1
00:00:38,200 --> 00:00:39,640
Lex ...
2
00:00:40,552 --> 00:00:45,512
... aku pikir kita memiliki kesepakatan.
Mengapa tiba-tiba ada paksaan untuk bertemu ?
3
00:00:48,000 --> 00:00:49,720
kau terlihat kurang sehat.
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,600
Mengapa kau menarik-ku dari penelitian-ku ? Aku benci laporan kemajuan.
5
00:00:53,760 --> 00:00:56,320
aku mendengar kau mengalami masalah personil di Labs Cadmus.
6
00:00:56,520 --> 00:00:59,360
Mereka berhenti ketika kau berubah membuat kekerasan, mulai melemparkan peralatan.
7
00:00:59,520 --> 00:01:02,440
Tidak. Mereka tidak kompeten. aku pikir hubungan kita sudah jelas.
8
00:01:02,600 --> 00:01:05,520
kau tulis ceknya, aku telah melakukan pekerjaan-ku.
9
00:01:05,680 --> 00:01:07,800
Aku menyewa-mu untuk penelitian batu meteor.
10
00:01:08,040 --> 00:01:10,560
Sebaliknya malah, kau memberikan tuntutan hukum potensial.
11
00:01:10,720 --> 00:01:13,400
Terus terang, dokter, kau sudah melalaikan kewajiban.
12
00:01:14,960 --> 00:01:18,640
Dengar, aku takut kita sudah mencapai ujung jalan kita bersama.
13
00:01:18,800 --> 00:01:21,640
Sekarang aku sedang menjalankan perusahaan-ku sendiri, aku tidak punya waktu ...
14
00:01:21,840 --> 00:01:23,880
Untuk mengejar proyek-proyek yang tidak menghasilkan buah.
15
00:01:24,640 --> 00:01:27,720
aku sarankan kau ke dokter. Aku akan mengurus biayanya.
16
00:01:27,920 --> 00:01:31,080
Aku tidak membutuhkan dokter, dan aku yakin tidak perlu merendahkan-mu.
17
00:01:31,400 --> 00:01:33,760
Kau yang membutuhkan aku. Kau hanya sedikit terlalu ...
18
00:01:34,320 --> 00:01:36,680
... Rabun melihatnya.
19
00:03:32,600 --> 00:03:35,240
Hei, man. Kau baik-baik saja ?
20
00:04:39,815 --> 00:04:44,929
Penerjemah : Ion Kessel
21
00:05:10,880 --> 00:05:14,800
Clark, kau bermimpi jika kau pikir bisa memasukkannya dari sana.
22
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
Tidak, tidak, bolanya menggelinding ke sini.
23
00:05:18,320 --> 00:05:21,840
- Mau bermain kuda ?
- Tidak. kita pinjam truk ayahmu.
24
00:05:22,000 --> 00:05:24,440
- Untuk apa ?
- aku akan menjelaskan dalam perjalanan. Tak ada waktu.
25
00:05:24,600 --> 00:05:28,120
- Apa yang terjadi ?
- kau harus melihat dengan mata kepala-mu sendiri.
26
00:05:37,226 --> 00:05:39,346
Pikiran yang melayang, ya ?
27
00:05:41,667 --> 00:05:42,907
Menurut-mu apa itu ?
28
00:05:43,927 --> 00:05:47,007
Oh, Clark, itu sebuah pesawat ruang angkasa. Memangnya apa lagi itu ?
29
00:05:47,207 --> 00:05:51,247
aku tidak tahu apakah itu dijatuhkan khusus dari pesawat atau satelit Rusia.
30
00:05:51,447 --> 00:05:54,607
Tidak, tidak, tidak, benda ini dari luar bumi tertulis di atasnya.
31
00:05:55,727 --> 00:05:58,647
Aku yakin ada orang hijau kecil yang berjalan di sekitar ladang jagung juga.
32
00:05:59,127 --> 00:06:01,807
Aku serius, Clark. Apakah kau pernah melihat yang seperti ini ?
33
00:06:02,887 --> 00:06:05,887
Jika alien datang, mereka akan mencari tempat yang lebih menarik dari Smallville.
34
00:06:06,087 --> 00:06:09,407
Tidak, tidak, berpikirlah tentang hal ini. Lingkaran Tanaman, mutilasi ternak.
35
00:06:09,607 --> 00:06:13,647
Mereka akan menjadi seperti anak-anak di toko permen di sini.
Ayo, mari kita masukkan ke truk.
36
00:06:13,847 --> 00:06:16,487
- Tunggu, kau tidak akan mengambilnya.
- Clark.
37
00:06:16,687 --> 00:06:20,527
Ketika Sheriff menanyai aku, aku bilang aku tidak bisa mengingat kemana truknya menyebrangi jalan,
38
00:06:20,687 --> 00:06:24,007
tapi hanya masalah waktu sebelum dia muncul.
39
00:06:24,830 --> 00:06:26,230
Ayo.
40
00:06:27,590 --> 00:06:29,790
- Ayo.
- Baiklah, kita akan bawa ke rumah-ku.
41
00:06:29,990 --> 00:06:31,790
Tidak, Clark. Aku tahu ayahmu.
42
00:06:31,990 --> 00:06:35,190
- Dia akan membuat kita memberikan kepada pihak yang berwenang.
- Dia tidak akan tahu itu ada.
43
00:06:35,390 --> 00:06:39,990
kita bawa ke rumah-ku. kita akan menyembunyikannya di dalam perangkat gudang. Tidak ada yang pergi ke sana.
44
00:06:40,230 --> 00:06:43,390
Pete, rumah-ku akan menjadi sempurna. Ini akan aman di sana.
45
00:06:44,950 --> 00:06:47,310
Clark, terakhir kali yang kutahu, aku yang menemukan benda ini.
46
00:06:47,470 --> 00:06:50,550
kau bertindak seperti kau punya lisensi dan pendaftaran di atasnya, man.
47
00:06:50,750 --> 00:06:52,630
Santailah. kita bawa ke tempat-ku.
48
00:07:03,790 --> 00:07:05,510
Di sini.
49
00:07:09,110 --> 00:07:10,670
Lex ?
50
00:07:12,950 --> 00:07:15,070
- Lex apakah kau di sini ?
- Ya, Ayah, Aku di sini.
51
00:07:15,470 --> 00:07:17,350
Maaf, aku tidak mengira kau kemari.
52
00:07:18,630 --> 00:07:20,990
Tidak. Keluar.
53
00:07:21,630 --> 00:07:23,190
Apakah semuanya baik-baik saja ?
54
00:07:25,310 --> 00:07:27,270
Dokter memberitahu aku kau akan segera pulih.
55
00:07:27,430 --> 00:07:30,590
Oh, itu. Bagus sebenarnya, bahwa ...
56
00:07:30,750 --> 00:07:32,910
Dr ... Rawlings menyarankan aku. ..
57
00:07:33,190 --> 00:07:34,830
... Mengambil istirahat dari ...
58
00:07:35,230 --> 00:07:36,950
... Kerasnya ...
59
00:07:37,390 --> 00:07:39,350
... terapi fisik. Dia ...
60
00:07:39,670 --> 00:07:42,110
Dia berpikir bahwa kadang jauh dari ...
61
00:07:42,430 --> 00:07:46,110
Stresnya hidup dan bekerja di Metropolis akan lebih ...
62
00:07:46,670 --> 00:07:47,990
Menguntungkan ... sekarang.
63
00:07:48,750 --> 00:07:51,670
Dan dari semua tempat yang kau bisa saja pergi ...
