1 00:00:02,034 --> 00:00:03,536 Sebelumnya di Smallville. 2 00:00:05,329 --> 00:00:08,749 Kau minggat bersama gadis yang baru kau kenal dan menikah. 3 00:00:08,833 --> 00:00:11,460 Tidak sah. Saat itu aku dalam pengaruh Kriptonit Merah, Ibu. 4 00:00:11,544 --> 00:00:13,337 Jason, apa yang sebenarnya terjadi? 5 00:00:13,421 --> 00:00:15,965 Kurasa kau belum siap dengan arah hubungan kita. 6 00:00:16,048 --> 00:00:18,843 Seluruh bagian diriku terasa lebih bebas 7 00:00:18,926 --> 00:00:20,428 saat aku bersama Alicia. 8 00:00:20,511 --> 00:00:21,595 Kau tahu perbuatannya. 9 00:00:21,679 --> 00:00:24,223 Dia mencoba membunuh Lana dan dirimu. 10 00:00:24,306 --> 00:00:26,267 Alicia perlu dimasukkan ke RS Jiwa. 11 00:00:26,350 --> 00:00:27,518 Kenapa dia bebas dari Belle Reve? 12 00:00:27,601 --> 00:00:31,188 Ini dari dokterku, untuk mencegahku memakai kekuatanku. 13 00:00:31,272 --> 00:00:33,524 Kenapa kau memutuskan hubungan ini? 14 00:00:33,607 --> 00:00:35,443 Kurasa ibuku mengaturnya. 15 00:00:35,526 --> 00:00:37,361 Kau bahkan tak menyadari perbuatanmu salah! 16 00:00:37,445 --> 00:00:39,155 Kau meracuniku dengan Kriptonit Merah! 17 00:00:39,238 --> 00:00:42,616 Aku tahu kita tidak akan bersama setelah perbuatanku. 18 00:00:42,700 --> 00:00:46,537 Apa pun yang terjadi, itu tidak mengubah perasaanku terhadapmu. 19 00:00:46,620 --> 00:00:47,746 Aku mencintaimu, Clark. 20 00:00:47,830 --> 00:00:50,541 Seumur hidupku, tidak akan pernah kubuka rahasiamu. 21 00:00:50,624 --> 00:00:52,543 Ya 22 00:00:52,626 --> 00:00:54,879 Aku suka rock and roll 23 00:00:54,962 --> 00:00:57,590 Masukkan koin lagi ke jukebox, Sayang 24 00:00:57,673 --> 00:01:00,092 Aku suka rock and roll 25 00:01:00,176 --> 00:01:02,928 Luangkan waktumu menari denganku 26 00:01:07,516 --> 00:01:11,312 Dia tersenyum, jadi, aku bangun Dan menanyakan namanya 27 00:01:11,395 --> 00:01:12,897 Kau. Yang di sana. 28 00:01:12,980 --> 00:01:15,983 Itu tidak penting Karena dia bilang semua sama saja 29 00:01:16,066 --> 00:01:17,443 Ya, Lois! 30 00:01:17,526 --> 00:01:20,279 Aku bilang, boleh kuantar kau pulang? 31 00:01:20,362 --> 00:01:24,116 Di mana kita bisa berduaan saja 32 00:01:24,533 --> 00:01:27,578 Lalu kami melanjutkan Dan dia bersamaku 33 00:01:27,661 --> 00:01:29,663 Ya, aku 34 00:01:29,747 --> 00:01:32,917 Selanjutnya kami melanjutkan Dan dia bersamaku 35 00:01:33,000 --> 00:01:34,210 Ya, aku 36 00:01:34,293 --> 00:01:37,505 Nyanyikan, aku suka rock and roll 37 00:01:37,588 --> 00:01:40,132 Masukkan koin lagi ke jukebox, Sayang 38 00:01:40,216 --> 00:01:42,468 Aku suka rock and roll 39 00:01:42,551 --> 00:01:45,346 Luangkan waktumu menari denganku 40 00:01:45,429 --> 00:01:47,056 Ya. 41 00:01:51,644 --> 00:01:54,021 Pertama, dia menikahinya, kini dia memacarinya? 42 00:01:57,733 --> 00:01:59,568 - Itu halus sekali, Lois. - Benar. 43 00:01:59,652 --> 00:02:00,611 Itu bagus. 44 00:02:10,371 --> 00:02:12,456 Sudah cukup banyak yang kulihat malam ini. 45 00:02:15,709 --> 00:02:16,919 Lana, tunggu. 46 00:02:20,506 --> 00:02:22,800 - Aku hanya mau minta maaf. - Untuk apa? 47 00:02:22,883 --> 00:02:24,927 Mencoba membunuhku atau karena gagal? 48 00:02:25,678 --> 00:02:29,306 Aku hanya ingin kesempatan membuktikan padamu siapa diriku. 49 00:02:29,390 --> 00:02:31,141 Kau sudah membuktikannya. 50 00:02:38,607 --> 00:02:39,984 Aku kaget kau mengajaknya. 51 00:02:40,067 --> 00:02:42,611 - Jason, dengar... - Dengar apa? Permintaan maaf lagi? 52 00:02:43,779 --> 00:02:45,489 Kau pikir hanya karena dia bilang sudah membaik, 53 00:02:45,573 --> 00:02:47,032 semuanya akan baik-baik saja? 54 00:02:48,450 --> 00:02:50,160 Yang benar saja, Kawan. 55 00:04:10,616 --> 00:04:11,909 Lana? 56 00:04:19,667 --> 00:04:20,709 Lana? 57 00:04:25,464 --> 00:04:26,548 Hei. 58 00:04:29,510 --> 00:04:30,511 Lana? 59 00:04:31,387 --> 00:04:32,763 Hei, kau dengar aku? 60 00:04:38,560 --> 00:04:39,561 Lana. 61 00:04:40,396 --> 00:04:41,522 Lana, lihat aku. 62 00:05:47,961 --> 00:05:49,504 {\an8}Bagaimana Lana? Dia baik-baik saja? 63 00:05:49,588 --> 00:05:51,923 {\an8}Hai, Clark, ya, dia baik-baik saja. 64 00:05:52,007 --> 00:05:54,009 {\an8}Dia mujur, Jason bertindak seperti T.J. Hooker 65 00:05:54,092 --> 00:05:55,385 {\an8}dan mendobrak pintu toiletnya. 66 00:05:55,469 --> 00:05:59,097 {\an8}Namun, penyerang misterius Lana sudah menyelinap pergi. 67 00:05:59,848 --> 00:06:02,684 {\an8}Jadi, apa mereka sudah menyita ornamen tanganmu? 68 00:06:03,435 --> 00:06:04,436 {\an8}Apa? 69 00:06:04,519 --> 00:06:07,147 {\an8}Sheriff Adams tadi kemari dan dia begitu fokus 70 00:06:07,230 --> 00:06:09,649 {\an8}pada skenario penyerangan di dalam kamar terkunci. 