1 00:00:34,525 --> 00:00:37,653 Apa kalian baik-baik saja? Mau biskuit untuk menahannya? 2 00:00:39,447 --> 00:00:40,906 Ayo, cepat. Cepat. 3 00:00:42,158 --> 00:00:43,451 Minum. 4 00:00:45,286 --> 00:00:46,495 Sekarang. 5 00:01:10,186 --> 00:01:12,980 Kini kau percaya padaku? Kau bukan melawan Suzy Sorority. 6 00:01:13,063 --> 00:01:15,107 Aku pernah minum vodka bersama para jenderal Rusia, 7 00:01:15,191 --> 00:01:17,526 koktail bir black and tans bersama batalion Inggris... 8 00:01:17,610 --> 00:01:20,446 Berhenti bicara. Mulailah minum. 9 00:01:31,957 --> 00:01:33,167 Sedang apa kau? 10 00:01:34,335 --> 00:01:37,254 - Aku sedang minum-minum. - Kita akan menjalani uji fisik. 11 00:01:38,506 --> 00:01:40,299 Tanya padaku jika aku peduli... 12 00:01:40,382 --> 00:01:43,677 Berhentilah mengulur waktu, ayo. Minum atau bayar. 13 00:01:44,345 --> 00:01:46,847 Mari kita suruh semua orang keluar dari sini. 14 00:01:46,931 --> 00:01:49,767 Aku harus bangun besok di pagi buta. Perekrut akan datang. 15 00:01:55,272 --> 00:01:57,316 Kau sudah minum cukup banyak. 16 00:01:57,399 --> 00:02:00,361 Aku bahkan belum mabuk, sedikit pun, Berengsek. 17 00:02:20,339 --> 00:02:22,675 Ayo, kubawa kau ke tempat tidur. 18 00:02:30,182 --> 00:02:32,309 Tarik napas dalam-dalam, udara segar. 19 00:02:32,393 --> 00:02:33,811 Dunia tidak berputar. 20 00:02:34,395 --> 00:02:36,146 Hei, tunggu. 21 00:02:38,357 --> 00:02:40,901 Bukankah kau seharusnya sudah tidur saat ini? 22 00:02:40,985 --> 00:02:42,903 Aku punya permainan lain untukmu. 23 00:02:42,987 --> 00:02:44,989 Hanya saja kali ini, kita berdua menang. 24 00:02:45,864 --> 00:02:47,658 Ayo, Sayang, berikan padaku. 25 00:02:48,200 --> 00:02:49,952 Aku punya permainan untukmu, Pemain Football. 26 00:02:50,035 --> 00:02:51,328 Namanya petak umpet. 27 00:02:51,912 --> 00:02:54,290 Kau bersembunyi dan kuhitung sampai semiliar. 28 00:02:54,373 --> 00:02:56,041 Bersedia, siap, mulai. 29 00:02:57,876 --> 00:03:00,087 Ayolah. Jangan bersikap seperti itu. 30 00:03:00,170 --> 00:03:02,715 Kau punya pacar, Bodoh. Ganggulah dia. 31 00:03:02,798 --> 00:03:04,174 Ayo! 32 00:03:07,845 --> 00:03:10,681 Tidakkah kau pikir, petak umpet akan lebih menyenangkan? 33 00:03:11,181 --> 00:03:12,766 Hei, itu sakit sekali. 34 00:03:15,394 --> 00:03:17,104 Selamat malam, Bocah Pesta. 35 00:03:35,289 --> 00:03:36,540 Pergilah. 36 00:03:37,333 --> 00:03:38,751 Kumohon, Tuhan. 37 00:03:46,925 --> 00:03:49,053 Siapa pun yang menggedor pintu kamar asrama 38 00:03:49,136 --> 00:03:51,263 pukul 07.00 pagi, mereka berniat untuk... 39 00:03:51,347 --> 00:03:52,348 Lois Lane? 40 00:03:53,307 --> 00:03:55,142 - Bisakah tidak bicara keras... - Ada laporan 41 00:03:55,225 --> 00:03:56,852 bahwa kau bertengkar semalam dengan Dave Cooper. 42 00:03:56,935 --> 00:03:59,355 Jika bertengkar diartikan sebagai penyerangan atlet 43 00:03:59,438 --> 00:04:01,106 dan aku menjatuhkannya, 44 00:04:01,190 --> 00:04:03,317 - ya, aku mengaku. - Pemuda itu lumpuh. 45 00:04:03,859 --> 00:04:05,361 Kau ditahan. 46 00:05:06,712 --> 00:05:08,880 {\an8}Ayah sadar sudah memberi restu untuk hal ini, Clark 47 00:05:08,964 --> 00:05:10,465 {\an8}dan Ayah tidak mau membohongimu. 48 00:05:10,549 --> 00:05:12,259 {\an8}Semua ini membuat Ayah gusar. 49 00:05:12,884 --> 00:05:15,512 {\an8}Kita menonton pertandingan football Met U sejak aku kecil. 50 00:05:15,595 --> 00:05:16,805 {\an8}Kini mereka memintaku bergabung. 51 00:05:16,888 --> 00:05:19,224 {\an8}Ayah tahu dan Ayah bangga padamu. 52 00:05:19,307 --> 00:05:22,394 {\an8}Kenapa aku tak bisa dapat peluang yang diimpikan anak SMA lainnya? 53 00:05:22,477 --> 00:05:24,730 {\an8}Karena kau tidak sama dengan anak SMA lainnya. 54 00:05:24,813 --> 00:05:26,106 {\an8}Di lapangan aku sama. 55 00:05:26,189 --> 00:05:28,984 {\an8}Aku tidak memakai kemampuanku dan aku bisa jadi quarterback baru 56 00:05:29,067 --> 00:05:30,068 {\an8}untuk Metropolis Bulldogs. 57 00:05:30,152 --> 00:05:33,196 {\an8}Jutaan mata akan menyaksikanmu. Kau akan diamati dengan saksama. 58 00:05:33,280 --> 00:05:34,698 {\an8}Aku pernah memenangkannya. 59 00:05:34,781 --> 00:05:35,907 {\an8}Clark. 60 00:05:37,367 --> 00:05:39,661 {\an8}Met U bukan seperti SMA Smallville. 61 00:05:40,120 --> 00:05:43,039 {\an8}Itu panggung yang lebih besar. Akan ada masalah yang lebih besar. 62 00:05:43,123 --> 00:05:44,624 {\an8}Ayah selalu bilang jangan berpaling dari sesuatu 63 00:05:44,708 --> 00:05:46,168 {\an8}hanya karena itu tantangan. 64 00:05:48,879 --> 00:05:50,130 {\an8}Ayah, aku bisa. 65 00:05:50,505 --> 00:05:52,132 {\an8}Aku tahu kau bisa mengatasinya. 66 00:05:53,842 --> 00:05:56,386 {\an8}Ayah juga tahu kau menjaga kelakuanmu akhir pekan ini. 67 00:05:56,470 --> 00:05:57,971 {\an8}Jauhi tong bir. 68 00:05:58,054 --> 00:06:00,140 {\an8}Jangan cemas. Miras tidak memengaruhiku, ingat? 69 00:06:00,223 --> 00:06:02,392 {\an8}Bukan itu masalahnya. Kau masih di bawah umur. 70 00:06:05,854 --> 00:06:08,565 {\an8}Nak, Ayah tidak ingin kau dikeluarkan sebelum kau masuk. 71 00:06:09,274 --> 00:06:10,317 {\an8}- Paham? - Baiklah. 72 00:06:10,400 --> 00:06:11,568 {\an8}Ada satu hal lagi. 73 00:06:11,985 --> 00:06:13,528 {\an8}Ini sangat penting. 74 00:06:14,488 --> 00:06:16,281 {\an8}Ini pengalaman sekali seumur hidup. 75 00:06:17,115 --> 00:06:18,492 {\an8}Bersenang-senanglah. 