64
00:07:52,150 --> 00:07:55,110
... kau memutuskan untuk datang ke sini ?
- kita akan memiliki kesempatan untuk beberapa ...
65
00:07:55,350 --> 00:07:59,790
... ikatan Ayah dan anak. kau sudah selalu mengatakan bahwa aku sudah lemah di bagian itu.
66
00:08:00,390 --> 00:08:01,830
Berapa lama kau berencana untuk tinggal ?
67
00:08:02,030 --> 00:08:04,590
Beberapa hari. Mungkin seminggu.
68
00:08:06,670 --> 00:08:09,670
kau yakin tidak akan lebih nyaman di rumah pantai ?
69
00:08:10,150 --> 00:08:12,110
aku pikir udara laut akan menyegarkan.
70
00:08:13,150 --> 00:08:17,710
aku mendapatkan kesan yang berbeda, Lex, bahwa kau tidak ingin aku di sini.
71
00:08:18,510 --> 00:08:22,110
Tidak, Ayah, aku hanya menginginkan yang terbaik untuk-mu.
72
00:08:23,190 --> 00:08:24,670
Tinggallah selama yang kau suka.
73
00:08:40,430 --> 00:08:42,310
Tidak.
74
00:08:46,710 --> 00:08:48,350
Hei, Lana, aku baru saja terpikir ...
75
00:08:48,510 --> 00:08:52,550
... Jika kau pindahkan meja-meja itu dari counter, itu akan membuka ruang untuk bangku.
76
00:08:52,710 --> 00:08:56,150
- Menambah pelanggan, arus kas bertambah.
- Itu ide bagus, Dean.
77
00:08:57,230 --> 00:08:58,590
Aku harus pergi.
78
00:09:04,590 --> 00:09:05,830
- Aku akan menemuimu malam ini.
- Oke.
79
00:09:06,030 --> 00:09:08,150
- Bye, Lana.
- Bye.
80
00:09:10,790 --> 00:09:14,990
- Bukankah ia hebat ?
- Yeah. Dia hebat.
81
00:09:16,990 --> 00:09:18,470
- Hai.
- Hei.
82
00:09:18,630 --> 00:09:20,590
- Hai, Chloe.
- Hai.
83
00:09:20,870 --> 00:09:24,390
Oh, bagaimana waktu menginap di rumah-mu ?
Apakah kalian berdua banyak menyelesaikan pelajaran ?
84
00:09:24,910 --> 00:09:28,350
aku harus benar-benar jujur dengan-mu, Nell.
85
00:09:30,270 --> 00:09:34,630
kami tidak belajar. kami memiliki Keanu DVD-a-thon.
86
00:09:36,110 --> 00:09:39,950
Setelah kau tersesat dalam mata cokelat itu, geometri kehilangan daya tariknya.
87
00:09:41,230 --> 00:09:43,590
Yah, aku hanya senang kalian berdua bersenang-senang.
88
00:09:44,390 --> 00:09:45,670
Jangan biarkan nilai menyiksa.
89
00:09:45,870 --> 00:09:48,710
- Oke. Bye.
- Bye.
90
00:09:50,750 --> 00:09:52,630
Terima kasih banyak, Chloe.
91
00:09:52,830 --> 00:09:54,550
Tentu. Jika kau mau memberi tahu dulu ...
92
00:09:54,750 --> 00:09:58,230
... Aku bisa punya sesuatu yang jauh lebih baik dari Keanu DVD-a-thon.
93
00:09:58,430 --> 00:10:02,790
Maaf, aku harus keluar dari rumah, jadi aku bilang pada Nell aku menginap di rumah teman.
94
00:10:02,990 --> 00:10:05,310
Kau orang pertama yang datang ke pikiran-ku.
95
00:10:05,590 --> 00:10:07,230
- Benarkah ?
- Benar.
96
00:10:08,470 --> 00:10:10,510
Jadi di mana kau tadi malam ?
97
00:10:10,710 --> 00:10:12,830
Apakah ada orang baru dalam kehidupan Lana Lang ?
98
00:10:13,150 --> 00:10:16,790
Yeah. Namanya Dean. kau berpapasan dengannya di jalan masuk
99
00:10:17,830 --> 00:10:19,430
- kau sedang berkencan pria yang lebih tua ?
- Relax.
100
00:10:19,630 --> 00:10:23,870
Dia pacar Nell. Dia pegawai asuransi. dia bertemu setelah tornado.
101
00:10:24,030 --> 00:10:27,710
Dia selalu di sekitarnya, dan mereka lupa daratan sepanjang waktu.
102
00:10:27,950 --> 00:10:31,110
Ya, dan kau ingin memberitahu mereka untuk mencari sebuah kamar, tapi itu rumahnya.
103
00:10:31,310 --> 00:10:34,910
Setelah aku melihat mereka berdansa, aku memutuskan untuk menginap di Talon.
104
00:10:35,110 --> 00:10:38,550
Lain kali kau perlu untuk menjauh dari gubuk cinta, kau tidak perlu berbohong.
105
00:10:38,710 --> 00:10:40,830
kau dapat tinggal di rumah-ku, kapan saja.
106
00:10:40,990 --> 00:10:42,270
Terima kasih.
107
00:10:55,270 --> 00:10:57,950
- Benda ini beratnya satu ton.
- Aku tahu.
108
00:10:58,190 --> 00:11:00,230
- Aku akan pergi memanggil Chloe.
- Tunggu, tunggu, jangan.
109
00:11:00,870 --> 00:11:03,510
Mengapa tidak ? Baginya, hal ini adalah seperti Piala suci.
110
00:11:04,350 --> 00:11:07,110
- Dia akan menulis artikel.
- Itulah intinya. kita akan terkenal.
111
00:11:07,310 --> 00:11:09,870
kita akan menulis sebuah buku, terus segala macam talk show ...
112
00:11:10,030 --> 00:11:11,910
... Dan kemudian kita akan menanda tangani kontrak film besar.
113
00:11:12,150 --> 00:11:14,910
Bukankah kita harus menyimpannya sampai kita tahu lebih banyak ?
114
00:11:15,070 --> 00:11:18,430
Mengapa kau malu malu ? Kita harus bergerak sebelum sopir itu memberitahu orang lain.
115
00:11:18,590 --> 00:11:22,870
Misalkan kita memberitahu Chloe dan ternyata keluar menjadi semacam beberapa teknologi tinggi tanaman-lap.
116
00:11:23,030 --> 00:11:24,750
Dia tidak akan pernah melupakan kita.
117
00:11:24,910 --> 00:11:28,950
Tepat. kita akan menjadi subjek berikut di kolomnya "Makan Gagak".
118
00:11:29,870 --> 00:11:32,350
aku tidak tahu dengan-mu, tapi aku tidak mau mengambil risiko itu.
119
00:11:32,550 --> 00:11:34,270
Nah, bagaimana kau berpikir kau membukanya ?
120
00:11:34,750 --> 00:11:37,510
aku tidak yakin. Ini.
121
00:11:38,230 --> 00:11:41,990
Coba dengan itu. Aku akan melihat apakah seseorang memasang brosur "pesawat ruang angkasa yang hilang".
122
00:11:42,150 --> 00:11:44,910
- Aku akan menemuimu di sini besok pagi.
- Baiklah, keren.
123
00:11:47,590 --> 00:11:48,870
Jadi di mana sekarang ?
124
00:11:49,070 --> 00:11:51,510
- Di gudang alat Pete.
- Dia tidak mengatakan kepada siapapun tentang hal itu ?
125
00:11:51,710 --> 00:11:54,070
aku meyakinkannya untuk menunda konferensi pers.
