:25,980 --> 00:28:27,190
Sementara kau bisa.
384
00:28:27,857 --> 00:28:30,276
Dengan kebijaksanaan usia,
ya, aku bisa.
385
00:28:31,152 --> 00:28:36,449
Yang kulihat, dia menyia-nyiakan
masa depannya, seperti temanmu.
386
00:28:40,537 --> 00:28:44,082
Kau pasti tahu mereka jalin hubungan
yang tidak akan pernah berhasil.
387
00:28:45,959 --> 00:28:50,380
Biasanya aku tidak ikut campur
dengan urusan hati orang lain.
388
00:28:50,463 --> 00:28:52,298
Namun, kau ikut campur
saat sekolah SMA.
389
00:28:53,216 --> 00:28:54,676
Itu masalah kewarganegaraan.
390
00:28:56,094 --> 00:28:59,931
Aku bukan terapis urusan keluarga,
tapi sebaiknya bicara dengan putramu.
391
00:29:03,935 --> 00:29:05,145
Sudah kucoba, Lex.
392
00:29:06,813 --> 00:29:09,524
Namun, seperti yang sering terjadi
pada anak muda,
393
00:29:09,607 --> 00:29:11,943
mereka tak mau mendengarkan,
khususnya ibu mereka.
394
00:29:14,445 --> 00:29:16,823
Aku berharap bisa membujukmu
untuk membantuku.
395
00:29:19,784 --> 00:29:22,412
Seperti yang kubilang,
aku tidak ikut campur...
396
00:29:22,495 --> 00:29:25,123
Dengan urusan hati orang lain,
aku tahu.
397
00:29:27,417 --> 00:29:29,752
Mungkin kau harus lihat
gambaran yang lebih besar.
398
00:29:29,836 --> 00:29:32,338
Membantuku bisa menguntungkanmu.
399
00:29:33,923 --> 00:29:36,134
Baru-baru ini aku menerima
beberapa info
400
00:29:36,217 --> 00:29:38,845
tentang ayahmu berhasil
menghapus hukumannya
401
00:29:38,928 --> 00:29:40,305
dan bebas dari penjara.
402
00:29:42,015 --> 00:29:46,394
Informasi yang mungkin
sangat menarik bagimu.
403
00:30:18,593 --> 00:30:19,844
Alicia!
404
00:30:31,898 --> 00:30:33,024
Alicia.
405
00:30:40,323 --> 00:30:41,699
Jangan. Kumohon, jangan.
406
00:30:44,369 --> 00:30:46,079
Kumohon, Alicia.
407
00:30:46,579 --> 00:30:48,248
Tidak.
408
00:30:49,999 --> 00:30:51,793
Tidak!
409
00:30:52,377 --> 00:30:53,378
Tidak!
410
00:30:58,174 --> 00:31:00,802
Tidak!
411
00:31:01,844 --> 00:31:02,887
Clark!
412
00:31:04,138 --> 00:31:05,181
Astaga.
413
00:31:06,307 --> 00:31:08,101
Clark, apa yang terjadi?
414
00:31:13,523 --> 00:31:15,483
Kurasa aku tahu siapa pelakunya.
415
00:31:18,403 --> 00:31:20,446
Dan di mana kita bisa menemukannya.
416
00:31:35,461 --> 00:31:38,089
Bahkan kau juga berpikir
dia bersalah, 'kan?
417
00:31:44,053 --> 00:31:45,513
Cobalah untuk tidak merasa bersalah.
418
00:31:45,596 --> 00:31:48,474
Maksudku, dia coba
membunuh pacarmu tahun lalu.
419
00:31:52,312 --> 00:31:54,272
Kau coba membunuh Lana.
Itu menjadikanmu apa?
420
00:31:54,355 --> 00:31:56,357
Tidak. Cobalah untuk mengerti, Clark.
421
00:31:56,441 --> 00:31:58,609
Aku melakukan
apa yang benar bagi Smallville.
422
00:31:59,485 --> 00:32:01,279
Aku harus memperbaikinya.
423
00:32:02,697 --> 00:32:04,115
Kau membunuh Alicia.
424
00:32:04,991 --> 00:32:07,118
Aku mencintainya,
dan kau renggut itu dariku.
425
00:32:28,681 --> 00:32:29,974
Kau membunuhnya!
426
00:32:30,975 --> 00:32:32,685
Dia hanya ingin diberi kesempatan.
427
00:32:33,394 --> 00:32:35,104
- Kau membunuhnya!
- Clark, berhenti!
428
00:32:35,563 --> 00:32:38,107
Berhenti! Clark!
Clark, kau membunuhnya.
429
00:32:40,902 --> 00:32:42,153
Berhenti.
430
00:32:43,237 --> 00:32:44,489
Lepaskan dia.
431
00:32:53,623 --> 00:32:55,083
Semua akan baik-baik saja.
432
00:32:57,794 --> 00:32:59,504
Clark, semua akan baik-baik saja.