76 00:06:19,576 --> 00:06:20,869 {\an8}Clark Kent. 77 00:06:21,536 --> 00:06:23,455 {\an8}Calon Pemain Terkenal Met U? 78 00:06:25,248 --> 00:06:26,374 {\an8}Hei. 79 00:06:27,334 --> 00:06:29,586 {\an8}Sedang apa Teflon Tailback di kota ini? 80 00:06:29,669 --> 00:06:31,046 {\an8}Hei, Pak Kent. 81 00:06:31,129 --> 00:06:33,298 {\an8}Pelatih Calloway ingin mengejutkan Clark, 82 00:06:33,381 --> 00:06:35,300 {\an8}mengirim pemuda lokal untuk menjemputnya. 83 00:06:35,383 --> 00:06:36,635 {\an8}Itu berhasil. 84 00:06:36,718 --> 00:06:37,803 Tidak kusangka bisa melihat 85 00:06:37,886 --> 00:06:40,096 penyerang Bulldogs terkenal di lumbungku. 86 00:06:40,722 --> 00:06:43,600 Aku tidak berbeda denganmu, Clark. Aku hanya pemuda petani 87 00:06:43,683 --> 00:06:45,477 yang kebetulan menjadi pemain football yang lumayan. 88 00:06:45,560 --> 00:06:47,062 "Pemain football lumayan." 89 00:06:47,145 --> 00:06:50,774 Kau akan masuk ke NFL dan kau legenda di SMA Smallville. 90 00:06:50,857 --> 00:06:54,611 Ya, anakmu memecahkan rekorku untuk satu musim T.D. 91 00:06:54,694 --> 00:06:55,612 Ya. 92 00:06:56,863 --> 00:06:58,156 Kau sanggup, Clark. 93 00:06:59,825 --> 00:07:01,451 Kau sungguh berpikir begitu? 94 00:07:01,535 --> 00:07:02,911 Aku tahu itu. 95 00:07:03,620 --> 00:07:06,873 Kau akan mencetak kenangan manis, tapi hal yang akan membuatmu tenang 96 00:07:06,957 --> 00:07:09,000 adalah mengingat tempat asalmu. 97 00:07:09,835 --> 00:07:11,169 Seperti SMA Smallville. 98 00:07:12,379 --> 00:07:13,964 Kau mau menemui Pelatih Quigley? 99 00:07:14,047 --> 00:07:15,215 Tentu. 100 00:07:22,347 --> 00:07:25,934 Dia bukan pangeran menawan, tapi tak ada yang layak mengalami itu. 101 00:07:26,017 --> 00:07:27,561 Dia bahkan tidak bisa bicara. 102 00:07:27,644 --> 00:07:28,687 Aku merasa bersalah. 103 00:07:28,770 --> 00:07:30,605 Lois, tidak butuh dokter medis untuk tahu, 104 00:07:30,689 --> 00:07:33,900 tendangan ke perut takkan menyebabkan lumpuh dari kepala sampai ujung kaki. 105 00:07:34,651 --> 00:07:35,652 Kuharap hakim setuju. 106 00:07:35,735 --> 00:07:38,655 Kalau tidak, aku akan membintangi film wanita yang dipenjara. 107 00:07:38,738 --> 00:07:40,532 Bagaimana caramu bayar jaminan? 108 00:07:40,615 --> 00:07:41,950 Empat teman baikku. 109 00:07:42,033 --> 00:07:44,578 Visa, MasterCard, American Express, dan Discover. 110 00:07:45,412 --> 00:07:47,622 Chloe, entah ke mana lagi aku harus pergi. 111 00:07:47,706 --> 00:07:49,708 Tidak, kau mujur, aku dalam perjalanan ke Met U 112 00:07:49,791 --> 00:07:51,334 untuk minta bantuan beasiswa. 113 00:07:51,418 --> 00:07:54,546 Bagaimana jika kita pergi bersama dan kita cari solusinya? 114 00:07:54,629 --> 00:07:56,506 Lois, aku sudah dengar kejadiannya. 115 00:07:56,590 --> 00:07:58,341 Rupanya kabar menyebar dengan cepat. 116 00:07:58,800 --> 00:08:01,928 Pria yang kau masukkan rumah sakit adalah teman sekamar Geoff. 117 00:08:02,637 --> 00:08:05,473 Clark, aku bersumpah demi Tuhan, aku hanya menghajarnya. 118 00:08:05,557 --> 00:08:07,517 Mustahil aku bisa membuatnya lumpuh. 119 00:08:07,601 --> 00:08:08,643 Kau minum miras, 'kan? 120 00:08:09,269 --> 00:08:10,896 Hari-hari itu telah berakhir. Aku tak mau mengonsumsi alkohol lagi. 121 00:08:10,979 --> 00:08:13,356 Itu termasuk obat batuk sirop dan keik rum. 122 00:08:16,026 --> 00:08:17,360 Apa ada yang bawa Aspirin? 123 00:08:17,819 --> 00:08:20,238 Torch, laci meja sebelah kanan. 124 00:08:23,325 --> 00:08:25,869 Chloe, kita memang seharusnya ke Met U hari ini, 125 00:08:25,952 --> 00:08:28,455 - tapi karena Geoff di sini... - Ya. Tidak, aku paham. 126 00:08:28,538 --> 00:08:31,082 Quarterback bintang, tidak mau naik mobil bersama warga biasa. 127 00:08:31,166 --> 00:08:33,710 - Kau tahu, bukan seperti itu. - Tidak apa-apa, Clark. 128 00:08:34,836 --> 00:08:36,713 Hei, Clark 129 00:08:36,796 --> 00:08:39,716 Aku sebenarnya kaget kau memilih jalan football. 130 00:08:41,176 --> 00:08:42,427 Kenapa? 131 00:08:44,304 --> 00:08:47,515 Entahlah, tampaknya seolah kau punya semacam keunggulan yang tidak adil. 132 00:08:51,478 --> 00:08:52,729 Apa maksudmu? 133 00:08:53,229 --> 00:08:55,941 Kau punya semua bakat luar biasa itu. 134 00:08:57,567 --> 00:08:59,069 Kau tahu, di lapangan... 135 00:09:00,362 --> 00:09:03,281 Begitulah olahraga. Beberapa orang lebih hebat dibanding yang lain. 136 00:09:05,742 --> 00:09:06,952 Benar. 137 00:09:07,452 --> 00:09:10,413 Kurasa aku tidak sepaham yang kukira. 138 00:09:12,540 --> 00:09:13,833 Tentang football. 139 00:09:14,417 --> 00:09:15,502 Chloe... 140 00:09:16,336 --> 00:09:17,504 Ayo kita pergi, C.K. 141 00:09:17,587 --> 00:09:19,255 Perayaan akan dimulai. 142 00:09:30,517 --> 00:09:32,644 Kurasa kau sudah merenungkan tawaran kerja dariku. 143 00:09:32,727 --> 00:09:34,062 Itu bukan keputusan sulit. 144 00:09:35,271 --> 00:09:36,398 Aku lupa menyebutkan, 145 00:09:36,481 --> 00:09:39,442 itu termasuk mobil perusahaan dan ongkos pengeluaran yang besar. 146 00:09:39,526 --> 00:09:43,321 Aku takkan bekerja untuk orang yang misinya memutuskanku dengan pacarku. 147 00:09:45,240 --> 00:09:46,366 Jason. 148 00:09:47,283 --> 00:09:49,869 Aku hanya peduli dengan kesejahteraan Lana. 149 00:09:52,247 --> 00:09:54,457 Namun, bukan kau ancaman yang kucemaskan. 150 00:09:55,750 --> 00:09:57,085 Aku cemas tentang ibumu. 151 00:09:59,004 --> 00:10:02,298 Apa kau pernah merasa aneh, tiap musim panas saat masih kecil, 152 00:10:02,382 --> 00:10:05,176 dia mengajakmu jalan-jalan ke ujung dunia? 153 00:10:06,136 --> 00:10:08,638 Di tempat tujuan yang tak ada air mengalir. 154 00:10:10,098 --> 00:10:11,850 Ibuku suka berwisata. Selalu. 