126
00:11:54,270 --> 00:11:56,670
Sangat lucu. kita harus mendapatkannya kembali.
127
00:11:56,870 --> 00:11:59,070
Apa yang akan kita lakukan, Ayah. Mencurinya ?
128
00:12:00,230 --> 00:12:03,430
- Bagaimana jika dia bertanya padaku kemana itu pergi ?
- kau akan harus berlagak bodoh.
129
00:12:03,590 --> 00:12:06,350
- Aku muak berbohong.
- kau tidak memiliki banyak pilihan di sini.
130
00:12:06,510 --> 00:12:08,470
- Yah, aku dapat memberitahu Pete kebenarannya.
- Clark.
131
00:12:08,670 --> 00:12:09,910
Dia tidak akan bilang siapa-siapa.
132
00:12:10,150 --> 00:12:13,390
Lihat, orang tergelincir kadang-kadang, bahkan teman-teman yang paling terpercaya.
133
00:12:13,550 --> 00:12:15,510
Informasi ini terlalu berbahaya bagi Pete.
134
00:12:15,710 --> 00:12:18,270
kita memahami bahwa rahasia ini adalah beban besar ...
135
00:12:18,470 --> 00:12:20,190
... Tetapi jika kau berbagi dengan Pete ...
136
00:12:20,390 --> 00:12:24,150
... kau mungkin akan memberinya tanggung jawab yang dia belum siap untuk itu.
137
00:12:28,110 --> 00:12:32,190
Ini bukan jenis mutasi seluler yang aneh. biasanya aku memanggil-mu dengan ...
138
00:12:32,390 --> 00:12:35,110
... Tapi aku tahu kau akan tertarik.
- Berapa nomor kamarnya ?
139
00:12:35,310 --> 00:12:39,230
Kau tahu, ketertarikan pada pinjaman sekolah medis-ku akan membunuh-ku.
140
00:12:44,630 --> 00:12:47,950
- kau harus benar-benar melihatnya.
- Berapa nomornya ?
141
00:12:56,190 --> 00:12:57,430
Siapa kau ?
142
00:13:00,070 --> 00:13:03,310
Dr Hamilton. Bagaimana perasaan-mu ?
143
00:13:03,510 --> 00:13:06,590
Seperti kepala-ku digilas buldoser.
144
00:13:06,990 --> 00:13:12,030
Dr Glenn bilang kau melihat pesawat ruang angkasa di sebuah ladang jagung tadi malam ?
145
00:13:12,950 --> 00:13:14,750
Pasti sudah mengoceh.
146
00:13:15,630 --> 00:13:17,510
Mereka membuat-ku dipompa penuh morfin.
147
00:13:17,710 --> 00:13:19,670
Pada siapa lagi kau mengoceh ?
148
00:13:21,150 --> 00:13:24,110
- Apa itu untuk-mu ?
- Katakanlah aku memiliki minat yang profesional.
149
00:13:24,270 --> 00:13:28,990
Aku pergi ke lapangan, aku melihat kesan di tangkai. Apapun membuatnya hilang.
150
00:13:29,310 --> 00:13:30,990
Sialan.
151
00:13:31,470 --> 00:13:33,830
aku tahu aku harusnya menutup mulut-ku.
152
00:13:35,950 --> 00:13:40,230
- Seseorang pasti telah mengambilnya.
- kau memang melihat sebuah pesawat tadi malam ?
153
00:13:44,910 --> 00:13:46,150
Siapa lagi yang tahu tentang hal itu ?
154
00:13:47,350 --> 00:13:48,910
Tidak ada.
155
00:13:51,270 --> 00:13:55,350
Oh, seorang anak, orang yang menarik-ku keluar dari truk-ku.
156
00:13:55,510 --> 00:13:56,990
Pete Ross.
157
00:13:59,830 --> 00:14:02,510
- Apakah kita pernah bertemu sebelumnya ?
- aku tidak berpikir begitu.
158
00:14:03,310 --> 00:14:05,550
kau berada di jalan semalam.
159
00:14:07,910 --> 00:14:11,510
Kau si brengsek yang memaksa-ku keluar dari jalan.
160
00:14:16,990 --> 00:14:19,070
Perawat!
161
00:14:22,670 --> 00:14:24,390
Apa yang kau lakukan ?
162
00:14:25,710 --> 00:14:27,150
Perawat!
163
00:14:44,230 --> 00:14:45,870
aku tidak percaya.
164
00:14:46,710 --> 00:14:48,590
Seseorang pasti sudah tiba di sini sebelum kita.
165
00:14:48,750 --> 00:14:51,110
Nah, kita tidak akan mengetahui siapa orang itu malam ini.
166
00:15:15,270 --> 00:15:16,510
Pete.
167
00:15:18,190 --> 00:15:20,670
- Hei, aku baru mau bicara dengan-mu.
- Benarkah ?
168
00:15:21,430 --> 00:15:22,630
Tentang pesawat ...
169
00:15:23,190 --> 00:15:25,950
Seseorang masuk ke gudang-ku tadi malam dan mencurinya.
170
00:15:27,470 --> 00:15:29,510
- Benarkah ?
- Yeah.
171
00:15:30,430 --> 00:15:32,190
Apakah kau memberitahu seseorang ?
172
00:15:32,430 --> 00:15:34,310
Tidak. Kau ?
173
00:15:36,910 --> 00:15:39,750
- Tidak, bibirku telah disegel.
- Kau benar-benar pembohong.
174
00:15:39,910 --> 00:15:43,430
- Apa maksudmu ?
- aku melihat-mu dan ayah-mu lewat semalam.
175
00:15:43,670 --> 00:15:48,390
aku menjaga rahasia, ada yang harus memberi penjelasan bahwa Clark tidak akan pernah melakukan hal ini.
176
00:15:48,710 --> 00:15:50,590
Pete, aku bersumpah, kami tidak mengambil pesawat itu.
177
00:15:51,830 --> 00:15:54,630
Sudah bertahun-tahun aku berpikir kau sahabatku.
178
00:15:55,390 --> 00:15:57,110
Pete, tunggu. kau tidak mengerti.
179
00:15:57,270 --> 00:15:59,990
Apa yang tidak aku mengerti ? Silakan, jelaskan kepada-ku, Clark.
180
00:16:02,670 --> 00:16:05,510
Itu bagus, benar-benar mencerahkan.
181
00:16:06,270 --> 00:16:08,310
Tunggu sampai Chloe mendengar ini.
182
00:16:09,270 --> 00:16:12,470
aku sudah bisa melihat berita utamanya:
"The Real Clark Kent Exposed."
183
00:16:37,190 --> 00:16:39,150
Pete, kita perlu bicara.
184
00:16:46,990 --> 00:16:49,910
Jadi kau semacam ... apa ? kau bukan manusia ?
185
00:16:50,830 --> 00:16:52,070
aku tidak tahu siapa aku.
186
00:16:52,270 --> 00:16:55,790
aku tidak tahu dari mana pesawat yang membawa-ku itu. aku dibesarkan di Smallville ...
187
00:16:55,990 --> 00:16:58,750
... Dan segala sesuatu dan semua orang yang aku pedulikan adalah di sini.
188
00:16:58,950 --> 00:17:01,070
Jika kau peduli pada-ku, kenapa kau tidak pernah mengatakan kepada-ku ?
189
00:17:01,310 --> 00:17:05,150
Percayalah, aku ingin memberitahu-mu. orang tua-ku pikir itu terlalu berbahaya.
190
00:17:05,310 --> 00:17:09,150
- Tidak hanya untuk-ku, tapi bagi siapa saja.