71 00:06:10,358 --> 00:06:12,444 Nama Alicia Baker muncul lebih dari satu kali 72 00:06:12,527 --> 00:06:14,029 dengan cara yang penuh dendam. 73 00:06:14,905 --> 00:06:16,031 Alicia bukan pelakunya. 74 00:06:16,990 --> 00:06:19,785 Sejak dia dilepaskan dari Belle Reve, dia memakai gelang timah. 75 00:06:19,868 --> 00:06:21,411 Itu mencegahnya memakai kemampuannya. 76 00:06:21,495 --> 00:06:23,872 Apa dia pakai baju belahan dada rendah 77 00:06:23,955 --> 00:06:25,040 saat mengarang cerita kepadamu? 78 00:06:25,123 --> 00:06:28,251 Karena aku tidak yakin kau sedang berpikir dengan otak cerdasmu. 79 00:06:28,335 --> 00:06:30,962 Clark, hanya karena Alicia bilang gelang itu mencegahnya 80 00:06:31,046 --> 00:06:33,465 dari teleportasi, tidak berarti itu yang benar. 81 00:06:34,674 --> 00:06:36,510 Dia bersamaku saat Lana diserang. 82 00:06:36,593 --> 00:06:37,886 Kuucapkan selamat malam kepadanya di Grandville. 83 00:06:37,969 --> 00:06:39,554 Ya, tapi tiap detik? 84 00:06:39,638 --> 00:06:41,765 Kau harus mengakui bahwa dia bisa berpindah tempat 85 00:06:41,848 --> 00:06:43,558 lebih mudah dari Kapten Kirk. 86 00:06:43,642 --> 00:06:45,977 Dia pernah berusaha menyayat Lana, 87 00:06:46,061 --> 00:06:47,938 dipotong dan dikeringkan. Penegasan kata "potong". 88 00:06:48,021 --> 00:06:50,106 Percayalah, Alicia mustahil melakukan ini. 89 00:06:50,190 --> 00:06:51,358 Aku kenal dia. 90 00:07:04,412 --> 00:07:05,372 Clark. 91 00:07:06,832 --> 00:07:08,500 Lana tidak ingin menemuimu. 92 00:07:15,924 --> 00:07:18,885 Aku merasakan dejavu yang aneh, Tn. Kent. 93 00:07:19,636 --> 00:07:21,972 {\an8}Bukankah kita sudah mengalami sandiwara ini sebelumnya? 94 00:07:22,055 --> 00:07:24,850 {\an8}Ini berbeda, Sheriff. Alicia tidak menyerang Lana. 95 00:07:24,933 --> 00:07:25,851 {\an8}Saat itu dia bersamaku. 96 00:07:27,060 --> 00:07:30,730 {\an8}Sebaiknya aku tidak tahu kau melindungi pacarmu itu, Tn. Kent. 97 00:07:30,814 --> 00:07:35,193 {\an8}Kau sebagai alibinya itulah yang membuatku tak memenjarakannya. 98 00:07:45,912 --> 00:07:48,498 {\an8}Sheriff Adams sudah membuat Alicia disidang dan divonis. 99 00:07:48,582 --> 00:07:50,000 {\an8}Sheriff Adams benar juga, Clark. 100 00:07:50,083 --> 00:07:52,085 {\an8}Pertama, Las Vegas, kini tuduhan penyerangan. 101 00:07:52,168 --> 00:07:54,004 {\an8}Mau apa kau bersama gadis itu, Clark? 102 00:07:54,087 --> 00:07:55,297 {\an8}Alicia bukan pelakunya. 103 00:07:55,380 --> 00:07:57,090 {\an8}Nak, pacarmu bermasalah 104 00:07:57,173 --> 00:07:59,801 {\an8}dan hubunganmu tidak sehat. Kenapa kau tidak bisa paham? 105 00:07:59,885 --> 00:08:03,013 {\an8}Ayah menyuruhku mencari sisi positif orang dan memercayai mereka 106 00:08:03,096 --> 00:08:04,848 {\an8}dan Alicia layak diberi kesempatan kedua. 107 00:08:04,931 --> 00:08:08,059 {\an8}Yang Ibu tak paham, kenapa kau terus menemuinya walau tahu perasaan kami? 108 00:08:08,143 --> 00:08:11,229 {\an8}Dia menyimpan rahasiaku. Dia kena tembak saat melindungiku. 109 00:08:11,938 --> 00:08:13,815 {\an8}Dia harus apa lagi untuk membuktikan diri? 110 00:08:13,899 --> 00:08:15,775 {\an8}Bagaimana jika dia pelakunya? 111 00:08:15,859 --> 00:08:18,320 {\an8}Bagaimana jika dia menyerang Lana, seperti dulu? 112 00:08:27,078 --> 00:08:29,456 {\an8}Kau pernah berpikir untuk lebih sering keluar? 113 00:08:29,539 --> 00:08:31,166 {\an8}Ini berasal dari mahasiswa populer 114 00:08:31,249 --> 00:08:33,084 {\an8}yang kabur dari kampus akhir pekan ini. 115 00:08:33,168 --> 00:08:35,086 {\an8}- Ini Minggu Yunani. - Jadi? 116 00:08:35,170 --> 00:08:37,797 Jadi, mereka memakai huruf mereka di kemeja mereka. 117 00:08:37,881 --> 00:08:39,257 Mereka menyanyikan lagu kelompok. 118 00:08:39,716 --> 00:08:42,093 Kelompok persaudaraan mengadakan kontes muntah terkuat. 119 00:08:42,177 --> 00:08:43,845 Baiklah. Sudah cukup. 120 00:08:43,929 --> 00:08:46,932 Aku tidak paham kenapa kau datang ke Smallville. 121 00:08:47,015 --> 00:08:50,268 Percaya atau tidak, aku senang bersamamu, Sepupu Kecil. 122 00:08:50,352 --> 00:08:51,686 Namun, bukan berarti aku percaya 123 00:08:51,770 --> 00:08:53,813 teorimu bahwa meteor mengubah manusia jadi aneh. 124 00:08:53,897 --> 00:08:55,357 Itu bukan sekadar teori. 125 00:08:55,440 --> 00:08:58,068 Alicia Baker berusaha membunuh sahabatku dua kali 126 00:08:58,151 --> 00:09:00,445 dan itu karena kemampuannya akibat pengaruh meteor 127 00:09:00,528 --> 00:09:02,572 sehingga dia bisa lakukan itu. 128 00:09:02,656 --> 00:09:04,866 Apa kau tahu pintu toilet Lana terkunci? 129 00:09:04,950 --> 00:09:07,285 Siapa lagi yang bisa keluar masuk dalam hal itu? 130 00:09:07,369 --> 00:09:08,620 Itu yang mau kuketahui. 131 00:09:09,037 --> 00:09:11,039 Chloe, kita perlu cari tahu apa ada orang lain di Smallville 132 00:09:11,122 --> 00:09:12,666 yang kemampuannya mirip Alicia. 