1
00:00:04,247 --> 00:00:06,877
Baiklah, Ryan, apa yang sedang kau lihat?
2
00:00:10,167 --> 00:00:11,839
Ryan.
3
00:00:13,752 --> 00:00:14,821
Anjing.
4
00:00:15,337 --> 00:00:16,690
Anjing jenis apa?
5
00:00:16,921 --> 00:00:18,991
Anjing jenis lab.
/ Warnanya apa?
6
00:00:21,006 --> 00:00:23,474
Warnanya apa? / Cokelat.
7
00:00:27,718 --> 00:00:29,549
Pohon.
8
00:00:31,470 --> 00:00:32,949
Pohon cemara.
9
00:00:41,600 --> 00:00:42,874
Ryan.
10
00:00:43,101 --> 00:00:45,217
Ayah, Ibu, dan anak.
11
00:00:52,565 --> 00:00:54,442
Gejala pusing lagi?
12
00:00:55,775 --> 00:00:56,969
Ayo coba dan paksa.
13
00:00:57,400 --> 00:00:59,311
Aku tak mau menjawab
pertanyaan lagi.
14
00:00:59,568 --> 00:01:01,047
Tinggal sedikit lagi kok.
15
00:01:04,154 --> 00:01:05,587
Bulan purnama.
16
00:01:07,031 --> 00:01:08,703
Kupu-kupu.
17
00:01:10,241 --> 00:01:12,072
Kereta api.
18
00:01:39,048 --> 00:01:41,881
Kau takut takkan
menemukan hasil penelitianmu.
19
00:01:42,174 --> 00:01:43,527
Ambil coagulant.
20
00:01:44,134 --> 00:01:45,806
Baik, Dokter.
21
00:01:53,306 --> 00:01:55,262
Ada apa, Ryan?
22
00:01:56,016 --> 00:01:58,325
Apa itu OxyContin?
23
00:01:58,809 --> 00:02:06,239
Itu narkotik yang sangat kuat.
Memangnya kenapa? / Dia mengambil itu.
24
00:02:06,480 --> 00:02:07,549
Sudah kuduga.
25
00:02:09,272 --> 00:02:11,069
Aku akan kembali.
26
00:02:25,239 --> 00:02:27,434
Apa yang kau ambil?
/ Coagulant.
27
00:02:27,699 --> 00:02:29,849
Ini yang Dokter suruh, kan?
28
00:02:31,660 --> 00:02:34,697
Brengsss... Brengsek!
29
00:02:36,663 --> 00:02:37,778
Ryan.
30
00:02:38,205 --> 00:02:39,923
Ryan?
31
00:03:12,307 --> 00:03:15,379
Ryan, buka pintunya!
32
00:03:15,684 --> 00:03:18,244
Buka pintunya sekarang. Buka!
33
00:03:21,311 --> 00:03:23,825
Clark, bisa diangkat telponnya?
34
00:03:24,771 --> 00:03:26,170
Iya.
35
00:03:29,774 --> 00:03:32,083
Halo? / Clark, kau harus menolongku.
36
00:03:32,359 --> 00:03:33,792
Ryan, apa itu kamu?
37
00:03:34,193 --> 00:03:36,548
Kau harus mengeluarkan aku.
/ Tenanglah. Di mana kamu?
38
00:03:36,820 --> 00:03:39,971
RS-nya disebut Summerholt.
Clark, keluarkan aku, kumohon!
39
00:03:40,280 --> 00:03:41,759
Masuk ke sana.
40
00:03:41,989 --> 00:03:44,219
Berikan telponnya.
/ Mereka bereksperimen padaku!
41
00:03:44,866 --> 00:03:47,175
Apa? / Lepaskan, tolong!
Clark! Tidak!
42
00:03:47,451 --> 00:03:48,645
Tenang, Ryan.
43
00:03:48,868 --> 00:03:51,336
Lepaskan, lepaskan! Lepaskan!
/ Baringkan dia.
44
00:03:51,620 --> 00:03:53,053
Ryan!
45
00:03:53,620 --> 00:03:58,250
Aku akan berhenti! Jangan lakukan itu padaku!
Hentikan! Tidak mau! Maafkan aku!
46
00:03:59,790 --> 00:04:01,143
Maafkan aku!
47
00:04:10,000 --> 00:04:14,299
Smallville Season 2 Episode 8
==Ryan==
48
00:04:15,400 --> 00:04:38,400
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
49
00:04:40,025 --> 00:04:51,025
Silakan Kunjungi:
http://IDFL.me
50
00:05:08,160 --> 00:05:10,276
Telepon Bibinya Ryan tidak tersambung.
51
00:05:10,536 --> 00:05:12,891
Nomor yang dituju tidak terdaftar.
52
00:05:13,163 --> 00:05:15,631
Bibinya seolah-olah menghilang.
/ Ini tidak mungkin.
53
00:05:15,914 --> 00:05:18,284
Bagaimana dengan Summerholt?
/ Sudah kuperiksa...
54
00:05:18,357 --> 00:05:20,766
...Tidak ada RS itu di Edge City.
55
00:05:20,842 --> 00:05:24,821
Kapan terakhir kali kau mengabari Ryan?
/ Dia kirim e-mail beberapa minggu lalu. Katanya...
56
00:05:24,870 --> 00:05:28,406
...Dia siap untuk bersekolah.
/ Ayah akan menelepon Polisi di Edge City.
57
00:05:28,463 --> 00:05:34,555
Baru kali ini kudengar dia ketakutan. / Mungkin ada yang
membuat laporan untuk Orang Hilang.
58
00:05:41,428 --> 00:05:43,100
Kurasa ada yang terlewat.
59
00:05:43,345 --> 00:05:46,940
Beberapa petunjuk dalam e-mail,
Beberapa pertanda yang ganjil.
60
00:05:47,264 --> 00:05:49,095
Kurasa aku tidak memperhatikannya.
61
00:05:49,349 --> 00:05:53,501
Aku tahu, Ryan sangat berarti buatmu, Clark,
tapi kau harus menenangkan dirimu.
62
00:05:53,935 --> 00:05:55,607
Firasat kedua takkan bisa membantu.
63
00:05:55,936 --> 00:05:59,611
Hey, ada yang ingat Henrik,
orang yang bekerja di perusahaan telepon?
64
00:05:59,938 --> 00:06:03,487
Ya, maksudmu orang Hungaria
yang punya mainan skuter itu?
65
00:06:03,815 --> 00:06:07,490
Dia orang Austria, dan punya Vespa klasik,
namun demikian..
66
00:06:07,818 --> 00:06:10,173
...Dia melacak telepon Ryan
sampai ke titik semula.
67
00:06:10,444 --> 00:06:11,718
Kau sudah menemukannya.
68
00:06:12,112 --> 00:06:13,830
Lembaga Neurologi Summerholt.
69
00:06:14,070 --> 00:06:17,779
Tempatnya bukan di Edge City tapi di Metropolis.
/ Itulah sebabnya kita tak menemukannya.
70
00:06:18,114 --> 00:06:20,753
Summerholt ternyata merupakan fasilitas penelitian.
71
00:06:21,032 --> 00:06:22,306
Itu bukan untuk orang sakit.
72
00:06:22,533 --> 00:06:24,728
Dan jika begitu, kenapa Ryan
bisa berada...