- kau tidak berpikir aku bisa mengatasinya ?
191
00:17:09,670 --> 00:17:11,470
Apakah kau bisa ?
192
00:17:19,150 --> 00:17:20,790
Alasan lain aku tidak mengatakan apa-apa ...
193
00:17:20,990 --> 00:17:24,070
... Karena aku tahu orang akan melihat aku seperti kau menatapku sekarang.
194
00:17:24,270 --> 00:17:26,150
- Ya, bagaimana itu ?
- Seperti orang aneh.
195
00:17:28,350 --> 00:17:30,830
Pete, aku sudah mencoba sepanjang hidup-ku untuk berbaur
196
00:17:31,430 --> 00:17:33,710
aku sudah mencoba untuk menjadi lebih normal dari orang lain.
197
00:17:34,990 --> 00:17:36,230
Dengar, katakanlah sesuatu.
198
00:17:38,870 --> 00:17:43,510
Sebut saja aku alien, sebut aku monster. aku tidak peduli, katakanlah sesuatu.
199
00:17:47,670 --> 00:17:49,470
Sepertinya aku bahkan tidak mengenal-mu.
200
00:17:50,150 --> 00:17:53,110
Kau tetap mengenal-ku. Aku adalah anak yang sama yang berkemah di halaman belakang-mu.
201
00:17:53,270 --> 00:17:58,230
kita naik sepeda, bermain basket dengan saudara-mu. Tidak ada yang berubah.
202
00:18:00,030 --> 00:18:01,750
- Ya, benar.
- Pete.
203
00:18:01,950 --> 00:18:03,190
Mundur, man.
204
00:18:07,190 --> 00:18:09,150
Pete, aku tidak akan menyakitimu.
205
00:18:11,190 --> 00:18:12,670
Terlambat.
206
00:18:35,710 --> 00:18:38,710
Itu dia. Di sana.
207
00:18:38,910 --> 00:18:42,830
Dengar, aku rasa sudah kutegaskan bahwa bisnis kita telah berakhir.
208
00:18:42,990 --> 00:18:47,230
Aku datang untuk paket pesangon-ku. Disk segi delapan aku temukan di lapangan.
209
00:18:47,390 --> 00:18:49,950
- Mengapa ?
- Apa itu penting bagi-mu ?
210
00:18:50,150 --> 00:18:52,430
aku tidak memilikinya. Ini hilang selama badai.
211
00:18:52,670 --> 00:18:55,430
Pembohong! Itu kuncnyai! Aku tahu kau memilikinya!
212
00:18:57,510 --> 00:18:59,030
Ini belum berakhir.
213
00:19:13,270 --> 00:19:15,070
- Mr Luthor ?
- Ya.
214
00:19:15,230 --> 00:19:16,750
Aku Dr Steven Hamilton.
215
00:19:16,950 --> 00:19:19,070
aku telah melakukan rahasia penelitian tentang ...
216
00:19:19,350 --> 00:19:22,030
Batu meteor untuk anakmu di Labs Cadmus.
217
00:19:22,190 --> 00:19:24,230
Baiklah, kau punya perhatian-ku.
218
00:19:24,430 --> 00:19:27,230
Nah, sayangnya, Lex telah menjadi ...
219
00:19:27,670 --> 00:19:31,590
... Picik dan tidak sabar. kami sudah memutuskan hubungan. Tapi kau ...
220
00:19:31,750 --> 00:19:34,030
kau memiliki reputasi sebagai ...
221
00:19:34,710 --> 00:19:36,990
- Seorang pria dengan visi.
- Ternyata, dokter ...
222
00:19:37,190 --> 00:19:38,990
... kau belum melihat bahwa aku buta.
223
00:19:39,470 --> 00:19:42,550
Seorang pria seperti kau tidak harus memiliki mata untuk melihat masa depan ...
224
00:19:42,710 --> 00:19:44,270
... Atau untuk mengenali kesempatan.
225
00:19:44,470 --> 00:19:47,550
- Jangan menyanjung-ku. langsung ke titik persoalan.
- aku menemukan sesuatu yang ...
226
00:19:47,750 --> 00:19:52,310
... Dapat digambarkan bisa menggemparkan dunia, dan aku ingin menunjukkan kepada-mu.
227
00:19:53,950 --> 00:19:55,830
Ayo.
228
00:20:01,190 --> 00:20:02,710
Hei, Pete.
229
00:20:04,990 --> 00:20:06,430
Dengar, Aku tahu kau panik.
230
00:20:06,590 --> 00:20:08,750
Jangan dipikir. aku juga panik kadang-kadang ?
231
00:20:11,390 --> 00:20:14,510
Baiklah, lihat, kau memiliki setiap alasan di dunia untuk membenciku ...
232
00:20:14,670 --> 00:20:16,710
... Tapi aku harus mencari pesawat itu.
233
00:20:20,270 --> 00:20:23,710
Orang yang kau tarik dari truk itu pasti mengatakan kepada seseorang. aku pikir mungkin ...
234
00:20:23,910 --> 00:20:28,390
Ketika kita memindah pesawat, kau mengatakan itu berat. Kau berbohong, bukan ?
235
00:20:29,910 --> 00:20:32,390
kau akan ketinggalan bus dan tiba di sekolah di depanku.
236
00:20:32,670 --> 00:20:35,430
kau bilang kau punya tumpangan, tetapi kau tidak pernah naik, iya kan ?
237
00:20:35,630 --> 00:20:38,390
Seluruh hidup kita, kaulah orang yang kuberi tahu segalanya ...
238
00:20:38,590 --> 00:20:42,350
... Dan aku, semua rahasia-ku. Tapi kau,
semua yang pernah kau katakan kepada-ku itu bohong!
239
00:20:42,590 --> 00:20:45,590
Mungkin aku benar dengan tidak memberitahu-mu, melihat cara-mu bereaksi.
240
00:20:46,150 --> 00:20:49,310
Clark, kau tidak mengerti, ya ? aku tidak peduli jika kau dari bulan.
241
00:20:49,510 --> 00:20:51,990
kau tidak pernah mempercayai aku. Persahabatan macam apa itu ?
242
00:20:52,150 --> 00:20:55,990
Hei, guys. Kenapa kalian tidak memberitahu aku tentang kesepakatan superhero ?
243
00:21:00,470 --> 00:21:03,630
Pete menarik seorang pria dari sebuah truk hancur dan bergegas ke rumah sakit ?
244
00:21:04,630 --> 00:21:06,910
Itu berita eksklusif Torch yang tertulis di atasnya.
245
00:21:07,510 --> 00:21:09,310
Jadi bagaimana dengan wawancara ?
246
00:21:09,510 --> 00:21:10,910
Mungkin nanti.
247
00:21:11,070 --> 00:21:13,790
Keengganan-mu tidak akan menjadi bagian dari konspirasi besar ...
248
00:21:13,950 --> 00:21:16,790
... yang dirancang untuk menutupi keseluruhan pesawat ruang angkasa, kan ?
249
00:21:16,950 --> 00:21:19,430
- Apa yang kau bicarakan ?
- Sumber pusat medis-ku menyebutkan.
250
00:21:19,590 --> 00:21:24,710
Dia mengatakan pria itu mengoceh tentang pesawat ruang angkasa yang mendarat di sebuah ladang jagung.
251
00:21:24,910 --> 00:21:26,790
kau tidak benar-benar percaya itu, bukan ?
252
00:21:26,950 --> 00:21:29,950
aku tidak tahu, tidak kecuali Pete dapat menguatkan cerita.
253
00:21:30,110 --> 00:21:32,670
Tentu, Chloe, aku melihat sebuah pesawat ruang angkasa.