133 00:09:12,749 --> 00:09:15,835 Clark, maaf, bahkan jika ada orang lain seperti Alicia, 134 00:09:15,919 --> 00:09:17,545 apa dendam mereka terhadap Lana? 135 00:09:17,629 --> 00:09:20,131 Aku sudah menyelesaikan kolom opini, Chloe. 136 00:09:20,799 --> 00:09:21,716 Bagus. 137 00:09:21,800 --> 00:09:23,468 - Hei, Lois. - Hai. 138 00:09:24,594 --> 00:09:27,097 Aku sudah merasa akan bertemu kau di sini. 139 00:09:27,180 --> 00:09:31,601 Aku ingin tahu, apa kau mungkin ingin 140 00:09:31,685 --> 00:09:36,272 minum secangkir kopi atau sesuatu bersamaku? 141 00:09:36,356 --> 00:09:37,482 Kopi? 142 00:09:38,692 --> 00:09:41,277 Lois baru saja bilang, dia perlu lebih sering keluar. 143 00:09:42,612 --> 00:09:45,615 - Aku, dengar... - Bagus! Ini janjian. 144 00:09:46,074 --> 00:09:47,867 Hari-Hari Kejayaan Smallville. 145 00:09:47,951 --> 00:09:50,161 HARI-HARI BERSEJARAH SMALLVILLE KOMUNITAS SEJARAH MEMBUKA PAMERAN 146 00:09:50,245 --> 00:09:52,372 - Kedengarannya menarik. - Memang. 147 00:09:52,455 --> 00:09:54,207 Akan kuceritakan padamu sambil minum kopi. 148 00:09:57,502 --> 00:10:00,380 Tim, kau ada di Talon semalam. 149 00:10:00,463 --> 00:10:02,007 Apa kau melihat hal mencurigakan? 150 00:10:03,591 --> 00:10:05,427 Tidak. Tidak ada yang aneh, 151 00:10:05,510 --> 00:10:07,637 tapi ibumu ada di sana, dia berbenah, 152 00:10:07,721 --> 00:10:10,515 dan ada gadis pirang yang bersamamu di gang itu. 153 00:10:10,598 --> 00:10:12,142 Mungkin mereka lihat sesuatu. 154 00:10:24,237 --> 00:10:26,698 Kau seperti kucing besar di kandang kecil. 155 00:10:30,118 --> 00:10:31,327 Apa kau baik-baik saja? 156 00:10:33,163 --> 00:10:34,414 Tidak. 157 00:10:37,125 --> 00:10:38,835 Seseorang melihat gadis pirang 158 00:10:39,377 --> 00:10:41,880 di gang, di belakang Talon saat Lana diserang. 159 00:10:48,553 --> 00:10:50,638 Berarti seseorang melihat gadis pirang lain di gang itu, 160 00:10:50,722 --> 00:10:51,848 karena itu bukan aku. 161 00:10:55,435 --> 00:10:57,604 Pasti ada kecurigaan, Clark. 162 00:10:58,396 --> 00:10:59,606 Orang mengira aku pelakunya. 163 00:11:02,275 --> 00:11:05,028 Kau tidak mungkin pelakunya, karena kau bersamaku 164 00:11:05,111 --> 00:11:07,655 dan kau memakai gelangmu. 165 00:11:17,749 --> 00:11:19,834 - Clark. - Kau membohongiku. 166 00:11:24,297 --> 00:11:26,174 Aku tidak berbohong... 167 00:11:27,050 --> 00:11:28,927 Aku merasa tidak membutuhkannya. 168 00:11:30,512 --> 00:11:32,180 Kau tidak paham. 169 00:11:32,722 --> 00:11:34,766 Aku tidak bisa mengekang kekuatanku lagi. 170 00:11:34,849 --> 00:11:36,768 Itu lebih parah dibandingkan di penjara. 171 00:11:37,519 --> 00:11:39,479 Apa tindakanmu saat seseorang memberitahumu 172 00:11:39,562 --> 00:11:41,106 bahwa kau tidak boleh pakai kekuatanmu? 173 00:11:42,315 --> 00:11:43,525 Entahlah, 174 00:11:44,192 --> 00:11:45,860 tapi akan langsung kuserahkan 175 00:11:45,944 --> 00:11:47,403 sebelum kupakai untuk menyakiti orang. 176 00:11:47,487 --> 00:11:48,947 Ya, begitu juga denganku. 177 00:11:50,949 --> 00:11:53,201 Aku sudah membaik sekarang. Kau tahu itu. 178 00:11:53,284 --> 00:11:56,621 Aku hanya ingin orang menerimaku apa adanya. 179 00:11:57,205 --> 00:12:00,083 Jika kau jujur dengan dirimu sendiri, kau akan sadar, 180 00:12:00,166 --> 00:12:02,293 jauh di dalam hatimu, kau juga menginginkan itu. 181 00:12:04,587 --> 00:12:09,259 Dengar, maaf aku tidak memberitahumu tentang gelang itu. 182 00:12:13,638 --> 00:12:15,974 Namun, aku tak melakukan apa pun untuk menyakiti Lana. 183 00:12:17,308 --> 00:12:18,560 Aku bersumpah. 184 00:12:22,021 --> 00:12:23,148 Aku bersumpah 185 00:12:28,695 --> 00:12:32,157 Jason, jangan konyol. Aku tak apa ditinggal beberapa jam. 186 00:12:32,240 --> 00:12:35,869 Sadarkah, kau diserang di apartemenmu sendiri di balik pintu terkunci? 187 00:12:35,952 --> 00:12:38,371 Kau ingin kutinggal sendirian dan menghabiskan malam 188 00:12:38,454 --> 00:12:40,874 memeriksa mikrofiche universitas? Tidak akan. 189 00:12:40,957 --> 00:12:43,918 Aku tidak akan membiarkanmu gagal dalam ujian sejarah. 190 00:12:45,503 --> 00:12:47,088 Ibu, siap untuk pergi? 191 00:12:49,299 --> 00:12:50,967 Bagaimana jika Clark dan aku menemani Lana? 192 00:12:57,390 --> 00:12:59,475 Kurasa itu ide bagus. 193 00:13:02,687 --> 00:13:03,771 Pergilah. 194 00:13:04,272 --> 00:13:05,773 Aku akan baik-baik saja. 195 00:13:07,150 --> 00:13:08,359 Baiklah. 196 00:13:09,319 --> 00:13:10,570 Aku tidak akan lama. 197 00:14:33,609 --> 00:14:38,572 PUSAT MEDIS SMALLVILLE 198 00:14:42,994 --> 00:14:44,412 Mau apa Ibu kemari? 