155 00:10:11,933 --> 00:10:13,435 Itu bukan liburan, Jason. 156 00:10:14,227 --> 00:10:16,062 Itu perjalanan riset. 157 00:10:16,730 --> 00:10:20,191 Menyelidiki wanita yang dibakar di pasak 400 tahun lalu. 158 00:10:22,569 --> 00:10:23,862 Margaret Isabelle Theroux? 159 00:10:24,946 --> 00:10:27,741 Roh bangsawan wanita yang merasuki pacarmu. 160 00:10:28,491 --> 00:10:32,495 Fakta bahwa itu terjadi setelah kau dan ibumu masuk ke kehidupan Lana, 161 00:10:33,329 --> 00:10:34,664 itu merisaukanku. 162 00:10:35,331 --> 00:10:38,251 - Itu sangat merisaukanku. - Aku tak berkaitan dengan itu. 163 00:10:38,877 --> 00:10:41,421 Aku takkan pernah membahayakan Lana. 164 00:10:41,504 --> 00:10:42,922 Aku percaya padamu, 165 00:10:43,006 --> 00:10:45,008 kalau tidak, aku tidak menawarimu pekerjaan ini. 166 00:10:45,383 --> 00:10:47,594 Kau ingin aku mengerjakan apa? 167 00:10:51,598 --> 00:10:53,641 Sumber daya keuanganku melimpah. 168 00:10:54,559 --> 00:10:55,935 Sumber daya yang luas, 169 00:10:56,019 --> 00:10:58,313 tapi satu hal yang tidak kumiliki adalah akses. 170 00:11:00,440 --> 00:11:02,859 Dua wanita dalam hidupmu entah bagaimana terhubung intim 171 00:11:02,942 --> 00:11:04,736 dengan Margaret Isabelle Theroux. 172 00:11:05,612 --> 00:11:07,947 Aku ingin kau mencari tahu semua yang mereka tahu. 173 00:11:09,491 --> 00:11:11,117 Kau mau aku memata-matai mereka? 174 00:11:12,744 --> 00:11:14,871 Caramu mendapatkan info itu terserah kepadamu. 175 00:11:19,584 --> 00:11:20,960 Kini aku perlu jawabannya. 176 00:11:33,223 --> 00:11:34,349 Coop? 177 00:11:34,974 --> 00:11:36,267 Apa kau bisa mendengarku? 178 00:11:40,605 --> 00:11:43,358 Aku Lois, teman minummu. 179 00:11:44,567 --> 00:11:48,696 Aku minta maaf ini terjadi padamu, tapi sumpah, aku tidak melakukannya. 180 00:11:53,743 --> 00:11:56,246 Semalam, akan kuberikan apa pun untuk membungkamnya. 181 00:11:56,329 --> 00:11:57,747 Sekarang... 182 00:11:58,456 --> 00:11:59,332 Ayo, Lois. 183 00:11:59,958 --> 00:12:02,210 Kita harus keluar dari sini sebelum ada yang melihatmu. 184 00:12:04,129 --> 00:12:06,965 Mungkin orang dekat Coop tahu sesuatu yang tidak kita ketahui. 185 00:12:08,466 --> 00:12:09,717 Lois, aku... 186 00:12:10,635 --> 00:12:14,514 Kurasa Nenek Betty dari Topeka takkan punya jawabannya. 187 00:12:16,683 --> 00:12:18,643 Namun, pacarnya, Monique, mungkin punya. 188 00:12:18,726 --> 00:12:20,145 Bagaimana kau tahu itu pacarnya? 189 00:12:20,228 --> 00:12:22,272 Jika di akhir kartu ada tulisan, "Aku akan mencintaimu selamanya", 190 00:12:22,355 --> 00:12:23,690 itu sudah ketahuan. 191 00:12:26,609 --> 00:12:28,570 PARA GADIS ALPHA ALPHA ALPHA SEMOGA LEKAS SEMBUH 192 00:12:38,121 --> 00:12:41,082 Truk ini tampaknya bisa semua, kecuali lepas landas dan terbang. 193 00:12:41,708 --> 00:12:45,170 Lihat ini. Kau tekan tombol ini, operator ada untuk membantumu 194 00:12:45,253 --> 00:12:47,380 dengan apa pun yang kau butuhkan, lokasi ATM, 195 00:12:47,463 --> 00:12:49,174 jam tayang bioskop, sebutkan saja. 196 00:12:49,757 --> 00:12:51,050 Itu cukup keren. 197 00:12:51,509 --> 00:12:54,053 Ya, kudengar model tahun depan lebih bagus. 198 00:12:54,762 --> 00:12:56,472 Kecuali kau mau yang lebih sporty. 199 00:12:57,724 --> 00:13:00,727 Maksudmu, aku dapat truk seperti ini jika aku bermain di sini? 200 00:13:02,228 --> 00:13:06,191 Beberapa alumni cukup baik untuk meminjamkan mobil bagi para atlet. 201 00:13:09,402 --> 00:13:12,238 Clark, football kampus adalah bisnis besar. 202 00:13:13,031 --> 00:13:15,867 Kau dapat banyak, tapi mereka minta banyak sebagai gantinya. 203 00:13:16,701 --> 00:13:18,453 Kau harus lebih dari sekadar bagus. 204 00:13:20,496 --> 00:13:22,290 Kau harus jadi pahlawan di luar sana. 205 00:13:31,216 --> 00:13:34,010 Ya, kau mungkin mau lihat di mana kau akan habiskan Sabtumu. 206 00:13:46,981 --> 00:13:48,691 Clark Kent quarterback 207 00:13:48,775 --> 00:13:50,318 Dia tim bulldog, itu faktanya 208 00:13:50,401 --> 00:13:52,237 Clark Kent quarterback 209 00:13:52,320 --> 00:13:53,947 Dia tim bulldog, itu faktanya 210 00:13:54,030 --> 00:13:55,698 Clark Kent quarterback 211 00:13:55,782 --> 00:13:57,325 Dia tim bulldog, itu faktanya 212 00:13:57,408 --> 00:13:59,410 Clark Kent quarterback 213 00:13:59,494 --> 00:14:03,790 Hadirin, bermain sebagai quarterback untuk Metropolis Bulldogs, 214 00:14:03,873 --> 00:14:07,585 dari Smallville, Kansas, nomor delapan, Clark Kent. 215 00:14:08,086 --> 00:14:11,089 - Ini cukup keren, 'kan? - Itu eufimisme. 216 00:14:11,172 --> 00:14:13,633 Biasakan dirimu. Ini hanya permulaan. 217 00:14:13,716 --> 00:14:15,343 Tangan emas Kansas telah tiba. 218 00:14:15,426 --> 00:14:16,386 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 219 00:14:16,469 --> 00:14:18,096 Pak Pelatih, senang bertemu denganmu. 220 00:14:18,179 --> 00:14:20,848 Aku tahu banyak sekolah lain menginginkanmu, Clark. 221 00:14:20,932 --> 00:14:24,143 Namun, kau pilih Met U dan kau akan menang kejurnas. 222 00:14:24,227 --> 00:14:25,728 Kedengarannya bagus bagiku. 223 00:14:26,271 --> 00:14:27,522 Cobalah pakai ini. 224 00:14:28,314 --> 00:14:30,358 Pak Pelatih, terima kasih. 225 00:14:31,359 --> 00:14:33,987 Aku tahu kau akan membuat keputusan yang tepat, Nak. 226 00:14:38,199 --> 00:14:40,702 Clark, Gary Bergen dari Metro Motors. 