254
00:21:33,670 --> 00:21:35,950
- Aku bahkan bertemu alien.
- Benarkah ?
255
00:21:36,350 --> 00:21:40,470
- Apakah kau ingin menggambarkannya ?
- Sebenarnya, ia terlihat sangat mirip Clark.
256
00:21:43,590 --> 00:21:45,710
aku pikir alien masih kecil dan hijau.
257
00:21:48,550 --> 00:21:51,390
aku kira hal ini tidak selalu seperti apa yang kau pikir pada mereka.
258
00:21:53,270 --> 00:21:55,310
Oke, ada apa dengan dia ?
259
00:21:55,910 --> 00:21:57,630
Hanya masalah pria.
260
00:21:58,110 --> 00:22:01,950
kau tidak benar-benar masuk ke dalam cerita ini, kan ? Kedengarannya seperti masalah Penyelidik.
261
00:22:02,150 --> 00:22:05,390
Mungkin, tapi jika ada beberapa kebenaran itu, itu berita halaman depan ...
262
00:22:05,590 --> 00:22:07,230
Untuk ... Daily Planet.
263
00:22:23,630 --> 00:22:27,550
- Lex ?
- Ibumu bilang aku bisa menunggu.
264
00:22:27,710 --> 00:22:29,030
Ya, ada apa ?
265
00:22:29,630 --> 00:22:33,030
Aku hanya perlu keluar dari rumah. Ini semakin ruwet.
266
00:22:34,190 --> 00:22:39,070
- Bukankah telah, seperti, 75 kamar ?
- Yah, ayah-ku memakan banyak ruang.
267
00:22:41,830 --> 00:22:43,550
Kapan dia akan kembali ke Metropolis ?
268
00:22:44,670 --> 00:22:46,550
Tidak cukup cepat.
269
00:22:48,110 --> 00:22:50,150
Apakah dia benar-benar menyulitkan ?
270
00:22:50,310 --> 00:22:52,950
Justru sebaliknya. Dia menggambarkan kesopanan.
271
00:22:53,110 --> 00:22:55,550
Dia mengatakan ingin memperbaiki hubungan kami.
272
00:22:56,790 --> 00:22:58,590
Apakah itu hal yang buruk ?
273
00:22:59,110 --> 00:23:03,390
Dia sudah banyak berbohong kepada-ku, sulit untuk dipercaya bahwa tidak ada motif tersembunyi.
274
00:23:04,750 --> 00:23:07,110
- Mungkin beri dia kesempatan dari pada meraguannya.
- Tidak, tidak.
275
00:23:07,270 --> 00:23:10,470
Jika seseorang sudah menipu-ku, aku merasa sulit untuk memberinya kesempatan kedua.
276
00:23:12,870 --> 00:23:17,270
By the way, ingat kertas yang di meja-ku, salah satu yang segi delapan ?
277
00:23:18,950 --> 00:23:20,590
Sejenis apa, mengapa ?
278
00:23:20,750 --> 00:23:23,150
Aku teringat hari ini, membuat-ku bertanya-tanya apa yang terjadi pada itu.
279
00:23:23,630 --> 00:23:26,190
- Kapan kau kehilangan itu ?
- Waktu badai.
280
00:23:28,030 --> 00:23:31,790
Mungkin terbawa bersama semua puing-puing dari rumah besar itu. Kau tahu ?
281
00:23:33,630 --> 00:23:35,590
Ya, aku yakin kau benar.
282
00:23:37,990 --> 00:23:39,710
Semoga berhasil.
283
00:23:45,950 --> 00:23:50,230
Maafkan sikap skeptis-ku, dokter, tetapi untuk semua yang aku tahu, ini bisa menjadi ...
284
00:23:50,470 --> 00:23:52,750
Meja ... postmodern kopi.
285
00:23:53,470 --> 00:23:56,430
Mengapa aku harus percaya pada-mu bahwa itu pesawat ruang angkasa ?
286
00:23:56,590 --> 00:24:00,110
Paduan-mu menyentuh terdiri dari unsur yang tidak pada tabel periodik.
287
00:24:00,350 --> 00:24:03,430
Beberapa bahan kimia dalam paduan yang hadir dalam batu meteor.
288
00:24:03,670 --> 00:24:04,910
Dapatkan aku buktinya.
289
00:24:05,990 --> 00:24:07,470
Di sini.
290
00:24:08,230 --> 00:24:09,670
- Rasakan ini ?
- Yeah.
291
00:24:09,870 --> 00:24:11,110
Ada bagian yang hilang.
292
00:24:11,310 --> 00:24:15,510
kita sedang menyelidiki sebuah situs meteor, dan aku menemukan disk berbentuk segi delapan ...
293
00:24:15,670 --> 00:24:18,950
... Yang ukuran tepat dan berbentuk seperti itu.
294
00:24:19,150 --> 00:24:21,510
- Dan kau pikir itu ... ?
- Itu adalah kunci ...
295
00:24:21,710 --> 00:24:24,790
... Yang membuka pesawat dan akan memberikan bukti yang kau minta.
296
00:24:24,990 --> 00:24:27,710
sayangnya, Lex tidak akan memberikannya kembali padaku.
297
00:24:27,870 --> 00:24:31,190
- Mungkin Lex tidak memiliki disk itu.
- Di mana lagi itu ?
298
00:24:31,870 --> 00:24:34,630
Jika kau dapat menjawab pertanyaan itu, dokter ...
299
00:24:34,990 --> 00:24:37,110
... kau mungkin sudah mendapatkan dana-mu.
300
00:24:54,110 --> 00:24:55,350
Lana ?
301
00:24:56,390 --> 00:24:58,110
Apa yang kau lakukan ?
302
00:24:58,310 --> 00:25:01,910
Hanya menggunakan teleskop-mu untuk melihat apakah aman untuk pulang.
303
00:25:02,950 --> 00:25:04,430
Bersembunyi dari Nell.
304
00:25:05,670 --> 00:25:07,550
Pacar barunya, Dean.
305
00:25:07,870 --> 00:25:09,430
Oh, kau tidak tergila-gila padanya.
306
00:25:10,030 --> 00:25:15,150
Singkat cerita, tidak juga. Aku pembohong yang buruk, jadi aku pindah untuk menghindar.
307
00:25:16,790 --> 00:25:18,910
Nah, kau telah datang ke tempat yang tepat.
308
00:25:22,390 --> 00:25:24,190
Ada apa ?
309
00:25:28,910 --> 00:25:32,110
Apakah kau pernah dibenci seseorang karena memberitahukan kebenaran ?
310
00:25:32,790 --> 00:25:34,510
Yeah.
311
00:25:35,150 --> 00:25:38,910
Whitney, ketika kukatakan kepadanya bagaimana perasaan-ku dan kami putus.
312
00:25:42,750 --> 00:25:46,590
Wow, kau benar-benar melakukannya. aku tidak berpikir kau akan menindak lanjuti itu.
313
00:25:50,030 --> 00:25:52,590
Jadi menurut-mu kalian akan berteman lagi ?
314
00:25:53,750 --> 00:25:55,190
Suatu hari nanti.
315
00:25:55,390 --> 00:25:58,870
aku harap. Aku hanya berharap aku pernah jujur dengan dia lebih cepat.
316
00:26:00,470 --> 00:26:04,910
Pete dan aku, kami sedang bertengkar berat. aku tidak tahu apakah persahabatan kami akan berakhir.
317
00:26:05,190 --> 00:26:07,230
Apa yang kalian pertengkarkan ?
318
00:26:08,190 --> 00:26:09,990
aku berharap bisa memberitahu-mu.