199 00:14:45,246 --> 00:14:47,873 Ibu harus datang untuk memastikan anak Ibu tak apa. 200 00:14:49,166 --> 00:14:50,710 Ibu menelepon dr. Martin saat kemari. 201 00:14:50,793 --> 00:14:52,378 - Dia bisa menemuimu hari ini. - Aku tak apa. 202 00:14:52,461 --> 00:14:54,046 Aku pernah lebih parah saat main football. 203 00:14:54,130 --> 00:14:56,882 Tidak ada ruginya mendengarkan pendapat kedua dari dokter tulen. 204 00:14:56,966 --> 00:14:58,301 Sudahlah, Ibu. 205 00:14:59,343 --> 00:15:01,804 Sulit melihat kau menderita di sini sendirian. 206 00:15:02,722 --> 00:15:04,932 Setidaknya kau pikir pacarmu akan ada di sini. 207 00:15:05,558 --> 00:15:06,767 Ibu sungguh ingin memainkan itu? 208 00:15:06,851 --> 00:15:09,353 Ini bukan permainan, Jason. Ini kehidupanmu. 209 00:15:10,646 --> 00:15:13,149 Ibu cemas dengan jalur yang kau tuju. 210 00:15:13,232 --> 00:15:15,401 Maksud Ibu, jalur yang diatur Ibu untukku? 211 00:15:16,027 --> 00:15:17,361 Apa maksudmu? 212 00:15:18,654 --> 00:15:22,033 Lana, gadis yang Ibu pastikan bertemu denganku di Paris. 213 00:15:22,992 --> 00:15:24,368 Apa kau serius? 214 00:15:26,829 --> 00:15:30,958 Bagaimana bisa mengatur dua orang, bertemu dan jatuh cinta di Paris? 215 00:15:34,086 --> 00:15:36,505 Ny. Teague, aku tidak tahu kau ada di sini. 216 00:15:36,589 --> 00:15:38,883 Masuklah, Lana. Kami baru saja membicarakanmu. 217 00:15:40,676 --> 00:15:44,388 Apa Jason berbagi teori perjodohannya denganmu? 218 00:15:46,557 --> 00:15:48,768 - Ya, dia mengatakannya. - Apa pendapatmu? 219 00:15:48,851 --> 00:15:53,814 Bahwa kugunakan kekuatan misteriusku untuk memaksamu ke Paris 220 00:15:53,898 --> 00:15:56,776 pada saat yang bersamaan ketika putraku ada di sana? 221 00:15:58,444 --> 00:15:59,904 Kau tidak harus menjawab itu. 222 00:15:59,987 --> 00:16:01,781 Kurasa dia sudah menjawabnya. 223 00:16:04,367 --> 00:16:06,869 Lana, aku bukan ibu yang sempurna. 224 00:16:06,952 --> 00:16:10,873 Aku bisa terlalu protektif, kadang terlalu menguasai, 225 00:16:10,956 --> 00:16:13,667 khususnya untuk urusan wanita dalam kehidupan putraku. 226 00:16:13,751 --> 00:16:19,048 - Ibu? - Aku tak terlibat perjodohan kalian. 227 00:16:19,131 --> 00:16:21,801 Seperti yang mungkin bisa kau sadari dari reaksiku. 228 00:16:21,884 --> 00:16:27,264 Kenapa putraku merasa perlu menyalahkanku karena bertemu kau? 229 00:16:28,391 --> 00:16:30,810 Itu hal yang seharusnya kau tanyakan ke dirimu sendiri. 230 00:16:36,524 --> 00:16:39,276 Jika kau berubah pikiran tentang dokter itu, beri tahu Ibu. 231 00:16:40,736 --> 00:16:42,279 Semoga kau merasa lebih baik. 232 00:17:20,985 --> 00:17:22,319 Itu tidak akan bisa. 233 00:17:24,697 --> 00:17:27,158 Gelang buatan mereka untukku di Belle Reve sangat spesial. 234 00:17:27,241 --> 00:17:30,870 Itu harus bisa melepaskan sejumlah timah 235 00:17:30,953 --> 00:17:33,289 ke aliran darahku untuk mengurangi kemampuanku. 236 00:17:34,331 --> 00:17:35,332 Kau ingat? 237 00:17:36,667 --> 00:17:38,878 Kurasa pemikiran tentang itu yang penting. 238 00:17:40,713 --> 00:17:43,215 Itu luka yang parah. 239 00:17:43,716 --> 00:17:44,842 Ke mana kau semalam? 240 00:17:45,885 --> 00:17:47,803 Aku hanya mau tahu apa kau akan meneleponku lagi. 241 00:17:47,887 --> 00:17:48,888 Kenapa? 242 00:17:50,973 --> 00:17:52,683 Pacarnya Lana diserang. 243 00:17:54,852 --> 00:17:57,521 Aku yang menyelamatkannya dan kutemukan ini di mobilnya. 244 00:17:58,439 --> 00:18:00,232 Baiklah, aku bukan pelakunya, Clark. 245 00:18:01,734 --> 00:18:04,069 Entah bagaimana bisa ada di sana, tapi aku... 246 00:18:05,112 --> 00:18:07,406 - Itu bukan aku. - Alicia, kau harus menyerahkan diri. 247 00:18:08,657 --> 00:18:11,285 - Kau tidak percaya padaku. - Aku ingin percaya. 248 00:18:12,161 --> 00:18:14,663 Sungguh, tapi aku harus menghentikan pelakunya. 249 00:18:14,747 --> 00:18:16,707 Baiklah, cari tahu pelakunya. 250 00:18:16,790 --> 00:18:19,418 - Semua orang pikir pelakunya kau. - Kenapa? Karena kekuatanku? 251 00:18:20,044 --> 00:18:21,795 Karena aku orang aneh? 252 00:18:24,131 --> 00:18:28,093 Mungkin jika semua tahu rahasiamu, kau juga akan jadi tersangka. 253 00:18:28,177 --> 00:18:30,095 Tidak, ini bukan tentang kemampuanmu. 254 00:18:30,638 --> 00:18:32,765 Sangat mudah bagimu berkata begitu, Clark. 255 00:18:32,848 --> 00:18:35,017 Semua orang menganggapmu normal. 256 00:18:35,100 --> 00:18:38,854 Bagaimana reaksi teman-temanmu jika mereka tahu, kau sama sepertiku? 257 00:18:38,938 --> 00:18:41,023 Kita pergi ke sheriff. Ceritakan kejadiannya. 258 00:18:41,106 --> 00:18:44,276 Kita jelaskan semuanya, dia akan paham dan semua beres. 259 00:18:48,113 --> 00:18:49,365 Jelaskan saja kepadanya. 260 00:18:51,116 --> 00:18:52,785 Baiklah, aku akan pergi bersamamu... 