227 00:14:40,785 --> 00:14:42,662 Atas nama Klub Bulldog Booster, 228 00:14:42,745 --> 00:14:44,247 selamat datang di Met U. 229 00:14:44,747 --> 00:14:49,127 Jika kau butuh sesuatu, kau tahu harus menelepon ke mana. 230 00:14:54,257 --> 00:14:56,384 Semua orang ingin tim pemenang. 231 00:14:57,051 --> 00:14:59,012 Pria seperti kita yang mewujudkannya. 232 00:15:00,763 --> 00:15:02,307 Ini menakjubkan. 233 00:15:02,390 --> 00:15:05,184 Kawan, ini belum apa-apa. 234 00:15:12,233 --> 00:15:14,027 Hai, Clark. 235 00:15:15,403 --> 00:15:18,197 Tri-Alphas penggemar berat football. 236 00:15:18,281 --> 00:15:19,532 Benarkah? 237 00:15:20,283 --> 00:15:22,493 Kami menyelidiki sedikit 238 00:15:22,577 --> 00:15:26,080 dan mengetahui bahwa rasa favoritmu adalah cokelat. 239 00:15:26,164 --> 00:15:28,249 Jadi, kami membuatkanmu keik. 240 00:15:28,333 --> 00:15:30,710 Kenapa? Kalian tidak perlu serepot itu. 241 00:15:31,252 --> 00:15:34,088 Apa pun yang bisa kami lakukan agar kau berkomitmen ke Met U. 242 00:15:36,174 --> 00:15:38,259 Bagaimana jika tur keliling rumah ini? 243 00:15:42,889 --> 00:15:44,849 Silakan, CK. Santai saja. 244 00:15:45,767 --> 00:15:47,185 Kita bertemu lagi di asrama. 245 00:15:55,443 --> 00:15:56,986 Kalian berdua teman sekamar? 246 00:15:58,321 --> 00:15:59,614 Bukan. 247 00:15:59,697 --> 00:16:02,200 Teman sekamarku dalam perjalanan mengunjungi Coop di RS. 248 00:16:02,283 --> 00:16:03,326 Dia pacarnya. 249 00:16:05,870 --> 00:16:06,871 Clark? 250 00:16:07,288 --> 00:16:08,790 Dari kabar yang kami dengar,... 251 00:16:10,583 --> 00:16:14,670 bukan hanya lenganmu yang luar biasa, tapi tanganmu juga hebat. 252 00:16:16,964 --> 00:16:19,717 Benarkah? Seseorang mengatakan itu kepadamu tentang aku? 253 00:16:21,302 --> 00:16:22,428 Clark. 254 00:16:23,513 --> 00:16:26,349 Kalian punya pemandangan bagus di luar jendela ini. 255 00:16:26,432 --> 00:16:29,435 Ya, jika kau suka tembok bata. 256 00:16:31,312 --> 00:16:34,190 Mari kutunjukkan padamu pemandangan yang lebih indah. 257 00:16:37,402 --> 00:16:38,820 Maksudku liga Ivy. 258 00:16:41,447 --> 00:16:42,698 Apa itu? 259 00:16:48,788 --> 00:16:49,831 Biar kuperiksa. 260 00:16:59,924 --> 00:17:01,134 Ada sweter jatuh. 261 00:17:02,051 --> 00:17:03,386 Di dalam sana. 262 00:17:03,469 --> 00:17:05,388 Boleh aku minta minum? 263 00:17:07,598 --> 00:17:10,017 Ya. Tentu saja. 264 00:17:14,981 --> 00:17:16,649 Mungkin makanan? 265 00:17:23,489 --> 00:17:25,074 Lois, sedang apa kau di sini? 266 00:17:25,158 --> 00:17:26,742 Aku bisa tanyakan hal yang sama. 267 00:17:26,826 --> 00:17:29,078 Namun, tampaknya cukup jelas. 268 00:17:29,162 --> 00:17:31,122 Kau masuk tanpa izin ke tempat orang sekarang? 269 00:17:31,539 --> 00:17:34,333 Pacar Coop tidak ada, kupikir aku akan melihat-lihat. 270 00:17:34,417 --> 00:17:35,626 Buku harian yang menarik. 271 00:17:35,710 --> 00:17:38,504 "Beratku naik sekilo. Mulai sekarang, tidak makan karbohidrat." 272 00:17:38,588 --> 00:17:40,089 Dia bukan Hemingway, tapi tetap saja... 273 00:17:40,173 --> 00:17:41,674 Aku tak punya waktu untuk ini. 274 00:17:41,757 --> 00:17:42,967 Ini dia. 275 00:17:44,385 --> 00:17:47,680 "Coop bertemu wartawan koran dan sangat merahasiakan." 276 00:17:47,763 --> 00:17:51,100 "Itu berkaitan dengan tim football, tapi aku tidak tahu apa itu." 277 00:17:53,519 --> 00:17:54,854 - Hei. - Pergilah. 278 00:17:54,937 --> 00:17:56,439 - Aku pergi. - Pergilah. 279 00:18:01,569 --> 00:18:02,987 Hei, Clark. 280 00:18:03,988 --> 00:18:05,990 Kau mau sepotong keik ini? 281 00:18:11,496 --> 00:18:12,538 Hai. 282 00:18:29,305 --> 00:18:31,516 Hei, Kawan. Kau merasa lebih baik? 283 00:18:38,231 --> 00:18:39,815 Kulihat efeknya mulai hilang. 284 00:18:49,784 --> 00:18:51,869 Akhirnya, kau akan bisa bicara. 285 00:18:53,704 --> 00:18:55,122 Saat kau bicara, 286 00:18:55,748 --> 00:18:57,917 kau akan cerita pada dunia tentangku. 287 00:18:59,043 --> 00:19:00,878 Seperti yang akan kau lakukan sebelum kucegah. 288 00:19:34,662 --> 00:19:36,080 Maafkan aku, Coop. 289 00:19:52,386 --> 00:19:55,598 UNIVERSITAS METROPOLIS 290 00:20:02,062 --> 00:20:03,564 Aku sudah menyuruhmu menunggu di luar. 291 00:20:03,647 --> 00:20:06,108 Aku tidak sabar menunggu, khususnya saat menunggu sidang. 292 00:20:06,191 --> 00:20:07,860 Aku ingin dengar apa yang diketahui Geoff. 293 00:20:08,485 --> 00:20:09,778 Bicara tentang Geoff... 294 00:20:12,072 --> 00:20:13,240 Hei. 295 00:20:16,285 --> 00:20:18,078 Kau sudah bertemu temanku, Lois. 296 00:20:20,956 --> 00:20:22,291 Pelatih baru menelepon. 297 00:20:25,836 --> 00:20:27,212 Coop tewas, Clark. 298 00:20:29,840 --> 00:20:30,966 Astaga. 299 00:20:33,260 --> 00:20:34,386 Kapan? 300 00:20:34,470 --> 00:20:35,763 Sejam lalu. 301 00:20:36,889 --> 00:20:38,682 Tadinya tanda vitalnya membaik, lalu 302 00:20:40,184 --> 00:20:41,769 kata dokter dia berhenti bernapas. 303 00:20:43,854 --> 00:20:49,068 Geoff, kami tahu Coop akan bicara ke koran terkait tim football. 304 00:20:50,027 --> 00:20:51,528 Lois, ini bukan waktu yang tepat... 305 00:20:51,612 --> 00:20:54,531 Kapan waktu yang tepat, Clark? Saat aku menjadi napi? 306 00:20:55,574 --> 00:20:57,451 Maaf, dia amat stres belakangan ini. 307 00:20:57,534 --> 00:21:00,162 Bukan. Stres itu saat kau terjebak macet 308 00:21:00,245 --> 00:21:02,790 atau ujian tengah semester di kelas yang tidak kau hadiri. 309 00:21:02,873 --> 00:21:05,084 Aku keluar dengan jaminan dan menanti dipenjara 310 00:21:05,167 --> 00:21:06,919 karena pembunuhan tak terencana. 311 00:21:10,005 --> 00:21:11,298 Clark, bisa kita bicara? 312 00:21:11,382 --> 00:21:12,508 Dengar... 