319
00:26:11,590 --> 00:26:12,990
Khas.
320
00:26:14,270 --> 00:26:15,510
Apa ?
321
00:26:16,750 --> 00:26:18,630
Clark Kent memulai sebuah diskusi ...
322
00:26:18,950 --> 00:26:20,750
... mengatakan tentang kebenaran, setidaknya ...
323
00:26:20,950 --> 00:26:25,390
... Dan ketika sudah gilirannya untuk dibuka, semuanya adalah sebuah kedalaman rahasia yang gelap.
324
00:26:26,790 --> 00:26:29,070
Lana, hal mengenai Pete bersifat pribadi.
325
00:26:29,390 --> 00:26:31,350
Tidak seperti apa yang baru kukatakan tentang Whitney.
326
00:26:33,870 --> 00:26:37,990
Pernahkah kau berpikir bahwa ada yang lebih nyaman dibuka dibandingkan yang lain ?
327
00:26:38,150 --> 00:26:40,990
aku tidak berpikir itu pernah nyaman bagi siapa saja.
328
00:26:43,710 --> 00:26:46,950
Tapi jika kau peduli pada seseorang, kau berutang kepada mereka.
329
00:26:48,310 --> 00:26:51,030
Maka kau harus berbicara dengan Nell, katakan padanya bagaimana sebenarnya yang kau rasakan.
330
00:26:51,190 --> 00:26:52,630
Kau benar, Clark.
331
00:26:53,430 --> 00:26:56,110
Menyembunyikan kebenaran hanya membuat orang terpisah.
332
00:27:25,830 --> 00:27:27,710
Hei, apa yang kau lakukan ?
333
00:27:29,390 --> 00:27:31,670
- Ada bagian yang hilang.
- Kau mencuri pesawat ruang angkasa ?
334
00:27:31,870 --> 00:27:35,950
Ini berbentuk segi delapan, seukuran telapak tangan-ku. Katakan di mana itu!
335
00:27:36,110 --> 00:27:38,470
Aku tahu kau. Kau Dr Hamilton.
336
00:27:40,190 --> 00:27:41,630
kau tidak tahu bermain-main dengan siapa!
337
00:27:41,830 --> 00:27:44,830
Pesawat ruang angkasa itu milik seseorang yang jauh lebih tangguh dari-mu ...
338
00:27:46,870 --> 00:27:49,630
- Kau tahu milik siapa.
- Dengar, Aku tidak tahu apa-apa.
339
00:27:49,790 --> 00:27:51,150
Beritahu padaku. Katakan siapa itu!
340
00:28:05,390 --> 00:28:10,110
Aku memeriksa koran, hubungan dengan polisi dan situs UFO. Tidak ada yang menyebutkan.
341
00:28:10,270 --> 00:28:12,550
aku tidak tahu apakah yang membuat-ku lega atau khawatir.
342
00:28:12,710 --> 00:28:16,550
Aku sedang berpikir tentang Ray Wallace. Jika Pete mengunjunginya sebelum ia meninggal, mungkin ...
343
00:28:16,750 --> 00:28:18,990
Mungkin dia mengatakan sesuatu pada Pete yang bisa membantu kita.
344
00:28:19,150 --> 00:28:20,590
aku menganggap itu suatu kemungkinan.
345
00:28:20,870 --> 00:28:23,230
Clark, aku ingin kau bicara pada Pete sekali lagi.
346
00:28:23,790 --> 00:28:25,390
Aku tidak bisa.
347
00:28:25,790 --> 00:28:27,390
Mengapa ?
348
00:28:29,950 --> 00:28:31,830
Pete tidak mau bicara kepada-ku.
349
00:28:33,350 --> 00:28:35,510
Apa yang terjadi ?
350
00:28:38,110 --> 00:28:40,670
Dengar, aku tidak ingin kalian panik, oke ?
351
00:28:43,110 --> 00:28:44,590
Tapi aku sudah mengatakan kepada Pete.
352
00:28:45,590 --> 00:28:47,070
Semuanya.
353
00:28:49,470 --> 00:28:51,990
- Aku tidak punya pilihan. Dia melihat kita ...
- Apa maksudmu ?
354
00:28:52,190 --> 00:28:55,270
- kau bisa datang kepada kami dulu.
- Dan datang dengan kebohongan yang lain ?
355
00:28:56,519 --> 00:29:00,519
setidaknya beritahu kami apakah Pete tidak akan memberitahu orang lain.
356
00:29:01,450 --> 00:29:03,690
aku tidak yakin apa yang akan dia lakukan. Dia kesal.
357
00:29:07,890 --> 00:29:09,610
Halo.
358
00:29:10,010 --> 00:29:11,370
Tidak, dia tidak di sini.
359
00:29:11,930 --> 00:29:15,610
Oh, tidak. Oke, apapun bisa kita lakukan. Bye-bye.
360
00:29:15,890 --> 00:29:18,090
Itu adalah ibu Pete. Dia hilang.
361
00:29:31,370 --> 00:29:33,850
Ini adalah ide yang bagus, Lana.
362
00:29:34,250 --> 00:29:38,370
aku menyadari kita tidak punya banyak waktu sendirian sejak aku bertemu Dean.
363
00:29:38,810 --> 00:29:41,970
Sebenarnya, itulah apa yang ingin aku bicarakan dengan-mu.
364
00:29:42,410 --> 00:29:46,570
- Dean benar-benar orang baik. Hanya saja ...
- Biar kutebak.
365
00:29:48,050 --> 00:29:50,730
kau menyukai posisi mejanya seperti semula.
366
00:29:51,850 --> 00:29:53,890
Apakah aku yang transparan ?
367
00:29:54,210 --> 00:29:58,370
Aku sudah berbicara panjang lebar dengan Dean, dan aku mengatakan kepadanya bahwa kau sangat independen ...
368
00:29:58,570 --> 00:30:01,650
... Dan sebelum dia pergi menawarkan nasihat yang tidak diminta ...
369
00:30:01,810 --> 00:30:05,170
... Dia harus ... Yah, dia harus mengenal-mu lebih baik.
370
00:30:05,370 --> 00:30:07,730
Terima kasih, Nell, aku sangat menghargai itu.
371
00:30:08,770 --> 00:30:11,250
Lana, perasaan-mu sangat penting bagi-ku ...
372
00:30:11,650 --> 00:30:14,050
... Dan penting untuk Dean juga.
373
00:30:14,250 --> 00:30:17,090
Itu sebabnya kita berdua ingin menghabiskan lebih banyak waktu bersama.
374
00:30:17,250 --> 00:30:19,210
kita bertiga, sebagai sebuah keluarga.
375
00:30:20,410 --> 00:30:21,930
Keluarga.
376
00:30:23,450 --> 00:30:27,370
Lana, Dean tidak ingin aku mengatakan apa-apa sampai kita semua bersama-sama ...
377
00:30:27,730 --> 00:30:30,530
... Tapi, yah, kau tahu aku, aku tidak pernah bisa menyimpan rahasia.
378
00:30:31,450 --> 00:30:33,290
Lana, Dean meminta-ku untuk menikah dengannya.
379
00:30:37,490 --> 00:30:39,930
- Apa katamu ?
- aku mengatakan ya.
380
00:30:48,450 --> 00:30:51,010
Pesawat ruang angkasa, aku perlu tahu!
381
00:30:52,050 --> 00:30:53,530
Apakah kau akan memberitahu aku ...
382
00:30:54,130 --> 00:30:55,370
... milik siapa ini ?