261 00:18:57,164 --> 00:18:59,583 jika kau juga memberitahunya tentang kekuatanmu. 262 00:19:03,337 --> 00:19:06,131 - Aku tak bisa melakukan itu. - Kenapa tidak bisa? 263 00:19:06,674 --> 00:19:11,470 Tidakkah kau paham, begitu orang tahu kebenaran tentang kita, 264 00:19:11,554 --> 00:19:14,223 maka mereka harus menerima kita apa adanya. 265 00:19:17,226 --> 00:19:20,062 - Maafkan aku. - Ya, aku juga minta maaf. 266 00:19:20,729 --> 00:19:24,733 Memberi tahu orang soal kita adalah satu-satunya cara kita bisa bebas. 267 00:19:27,236 --> 00:19:29,113 Jangan membenciku karena inginkan itu. 268 00:19:36,370 --> 00:19:37,705 Sampai jumpa, Clark. 269 00:19:38,247 --> 00:19:39,415 Alicia. 270 00:20:00,769 --> 00:20:02,980 Tn. Kent, aku tidak melihatmu di sana. 271 00:20:03,063 --> 00:20:04,481 Kau datang untuk membantu ibumu? 272 00:20:06,817 --> 00:20:09,903 Dia hampir bisa menurunkan mesin latte itu. 273 00:20:09,987 --> 00:20:12,114 Tidak, Sheriff, aku kemari untuk menemuimu. 274 00:20:14,158 --> 00:20:17,161 Kutemukan ini di mobil saat Jason diserang. 275 00:20:19,496 --> 00:20:20,706 Ini milik Alicia. 276 00:20:21,874 --> 00:20:24,376 Kau berubah pikiran lebih sering dari politikus. 277 00:20:24,460 --> 00:20:26,587 Kini kau pikir pacarmu bersalah, ya? 278 00:20:27,880 --> 00:20:28,714 Mungkin. 279 00:20:28,797 --> 00:20:31,425 Aku tidak suka mengecewakanmu, Tn. Kent, 280 00:20:31,508 --> 00:20:33,552 tapi aku pernah mengalaminya. 281 00:20:33,636 --> 00:20:37,723 Walau kau mengklaim bahwa Nn. Baker bersamamu saat insiden pertama, 282 00:20:37,806 --> 00:20:40,267 aku menginterogasinya untuk tahu rencana rumitnya. 283 00:20:41,477 --> 00:20:44,188 Syal itu mungkin di sana, tapi pacarmu tidak di sana. 284 00:20:45,397 --> 00:20:48,317 Alicia Baker dikunci di kamar interogasi bersamaku 285 00:20:48,400 --> 00:20:50,694 pada saat korban kedua diserang. 286 00:20:51,528 --> 00:20:53,614 Tidak mungkin dia bisa melakukannya. 287 00:21:24,853 --> 00:21:26,730 "Apa ada sel yang bisa menahannya?" 288 00:21:28,691 --> 00:21:29,858 Mungkin tidak. 289 00:21:31,819 --> 00:21:33,362 Alicia, mau apa kau kemari? 290 00:21:34,697 --> 00:21:37,908 Chloe Sullivan, reporter andalan. 291 00:21:39,034 --> 00:21:42,079 Kau menulis semua artikel tentang mereka yang kau sebut aneh 292 00:21:42,162 --> 00:21:45,457 dan kau bahkan tak sadar bahwa orang di dekatmu adalah salah satunya. 293 00:21:46,417 --> 00:21:49,211 Kenapa kau abaikan yang ada di hadapanmu, Chloe? 294 00:21:50,379 --> 00:21:52,840 Tidakkah kau mau tahu kebenaran soal Clark Kent? 295 00:21:54,341 --> 00:21:57,261 Semua orang tahu kau gila. Kenapa aku harus memercayaimu? 296 00:21:57,344 --> 00:21:59,805 Kau tidak harus percaya. Akan kubuktikan. 297 00:22:00,806 --> 00:22:02,808 Lalu kau bisa menulis kisah terhebat. 298 00:22:07,438 --> 00:22:09,690 Kita ada di mana? Apa yang kau lakukan? 299 00:22:09,773 --> 00:22:11,525 Memberimu tajuk utama berikutnya 300 00:22:11,608 --> 00:22:13,736 dan membuat hal-hal semakin bagus bagi Clark. 301 00:22:20,075 --> 00:22:21,076 - Clark. - Alicia, ada apa? 302 00:22:21,160 --> 00:22:23,579 Aku di Jalan Old Blossom, dan ada masalah dengan mobilku! 303 00:22:23,662 --> 00:22:25,456 - Tidak bisa berhenti! - Bertahanlah! 304 00:22:25,539 --> 00:22:26,749 Cepatlah! 305 00:22:28,625 --> 00:22:30,627 Begitu kau melihat ini, kau akan paham. 306 00:22:31,170 --> 00:22:33,130 Clark bisa jadi dirinya sendiri 307 00:22:33,213 --> 00:22:36,925 dan kau bisa gunakan pena beracunmu untuk mencerahkan Smallville. 308 00:22:47,352 --> 00:22:49,730 - Clark, apa yang kau... - Jangan cemas, Chloe. 309 00:23:22,513 --> 00:23:23,680 Astaga! 310 00:23:34,815 --> 00:23:39,194 Ini dia, Smallville kira-kira tahun 1988 sebelum hujan meteor. 311 00:23:39,277 --> 00:23:41,488 Setelah itu, semua berubah. 312 00:23:42,113 --> 00:23:46,159 Ayahku biasa berkata, hujan meteor menginfeksi Smallville. 313 00:23:46,243 --> 00:23:48,829 Itu membawa kejahatan ke kota kita. 314 00:23:49,579 --> 00:23:51,873 Kedengarannya seperti saluran TV fiksi ilmiah. 315 00:23:51,957 --> 00:23:53,124 Ya. 316 00:23:53,208 --> 00:23:56,670 Maaf, terkadang aku agak terbawa suasana masa lalu. 317 00:23:58,213 --> 00:24:01,591 Aku tidak punya banyak kenangan tentang ayahku. 318 00:24:02,384 --> 00:24:04,302 Dia meninggal saat aku masih kecil. 319 00:24:06,721 --> 00:24:08,682 Aku tahu seperti apa rasanya kehilangan orang tua. 320 00:24:08,765 --> 00:24:10,267 Ibuku wafat saat aku masih kecil. 321 00:24:11,393 --> 00:24:13,311 Aku menghargai kenangan tentangnya. 322 00:24:14,145 --> 00:24:20,235 Ya, kenangan favoritku adalah saat ayahku membahas Smallville 323 00:24:20,318 --> 00:24:22,279 dan bagaimana situasinya dahulu. 