73
00:06:24,993 --> 00:06:27,985
...Di tempat yang khusus untuk
penelitian otak esoterik?
74
00:06:35,582 --> 00:06:38,938
Tn. Mayor. Terima kasih atas kunjungannya.
75
00:06:39,251 --> 00:06:41,765
Dengan senang hati, Lex.
Bagaimana aku membantumu?
76
00:06:42,044 --> 00:06:45,798
LexCorp berada ditengah-tengah
rencana ekspansi terbesar.
77
00:06:46,297 --> 00:06:49,369
Tapi kita masih menantikan
persetujuan akhir dari komisi penetapan.
78
00:06:50,465 --> 00:06:52,535
Kau tahulah akhir-akhir ini begitu, Lex.
79
00:06:52,799 --> 00:06:55,711
Tetek bengek UU keamanan dan lingkungan.
80
00:06:56,176 --> 00:06:59,054
Sudah tidak ada pakai materai tempel lagi.
81
00:07:00,095 --> 00:07:03,531
Jika proyek ini bangkrut,
ini akan membiayai Smallville banyak pekerjaan.
82
00:07:05,056 --> 00:07:10,328
Aku sudah lama berteman dengan Ayahmu
sejak LuthorCorp membeli pabrik jagung.
83
00:07:11,060 --> 00:07:13,733
Dia penyokong yang murah hati.
84
00:07:14,020 --> 00:07:17,137
Aku tak pernah menyadari kalau
Ayahku berminat dalam politik lokal.
85
00:07:17,814 --> 00:07:18,929
Kurasa dia tidak berminat.
86
00:07:19,189 --> 00:07:22,340
Tapi setahuku dia tak memiliki izin pada komisi.
87
00:07:26,359 --> 00:07:28,236
Kau mau uang suap?
88
00:07:28,652 --> 00:07:30,563
Aku tak pernah bilang begitu.
89
00:07:31,070 --> 00:07:36,348
Tapi kau malah meninggalkan pabrik Ayahmu
yang seharusnya kau kembangkan bisnisnya.
90
00:07:36,573 --> 00:07:38,484
Biar kuperjelas.
91
00:07:39,408 --> 00:07:43,606
Aku tidak bekerja untuk Ayahku lagi,
dan ini bukan pabriknya. LexCorp berjaya sendiri...
92
00:07:43,952 --> 00:07:45,908
...Dan aku punya cara tersendiri dalam berbisnis.
93
00:07:47,788 --> 00:07:51,303
Aku siap untuk pemilihan ulang.
Ini syarat ke-empatku.
94
00:07:51,623 --> 00:07:54,421
Pemikiran ini semacam memulai
hubungan jangka panjang...
95
00:07:54,708 --> 00:07:58,621
...Yang mungkin menguntungkan
kepentingan kita berdua.
96
00:08:00,294 --> 00:08:02,250
Telepon orang ini.
97
00:08:02,504 --> 00:08:04,096
Dia akan menjelaskan caranya.
98
00:08:08,215 --> 00:08:13,448
Oh, bayangkanlah kerugianmu nanti
jika konstruksinya dihentikan.
99
00:08:22,848 --> 00:08:24,281
Hey.
100
00:08:25,016 --> 00:08:27,246
Hai, rasanya asyik berkuda?
101
00:08:27,518 --> 00:08:30,749
Oh, sungguh asyik. Kami mengitari
sepanjang Danau Crater.
102
00:08:31,061 --> 00:08:34,053
Kau ingat berkuda di Pusat Perkudaan Metropolis?...
103
00:08:34,354 --> 00:08:37,232
...Dan kau pernah bilang ingin
masuk ke klub seperti itu?
104
00:08:37,522 --> 00:08:40,241
Ya. Mereka memiliki fasilitas luar biasa.
105
00:08:40,941 --> 00:08:45,173
Kau mau tidak jika kusuruh kau
berkuda di sana setiap akhir pekan...
106
00:08:45,227 --> 00:08:47,638
...Dan kapan pun kau mau sehabis Sekolah?
107
00:08:47,695 --> 00:08:49,970
Itu akan menjadi perjalanan yang panjang.
108
00:08:51,947 --> 00:08:53,619
Aku tahu ini mendadak.
109
00:08:53,865 --> 00:08:55,378
Tapi..
110
00:08:56,033 --> 00:08:59,742
Dean bekerja di Metropolis,
dan dia ingin kita pergi bersamanya.
111
00:09:02,662 --> 00:09:03,981
Dan kau setuju?
112
00:09:05,121 --> 00:09:07,351
Aku sadar kebanyakan minta, Lana.
113
00:09:07,623 --> 00:09:08,976
Tapi ini penting untuk Dean...
114
00:09:09,206 --> 00:09:13,199
...Dan ini kesempatan terbaik buatmu.
Terbaik buat kita semua.
115
00:09:14,459 --> 00:09:17,815
Tak kusangka kau menyetujui ini
tanpa bertanya padaku dulu.
116
00:09:18,961 --> 00:09:20,952
Aku sadar ini sulit untuk dibayangkan..
117
00:09:21,254 --> 00:09:23,449
Bagaimana dengan Sekolah dan teman-temanku?
118
00:09:23,714 --> 00:09:25,784
Belum lagi Talon.
119
00:09:26,049 --> 00:09:28,438
Lana, kau bisa mengunjungi Smallville
kapan pun kau mau.
120
00:09:41,182 --> 00:09:44,379
Lembaga Summerholt ini memiliki
banyak birokrasi daripada IRS.
121
00:09:44,383 --> 00:09:47,781
Aku sempat tertahan 1 jam sebelum
mereka menyuruh untuk menelepon besok.
122
00:09:48,060 --> 00:09:49,618
Aku ingin pergi dan memeriksanya.
123
00:09:49,853 --> 00:09:52,651
Clark, Polisi sudah di sana,
dan tak ada tanda dari Ryan.
124
00:09:52,863 --> 00:09:56,712
Ini mungin bukan tempatnya.
/ Bagiku Ryan sudah seperti adikku.
125
00:09:56,740 --> 00:09:59,574
Jika terjadi sesuatu padanya,
aku tak bisa memaafkan diriku.
126
00:09:59,650 --> 00:10:01,049
Kami mengerti bagaimana perasaanmu.
127
00:10:01,276 --> 00:10:04,746
Tapi kau tak boleh pergi
dan mulai mengobrak-abrik tempatnya.
128
00:10:21,495 --> 00:10:22,974
Namanya Ryan James.
129
00:10:23,246 --> 00:10:25,476
Sudah kubilang,
kami tak memiliki nama tersebut.
130
00:10:25,747 --> 00:10:31,384
Aku tahu dia di sini. / Jika kau bersikeras, aku akan
panggil Satpam. / Tidak, aku mau bicara pada Pimpinan.
131
00:10:31,467 --> 00:10:33,358
Mary, apa ada masalah?
/ Dr. Garner...
132
00:10:33,418 --> 00:10:35,886
...Orang ini yakin kalau
temannya berada di sini.
133
00:10:36,170 --> 00:10:38,968
Tak apa, biar aku saja.
Aku Dr. Garner.
134
00:10:39,463 --> 00:10:40,452
Clark Kent.