383
00:30:55,930 --> 00:31:00,210
Dengar, man, aku hanya bercanda. aku mencoba untuk menakut-nakuti-mu.
384
00:31:00,410 --> 00:31:03,050
- Aku tidak tahu apa-apa dengan pesawat itu.
- kau berbohong!
385
00:31:05,650 --> 00:31:07,690
Lihatlah, kau sakit.
386
00:31:08,330 --> 00:31:11,010
Biarkan aku pergi! Aku akan membawa kembali membantu.
387
00:31:11,170 --> 00:31:13,730
Tentu. kau pikir orang itu akan membantu-ku ?
388
00:31:13,970 --> 00:31:16,610
Para dokter bahkan tidak memiliki nama untuk apa yang membunuh-ku!
389
00:31:16,770 --> 00:31:18,490
- kau sedang sekarat ?
- Ya.
390
00:31:18,730 --> 00:31:20,770
Tapi tidak sebelum aku membuktikan aku bukan ...
391
00:31:20,970 --> 00:31:24,650
... Tontonan aneh, seorang dukun yang menjual batu meteor di pinggir jalan.
392
00:31:24,850 --> 00:31:28,690
Dan jika kau tidak memberitahu aku apa yang ingin kutahu, maka kau mati juga!
393
00:31:32,810 --> 00:31:37,290
Hamilton melaporkan penemuan konsentrasi yang besar dari fragmen meteor ...
394
00:31:37,450 --> 00:31:41,930
... tersebar di area yang luas di selatan County Highway 17.
395
00:31:42,090 --> 00:31:44,450
Fragmen ini bervariasi dalam lingkaran ...
396
00:31:44,690 --> 00:31:49,450
... Dari 24 mikron lima sampai 500 dan 62 milimeter.
397
00:31:49,650 --> 00:31:51,330
Bacaan menarik, Ayah.
398
00:31:52,370 --> 00:31:56,130
Lex. aku tidak mendengar-mu masuk
399
00:31:56,650 --> 00:31:58,170
Aku heran.
400
00:31:58,690 --> 00:32:02,730
Rawlings mengatakan dia melihat Peningkatan pada indra-mu karena kau kehilangan pengawasan-mu.
401
00:32:02,930 --> 00:32:04,370
kau berbicara kepada Rawlings ?
402
00:32:04,850 --> 00:32:08,610
Bayangkan betapa terkejutnya aku ketika ia mengatakan kepada-ku bahwa kau pergi AWOL ...
403
00:32:08,810 --> 00:32:11,690
... Dan meninggalkan beberapa sesi terakhir terapi fisik-mu.
404
00:32:12,050 --> 00:32:14,850
Bahkan, ia mengatakan hal yang terburuk untuk-mu sekarang ...
405
00:32:15,090 --> 00:32:17,690
... adalah menjauhkan diri dari penyedia layanan-mu.
406
00:32:18,530 --> 00:32:24,730
Apakah kau tahu bagaimana cara merendahkan itu jadi menusuk dan didorong oleh terapis ?
407
00:32:24,930 --> 00:32:27,370
Bagaimana merendahkan martabat itu harus diberitahu ...
408
00:32:27,530 --> 00:32:32,330
... Oleh instruktur Braille, "Suatu hari, suatu hari, semua ini akan terasa alami " ?
409
00:32:33,650 --> 00:32:36,090
kau ingin kebenaran, Lex ?
410
00:32:38,130 --> 00:32:42,770
Aku bosan diperlakukan sebagai obyek, yang tidak valid. Aku harus pergi.
411
00:32:47,890 --> 00:32:51,410
Beberapa hari dari oedipal mano. seorang mano akan membuat-mu merasa lebih baik ?
412
00:32:51,570 --> 00:32:57,650
Analogi-mu tepat tapi cacat, Lex. yang buta Oedipus adalah anaknya, bukan ayahnya.
413
00:33:00,330 --> 00:33:01,810
Aku akan kembali ke Metropolis.
414
00:33:03,050 --> 00:33:07,330
Jadi ketertarikan-mu yang tiba-tiba pada Dr Hamilton benar-benar hanya kebetulan ?
415
00:33:07,810 --> 00:33:09,610
aku akui, aku menemukan karyanya ...
416
00:33:09,810 --> 00:33:11,930
- ... Menarik.
- Dia sakit, mungkin berhalusinasi.
417
00:33:12,130 --> 00:33:16,170
Jangan pernah meremehkan nilai dari orang aneh dan orang gila, Lex.
418
00:33:16,330 --> 00:33:18,490
Setiap Arthur membutuhkan Merlinnya.
419
00:33:19,890 --> 00:33:22,650
Hamilton mengatakan bahwa ia menemukan beberapa macam dari ...
420
00:33:23,210 --> 00:33:25,290
... Disk dan bahwa kau memilikinya.
421
00:33:26,010 --> 00:33:27,890
- Dia keliru.
- Oh, bahkan juga ...
422
00:33:28,050 --> 00:33:31,730
... aku pikir mungkin telah menjadi sedikit banyak untuk mengakhiri kontraknya.
423
00:33:32,610 --> 00:33:34,650
Mengapa kau berkata begitu ?
424
00:33:34,850 --> 00:33:39,330
Apakah kau pernah melihat gudang dokter belakangan ini ?
425
00:33:46,210 --> 00:33:47,690
Hei, Chloe, kau sudah melihat Pete ?
426
00:33:47,890 --> 00:33:50,330
Tidak, tapi ukuran ampere itu baru berputar ke derajat yang lain.
427
00:33:50,530 --> 00:33:52,050
Hospital visitor log.
428
00:33:52,250 --> 00:33:54,890
Ya, aku melihat ke dalam kematian Ray Wallace.
429
00:33:55,090 --> 00:33:59,090
Ternyata dia punya seorang pengunjung tepat sebelum ia flatlined. Sebuah Dr Steven Hamilton.
430
00:33:59,250 --> 00:34:00,730
- Orang yang gila meteor ?
- Yeah.
431
00:34:00,930 --> 00:34:02,490
- Aku pikir ia pergi.
- Aku juga
432
00:34:02,650 --> 00:34:05,810
Jadi Pete memainkan dgn baik, Dr Hamilton mengunjungi pasien ...
433
00:34:05,970 --> 00:34:07,690
Pasien meninggal dan Pete menghilang.
434
00:34:07,890 --> 00:34:09,850
Ini tidak persis seperti pistol yang berasap, tapi ...
435
00:34:10,050 --> 00:34:12,210
Itu cukup baik. Aku akan memeriksa Hamilton.
436
00:34:12,370 --> 00:34:17,090
Dia dulu punya tempat di atas Allentown Road, mungkin dia kembali ke sana.
437
00:34:18,090 --> 00:34:19,690
Clark ?
438
00:34:19,930 --> 00:34:21,970
Clark ?
439
00:34:23,010 --> 00:34:24,690
Clark ?
440
00:34:33,370 --> 00:34:36,730
- Apa yang kau lakukan ?
- Lihat bagaimana kejangnya tanganku ?
441
00:34:36,930 --> 00:34:39,370
Ini karena kontak yang terlalu lama dengan bebatuan meteor.
442
00:34:39,770 --> 00:34:41,210
Aku akan memberikan ...
443
00:34:41,450 --> 00:34:45,090
Dosis ... itu akan membuat tremor-ku terasa seperti kedutan ringan.
444
00:34:45,250 --> 00:34:46,890
aku bilang aku tidak tahu apa-apa!
445
00:34:47,490 --> 00:34:49,850
Kurasa kau berbohong. kau melindungi seseorang.
446
00:34:50,050 --> 00:34:53,050
- aku berharap siapa pun itu, adalah pantas dipertahankan sampai mati!