324 00:24:23,530 --> 00:24:25,991 Maksudku, lihatlah sekarang. 325 00:24:26,783 --> 00:24:32,247 Tidak ada yang peduli tentang benar atau salah, atau moralitas. 326 00:24:32,330 --> 00:24:34,916 Maksudku, seperti pelatih football memacari siswa. 327 00:24:35,417 --> 00:24:36,793 Itu tidak benar. 328 00:24:37,252 --> 00:24:38,879 Usia mereka di atas 18 tahun. 329 00:24:42,966 --> 00:24:45,719 Lois, itu tidak membuatnya jadi benar. 330 00:24:46,761 --> 00:24:50,015 Tidak, maksudku, peraturan ada karena suatu alasan. 331 00:24:50,724 --> 00:24:54,603 Jika mereka dibiarkan, maka orang lain akan mencobanya. 332 00:24:54,686 --> 00:24:55,812 Kau paham? 333 00:24:56,396 --> 00:24:58,523 Bagus sekali mereka dihukum. 334 00:25:00,108 --> 00:25:01,359 Menurutmu, mereka diserang 335 00:25:01,443 --> 00:25:04,195 karena seseorang menganggap hubungan mereka tidak bermoral? 336 00:25:06,072 --> 00:25:09,492 Kurasa mereka layak mendapatkan itu. 337 00:25:15,916 --> 00:25:17,500 Lihat pukul berapa sekarang. 338 00:25:17,584 --> 00:25:18,668 Aku harus kembali ke Torch. 339 00:25:18,752 --> 00:25:21,129 Aku harus belajar. 340 00:25:40,941 --> 00:25:42,734 Chloe, apa kau melihat Clark? 341 00:25:42,817 --> 00:25:44,736 Apa? Aku melihat Clark melakukan apa? 342 00:25:45,487 --> 00:25:46,821 Apa... 343 00:25:47,447 --> 00:25:48,740 Ya, aku melihatnya. 344 00:25:48,823 --> 00:25:50,158 - Di mana? - Kenapa? 345 00:25:50,241 --> 00:25:52,160 - Apa terjadi sesuatu? - Kencan yang buruk. 346 00:25:52,243 --> 00:25:55,455 Aku mulai berpikir mungkin Alicia bukan pembunuh gila. 347 00:25:55,538 --> 00:25:56,665 Aku harus menemukan Clark. 348 00:25:56,748 --> 00:25:58,959 Dia mungkin bergerak cepat, mencari Alicia. 349 00:26:00,502 --> 00:26:02,045 Apa kau baik-baik saja? 350 00:26:02,128 --> 00:26:03,630 Baik. Ya, aku tak apa. 351 00:26:07,384 --> 00:26:08,969 Dia mungkin ke rumah Alicia. 352 00:26:09,052 --> 00:26:10,387 Aku akan mampir dan melihat apa dia di sana. 353 00:26:10,470 --> 00:26:12,555 Bisakah kau meneleponku jika dia kemari? 354 00:26:12,639 --> 00:26:13,890 - Baiklah. - Baiklah. 355 00:26:27,237 --> 00:26:28,822 Aku senang kau akhirnya pulang. 356 00:26:28,905 --> 00:26:30,281 Apa yang kau lakukan? 357 00:26:31,491 --> 00:26:34,577 Aku hanya mencari bukti 358 00:26:34,661 --> 00:26:36,621 untuk ditinggalkan di pembunuhan berikutnya. 359 00:26:37,080 --> 00:26:38,456 Rupanya kau pelakunya. 360 00:26:39,457 --> 00:26:42,377 Semua orang berpikir aku bersalah karenamu. 361 00:26:42,460 --> 00:26:43,670 Kau bersalah. 362 00:26:43,753 --> 00:26:46,381 Maksudku, ini dulu kota kecil yang menyenangkan. 363 00:26:46,464 --> 00:26:48,633 Kau tidak paham apa yang kau perbuat. 364 00:26:48,717 --> 00:26:52,178 Bahkan Clark berpikir aku bersalah. Kau tidak akan lolos... 365 00:26:54,973 --> 00:26:56,391 Aku sudah lolos. 366 00:27:22,250 --> 00:27:24,419 Kau sudah tumbuh dewasa. 367 00:27:26,379 --> 00:27:27,839 Maafkan aku, 368 00:27:27,922 --> 00:27:30,341 tapi kau harus menyegarkan ingatanku, Ny. Teague. 369 00:27:31,134 --> 00:27:33,178 Aku tak menyadari kita pernah bertemu. 370 00:27:33,261 --> 00:27:35,430 Tidak. Lex, panggil aku Genevieve. 371 00:27:36,598 --> 00:27:40,351 Aku bekerja di beberapa komite bersama ayahmu dan mendiang ibumu. 372 00:27:40,852 --> 00:27:42,437 Aku sering melihatmu bersama mereka. 373 00:27:43,521 --> 00:27:47,650 Anak kecil yang bosan di opera, selalu cari masalah. 374 00:27:48,443 --> 00:27:50,737 Aku yakin, itu beberapa momen terbaikku. 375 00:27:51,362 --> 00:27:53,239 Kau mau minum sesuatu, Genevieve? 376 00:27:53,656 --> 00:27:56,409 Kujamin, seleraku sudah dewasa. 377 00:27:58,870 --> 00:28:02,540 Pasti seleramu untuk banyak hal sudah berkembang, Lex. 378 00:28:07,587 --> 00:28:10,799 Aku tahu kau punya hubungan dengan Lana Lang. 379 00:28:12,634 --> 00:28:14,928 Kau mau memberitahuku ke mana arah pembicaraan ini? 380 00:28:17,180 --> 00:28:18,973 Anakku masih muda, Lex. 381 00:28:19,057 --> 00:28:21,726 Muda dan keras kepala, seperti anak di opera itu. 382 00:28:23,019 --> 00:28:25,313 Dia tidak bisa selalu melihat apa yang baik untuknya. 383 00:28:25,980 --> 00:28:27,190 Sementara kau bisa. 384 00:28:27,857 --> 00:28:30,276 Dengan kebijaksanaan usia, ya, aku bisa. 385 00:28:31,152 --> 00:28:36,449 Yang kulihat, dia menyia-nyiakan masa depannya, seperti temanmu. 386 00:28:40,537 --> 00:28:44,082 Kau pasti tahu mereka jalin hubungan yang tidak akan pernah berhasil. 387 00:28:45,959 --> 00:28:50,380 Biasanya aku tidak ikut campur dengan urusan hati orang lain. 388 00:28:50,463 --> 00:28:52,298 Namun, kau ikut campur saat sekolah SMA. 389 00:28:53,216 --> 00:28:54,676 Itu masalah kewarganegaraan. 