313 00:21:13,759 --> 00:21:15,386 Aku turut berduka tentang Coop. 314 00:21:15,844 --> 00:21:17,012 Sungguh. 315 00:21:17,846 --> 00:21:20,933 Namun, jika kau mau katakan sesuatu tentangku, katakan di hadapanku. 316 00:21:21,016 --> 00:21:23,644 Karena aku kesal dengan orang yang bicara di belakangku. 317 00:21:23,727 --> 00:21:24,728 Lois. 318 00:21:25,896 --> 00:21:27,189 Sudahlah. 319 00:21:28,565 --> 00:21:29,858 Nanti kutemui kau. 320 00:21:41,203 --> 00:21:43,080 Aku tidak bisa memberitahumu cara memilih teman, 321 00:21:43,163 --> 00:21:44,581 tapi dia tampaknya pembawa masalah. 322 00:21:44,665 --> 00:21:45,833 Aku mulai tahu hal itu. 323 00:21:45,916 --> 00:21:48,127 Ya, mungkin lebih baik kau larang dia kemari. 324 00:21:50,462 --> 00:21:52,172 Dia sudah cukup banyak membuat kerusakan. 325 00:21:58,929 --> 00:22:01,515 Sulit kupercaya kau mempertimbangkan bekerja untuknya. 326 00:22:01,598 --> 00:22:03,892 - Tidak semudah itu. - Kurasa semudah itu. 327 00:22:03,976 --> 00:22:07,396 Menyelidiki Countess Theroux? Semua itu tipu muslihat. 328 00:22:07,479 --> 00:22:10,023 Makin Lex memanfaatkanku, aku makin memanfaatkannya 329 00:22:10,107 --> 00:22:11,400 dan tahu apa yang diketahuinya. 330 00:22:11,483 --> 00:22:13,527 Itu hanya menambah rahasia dan kebohongan 331 00:22:13,610 --> 00:22:16,613 dan di satu titik, semua itu akan menghantam dirimu sendiri. 332 00:22:16,697 --> 00:22:19,116 Sayangnya, saat menghadapi orang seperti Lex dan ibuku, 333 00:22:19,199 --> 00:22:21,118 kejujuran bukan cara yang tepat. 334 00:22:21,201 --> 00:22:23,954 Itu tidak masalah. Aku tidak mau berbohong lagi. 335 00:22:24,037 --> 00:22:25,998 Aku tidak bisa ikut serta dalam hal ini. 336 00:22:26,081 --> 00:22:29,126 Kita menemui jalan buntu. Riset kita soal Countess mandek. 337 00:22:29,209 --> 00:22:30,544 Ini mungkin cara kita membuat terobosan... 338 00:22:30,627 --> 00:22:32,337 Atau cara mereka memisahkan kita. 339 00:22:35,132 --> 00:22:36,467 Tidak akan kubiarkan terjadi. 340 00:22:39,219 --> 00:22:40,471 Percayalah padaku. 341 00:22:41,722 --> 00:22:45,601 Bagaimana aku bisa percaya orang yang bersedia berbohong demi nafkah? 342 00:22:49,313 --> 00:22:52,649 Menurutku, jika kau pikir Lex tahu sesuatu, 343 00:22:53,400 --> 00:22:55,194 maka hanya satu cara untuk tahu. 344 00:23:03,368 --> 00:23:05,370 Kau pikir siapa dirimu? 345 00:23:05,954 --> 00:23:07,331 Sesuatu merisaukanmu, Lana? 346 00:23:07,414 --> 00:23:09,792 Jika kau mau tahu tentang aku, Lex, bertanyalah. 347 00:23:09,875 --> 00:23:11,460 Jangan merekrut pacarku 348 00:23:11,543 --> 00:23:14,254 untuk melakukan penyelidikan rahasia. 349 00:23:14,338 --> 00:23:18,008 Berlawanan dari pemikiranmu, aku ada di pihakmu. 350 00:23:18,091 --> 00:23:19,510 Bagaimana aku bisa tahu itu? 351 00:23:19,593 --> 00:23:21,512 Denganmu, semua tampaknya jadi rahasia. 352 00:23:21,595 --> 00:23:23,972 Yang kau anggap kerahasiaan, kulihat sebagai tindak pencegahan. 353 00:23:24,056 --> 00:23:27,518 Aku sudah dewasa, Lex. Aku tidak perlu tindak pencegahan. 354 00:23:27,601 --> 00:23:28,685 Aku perlu tahu kebenarannya. 355 00:23:30,562 --> 00:23:33,857 Kadang, kita pikir ingin kebenaran, sampai kita mendapatkannya. 356 00:23:35,400 --> 00:23:36,902 Jika kau ingin aku jujur padamu, 357 00:23:36,985 --> 00:23:38,904 aku akan jujur, tapi kau tidak akan suka. 358 00:23:40,948 --> 00:23:43,826 Jika kau akan menceritakan tentang Jason, 359 00:23:44,493 --> 00:23:45,911 aku tidak tertarik. 360 00:23:47,412 --> 00:23:49,748 Dengar, aku paham dia sangat berarti bagimu, 361 00:23:50,666 --> 00:23:54,253 tapi saat kau siap untuk bicara, beri tahu aku. 362 00:23:57,130 --> 00:23:58,590 Silakan keluar dari sini. 363 00:24:07,516 --> 00:24:09,977 Coop lebih dari sekadar pemain football hebat. 364 00:24:10,477 --> 00:24:11,728 Dia orang baik. 365 00:24:13,021 --> 00:24:16,859 Dia sangat peduli tentang apa yang benar dan apa yang salah. 366 00:24:18,527 --> 00:24:19,987 Bersulang untuk Coop. 367 00:24:20,237 --> 00:24:21,780 Untuk Coop. 368 00:24:23,323 --> 00:24:25,284 Dia pasti menginginkan sebuah pesta, jadi... 369 00:24:26,660 --> 00:24:28,078 kita beri dia pesta. 370 00:24:30,205 --> 00:24:31,456 Kau tidak minum? 371 00:24:32,165 --> 00:24:33,959 Ada apa? Kau tidak pernah minum bir? 372 00:24:34,793 --> 00:24:36,044 Tentu saja aku pernah. 373 00:24:36,670 --> 00:24:39,756 Yang benar saja. Aku tahu tempat asalmu, CK. 374 00:24:41,300 --> 00:24:42,926 Namun, semua itu akan berubah. 375 00:24:54,271 --> 00:24:55,856 Bukankah kau sebaiknya perlahan sedikit? 376 00:25:04,364 --> 00:25:06,491 Kent, kita berasal dari kota yang sama, jadi... 377 00:25:08,493 --> 00:25:10,245 aku akan terus terang padamu. 378 00:25:11,330 --> 00:25:13,415 Menjadi anggota bulldog adalah impian yang terwujud, 379 00:25:13,498 --> 00:25:15,334 tapi kau di bawah tekanan besar. 380 00:25:15,417 --> 00:25:16,919 Mereka hanya ingin pemenang. 381 00:25:19,588 --> 00:25:21,006 Berakibat buruk bagi kita. 382 00:25:32,225 --> 00:25:34,186 Tetaplah di sini. Aku segera kembali. 383 00:25:35,270 --> 00:25:37,105 Apa kabar, Marcus? 384 00:25:40,984 --> 00:25:42,361 Mau apa kau kemari? 385 00:25:42,653 --> 00:25:45,614 Sudah kubilang, Marcus, kau dan aku, kita bertemu secara pribadi. 386 00:25:45,697 --> 00:25:47,157 Aku membawa sampel urine-nya. 387 00:25:47,240 --> 00:25:49,326 Ide bagus, membawanya ke upacara pemakaman temanku. 