- Baiklah!
447
00:34:54,130 --> 00:34:56,850
Kau ingin aku bicara, inilah yang aku katakan.
448
00:34:59,210 --> 00:35:03,250
Ambil jarum itu dan tempelkan di mana saja, karena aku tidak akan mengatakan apa-apa!
449
00:35:22,178 --> 00:35:23,818
Pete!
450
00:35:24,058 --> 00:35:27,218
- Jatuhkan jarumnya ke bawah!
- Tidak sampai ia memberitahu aku apa yang dia tahu.
451
00:35:49,858 --> 00:35:51,418
Clark.
452
00:35:53,098 --> 00:35:55,618
- Apa yang salah ?
- aku alergi batu meteor.
453
00:36:01,658 --> 00:36:03,698
pesawat ini adalah milik-mu, bukan ?
454
00:36:03,898 --> 00:36:06,418
Buka!
Buka!
455
00:36:07,178 --> 00:36:08,498
Buka!
456
00:36:22,858 --> 00:36:24,178
Clark, ayolah!
457
00:36:34,698 --> 00:36:36,338
Kita harus membuat-mu keluar dari sini.
458
00:36:37,418 --> 00:36:39,218
Kita harus membantunya!
459
00:36:53,178 --> 00:36:55,858
Sudah terlambat, dia sudah mati. Ayo.
460
00:36:59,018 --> 00:37:00,618
Kita harus mendapatkan pesawat.
461
00:37:11,978 --> 00:37:13,258
Jadi apakah ia melakukan sesuatu ?
462
00:37:13,418 --> 00:37:15,938
kami berharap mungkin bisa menemukan beberapa jawaban mengenai Clark ...
463
00:37:16,178 --> 00:37:17,938
... Tapi kami belum mampu untuk membukanya.
464
00:37:20,178 --> 00:37:21,978
Clark, Dengar.
465
00:37:24,618 --> 00:37:27,378
Aku tahu aku sepertinya mau memberitakan ini sejak pertama ...
466
00:37:28,258 --> 00:37:30,618
... Tapi setelah apa yang terjadi pada Hamilton ...
467
00:37:30,818 --> 00:37:32,858
... aku menyadari mengapa kau tidak pernah mengatakan kepada-ku ...
468
00:37:33,618 --> 00:37:35,378
... Aku minta maaf.
469
00:37:38,658 --> 00:37:41,738
Nah, aku kira kau punya alasan yang baik untuk kecewa.
470
00:37:41,898 --> 00:37:43,858
kami senang kau tidak terluka.
471
00:37:44,698 --> 00:37:46,338
Masih ada satu hal.
472
00:37:46,738 --> 00:37:48,538
Hamilton mencoba membunuh-ku, dan ...
473
00:37:48,858 --> 00:37:51,138
... Dia bisa memberitahu seluruh dunia tentang kau ...
474
00:37:51,378 --> 00:37:53,258
Tapi ... kau masih mencoba untuk menyelamatkannya.
475
00:37:53,698 --> 00:37:57,698
aku tidak bisa membiarkan-mu mati karena melindungi-ku, dan aku juga tidak bisa membiarkan orang lain mati.
476
00:37:57,858 --> 00:37:59,498
Tidak peduli siapa mereka.
477
00:38:01,938 --> 00:38:03,298
Man ...
478
00:38:04,378 --> 00:38:06,418
... Itu tidak mudah menjadi dirimu, bukan ?
479
00:38:07,178 --> 00:38:10,418
Yah, hal baiknya adalah, aku punya sahabat yang menjaga dibelakang-ku.
480
00:38:10,778 --> 00:38:12,218
Pete ...
481
00:38:13,258 --> 00:38:15,138
... Aku bangga padamu.
482
00:38:16,698 --> 00:38:20,978
aku harap kau menyadari betapa luar biasa tanggung jawabnya mengetahui rahasia ini.
483
00:38:23,458 --> 00:38:25,898
Dan percayalah, itu tidak akan mudah.
484
00:38:26,698 --> 00:38:29,858
Itulah cara ayah-ku untuk mengatakan, "Selamat datang di keluarga kami."
485
00:38:48,018 --> 00:38:51,338
Apakah itu tampak seperti Deskripsi Hamilton ?
486
00:38:51,618 --> 00:38:52,898
Apa yang dia katakan itu ?
487
00:39:00,738 --> 00:39:02,778
Tidak ada apa apa di sini, Ayah.
488
00:39:04,058 --> 00:39:05,658
Mereka pasti pindah.
489
00:39:06,458 --> 00:39:07,778
Atau seseorang mengambilnya.
490
00:39:07,938 --> 00:39:11,778
- Ayo. Helikopter itu sedang menunggu.
- Tidak, aku tidak akan kembali, tidak sekarang.
491
00:39:11,938 --> 00:39:15,218
- Bagaimana dengan perawatan-mu ?
- Aku takut terapis fisik mereka ...
492
00:39:15,418 --> 00:39:17,138
... Hanya harus datang padaku.
493
00:39:17,338 --> 00:39:20,978
aku harap kau tidak tinggal karena minat yang tiba-tiba pada pesawat alien.
494
00:39:21,218 --> 00:39:22,458
Tentu saja tidak.
495
00:39:22,618 --> 00:39:27,258
Aku tinggal karena aku ingin menghabiskan waktu yang lebih berkualitas dengan anak tunggal-ku.
496
00:39:27,618 --> 00:39:30,378
Baik, karena ini semua bisa menjadi tipuan.
497
00:39:30,538 --> 00:39:34,458
Tipuan atau tidak, aku bukan satu-satunya yang tiba-tiba tertarik di dalamnya.
498
00:39:38,218 --> 00:39:41,978
Jadi ini hal yang super cepat, seberapa cepat yang kita bicarakan ? Dua puluh, 30 mil per jam ?
499
00:39:42,138 --> 00:39:43,938
Ya, sesuatu seperti itu.
500
00:39:47,298 --> 00:39:50,498
Bagaimana dengan x-ray-mu ? Apakah kau menggunakannya untuk melihat seorang gadis ?
501
00:39:50,658 --> 00:39:54,058
Ini hanya bekerja ketika aku fokus, dan aku tidak menggunakannya untuk menyerang privasi orang.
502
00:39:54,378 --> 00:39:56,338
- Ayolah.
- Aku serius.
503
00:39:57,338 --> 00:40:00,738
Jadi kau bilang, kau tidak pernah melihat ke ruang ganti wanita ?
504
00:40:01,178 --> 00:40:02,658
Yah ...
505
00:40:03,138 --> 00:40:05,178
- ... Mungkin sekali.
- Itu baru jagoan-ku.
506
00:40:07,378 --> 00:40:09,098
Jadi kau telah menahan di pengadilan ?
507
00:40:09,298 --> 00:40:10,538
Sedikit.
508
00:40:12,498 --> 00:40:14,698
Jadi, apa yang kita tunggu ? Tunjukkan apa yang kau punya.
509
00:40:14,938 --> 00:40:18,338
- aku rasa kau tidak ingin tahu, Pete.
- Coba saja.
510
00:40:20,338 --> 00:40:22,218
- Baiklah.
- Sekarang, kita semua tahu ...
511
00:40:22,418 --> 00:40:25,338
... Jika aku menjaga-mu, kau tidak dapat medekati ring ini.
512
00:40:26,018 --> 00:40:28,578
aku tidak peduli kekuatan macam apa yang kau punya, ayo kita lakukan.
513
00:40:46,818 --> 00:40:49,058
Ini akan menyenangkan.