433
00:33:12,056 --> 00:33:13,766
Kenapa Lex Luthor ingin menemuiku?
434
00:33:14,558 --> 00:33:15,893
Biar kucoba menebaknya.
435
00:33:16,310 --> 00:33:19,563
Karena kau ingin menceramahiku
tentang jahatnya pelatih paruh waktu
436
00:33:19,647 --> 00:33:21,607
mengencani siswi SMA usia 18 tahun.
437
00:33:22,566 --> 00:33:25,236
Aku sangat ketat
tentang peraturan sekolah, Jason,
438
00:33:25,861 --> 00:33:29,073
tapi bukan berarti aku tak menghargai
para individu yang terlibat.
439
00:33:29,156 --> 00:33:31,200
Aku minta maaf
telah membuatmu dipecat.
440
00:33:31,784 --> 00:33:33,285
Aku ingin menebusnya kepadamu.
441
00:33:36,205 --> 00:33:37,331
Benarkah?
442
00:33:38,040 --> 00:33:41,794
Kau belum menjadwal ulang pertemuanku
dengan bagian personalia LuthorCorp.
443
00:33:42,586 --> 00:33:45,214
Aku punya jabatan yang mungkin
lebih menarik bagimu.
444
00:33:46,632 --> 00:33:49,176
Jabatan dengan bayaran
100.000 dolar per tahun.
445
00:33:51,470 --> 00:33:54,807
Karena aku memenuhi syarat
gaji 100.000 per tahun.
446
00:33:55,641 --> 00:33:57,393
Ibuku yang menyuruhmu, ya?
447
00:33:57,476 --> 00:33:59,603
Dia berusaha keras
memisahkanku dengan Lana.
448
00:33:59,687 --> 00:34:01,856
Dia berusaha melakukan
lebih dari itu, Jason.
449
00:34:03,065 --> 00:34:05,067
Karena itu aku ingin bekerja sama.
450
00:34:05,776 --> 00:34:07,570
Untuk mengetahui tujuan sebenarnya.
451
00:34:08,821 --> 00:34:10,656
Kau ingin bekerja sama denganku
melawan ibuku?
452
00:34:10,739 --> 00:34:12,116
Musuh dari musuhku.
453
00:34:14,618 --> 00:34:16,495
Bagaimana aku tahu bisa memercayaimu?
454
00:34:17,830 --> 00:34:19,206
Kau tidak bisa tahu.
455
00:34:20,082 --> 00:34:22,084
Namun, kau punya pilihan apa lagi?
456
00:34:44,398 --> 00:34:45,524
Clark...
457
00:34:47,526 --> 00:34:50,112
Sayang, kau sudah di atas sini
selama dua hari.
458
00:34:58,537 --> 00:35:00,080
Yang terjadi pada Alicia...
459
00:35:02,041 --> 00:35:03,459
bukanlah kesalahanmu.
460
00:35:06,128 --> 00:35:08,172
Andai aku memercayainya,
dia tidak akan mati.
461
00:35:09,089 --> 00:35:11,050
Clark, dia dijebak.
462
00:35:11,133 --> 00:35:12,009
Tidak...
463
00:35:13,761 --> 00:35:15,596
Tidak mungkin kau bisa tahu itu.
464
00:35:18,224 --> 00:35:19,892
Aku bisa saja memercayainya.
465
00:35:19,975 --> 00:35:23,604
Tahukah, Alicia ingin aku ke sheriff
bersamanya dan ceritakan semuanya?
466
00:35:26,065 --> 00:35:29,527
Alicia pikir jika orang tahu
kebenaran tentangku dan kemampuanku,
467
00:35:29,610 --> 00:35:31,820
mereka takkan cepat menghakiminya.
468
00:35:34,114 --> 00:35:35,699
Namun, aku tak menemui sheriff.
469
00:35:37,159 --> 00:35:39,370
Aku terlalu takut
dengan pemikiran orang.
470
00:35:40,746 --> 00:35:42,039
Bagaimana reaksi mereka.
471
00:35:42,498 --> 00:35:43,874
Namun, bagaimana jika dia benar?
472
00:35:44,416 --> 00:35:49,672
Karena jika orang tahu
kemampuan dan identitasku,...
473
00:35:52,758 --> 00:35:54,218
mungkin dia masih hidup.
474
00:35:59,932 --> 00:36:02,268
Aku tak bisa memaafkan diriku
karena itu.
475
00:36:26,917 --> 00:36:29,878
Aku mau kembali ke kampus.
Aku ada kelas pukul 08.00 besok.
476
00:36:29,962 --> 00:36:31,213
Baiklah.
477
00:36:32,339 --> 00:36:34,675
Kau mencari petunjuk
tentang kemampuan Tim?
478
00:36:34,758 --> 00:36:36,468
Hal-hal yang seharusnya kita lihat
sebelum menyalahkan Alicia?