388 00:25:49,409 --> 00:25:50,619 Katamu akan membayarku hari ini. 389 00:25:50,702 --> 00:25:52,204 Kubilang jangan pernah menemuiku. 390 00:25:52,287 --> 00:25:54,539 Aku yang akan menemuimu. Kita bertemu besok. 391 00:25:54,623 --> 00:25:56,458 Katamu akan membayarku hari ini. 392 00:25:56,541 --> 00:25:57,834 Aku butuh uangku. 393 00:26:06,718 --> 00:26:09,304 - Keluarlah dari sini. - Apa yang baru saja terjadi padaku? 394 00:26:09,930 --> 00:26:11,765 Entahlah. Kau terjatuh. 395 00:26:11,848 --> 00:26:13,392 Entahlah. Tak usah pikirkan itu. 396 00:26:20,107 --> 00:26:21,525 Minumlah, Kent. 397 00:26:22,526 --> 00:26:23,694 Untuk Coop. 398 00:26:31,827 --> 00:26:34,454 Chloe, jika kau coba memeras uang dari universitas ini, 399 00:26:34,538 --> 00:26:36,498 jangan terlihat dalam jarak 100 kaki dariku. 400 00:26:36,581 --> 00:26:38,917 Lois, kau tidak bersalah, dan autopsi ini 401 00:26:39,001 --> 00:26:40,836 lebih dari cukup untuk buktikan itu. 402 00:26:43,046 --> 00:26:44,673 Kota kelahiran ayahmu? 403 00:26:45,090 --> 00:26:48,135 Apa kau mengajukan beasiswa atau melamar jadi CIA? 404 00:26:48,218 --> 00:26:49,261 Aku tahu. 405 00:26:50,220 --> 00:26:52,347 Hei, Clark. Apa ada masalah? 406 00:26:54,725 --> 00:26:56,601 Kurasa Geoff Johns yang membuat Coop lumpuh. 407 00:26:56,685 --> 00:26:57,936 Apa? 408 00:26:58,020 --> 00:27:01,064 Dia lolos uji fisik menggunakan sampel urine siswa lainnya. 409 00:27:01,565 --> 00:27:02,733 Pasar ilegal urine? 410 00:27:02,816 --> 00:27:05,152 Apa yang coba ditutupinya? Narkoba? 411 00:27:05,819 --> 00:27:07,696 Kurasa bukan. 412 00:27:07,779 --> 00:27:08,947 Kurasa itu hal lain. 413 00:27:10,157 --> 00:27:12,242 Aku melihatnya menyentuh seorang pemuda hingga terpuruk, 414 00:27:12,325 --> 00:27:13,577 seolah menembak dengan senapan kejut. 415 00:27:13,660 --> 00:27:16,621 Kata pemain bertahan, jika tangan mereka kaku oleh Geoff Johns, 416 00:27:16,705 --> 00:27:19,124 mereka tidak tahu apa yang dialami mereka. Mereka selalu jatuh. 417 00:27:19,207 --> 00:27:20,959 Kurasa dia punya kekuatan meteor. 418 00:27:22,544 --> 00:27:25,255 Memakai kekuatan di lapangan untuk curang adalah menyedihkan, 419 00:27:25,338 --> 00:27:27,466 tapi itu tidak melumpuhkan orang. 420 00:27:27,966 --> 00:27:30,719 Bagaimana jika dia bisa kendalikan intensitasnya saat menyetrum? 421 00:27:30,802 --> 00:27:33,305 Jika itu benar, kau harus membuktikannya, 422 00:27:33,388 --> 00:27:35,557 karena tak ada warga di luar kota Smallville 423 00:27:35,640 --> 00:27:39,352 yang akan percaya bahwa bintang Bulldog punya kekuatan manusia super. 424 00:27:39,436 --> 00:27:41,688 Penjual urine itu mungkin tahu kebenaran soal Geoff. 425 00:27:41,772 --> 00:27:43,482 - Bisakah kau melacaknya? - Ya. 426 00:27:43,982 --> 00:27:45,567 Aku akan ke asrama football. 427 00:27:45,650 --> 00:27:47,986 Kucoba cari Geoff sebelum dia menyakiti orang lain. 428 00:27:59,748 --> 00:28:01,666 Saatnya melihat apa yang diketahui Tn. Urine. 429 00:28:01,750 --> 00:28:04,252 Akan kutanyai para penghuni asrama dan mencoba mencari info 430 00:28:04,336 --> 00:28:06,088 tentang Geoff yang asli. 431 00:28:11,593 --> 00:28:12,594 Permisi. 432 00:28:13,637 --> 00:28:16,973 Apa kau tahu di mana bisa kudapatkan urine bersih di sekitar sini? 433 00:28:18,600 --> 00:28:20,060 Aku tidak paham maksudmu. 434 00:28:21,269 --> 00:28:22,896 Tidak usah berlagak bodoh, Pee-Wee. 435 00:28:22,979 --> 00:28:25,065 Kau beri tahu semua hal tentang Geoff Johns atau... 436 00:28:25,148 --> 00:28:26,817 Kau ingin tahu tentang aku? 437 00:28:28,652 --> 00:28:30,946 Tanyakan saja. Pergilah, Marcus. 438 00:28:31,029 --> 00:28:32,781 Aku hanya penasaran. 439 00:28:32,864 --> 00:28:35,659 Apa kau akan dipilih tim Sharks? Karena aku penggemar beratmu. 440 00:28:35,742 --> 00:28:37,369 Kenapa kau bicara dengan Marcus? 441 00:28:38,870 --> 00:28:40,664 Apa yang sebenarnya ingin kau ketahui? 442 00:28:40,747 --> 00:28:43,333 Tidak ada, aku bersumpah. Hanya yang kutanyakan padamu. 443 00:28:43,959 --> 00:28:46,837 Kurasa aku harus menunggu dan melihat seperti orang lain. Sampai jumpa. 444 00:28:57,931 --> 00:29:00,183 Aku tak pernah ingin memakai kekuatanku. 445 00:29:01,601 --> 00:29:04,437 Di SMA, aku bermain football dengan jujur, tapi sekarang, 446 00:29:05,063 --> 00:29:07,899 terlalu banyak tekanan untuk menang. 447 00:29:33,258 --> 00:29:36,511 Lois, aku butuh kartu masukmu untuk masuk ke asrama! 448 00:29:37,554 --> 00:29:38,805 Lois? 449 00:29:46,521 --> 00:29:47,647 Lois! 450 00:29:58,700 --> 00:29:59,868 Lois. 451 00:30:07,081 --> 00:30:08,208 Clark? 452 00:30:08,291 --> 00:30:10,418 Clark, kurasa Geoff menangkap Lois. 453 00:30:10,501 --> 00:30:11,544 - Di mana? - Entahlah, 454 00:30:11,628 --> 00:30:13,755 tapi tadi kami ada di parkiran dan tahu-tahu, 455 00:30:13,838 --> 00:30:16,633 mobil Geoff Johns melewatiku dan Lois menghilang. 456 00:30:16,716 --> 00:30:18,968 Kucoba bicara dengan polisi kampus, tapi mereka tidak membantu. 457 00:30:19,052 --> 00:30:22,555 Bagi mereka, Geoff bak pahlawan. Mereka sangat memujanya. 458 00:30:22,639 --> 00:30:24,098 Lois bisa berada di mana pun, Clark. 459 00:30:24,182 --> 00:30:26,851 Tidak, jika mereka ada di mobilnya, mungkin ada cara melacaknya. 460 00:30:26,935 --> 00:30:29,979 Aku tak mau bilang ini, tapi kota ini lebih besar daripada Smallville. 461 00:30:30,063 --> 00:30:32,232 Dia dapat mobilnya dari penyokong di Metropolis Motors. 462 00:30:32,315 --> 00:30:33,733 Ada sistem Trip Star di mobil. 