390 00:28:56,094 --> 00:28:59,931 Aku bukan terapis urusan keluarga, tapi sebaiknya bicara dengan putramu. 391 00:29:03,935 --> 00:29:05,145 Sudah kucoba, Lex. 392 00:29:06,813 --> 00:29:09,524 Namun, seperti yang sering terjadi pada anak muda, 393 00:29:09,607 --> 00:29:11,943 mereka tak mau mendengarkan, khususnya ibu mereka. 394 00:29:14,445 --> 00:29:16,823 Aku berharap bisa membujukmu untuk membantuku. 395 00:29:19,784 --> 00:29:22,412 Seperti yang kubilang, aku tidak ikut campur... 396 00:29:22,495 --> 00:29:25,123 Dengan urusan hati orang lain, aku tahu. 397 00:29:27,417 --> 00:29:29,752 Mungkin kau harus lihat gambaran yang lebih besar. 398 00:29:29,836 --> 00:29:32,338 Membantuku bisa menguntungkanmu. 399 00:29:33,923 --> 00:29:36,134 Baru-baru ini aku menerima beberapa info 400 00:29:36,217 --> 00:29:38,845 tentang ayahmu berhasil menghapus hukumannya 401 00:29:38,928 --> 00:29:40,305 dan bebas dari penjara. 402 00:29:42,015 --> 00:29:46,394 Informasi yang mungkin sangat menarik bagimu. 403 00:30:18,593 --> 00:30:19,844 Alicia! 404 00:30:31,898 --> 00:30:33,024 Alicia. 405 00:30:40,323 --> 00:30:41,699 Jangan. Kumohon, jangan. 406 00:30:44,369 --> 00:30:46,079 Kumohon, Alicia. 407 00:30:46,579 --> 00:30:48,248 Tidak. 408 00:30:49,999 --> 00:30:51,793 Tidak! 409 00:30:52,377 --> 00:30:53,378 Tidak! 410 00:30:58,174 --> 00:31:00,802 Tidak! 411 00:31:01,844 --> 00:31:02,887 Clark! 412 00:31:04,138 --> 00:31:05,181 Astaga. 413 00:31:06,307 --> 00:31:08,101 Clark, apa yang terjadi? 414 00:31:13,523 --> 00:31:15,483 Kurasa aku tahu siapa pelakunya. 415 00:31:18,403 --> 00:31:20,446 Dan di mana kita bisa menemukannya. 416 00:31:35,461 --> 00:31:38,089 Bahkan kau juga berpikir dia bersalah, 'kan? 417 00:31:44,053 --> 00:31:45,513 Cobalah untuk tidak merasa bersalah. 418 00:31:45,596 --> 00:31:48,474 Maksudku, dia coba membunuh pacarmu tahun lalu. 419 00:31:52,312 --> 00:31:54,272 Kau coba membunuh Lana. Itu menjadikanmu apa? 420 00:31:54,355 --> 00:31:56,357 Tidak. Cobalah untuk mengerti, Clark. 421 00:31:56,441 --> 00:31:58,609 Aku melakukan apa yang benar bagi Smallville. 422 00:31:59,485 --> 00:32:01,279 Aku harus memperbaikinya. 423 00:32:02,697 --> 00:32:04,115 Kau membunuh Alicia. 424 00:32:04,991 --> 00:32:07,118 Aku mencintainya, dan kau renggut itu dariku. 425 00:32:28,681 --> 00:32:29,974 Kau membunuhnya! 426 00:32:30,975 --> 00:32:32,685 Dia hanya ingin diberi kesempatan. 427 00:32:33,394 --> 00:32:35,104 - Kau membunuhnya! - Clark, berhenti! 428 00:32:35,563 --> 00:32:38,107 Berhenti! Clark! Clark, kau membunuhnya. 429 00:32:40,902 --> 00:32:42,153 Berhenti. 430 00:32:43,237 --> 00:32:44,489 Lepaskan dia. 431 00:32:53,623 --> 00:32:55,083 Semua akan baik-baik saja. 432 00:32:57,794 --> 00:32:59,504 Clark, semua akan baik-baik saja. 433 00:33:12,056 --> 00:33:13,766 Kenapa Lex Luthor ingin menemuiku? 434 00:33:14,558 --> 00:33:15,893 Biar kucoba menebaknya. 435 00:33:16,310 --> 00:33:19,563 Karena kau ingin menceramahiku tentang jahatnya pelatih paruh waktu 436 00:33:19,647 --> 00:33:21,607 mengencani siswi SMA usia 18 tahun. 437 00:33:22,566 --> 00:33:25,236 Aku sangat ketat tentang peraturan sekolah, Jason, 438 00:33:25,861 --> 00:33:29,073 tapi bukan berarti aku tak menghargai para individu yang terlibat. 439 00:33:29,156 --> 00:33:31,200 Aku minta maaf telah membuatmu dipecat. 440 00:33:31,784 --> 00:33:33,285 Aku ingin menebusnya kepadamu. 441 00:33:36,205 --> 00:33:37,331 Benarkah? 442 00:33:38,040 --> 00:33:41,794 Kau belum menjadwal ulang pertemuanku dengan bagian personalia LuthorCorp. 443 00:33:42,586 --> 00:33:45,214 Aku punya jabatan yang mungkin lebih menarik bagimu. 444 00:33:46,632 --> 00:33:49,176 Jabatan dengan bayaran 100.000 dolar per tahun. 445 00:33:51,470 --> 00:33:54,807 Karena aku memenuhi syarat gaji 100.000 per tahun. 446 00:33:55,641 --> 00:33:57,393 Ibuku yang menyuruhmu, ya? 447 00:33:57,476 --> 00:33:59,603 Dia berusaha keras memisahkanku dengan Lana. 448 00:33:59,687 --> 00:34:01,856 Dia berusaha melakukan lebih dari itu, Jason. 449 00:34:03,065 --> 00:34:05,067 Karena itu aku ingin bekerja sama. 450 00:34:05,776 --> 00:34:07,570 Untuk mengetahui tujuan sebenarnya. 451 00:34:08,821 --> 00:34:10,656 Kau ingin bekerja sama denganku melawan ibuku? 452 00:34:10,739 --> 00:34:12,116 Musuh dari musuhku. 453 00:34:14,618 --> 00:34:16,495 Bagaimana aku tahu bisa memercayaimu? 454 00:34:17,830 --> 00:34:19,206 Kau tidak bisa tahu. 455 00:34:20,082 --> 00:34:22,084 Namun, kau punya pilihan apa lagi? 456 00:34:44,398 --> 00:34:45,524 Clark... 457 00:34:47,526 --> 00:34:50,112 Sayang, kau sudah di atas sini selama dua hari. 458 00:34:58,537 --> 00:35:00,080 Yang terjadi pada Alicia... 459 00:35:02,041 --> 00:35:03,459 bukanlah kesalahanmu. 