479
00:36:36,552 --> 00:36:38,470
Kurasa mungkin
aku sudah melihat terlalu banyak.
480
00:36:38,554 --> 00:36:39,972
Kuhabiskan empat tahun terakhir,
481
00:36:40,055 --> 00:36:43,726
berburu orang aneh akibat meteor,
berusaha mengekspos mereka.
482
00:36:44,685 --> 00:36:47,021
Seharusnya jangan pernah kumulai
membuat dinding itu.
483
00:36:48,814 --> 00:36:50,941
Chloe, kau reporter.
484
00:36:51,817 --> 00:36:54,194
Kau menyelidiki dan mengekspos.
Itulah dirimu.
485
00:36:54,278 --> 00:36:56,572
Ya, terkadang aku merasa,
tidak enak menjadi diriku.
486
00:37:02,369 --> 00:37:04,747
Lois, jika kau tahu sesuatu,...
487
00:37:06,206 --> 00:37:08,125
sesuatu yang mana
orang itu tidak ingin kau tahu,
488
00:37:08,208 --> 00:37:09,877
apa kau akan memberitahunya?
489
00:37:11,420 --> 00:37:14,298
Itu tergantung.
Apa kau menyayangi orang itu?
490
00:37:16,925 --> 00:37:18,218
Ya.
491
00:37:18,302 --> 00:37:20,638
Apa menyimpan rahasia itu
menyakiti seseorang?
492
00:37:23,349 --> 00:37:24,433
Tidak.
493
00:37:25,351 --> 00:37:27,061
Maka jawabanku adalah "tidak".
494
00:37:27,144 --> 00:37:29,396
Jika aku sungguh menyayangi
orang itu,
495
00:37:29,480 --> 00:37:31,106
aku takkan memberitahunya
bahwa aku tahu.
496
00:37:31,190 --> 00:37:33,359
Namun, aku akan berusaha
melindunginya,
497
00:37:33,442 --> 00:37:38,072
agar suatu saat dia cukup nyaman
untuk memberitahuku langsung.
498
00:37:40,157 --> 00:37:43,369
Jangan tersinggung, Lois, tapi aku
tak menyangka mendengar itu darimu.
499
00:37:45,579 --> 00:37:48,916
Aku belajar dengan cara pahit bahwa
ada alasan orang menyimpan rahasia.
500
00:37:48,999 --> 00:37:50,834
Bahkan dari orang terdekat mereka.
501
00:37:54,254 --> 00:37:56,590
Chloe, apa ada sesuatu
yang ingin kau katakan padaku?
502
00:37:59,635 --> 00:38:01,220
Apa kau yang punya rahasia itu?
503
00:38:01,720 --> 00:38:02,930
Bukan.
504
00:38:03,764 --> 00:38:04,932
Bukan, itu bukan aku.
505
00:38:06,266 --> 00:38:07,226
Baiklah.
506
00:38:08,727 --> 00:38:10,604
Kita akan bertemu
beberapa minggu lagi.
507
00:38:11,522 --> 00:38:12,690
Ya.
508
00:38:16,026 --> 00:38:18,487
Aku yakin siapa pun
yang kau bicarakan itu,
509
00:38:19,071 --> 00:38:20,781
akan memberitahumu jika sudah siap.
510
00:38:22,574 --> 00:38:23,784
Terima kasih.
511
00:38:24,535 --> 00:38:25,661
Sampai jumpa, Sayang.
512
00:38:25,744 --> 00:38:26,745
Sampai jumpa.
513
00:38:27,204 --> 00:38:29,331
- Hati-hati dalam perjalanan pulang.
- Baik.
514
00:38:44,346 --> 00:38:45,472
Clark.
515
00:38:46,724 --> 00:38:48,434
Kenapa kau tidak memberitahuku?
516
00:39:04,742 --> 00:39:07,202
PEMUDA LOKAL MENEMUKAN GUA-GUA INDIAN
517
00:39:35,856 --> 00:39:37,274
Hei, Clark.
518
00:39:37,775 --> 00:39:41,278
Aku hanya ingin bilang
bahwa aku minta maaf
519
00:39:42,696 --> 00:39:43,947
untuk semuanya.
520
00:39:50,621 --> 00:39:55,709
Pasti sangat berat
menjadi begitu berbeda.
521
00:39:57,169 --> 00:40:00,005
Semua orang menilaimu
sebelum mengenalmu.
522
00:40:02,633 --> 00:40:06,470
Mengetahui ada orang yang mungkin
tidak akan pernah menerimamu.
523
00:40:13,852 --> 00:40:14,978
Aku hanya...
524
00:40:16,396 --> 00:40:18,941
Aku ingin kau tahu,
aku ada di sini untukmu,...
525
00:40:20,734 --> 00:40:22,319
jika kau perlu bicara.
526
00:40:28,158 --> 00:40:29,952
Terima kasih, Chloe. Kuhargai itu.