463 00:30:33,816 --> 00:30:36,319 Jika dapat nomor PIN, kita bisa pakai ponsel dan komputermu. 464 00:30:36,402 --> 00:30:38,154 untuk meretas dan tahu di mana mereka. 465 00:30:38,238 --> 00:30:40,490 Ayo kita lakukan, tapi bagaimana cara dapatkan PIN? 466 00:30:40,573 --> 00:30:43,201 Mereka menguncinya di dealer mobil. 467 00:30:43,993 --> 00:30:46,537 Apa tindakanmu? Membobol dan membuka paksa brankas? 468 00:30:48,164 --> 00:30:49,249 Tentu saja tidak. 469 00:31:32,542 --> 00:31:34,002 Jangan cemas. 470 00:31:35,378 --> 00:31:36,629 Ini akan cepat. 471 00:31:41,384 --> 00:31:44,095 Maaf. Aku tidak pernah bermaksud melukai siapa pun. 472 00:31:46,931 --> 00:31:48,516 Namun, aku tak punya pilihan. 473 00:32:14,709 --> 00:32:15,668 - Kita sudah masuk? - Ya. 474 00:32:15,752 --> 00:32:19,672 Kita harus menelepon, pakai kode itu, dan meniru Geoff Johns. 475 00:32:25,595 --> 00:32:28,222 Itu pekerjaan yang cukup cepat, Clark. 476 00:32:28,306 --> 00:32:30,850 Metro Motors berada jauh di sisi lain kota ini. 477 00:32:31,434 --> 00:32:32,602 Aku bergegas. 478 00:32:36,898 --> 00:32:38,816 Halo, Tn. Johns. Ada yang bisa kubantu? 479 00:32:38,900 --> 00:32:40,902 Halo. Hai... 480 00:32:40,985 --> 00:32:43,446 Aku menyetir mobil di Metropolis dan tampaknya salah belok. 481 00:32:43,529 --> 00:32:46,741 Tidak ada papan penunjuk jalan dan layar petaku rusak. 482 00:32:46,824 --> 00:32:48,451 Bisa kau beri tahu lokasiku? 483 00:32:48,534 --> 00:32:50,161 Tak masalah. Tunggu sebentar. 484 00:32:51,245 --> 00:32:52,705 Kau di simpang Jalan 3 dan Grant. 485 00:32:52,789 --> 00:32:54,207 - Terima kasih. - Semoga harimu menyenangkan. 486 00:32:54,290 --> 00:32:56,876 Bagus, ayo. Aku yang menyetir. 487 00:32:58,795 --> 00:32:59,837 Clark? 488 00:33:32,787 --> 00:33:34,664 - Kenapa tidak berpengaruh? - Di mana Lois? 489 00:33:35,206 --> 00:33:37,917 - Seharusnya tidak begini. - Di mana dia? 490 00:33:38,000 --> 00:33:39,752 Aku tidak pernah memakai kekuatanku saat SMA, 491 00:33:39,836 --> 00:33:42,213 tapi saat kuliah, aku harus menang. 492 00:33:42,296 --> 00:33:44,090 Aku mulai memakainya. Tak bisa berhenti. 493 00:33:50,138 --> 00:33:53,057 Geoff, dengarkan aku. Kau harus katakan di mana dia. 494 00:33:53,141 --> 00:33:55,101 Kau tidak ingin membunuh orang lagi. 495 00:33:55,643 --> 00:33:57,061 Coop akan memberi tahu dunia 496 00:33:57,145 --> 00:33:59,480 bahwa Teflon Tailback adalah orang aneh yang curang 497 00:33:59,564 --> 00:34:01,315 sehingga masuk buku rekor. 498 00:34:01,732 --> 00:34:03,192 Tak bisa kubiarkan dia melakukan itu. 499 00:34:04,819 --> 00:34:06,404 Katakan padaku di mana dia. 500 00:34:07,321 --> 00:34:08,573 Tolonglah. 501 00:34:10,408 --> 00:34:11,617 Dia di bawah sana. 502 00:34:27,884 --> 00:34:28,885 Lois! 503 00:34:42,231 --> 00:34:43,232 Lois! 504 00:34:44,275 --> 00:34:45,401 Lois? 505 00:34:45,943 --> 00:34:46,944 Lois. 506 00:34:47,862 --> 00:34:49,197 Lois, kau bisa mendengarku? 507 00:34:50,156 --> 00:34:51,157 Lois? 508 00:34:51,574 --> 00:34:53,910 - Clark? - Tenanglah. Kau akan baik-baik saja. 509 00:35:03,876 --> 00:35:05,461 Apa Lois akan baik-baik saja? 510 00:35:05,544 --> 00:35:09,340 Untunglah, efek lumpuhnya menghilang. Dia sudah boleh pulang dari RS. 511 00:35:10,591 --> 00:35:11,800 Siapa sangka? 512 00:35:12,218 --> 00:35:14,220 Geoff Johns tampak seperti pemuda yang baik. 513 00:35:14,303 --> 00:35:16,388 Aku tahu, jika kuterima beasiswa football itu, 514 00:35:16,472 --> 00:35:18,599 situasiku akan sama dengan Geoff. 515 00:35:19,892 --> 00:35:22,478 Aku harus bohong di tiap ujian fisik. 516 00:35:22,978 --> 00:35:24,271 Mengakali tiap tes. 517 00:35:25,314 --> 00:35:27,149 Aku harus berusaha semampuku 518 00:35:27,233 --> 00:35:28,567 untuk melindungi rahasiaku. 519 00:35:29,818 --> 00:35:31,820 Aku ingin yakin bisa ke sana dan bermain football 520 00:35:31,904 --> 00:35:33,572 seperti mahasiswa normal. 521 00:35:33,656 --> 00:35:36,992 Namun, faktanya adalah, kekuatanku tidak dimiliki atlet lain. 522 00:35:38,786 --> 00:35:39,954 Coop benar. 523 00:35:40,579 --> 00:35:42,748 Tidak adil Geoff ada di lapangan itu, 524 00:35:42,831 --> 00:35:45,084 sama seperti jika aku tanding di luar sana. 525 00:35:49,004 --> 00:35:50,965 Jadi, kuputuskan untuk meninggalkan football 526 00:35:52,967 --> 00:35:53,842 Clark. 527 00:35:58,681 --> 00:36:02,017 Ibu tahu betapa sulitnya meninggalkan sesuatu yang kau sukai. 528 00:36:03,018 --> 00:36:06,605 Namun, keputusanmu ini menunjukkan integritas 529 00:36:06,689 --> 00:36:08,315 jauh melampaui usiamu. 530 00:36:10,901 --> 00:36:12,778 Lantas, kenapa aku tidak senang? 531 00:36:22,705 --> 00:36:23,706 Lihat Ayah, Clark. 532 00:36:25,666 --> 00:36:29,753 Jika kau sudah mantap untuk masuk Met U atau kampus lainnya,... 533 00:36:31,171 --> 00:36:34,967 bagaimana pun caranya, ibu dan Ayah akan pastikan kau bisa masuk. 534 00:36:36,260 --> 00:36:37,678 Apa itu bisa kau pahami? 535 00:36:44,602 --> 00:36:45,769 Ya. 536 00:36:48,230 --> 00:36:49,607 Bagus. 537 00:36:55,112 --> 00:36:58,824 Foto Jason dan ibunya ini dipotret di Paris, 538 00:36:59,408 --> 00:37:01,243 sehari sebelum dia bertemu denganmu. 539 00:37:06,206 --> 00:37:09,126 Tidak, itu mustahil. Ibunya saat itu di Hamptons. 540 00:37:09,209 --> 00:37:13,047 Aku tidak akan dengan congkak menilai integritas Jason, 541 00:37:13,797 --> 00:37:15,674 tapi akan kuberi tahu beberapa fakta. 542 00:37:16,884 --> 00:37:21,013 Genevieve Teague meneliti Countess sejak Jason belum lahir. 