460 00:35:06,128 --> 00:35:08,172 Andai aku memercayainya, dia tidak akan mati. 461 00:35:09,089 --> 00:35:11,050 Clark, dia dijebak. 462 00:35:11,133 --> 00:35:12,009 Tidak... 463 00:35:13,761 --> 00:35:15,596 Tidak mungkin kau bisa tahu itu. 464 00:35:18,224 --> 00:35:19,892 Aku bisa saja memercayainya. 465 00:35:19,975 --> 00:35:23,604 Tahukah, Alicia ingin aku ke sheriff bersamanya dan ceritakan semuanya? 466 00:35:26,065 --> 00:35:29,527 Alicia pikir jika orang tahu kebenaran tentangku dan kemampuanku, 467 00:35:29,610 --> 00:35:31,820 mereka takkan cepat menghakiminya. 468 00:35:34,114 --> 00:35:35,699 Namun, aku tak menemui sheriff. 469 00:35:37,159 --> 00:35:39,370 Aku terlalu takut dengan pemikiran orang. 470 00:35:40,746 --> 00:35:42,039 Bagaimana reaksi mereka. 471 00:35:42,498 --> 00:35:43,874 Namun, bagaimana jika dia benar? 472 00:35:44,416 --> 00:35:49,672 Karena jika orang tahu kemampuan dan identitasku,... 473 00:35:52,758 --> 00:35:54,218 mungkin dia masih hidup. 474 00:35:59,932 --> 00:36:02,268 Aku tak bisa memaafkan diriku karena itu. 475 00:36:26,917 --> 00:36:29,878 Aku mau kembali ke kampus. Aku ada kelas pukul 08.00 besok. 476 00:36:29,962 --> 00:36:31,213 Baiklah. 477 00:36:32,339 --> 00:36:34,675 Kau mencari petunjuk tentang kemampuan Tim? 478 00:36:34,758 --> 00:36:36,468 Hal-hal yang seharusnya kita lihat sebelum menyalahkan Alicia? 479 00:36:36,552 --> 00:36:38,470 Kurasa mungkin aku sudah melihat terlalu banyak. 480 00:36:38,554 --> 00:36:39,972 Kuhabiskan empat tahun terakhir, 481 00:36:40,055 --> 00:36:43,726 berburu orang aneh akibat meteor, berusaha mengekspos mereka. 482 00:36:44,685 --> 00:36:47,021 Seharusnya jangan pernah kumulai membuat dinding itu. 483 00:36:48,814 --> 00:36:50,941 Chloe, kau reporter. 484 00:36:51,817 --> 00:36:54,194 Kau menyelidiki dan mengekspos. Itulah dirimu. 485 00:36:54,278 --> 00:36:56,572 Ya, terkadang aku merasa, tidak enak menjadi diriku. 486 00:37:02,369 --> 00:37:04,747 Lois, jika kau tahu sesuatu,... 487 00:37:06,206 --> 00:37:08,125 sesuatu yang mana orang itu tidak ingin kau tahu, 488 00:37:08,208 --> 00:37:09,877 apa kau akan memberitahunya? 489 00:37:11,420 --> 00:37:14,298 Itu tergantung. Apa kau menyayangi orang itu? 490 00:37:16,925 --> 00:37:18,218 Ya. 491 00:37:18,302 --> 00:37:20,638 Apa menyimpan rahasia itu menyakiti seseorang? 492 00:37:23,349 --> 00:37:24,433 Tidak. 493 00:37:25,351 --> 00:37:27,061 Maka jawabanku adalah "tidak". 494 00:37:27,144 --> 00:37:29,396 Jika aku sungguh menyayangi orang itu, 495 00:37:29,480 --> 00:37:31,106 aku takkan memberitahunya bahwa aku tahu. 496 00:37:31,190 --> 00:37:33,359 Namun, aku akan berusaha melindunginya, 497 00:37:33,442 --> 00:37:38,072 agar suatu saat dia cukup nyaman untuk memberitahuku langsung. 498 00:37:40,157 --> 00:37:43,369 Jangan tersinggung, Lois, tapi aku tak menyangka mendengar itu darimu. 499 00:37:45,579 --> 00:37:48,916 Aku belajar dengan cara pahit bahwa ada alasan orang menyimpan rahasia. 500 00:37:48,999 --> 00:37:50,834 Bahkan dari orang terdekat mereka. 501 00:37:54,254 --> 00:37:56,590 Chloe, apa ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? 502 00:37:59,635 --> 00:38:01,220 Apa kau yang punya rahasia itu? 503 00:38:01,720 --> 00:38:02,930 Bukan. 504 00:38:03,764 --> 00:38:04,932 Bukan, itu bukan aku. 505 00:38:06,266 --> 00:38:07,226 Baiklah. 506 00:38:08,727 --> 00:38:10,604 Kita akan bertemu beberapa minggu lagi. 507 00:38:11,522 --> 00:38:12,690 Ya. 508 00:38:16,026 --> 00:38:18,487 Aku yakin siapa pun yang kau bicarakan itu, 509 00:38:19,071 --> 00:38:20,781 akan memberitahumu jika sudah siap. 510 00:38:22,574 --> 00:38:23,784 Terima kasih. 511 00:38:24,535 --> 00:38:25,661 Sampai jumpa, Sayang. 512 00:38:25,744 --> 00:38:26,745 Sampai jumpa. 513 00:38:27,204 --> 00:38:29,331 - Hati-hati dalam perjalanan pulang. - Baik. 514 00:38:44,346 --> 00:38:45,472 Clark. 515 00:38:46,724 --> 00:38:48,434 Kenapa kau tidak memberitahuku? 516 00:39:04,742 --> 00:39:07,202 PEMUDA LOKAL MENEMUKAN GUA-GUA INDIAN 517 00:39:35,856 --> 00:39:37,274 Hei, Clark. 518 00:39:37,775 --> 00:39:41,278 Aku hanya ingin bilang bahwa aku minta maaf 519 00:39:42,696 --> 00:39:43,947 untuk semuanya. 520 00:39:50,621 --> 00:39:55,709 Pasti sangat berat menjadi begitu berbeda. 521 00:39:57,169 --> 00:40:00,005 Semua orang menilaimu sebelum mengenalmu. 522 00:40:02,633 --> 00:40:06,470 Mengetahui ada orang yang mungkin tidak akan pernah menerimamu. 523 00:40:13,852 --> 00:40:14,978 Aku hanya... 524 00:40:16,396 --> 00:40:18,941 Aku ingin kau tahu, aku ada di sini untukmu,... 525 00:40:20,734 --> 00:40:22,319 jika kau perlu bicara. 526 00:40:28,158 --> 00:40:29,952 Terima kasih, Chloe. Kuhargai itu.