135
00:10:40,672 --> 00:10:43,550
Kent. Apa Orangtuamu
yang menelepon? / Ya.
136
00:10:43,883 --> 00:10:47,922
Kami sedang mencari Ryan James.
Dia pernah menelepon dan katanya ada di sini.
137
00:10:48,260 --> 00:10:50,728
Itu pasti keliru. Ini fasilitas penelitian.
138
00:10:51,012 --> 00:10:52,730
Aku tahu dia di sini.
139
00:10:53,929 --> 00:10:56,318
Pastikan dulu kebenarannya,
laporlah ke Polisi.
140
00:10:56,397 --> 00:10:58,728
Mereka sudah datang
dan memeriksanya dua kali.
141
00:10:59,057 --> 00:11:02,094
Kuharap bisa membantumu
tapi temanmu tidak ada di sini.
142
00:11:03,476 --> 00:11:04,875
Kuharap kau menemukannya.
143
00:11:13,900 --> 00:11:17,400
PARAPSIKOLOGI || LANTAI 3 || TERLARANG
144
00:11:22,653 --> 00:11:24,723
Ryan. / Clark?
145
00:11:33,450 --> 00:11:35,839
Hey. Kau seharusnya tidak berada di sini.
146
00:11:41,997 --> 00:11:44,750
Tak apa. Kita akan mengeluarkanmu dari sini.
147
00:11:45,457 --> 00:11:47,413
Sudah kuduga kau pasti datang.
148
00:11:58,506 --> 00:12:00,383
Ini untukmu, Ryan.
149
00:12:02,967 --> 00:12:04,525
Bagaimana kabarmu?
150
00:12:04,759 --> 00:12:07,273
Baik. Berkat Clark.
151
00:12:08,636 --> 00:12:14,373
Ryan, bagaimana kita dapat menghubungi Bibimu?
/ Kurasa Bibi pindah ke Arizona.
152
00:12:16,090 --> 00:12:17,964
Kok bisanya Bibimu meninggalkanmu?
153
00:12:18,058 --> 00:12:20,856
Beberapa bulan lalu,
aku sering mimisan dan pusing.
154
00:12:21,393 --> 00:12:24,544
Bibi memeriksakanku ke Dokter
tapi penyakitnya tak diketahui.
155
00:12:24,853 --> 00:12:27,925
Tagihannya kian membengkak untuk Bibi..
156
00:12:28,814 --> 00:12:31,453
Kemudian Dr. Garner muncul
dan bersedia merawatku gratis.
157
00:12:33,358 --> 00:12:35,747
Ryan, apa yang sudah mereka perbuat padamu?
158
00:12:38,486 --> 00:12:40,204
Yang mereka..
159
00:12:40,486 --> 00:12:43,842
Yang mereka perbuat padaku..
/ Mereka menahannya untuk observasi.
160
00:12:45,614 --> 00:12:48,174
Clark, boleh kubicara padamu sebentar?
161
00:12:51,409 --> 00:12:52,842
Clark?
162
00:12:53,202 --> 00:12:54,920
Ya?
163
00:12:58,621 --> 00:13:00,020
Sudahlah.
164
00:13:01,540 --> 00:13:02,939
Istirahatlah, ya?
165
00:13:14,921 --> 00:13:16,593
Kuhargai kau bisa merawat Ryan.
166
00:13:16,839 --> 00:13:19,428
Jika aku membawanya pulang,
Orangtuaku pasti kaget.
167
00:13:19,507 --> 00:13:22,146
Ya, penculikan memiliki efek pada orang.
168
00:13:22,226 --> 00:13:26,162
Kenapa kau mengeluarkannya jika
mereka hanya merawatnya untuk observasi?
169
00:13:26,178 --> 00:13:28,169
Dengar, aku tidak punya pilihan.
170
00:13:28,429 --> 00:13:32,707
Mereka memperlakukannya seperti tikus lab.
/ Clark, kau menculik anak dibawah umur.
171
00:13:33,057 --> 00:13:36,288
Mereka pasti melacaknya.
Kita berada dalam masalah serius.
172
00:13:38,243 --> 00:13:42,538
Seharusnya aku tidak melibatkanmu.
Aku akan mencari tempat lain untuk menyembunyikannya.
173
00:13:43,179 --> 00:13:45,510
Ryan menginap di sini.
Terakhir untuk malam ini.
174
00:13:45,564 --> 00:13:49,352
Besok aku mau bicara pada Pengacaraku,
mungkin ada suatu pilihan.
175
00:13:49,857 --> 00:13:51,290
Aku minta maaf.
176
00:13:51,524 --> 00:13:54,880
Aku tak berpikir jauh. Aku melihatnya
tersambung kabel, aku harus berbuat sesuatu.
177
00:13:55,193 --> 00:13:57,753
Jadi ada orang yang kau hajar?
178
00:13:59,204 --> 00:14:03,399
Bagaimana kau mengeluarkannya tanpa
ada siapa pun yang menghentikanmu?
179
00:14:04,865 --> 00:14:06,742
Beruntung, kurasa begitu.
180
00:14:07,992 --> 00:14:10,347
Kau orang paling beruntung yang pernah kutemui.
181
00:14:12,703 --> 00:14:15,740
Kuharap keberuntungan itu
tidak pergi sampai besok.
182
00:14:23,417 --> 00:14:24,930
Bu?
183
00:14:27,127 --> 00:14:28,799
Hey, Ayah.
184
00:14:32,547 --> 00:14:34,344
Ada apa?
185
00:14:34,589 --> 00:14:36,341
Di mana Ryan?
186
00:14:36,682 --> 00:14:40,135
Dia sudah aman darimu.
/ Clark, apa yang kau lakukan?
187
00:14:41,218 --> 00:14:44,096
Sheriff, cari di setiap sudut ladang.
188
00:14:44,720 --> 00:14:46,631
Tunggu, kau tak boleh melakukan itu.
189
00:14:47,096 --> 00:14:50,766
Mereka punya surat perintah penggeledahan.
/ Tangkap dia atas penculikkan.
190
00:14:50,890 --> 00:14:52,323
Apa?
191
00:14:52,766 --> 00:14:55,803
Dengar. Berikan aku waktu sampai besok pagi.
192
00:14:57,102 --> 00:14:59,332
Aku tak tahu caramu
mengeluarkannya dari Summerholt...
193
00:14:59,602 --> 00:15:01,911
...Tapi jika dia tidak ada pada jam 9 pagi...
194
00:15:02,187 --> 00:15:04,576
...Maka polisi akan menangkapmu...
195
00:15:04,855 --> 00:15:07,323
...Dan kau akan membusuk di penjara.
196
00:15:13,819 --> 00:15:17,016
Ryan. Hai.
197
00:15:21,823 --> 00:15:23,415
Hai, Ryan.
198
00:15:28,410 --> 00:15:29,923
Tn. Kent.
199
00:15:30,745 --> 00:15:34,135
Jangan memarahi Clark,
dia yang sudah menolongku.
200
00:15:38,248 --> 00:15:39,806
Aku tahu itu, Ryan.
201
00:15:40,041 --> 00:15:42,191
Clark sanggup melempar orang itu.
202
00:15:42,259 --> 00:15:46,472
Beratnya pasti sekitar 300 pon.