543 00:37:22,389 --> 00:37:25,059 Dia dibesarkan di rumah yang penuh artefak kuno 544 00:37:25,142 --> 00:37:28,896 dan banyak bahan penelitian tentang Margaret Isabelle Theroux. 545 00:37:28,979 --> 00:37:30,314 Dia tak cerita padaku soal itu. 546 00:37:30,397 --> 00:37:32,566 Berlawanan dengan pemikiranmu, 547 00:37:32,650 --> 00:37:35,402 Jason sudah tahu tentang Countess sejak dia masih kecil. 548 00:37:40,032 --> 00:37:41,575 Tidak. 549 00:37:41,659 --> 00:37:43,118 Tidak, aku tidak percaya itu. 550 00:37:43,744 --> 00:37:45,371 Tanyakan pada dirimu, Lana. 551 00:37:47,665 --> 00:37:50,000 Seberapa baik kau kenal Jason Teague? 552 00:38:02,346 --> 00:38:03,597 Tok tok. 553 00:38:03,681 --> 00:38:05,683 Kau harusnya berpikir untuk memasang pintu. 554 00:38:05,766 --> 00:38:08,394 Entahlah. Mungkin itu kebiasaan di kota, tapi di tempat asalku 555 00:38:08,477 --> 00:38:09,436 kami suka sedikit privasi. 556 00:38:11,063 --> 00:38:13,524 Lois, siapa sangka aku akan lega untuk mendengar suaramu? 557 00:38:14,274 --> 00:38:15,693 Dengar, Clark 558 00:38:15,776 --> 00:38:17,319 Entah bagaimana caramu melakukannya 559 00:38:17,403 --> 00:38:19,697 tapi jika bukan karenamu, aku sudah di dasar 560 00:38:19,780 --> 00:38:21,490 sungai Mississippi saat ini. 561 00:38:22,241 --> 00:38:23,242 Terima kasih. 562 00:38:23,784 --> 00:38:25,285 Aku senang kau baik-baik saja 563 00:38:25,369 --> 00:38:26,578 dan kembali ke sekolah. 564 00:38:27,830 --> 00:38:29,456 Itu tak sepenuhnya benar. 565 00:38:29,540 --> 00:38:31,834 Aku ditolak masuk universitas. 566 00:38:32,876 --> 00:38:35,003 Kukira kau bersih dari segala tuduhan. 567 00:38:35,087 --> 00:38:36,296 Tadinya begitu, tapi... 568 00:38:36,714 --> 00:38:38,799 Masalahnya adalah aku masih ditahan 569 00:38:38,882 --> 00:38:40,134 karena minum miras dan... 570 00:38:40,843 --> 00:38:42,344 itu bukan pertama kalinya aku diundang 571 00:38:42,428 --> 00:38:44,471 ke dewan disipliner pengadilan yang tidak sah. 572 00:38:44,555 --> 00:38:46,014 Kenapa aku tidak terkejut? 573 00:38:47,141 --> 00:38:49,143 - Kau mau kembali ke barak? - Itu bukan pilihan. 574 00:38:49,226 --> 00:38:51,019 Ayahku menerapkan pendekatan cinta yang tegas 575 00:38:51,103 --> 00:38:52,604 dengan penekanan di kata "tegas". 576 00:38:53,105 --> 00:38:55,149 Jadi kau mau apa? Tinggal bersama Chloe? 577 00:38:55,774 --> 00:38:57,401 Apartemen mereka kecil dengan satu kamar. 578 00:38:57,484 --> 00:38:59,653 Tak bisa kulakukan terhadap mereka. Tidak apa. Sungguh. 579 00:38:59,737 --> 00:39:01,196 Aku akan tinggal di motel 580 00:39:01,280 --> 00:39:04,241 dan saat uangku habis, aku akan tidur di mobil. 581 00:39:04,324 --> 00:39:06,118 Jok belakang lumayan jika lutut ditekuk 582 00:39:06,201 --> 00:39:07,911 - dan hindari rantai penggerak... - Lois... 583 00:39:07,995 --> 00:39:11,707 Lalu jika harus kujual mobilku untuk beli makanan, tak apa. 584 00:39:11,790 --> 00:39:14,835 Aku selalu bermimpi jadi tunawisma, penumpang gelap di kereta 585 00:39:14,918 --> 00:39:16,670 memasak buncis di api unggun pinggir jalan... 586 00:39:20,132 --> 00:39:21,550 Kalau mau, kau boleh tinggal bersama kami... 587 00:39:21,633 --> 00:39:24,470 Kau penyelamat hidup! Astaga. Aku perlu mandi air hangat! 588 00:39:26,221 --> 00:39:27,347 Jangan cemas, Smallville. 589 00:39:27,431 --> 00:39:29,183 Kuusahakan kurang dari setengah jam. 590 00:39:33,854 --> 00:39:35,147 Apa yang baru terjadi? 591 00:39:48,952 --> 00:39:49,953 Hei! 592 00:39:50,537 --> 00:39:51,747 Kau dapat tumpangan ke kampus 593 00:39:51,830 --> 00:39:53,540 untuk orang yang liburan akhir pekan kembali ke Smallville. 594 00:39:53,624 --> 00:39:55,000 Kau diterima masuk Met U? 595 00:39:55,083 --> 00:39:57,377 Pemberi beasiswa bilang hal itu beres. 596 00:39:57,461 --> 00:39:59,963 Bisakah kau percaya itu? Kini aku tak harus merampok bank. 597 00:40:00,047 --> 00:40:02,090 Chloe, selamat. Kau layak menerimanya. 598 00:40:02,174 --> 00:40:04,343 Terima kasih. Kau hanya harus berjanji satu hal, 599 00:40:04,426 --> 00:40:06,303 saat kau jadi pemain All-American yang disukai semua orang, 600 00:40:06,386 --> 00:40:09,264 kau tak akan lupa kawan-kawanmu di SMA. 601 00:40:09,348 --> 00:40:11,600 Kau masih menyapaku di kampus dan semacamnya. 602 00:40:12,059 --> 00:40:14,353 Ya, aku tidak akan masuk ke Met U. 603 00:40:14,436 --> 00:40:15,562 Apa? 604 00:40:16,396 --> 00:40:17,815 Apa yang terjadi? 605 00:40:17,898 --> 00:40:20,234 Apa sekolah lain menawarimu dan memberimu kunci kerajaan mereka? 606 00:40:20,317 --> 00:40:23,487 Aku tak bermain football lagi. Aku menolak beasiswaku. 607 00:40:26,031 --> 00:40:28,367 Biar kuperjelas hal ini. Kau ditawari mobil 608 00:40:28,450 --> 00:40:30,410 dengan pelek krom, untuk permainan yang kau sukai. 609 00:40:30,494 --> 00:40:32,913 dan kau bilang terima kasih tapi kau menolaknya? 610 00:40:35,249 --> 00:40:37,751 Entahlah. Aku tidak yakin futbol adalah panggilanku. 611 00:40:44,049 --> 00:40:45,217 Aku bangga kepadamu, Clark. 612 00:40:46,844 --> 00:40:48,011 Kau bangga kepadaku? 613 00:40:49,096 --> 00:40:50,055 Kenapa? 614 00:40:52,307 --> 00:40:54,601 Aku merasa kau ditakdirkan 615 00:40:54,685 --> 00:40:57,688 untuk berbuat banyak di dunia ini, daripada mencetak touchdown. 616 00:40:58,522 --> 00:41:01,191 Chloe, kau katakan hal aneh kepadaku belakangan ini. 617 00:41:02,359 --> 00:41:04,611 Kenapa kau pikir aku ditakdirkan melakukan sesuatu? 618 00:41:07,030 --> 00:41:08,115 Hanya firasat.