/ Tidak, dia sedikit berlebihan.
203
00:15:48,337 --> 00:15:51,170
Ryan, kami senang kau
tak apa-apa, tapi...
204
00:15:52,340 --> 00:15:55,810
...Clark melakukannya dengan jalan salah.
Aku takut kalau kita tak punya...
205
00:15:56,133 --> 00:15:58,806
...banyak pilihan untuk mengembalikanmu.
206
00:16:01,645 --> 00:16:03,942
Kenapa kau bisa berada di Summerholt?
207
00:16:06,389 --> 00:16:09,984
Dr. Garner menghasut Bibiku kalau
ada yang tak beres dengan otakku.
208
00:16:10,516 --> 00:16:12,029
Itu karena aku bisa membaca pikiran.
209
00:16:12,433 --> 00:16:15,550
Bibi menyadari kemampuanku,
itu menakutinya.
210
00:16:16,019 --> 00:16:18,692
Ryan, aku ikut prihatin.
211
00:16:18,779 --> 00:16:23,313
Bibi bukannya jahat, dia hanya tak sanggup
menerima apa yang beda padaku.
212
00:16:29,610 --> 00:16:30,963
Mereka di sini.
213
00:16:40,199 --> 00:16:41,393
Halo, Ryan.
214
00:16:43,242 --> 00:16:44,595
Kumohon jangan biarkan dia membawaku.
215
00:16:44,827 --> 00:16:50,459
Dr. Garner mau membatalkan tuduhan
penculikkan jika kau menyerahkan anak itu.
216
00:16:50,871 --> 00:16:53,339
Ayo, Ryan, kita harus kembali ke Metropolis.
217
00:16:56,332 --> 00:17:00,181
Sheriff, aku wali sahnya Ryan,
dan aku memiliki dokumennya.
218
00:17:00,209 --> 00:17:01,278
Silakan lakukan pekerjaanmu.
219
00:17:01,502 --> 00:17:06,496
Memiliki hak asuh anak tidaklah sama
dengan mendapatkan tilang untuk mobil.
220
00:17:06,880 --> 00:17:09,758
Apa dia mau pergi bersamamu?
221
00:17:10,298 --> 00:17:11,777
Ethan, kumohon.
222
00:17:13,884 --> 00:17:16,000
Pilihannya ada pada kalian, Tn. dan Ny. Kent.
223
00:17:16,260 --> 00:17:18,820
Kau boleh kehilangan satu anak,
atau kedua-duanya.
224
00:17:19,345 --> 00:17:21,939
Aku yakin penculikkan ini ulah anak muda.
225
00:17:24,722 --> 00:17:26,394
Maaf, tapi..
226
00:17:34,186 --> 00:17:35,665
Sheriff.
227
00:17:36,562 --> 00:17:38,314
Sebelum kau melakukan sesuatu...
228
00:17:39,064 --> 00:17:40,702
...Perhatikanlah pada ini.
229
00:17:41,332 --> 00:17:46,221
Ini penahan sementara yang diberikan Kents
sampai situasinya dapat ditinjau.
230
00:17:46,443 --> 00:17:50,436
Kau mencoba menghalang-halangi hukum?
Silakan. Clark tetap harus ditahan.
231
00:17:50,838 --> 00:17:54,896
Silakan tahan, tapi aku punya
countersuit (bantahan gugagatan) yang siap diajukan.
232
00:17:54,989 --> 00:17:58,299
Kepolisian Metropolis sangat tertarik
pada praktek penelitian Summerholt...
233
00:17:58,907 --> 00:18:01,421
...Yang melibatkan anak dibawah
umur dalam pemaksaan.
234
00:18:03,660 --> 00:18:04,854
Giliranmu, Dokter.
235
00:18:06,078 --> 00:18:07,909
Ini belum berakhir.
236
00:18:10,414 --> 00:18:13,531
Temanmu yang kaya raya
sudah menyelamatkanmu, Clark.
237
00:18:18,919 --> 00:18:20,637
Sheriff.
238
00:18:33,217 --> 00:18:35,367
Kejutan!
239
00:18:36,136 --> 00:18:37,649
Ini acara pembebasanmu.
240
00:18:37,887 --> 00:18:40,799
Kami bahkan membuat kue es krim pistachio...
241
00:18:41,097 --> 00:18:43,930
...Dan kami bahkan menghadirkan sebuah band.
242
00:18:44,724 --> 00:18:47,079
Ini keren sekali. Terima kasih.
243
00:18:47,350 --> 00:18:48,749
Senang rasanya melihatmu.
244
00:18:49,310 --> 00:18:51,141
Aku senang kau kembali.
245
00:18:55,939 --> 00:18:57,770
Ya, aku juga.
246
00:19:01,817 --> 00:19:04,206
Kau tahu tentang yang waktu itu, kan?
247
00:19:04,777 --> 00:19:06,768
Jalan pintas. / Yeah.
248
00:19:07,778 --> 00:19:11,817
Trims untuk tidak merusak kejutannya.
/ Aku ingin merusaknya. Aku benci pistachio.
249
00:19:13,322 --> 00:19:15,199
Tapi ciuman tadi memang layak.
250
00:19:37,661 --> 00:19:42,015
Hey, teman-teman. / Hey, Pete. Sampaikan rasa
terima kasihku pada Ibumu.
251
00:19:43,297 --> 00:19:46,767
Terima kasih untuk apa? / Dia menandatangani
surat penahan sementara.
252
00:19:47,090 --> 00:19:50,162
Bayangkan kalau ada telepon dari
Lex Luthor pada jam 3 pagi?
253
00:19:52,135 --> 00:19:54,091
Hey, Pete. Kemari sebentar.
254
00:19:56,971 --> 00:20:00,600
Pete tahu rahasiamu. / Ya, sudah kucerita padanya,
tak apa-apa kok.
255
00:20:01,807 --> 00:20:05,163
Apa dia tidak gelisah soal itu? / Tidak.
256
00:20:05,643 --> 00:20:08,680
Kenapa? / Dia takut kalau dia
akan keceplosan ke seseorang.
257
00:20:09,603 --> 00:20:12,515
Kemudian mereka mengurungmu
seperti di Summerholt.
258
00:20:13,314 --> 00:20:16,784
Nih kubawakan kue buat kalian
sebelum mereka memakannya.
259
00:20:21,317 --> 00:20:23,194
Hey, ada apa?
260
00:20:25,319 --> 00:20:28,914
Kepalaku pusing.
/ Aku akan ambilkan air putih.
261
00:20:29,947 --> 00:20:31,858
Kau yakin tak apa-apa?
262
00:20:34,366 --> 00:20:35,719
Clark.
263
00:20:36,284 --> 00:20:38,514
Lana akan pindah ke Metropolis.
264
00:20:56,378 --> 00:20:59,848
Hey, Clark, sudah kubaca SMS-mu.
Semuanya baik-baik saja?
265
00:21:00,213 --> 00:21:01,532
Ya.
266
00:21:01,756 --> 00:21:05,032
Aku berterimah kasih padamu atas acaranya.
Acaranya sungguh asyik.
267
00:21:05,424 --> 00:21:07,654
Maaf kita cepat pulang,
Ryan lagi tidak enak badan.
268
00:21:07,926 --> 00:21:09,837
Ya, bagaimana kabarnya?
Dia tampak sakit.
269
00:21:10,094 --> 00:21:12,244
Sejujurnya, aku tidak begitu yakin.
270
00:21:12,312 --> 00:21:17,123
Dia mau ke Dokter besok untuk mencari
tahu penyebab karena tempat itu.
271
00:21:17,306 --> 00:21:19,581
Kau harus menjenguknya, Lana.
272
00:21:19,849 --> 00:21:22,488
Tapi dia sudah aman sekarang, berkat kamu.
273
00:21:23,518 --> 00:21:25,748
Ya, dia anak yang baik.
274
00:21:26,018 --> 00:21:28,578
Hidupnya seperti selalu ketiban sial.
275
00:21:29,654 --> 00:21:32,249
Membuatmu sadar betapa
beruntungnya hidup kita.
276
00:21:35,982 --> 00:21:41,375
Kau tak apa? Kau tampak sedikit murung.
/ Oh tidak, tidak, aku baik-baik saja kok.
277
00:21:42,903 --> 00:21:45,337
Hal yang tidak mengenakkan diantara kita,
278
00:21:45,613 --> 00:21:49,572
Aku ada untukmu seandainya
ada yang kau mau ceritakan.
279
00:21:53,701 --> 00:21:57,933
Nell dan Dean mau pindah ke Metropolis,
dan aku terpaksa mau ikut mereka.
280
00:22:00,571 --> 00:22:02,424
Bagaimana perasaanmu soal itu?
281
00:22:03,747 --> 00:22:06,483
Bagaimana perasaanmu jika kau
disuruh tinggal ke suatu...
282
00:22:06,509 --> 00:22:09,444
...Tempat yang jauh dan tak ada
seorang pun yang mengenalimu?
283
00:22:09,842 --> 00:22:11,655
Kurasa itu benar-benar sulit.
284
00:22:13,720 --> 00:22:19,912
Aku merasa seperti barang yang dimasukkan ke dalam
koper yang dibawa untuk kehidupan baru mereka.
285
00:22:21,716 --> 00:22:23,946
Apa sudah kau bicarakan
ke Henry Small soal ini?
286
00:22:24,217 --> 00:22:26,447
Tidak, aku tak siap menangis di pangkuannya.
287
00:22:26,718 --> 00:22:30,074
Cuma karena DNA kita sama
bukan berarti kita keluarga.
288
00:22:33,222 --> 00:22:36,817
Kau boleh tinggal bersama kita.
Ini sedikit terkesan ramai sekarang.
289
00:22:39,725 --> 00:22:41,716
Beruntung Ryan.
290
00:22:42,643 --> 00:22:44,440
Akhirnya dia bisa memilih keluarganya.
291
00:22:48,521 --> 00:22:50,239
Sampai ketemu nanti.
292
00:22:54,775 --> 00:22:56,128
Jangan pergi.
293
00:23:00,778 --> 00:23:03,008
Jangan pergi ke Metropolis.
294
00:23:03,280 --> 00:23:05,794
Atau apa? Kau juga mau menculikku?
295
00:23:07,074 --> 00:23:13,052
Nell tidak berhak menentukan hidupmu.
Jika rasanya tidak enak untuk pindah, tak usah pergi.
296
00:23:25,458 --> 00:23:27,847
Tn. Luthor di Metropolis
jadi aku tidak akan lama...
297
00:23:28,126 --> 00:23:30,321
...Dan kemudian kita akan memeriksa ke Dokter.
298
00:23:30,386 --> 00:23:34,838
Nyonya berpura-pura pada Tn. Kent karena tak suka
pekerjaanmu tapi Nyonya terus demikian.
299
00:23:36,589 --> 00:23:40,548
Kau sudah masuk ke kehidupan kami,
mungkin aku akan menghabiskan waktu denganmu.
300
00:23:40,967 --> 00:23:43,242
Aku tidak mau menjadi masalah.
/ Ryan.
301
00:23:43,927 --> 00:23:46,646
Kau adalah anugerah. Seperti Clark.
302
00:23:50,805 --> 00:23:52,921
Aku tahu rahasia Nyonya.
303
00:23:53,640 --> 00:23:56,234
Kenapa tak dibilang ke Tn. Kent dan Clark?
Mereka mau tahu.
304
00:23:56,516 --> 00:23:59,588
Nanti saja, di saat yang tepat,
tapi untuk sementara..
305
00:23:59,893 --> 00:24:02,043
Aku janji, bibirku akan kukunci.
/ Terima kasih.
306
00:24:02,311 --> 00:24:03,426
Ryan.
307
00:24:03,645 --> 00:24:06,318
Hai, Lex.
/ Hey, bagaimana perasaanmu?
308
00:24:06,605 --> 00:24:10,598
Baik. Sekali lagi terima kasih..
/ Melindungimu? Dengan senang hati.
309
00:24:10,941 --> 00:24:13,819
Aku mau pergi kerja.
/ Sampai jumpa.
310
00:24:14,110 --> 00:24:16,499
Boleh kulihat koleksi
Warrior Angel itu?
311
00:24:16,944 --> 00:24:19,617
Tergantung, tanganmu bersih?
312
00:24:25,448 --> 00:24:29,487
Warrior Angel, nomor satu,
kondisi terawat.
313
00:24:30,201 --> 00:24:32,715
Aku punya dua salinannya.
Satu untuk koleksi..
314
00:24:32,994 --> 00:24:35,030
Dan satu untuk dibaca.
315
00:24:35,496 --> 00:24:37,726
Kenapa kau sangat menyukai Warrior Angel?
316
00:24:37,997 --> 00:24:43,050
Membantu aku melewati masa sulit ketika
aku kecil dulu. / Di saat Ibumu meninggal?
317
00:24:44,459 --> 00:24:46,370
Darimana kau tahu?
318
00:24:48,962 --> 00:24:50,634
Clark yang bilang padaku.
319
00:24:54,256 --> 00:24:58,727
Dunia antara sampul-sampul
mengkilap itu meyakinkan.
320
00:24:59,091 --> 00:25:02,322
Kau pasti tahu siapa pahlawan
dan penjahatnya. Ketika kau dewasa...
321
00:25:02,677 --> 00:25:04,827
...Kau belajar kalau tak semuanya hitam dan putih.
322
00:25:05,637 --> 00:25:08,390
Jadi yang kau lihat saat ini adalah abu-abu?
323
00:25:08,680 --> 00:25:10,272
Ryan.
324
00:25:10,514 --> 00:25:12,470
Kehidapan nyata bukanlah sebuah komik.
325
00:25:12,807 --> 00:25:16,197
Terkadang kau harus
bermain kotor, berkompromi.
326
00:25:17,352 --> 00:25:20,503
Itu yang Ayahamu katakan.
Belum tentu itu benar.
327
00:25:23,147 --> 00:25:25,786
Kau salah satu yang merasa benar atau..
328
00:25:30,234 --> 00:25:31,587
Ryan?
329
00:25:33,693 --> 00:25:35,570
Ryan, ada apa?
330
00:25:39,905 --> 00:25:41,304
Rasanya sangat bising.
331
00:26:10,129 --> 00:26:12,404
Hey, sobat, bagaimana kepalamu?
332
00:26:14,007 --> 00:26:16,202
Masih sedikit sakit.
333
00:26:22,220 --> 00:26:25,769
Edisi terbaru. / Ya, sudah ada di toko.
334
00:26:27,890 --> 00:26:32,406
Jadi, ada apa dengan balon udara?
/ Ini bandara Warrior Angel.
335
00:26:33,268 --> 00:26:35,907
Sebuah benteng mengambang di mana
ia bisa lolos dari kesulitannya.
336
00:26:36,186 --> 00:26:38,097
Seperti sesuatu yang
orang harus miliki.
337
00:26:38,354 --> 00:26:40,822
Aku tak percaya soal itu.
/ Kenapa tidak?
338
00:26:44,023 --> 00:26:46,617
Aku sedikit takut dengan ketinggian.
339
00:26:47,108 --> 00:26:48,939
Kukira kau tidak takut apa pun.
340
00:26:49,192 --> 00:26:51,422
Ada banyak hal yang kutakuti.
341
00:26:51,694 --> 00:26:53,412
Aku hanya memberanikan-diri.
342
00:26:54,695 --> 00:26:56,413
Yeah.
343
00:26:56,988 --> 00:26:58,341
Aku juga.
344
00:27:01,991 --> 00:27:04,266
Orangtuaku bilang, Dokter akan
melakukan pemeriksaan lebih.
345
00:27:04,618 --> 00:27:08,930
Tidak usah, memang ada yang tak beres padaku.
Aku pernah membaca pikirannya Dr. Garner.
346
00:27:09,704 --> 00:27:11,137
Apa yang tak beres?
347
00:27:13,581 --> 00:27:15,936
Ada tumor di kepalaku, Clark.
348
00:27:16,999 --> 00:27:19,149
Tumornya semakin membesar.
/ Akan kubilang pada Dokter.
349
00:27:19,417 --> 00:27:20,930
Mereka tahu.
350
00:27:31,423 --> 00:27:32,822
Aku sedang sekarat, Clark...
351
00:27:39,186 --> 00:27:42,220
...Dan tak seorang pun dapat menyelamatkanku.
352
00:28:06,067 --> 00:28:07,500
Clark.
353
00:28:08,527 --> 00:28:11,246
Kita akan ke RS, mau ikut?
354
00:28:11,528 --> 00:28:13,439
Apa ada kabar baru?
355
00:28:16,907 --> 00:28:20,695
Nak, tumornya tumbuh
pada tingkat tercepat.
356
00:28:21,034 --> 00:28:25,152
Dokter merasa ini mungkin karena
eksperimen yang dilakukan pada Ryan.
357
00:28:31,789 --> 00:28:33,620
Ini miliknya Ryan.
358
00:28:33,873 --> 00:28:35,272
Dia pikir dia seorang pahlawan.
359
00:28:36,833 --> 00:28:40,906
Hey, kau sudah banyak menolong orang.
/ Aku tak sanggup menolong Ryan.
360
00:28:41,253 --> 00:28:44,704
Pahlawan macam apa dia? / Dengar,...
361
00:28:44,796 --> 00:28:48,675
...Hal ini diluar kemampuanmu, nak.
362
00:28:49,007 --> 00:28:52,363
Dokter akan mengerahkan segala cara. Kita...
363
00:28:52,676 --> 00:28:54,587
...Harus beroda untuk yang terbaik.
364
00:28:54,844 --> 00:28:57,881
Apa yang harus kulakukan,
hanya duduk dan melihat Ryan mati?
365
00:28:58,179 --> 00:29:00,170
Tidak. Tak ada yang menyuruhmu begitu, Clark.
366
00:29:00,472 --> 00:29:01,825
Baguslah.
367
00:29:02,056 --> 00:29:03,774
Karena aku tak akan menyerah.
368
00:29:13,895 --> 00:29:18,207
"Fakta tentang emansipasi anak." Firasatku bilang
kalau ini bukanlah makalah penelitian.
369
00:29:18,564 --> 00:29:22,352
Aku mau bilang pada Nell kalau aku
tidak mau pindah bersamanya ke Metropolis.
370
00:29:22,692 --> 00:29:25,365
Itu sangat Erin Brockovich darimu.
371
00:29:25,652 --> 00:29:26,926
Apa Nell mau memperbolehkan?
372
00:29:27,194 --> 00:29:32,314
Satu, dia adalah wali sahku.
Dua, aku seorang remaja, dan Tiga:...
373
00:29:33,406 --> 00:29:37,399
...Aku tak bisa membantah dalam hal ini.
/ Itu kurang lebih sudah mencakup intinya.
374
00:29:37,741 --> 00:29:39,652
Apa kau akan mengerjakan
"emansipasi" ini?
375
00:29:39,909 --> 00:29:43,106
Mungkin beres dalam setahun dan
ini baru setengah beres.
376
00:29:43,211 --> 00:29:45,342
Terdengar seperti kau bicara pada dirimu sendiri.
377
00:29:45,495 --> 00:29:47,565
Ini kesempatan terakhirku.
378
00:29:49,748 --> 00:29:53,058
Kau tahu, kau mungkin punya pilihan lain.
379
00:29:57,919 --> 00:29:59,910
Ini adalah orang yang kau mau bicarakan.
380
00:29:59,970 --> 00:30:04,568
Dia mengembangkan serum baru yang radikal
untuk menghilangkan tumor pada otak primer.
381
00:30:04,798 --> 00:30:07,266
Ini eksperimental.
/ Bagaimana aku bisa menghubunginya?
382
00:30:07,549 --> 00:30:08,584
Itu dia masalahnya.
383
00:30:08,642 --> 00:30:13,814
Kantornya di Hub City mengatakan kalau dia pergi
ke Helsinki sore ini dan takkan pulang sampai 6 minggu.
384
00:30:14,261 --> 00:30:16,650
Lama-lama, ini akan terlambat.
385
00:30:17,429 --> 00:30:19,021
Clark.
386
00:30:19,263 --> 00:30:21,299
Ketika aku bisa melihat kondisi Ryan,
387
00:30:21,556 --> 00:30:25,105
Aku sudah menemukan seorang pakar
dibidang tumor terhadap orang...
388
00:30:25,434 --> 00:30:28,312
...Yang bisa berkemampuan ESP.
/ Apa kau bilang?
389
00:30:28,602 --> 00:30:30,638
Ryan berwawasan tinggi.
390
00:30:30,895 --> 00:30:33,204
Kurasa dia bisa membaca pikiran orang.
391
00:30:33,772 --> 00:30:37,003
Apa kau mau menolong Ryan?
Atau kau hanya memanfaatkannya juga?
392
00:30:37,015 --> 00:30:40,612
Aku sudah menghabiskan waktu 3 jam
di telpon untuk mencari Dokter ini.
393
00:30:40,817 --> 00:30:42,296
Menurutmu apa?
394
00:30:42,943 --> 00:30:43,978
Maafkan aku.
395
00:30:44,036 --> 00:30:47,596
Clark, aku mengerti apa yang sudah kau lewati,
tapi terkadang semakin lama orang...
396
00:30:47,671 --> 00:30:51,466
...Diselamatkan malah akhirnya
tak ada yang bisa kau perbuat.
397
00:30:56,283 --> 00:30:57,955
Aku takkan membiarkan Ryan terpuruk.
398
00:30:58,326 --> 00:31:02,754
Ketika Ibuku sakit, aku menghabiskan waktuku
mencari Dokter dan pengobatannya.
399
00:31:02,995 --> 00:31:06,590
Tapi yang terpenting aku bisa
menghabiskan waktu bersama Ibuku.
400
00:31:07,081 --> 00:31:09,311
Lama-lama aku baru tersadar,
ternyata ini sudah terlambat.
401
00:31:11,459 --> 00:31:16,533
Aku tak ada di sisinya saat dia wafat,
Clark. Jangan sampai kau meniruku.
402
00:31:20,214 --> 00:31:22,523
Aku takkan membiarkan Ryan mati, Lex.
403
00:31:50,605 --> 00:31:52,084
Hey.
404
00:31:52,314 --> 00:31:53,906
Kubawakan komik.
405
00:31:55,649 --> 00:31:57,401
Clark sudah duluan. / Benarkah?
406
00:31:57,816 --> 00:32:00,376
Pasti dia tidak membawa yang nomor 66.
407
00:32:01,527 --> 00:32:02,755
Itu edisi yang paling langka.
408
00:32:02,986 --> 00:32:06,183
Ini satu-satunya edisi yang
Devilicus melawan Warrior Angel.
409
00:32:06,529 --> 00:32:09,327
Teman terbaik mereka ada?
/ Suatu saat nanti.
410
00:32:09,990 --> 00:32:12,140
Kenapa dengan mereka?
411
00:32:12,658 --> 00:32:16,492
Mereka memerintah
Guardian Realm bersama-sama...
412
00:32:17,202 --> 00:32:19,318
...Sampai Devilicus bilang ke Warrior Angel...
413
00:32:19,578 --> 00:32:22,650
...Kalau mereka harus bergabung
dan menaklukkan manusia.
414
00:32:24,039 --> 00:32:28,317
Bersama-sama, tak seorang pun yang
dapat menghentikan mereka.
415
00:32:28,667 --> 00:32:31,943
Apa yang Warrior Angel bilang?
/ Dia menolaknya.
416
00:32:31,952 --> 00:32:36,047
Kepercayaannya adalah tugas pahlawan suci
untuk melindungi orang-orang lemah dari dirinya sendiri.
417
00:32:36,379 --> 00:32:37,892
Devilicus merasa kalau dia naif...
418
00:32:37,930 --> 00:32:41,408
...Dan bersumpah untuk menghancurkannya
dan semua yang dia perjuangkan.
419
00:32:45,801 --> 00:32:48,599
Menurutmu Devilicus jahat?
420
00:32:49,303 --> 00:32:51,259
Aku kurang yakin.
421
00:32:51,762 --> 00:32:53,434
Mungkin tak ada yang menyangka.
422
00:32:54,681 --> 00:32:56,433
Mengertilah, Ryan...
423
00:32:56,682 --> 00:32:59,799
...Dalam hidup, jalan kegelapan
adalah perjalanan...
424
00:33:00,100 --> 00:33:01,818
...Bukan sebuah tombol cahaya.
425
00:33:05,812 --> 00:33:07,643
Kau harus ingat itu, Lex.
426
00:33:38,830 --> 00:33:41,105
Permisi, Anda melihat Dr. Burton?
/ Siapa?
427
00:33:41,373 --> 00:33:42,488
Orang ini, yang ini.
428
00:33:43,706 --> 00:33:46,266
Kau baru saja melewatinya.
Di sebelah sana.
429
00:33:51,711 --> 00:33:53,030
Tunggu!
430
00:33:54,087 --> 00:33:55,759
Tunggu!
/ Siapa itu?
431
00:33:59,882 --> 00:34:01,281
Dr. Burton!
432
00:34:01,508 --> 00:34:03,942
Sedang apa kau? Siapa kau?
/ Aku Clark Kent.
433
00:34:04,218 --> 00:34:07,415
Temanku sedang sakit. Maukah Anda
melihat hasil pemeriksaannya?
434
00:34:08,429 --> 00:34:11,739
Dokter, kumohon, di saat Anda pulang nanti,
Ini akan segera terlambat.
435
00:34:12,056 --> 00:34:14,729
Angkat tanganmu ke atas sekarang!
/ Dokter, kumohon.
436
00:34:15,224 --> 00:34:18,614
Kubilang, angkat tanganmu ke atas sekarang!
/ Tunggu sebentar.
437
00:34:27,022 --> 00:34:29,297
Di mana temanmu sekarang?
438
00:34:36,068 --> 00:34:38,218
Ibu, Ayah, kapan Ryan keluar dari operasi?
439
00:34:38,486 --> 00:34:41,239
Dalam beberapa jam. Clark...
440
00:34:42,614 --> 00:34:45,890
...Ibu tak pernah mengira bisa
sebangga ini padamu sekarang.
441
00:34:46,199 --> 00:34:49,669
Ibumu benar, nak. Ini hal yang
menakjubkan yang kau lakukan.
442
00:34:50,076 --> 00:34:53,751
Tapi Ayah harap kau mengerti,
meskipun kau membawa Dr. Burton ke mari...
443
00:34:54,078 --> 00:34:55,989
...Ryan belum tentu bisa pulih total.
444
00:34:56,245 --> 00:34:57,473
Aku tahu ini tidak menjamin...
445
00:34:57,705 --> 00:35:01,061
...Tapi kupikir ini akan berhasil.
Firasatku kuat tentang ini.
446
00:35:04,709 --> 00:35:06,461
Lebih dari 12 tahun...
447
00:35:06,751 --> 00:35:11,381
...32 kontrak kota telah diberikan kepada perusahaan-perusahaan
yang memiliki hubungan dengan Walikota Tate.
448
00:35:11,879 --> 00:35:14,632
Penawarannya bisa mengancam
lingkungan di sekitar kita...
449
00:35:14,923 --> 00:35:18,040
...Dan merugikan bisnis yang mencoba
bersaing di lapangan yang tidak rata.
450
00:35:20,342 --> 00:35:23,732
Bisakah Smallville makmur
dalam 4 tahun oleh Walikota Tate?
451
00:35:24,595 --> 00:35:26,631
Kenapa kau lakukan ini?
452
00:35:27,763 --> 00:35:30,835
Smallville butuh Walikota yang jujur.
453
00:35:31,389 --> 00:35:33,903
Apa kau berencana menjalankannya?
/ Tidak.
454
00:35:34,183 --> 00:35:37,255
Tapi aku meletakkan dukungan
dan uangku belakang lawan.
455
00:35:37,559 --> 00:35:41,313
Kau akan menghemat banyak masalah
dengan mengumumkan pensiunmu sekarang.
456
00:35:42,437 --> 00:35:44,712
Perluasan ladangmu akan dibatalkan.
457
00:35:44,980 --> 00:35:46,971
Aku tahu itu tak akan
mendapat persetujuan.
458
00:35:47,232 --> 00:35:49,826
Aku sudah siap berkorban
demi mengalahkanmu.
459
00:35:50,108 --> 00:35:53,259
Kau tahu, kau bukan berasal dari sini.
Orang tidak menyukaimu.
460
00:35:53,735 --> 00:35:55,134
Jangan menertawakanku.
461
00:35:55,445 --> 00:35:59,439
Semua itu perlu kampanye pidato
yang berapi-api tentang kepentingan...
462
00:35:59,465 --> 00:36:03,106
...Mengendalikan masyarakat dan
kau akan mulai merasa panas.
463
00:36:04,699 --> 00:36:08,453
Ketika Winston Churchill mendengar
tentang serangan terhadap Pearl Harbor...
464
00:36:09,285 --> 00:36:13,915
...Dia memecahkan botol sampanye
dan mengatakan, "Kita harus memenangkan perang."
465
00:36:14,538 --> 00:36:17,530
Jendralnya menatapnya seolah
dia kehilangan akal sehat.
466
00:36:17,831 --> 00:36:20,299
Armada Pasifik Amerika diberantas.
467
00:36:20,583 --> 00:36:24,417
Perancis menyerbu dan Luftwaffe
membom London.
468
00:36:27,170 --> 00:36:30,082
Churchill bilang ke Amerika
seperti ada ketel raksasa.
469
00:36:31,130 --> 00:36:32,848
Nyala api dibawahnya...
470
00:36:33,090 --> 00:36:36,048
...Dan tak terbatas jumlah
api yang dikeluarkan.
471
00:36:36,342 --> 00:36:38,173
Jika kau memulai api, Walikota Tate...
472
00:36:39,259 --> 00:36:42,012
...Kau sebaiknya mempersiapkan
nyala apinya.
473
00:36:53,184 --> 00:36:54,537
Clark.
474
00:36:54,768 --> 00:36:56,645
Hey, Lana.
/ Ada kabar baru?
475
00:36:56,936 --> 00:36:59,769
Ryan masih dalam pemulihan,
tapi Dr. Burton tetap optimis.
476
00:37:00,104 --> 00:37:03,176
Semuanya berjalan lancar.
/ Yeah, kurasa begitu.
477
00:37:03,606 --> 00:37:05,244
Oh, ngomong-ngomong,
aku mengikuti nasehatmu.
478
00:37:05,282 --> 00:37:10,094
Chloe dan Ayahnya menawarkanku untuk tinggal
bersama mereka sampai aku menamatkan Sekolahku.
479
00:37:10,443 --> 00:37:14,755
Nell setuju soal itu?
/ Tidak juga, tapi dia pasti menyetujuinya.
480
00:37:15,987 --> 00:37:17,864
Sudah kuduga kau seorang petarung.
481
00:37:18,155 --> 00:37:19,383
Ini menakutkan...
482
00:37:19,698 --> 00:37:22,929
...Tapi aku terinspirasi Ryan dari
apa yang telah ia lewati.
483
00:37:23,241 --> 00:37:25,152
Itu semacam pandangan.
484
00:37:27,702 --> 00:37:29,021
Kau dan Chloe sekamar.
485
00:37:29,411 --> 00:37:33,165
Kau sudah melihatnya?
/ Takkan selamanya.
486
00:37:36,999 --> 00:37:39,149
Ada apa?
487
00:37:39,709 --> 00:37:41,381
Tidak.
488
00:37:42,961 --> 00:37:45,521
Hanya saja kau bukan
gadis yang mau didekati lagi.
489
00:37:46,171 --> 00:37:48,162
AKu tak ke mana-mana, Clark.
490
00:37:51,631 --> 00:37:54,429
Mungkin sekarang kau bisa
memberikan teleskopmu pada Ryan.
491
00:38:04,305 --> 00:38:05,454
Ibu?
492
00:38:07,682 --> 00:38:09,559
Clark.
493
00:38:24,399 --> 00:38:26,071
Kau sedang baca apa, sobat?
494
00:38:28,818 --> 00:38:30,809
Bandara terkenal, hah?
495
00:38:32,987 --> 00:38:35,945
Setiap hari ultah-ku,
Aku selalu ingin punya bandara sendiri.
496
00:38:37,156 --> 00:38:39,670
Supaya aku bisa terbang tinggi di atas Bumi.
497
00:38:41,283 --> 00:38:44,320
Dari atas tampak sangat kecil dan jauh.
498
00:38:45,161 --> 00:38:48,198
Itu ide yang bagus kecuali soal terbangnya itu.
499
00:38:50,664 --> 00:38:53,053
Itu kesukaannya Lex.
500
00:38:53,457 --> 00:38:56,369
Maukah kau mengembalikan padanya?
/ Tidak, kau sendiri yang berikan.
501
00:38:57,334 --> 00:38:59,006
Di saat kau keluar dari sini.
502
00:39:02,503 --> 00:39:05,381
Aku tahu kau bilang
harus berhati-hati pada Lex.
503
00:39:06,672 --> 00:39:09,709
Tapi aku tak pernah bilang
kalau dia sangat mengagumimu.
504
00:39:10,291 --> 00:39:13,180
Berjanjilah kau akan waspada
terhadapnya ketika aku tiada.
505
00:39:13,259 --> 00:39:16,376
Ryan. Jangan bicara begitu, ya?
Kau takkan ke mana-mana.
506
00:39:16,677 --> 00:39:19,237
Clark. / Dengar, kau
tidak boleh putus asa.
507
00:39:19,512 --> 00:39:22,868
Ada banyak Dokter yang bisa kita temui.
/ Kau tidak mendengarkanku.
508
00:39:23,306 --> 00:39:26,343
Dokter bilang masih perlu istirahat total.
509
00:39:27,892 --> 00:39:30,565
Aku ingin menghabiskan
waktu bersama temanku.
510
00:39:40,148 --> 00:39:41,866
Ryan, ada apa?
511
00:39:42,816 --> 00:39:44,295
Ryan.
512
00:39:45,193 --> 00:39:47,912
Ryan, ada apa?
/ Bising sekali di sini.
513
00:39:53,864 --> 00:39:57,174
Aku akan membawamu
ke tampat yang sepi, mengerti?
514
00:40:16,709 --> 00:40:18,347
Bagaimana menurutmu?
515
00:40:18,585 --> 00:40:20,655
Terasa tenang.
516
00:40:21,462 --> 00:40:24,135
Kukira kau takut dengan ketinggian.
517
00:40:24,222 --> 00:40:26,813
Tidak karena ada kau melindungiku di sini.
518
00:40:29,216 --> 00:40:30,888
Terima kasih, Clark.
519
00:40:31,926 --> 00:40:35,405
Terima kasih apa?
/ Terima kasih atas moment ini.
520
00:40:36,387 --> 00:40:37,979
Ini sempurna.
521
00:40:44,100 --> 00:40:47,058
Aku tak ingin kau marah atau sedih.
522
00:40:48,852 --> 00:40:50,888
Kau mengubah hidupku.
523
00:40:51,478 --> 00:40:54,595
Kau akan banyak
mengubah hidup orang, Clark.
524
00:40:55,188 --> 00:40:57,258
Berjanjilah kau takkan pernah menyerah.
525
00:41:01,984 --> 00:41:04,100
Aku janji.
526
00:41:04,625 --> 00:41:29,825
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
527
00:41:29,950 --> 00:41:45,950
Silakan Kunjungi:
http://IDFL.me
528
00:42:10,000 --> 00:42:16,000
{\an3}Bersambung...