1 00:00:01,867 --> 00:00:06,145 Sekarang, aku akan mengetuk dinding lain. ketika kau mendengarku, ketuklah dinding ini. 2 00:00:06,745 --> 00:00:10,055 Apa wanita itu gila? Hey, bawa lilinnya dan keluarlah dari sana. 3 00:00:10,372 --> 00:00:14,524 Kurasa dia tak mendengarmu, Pete. / Kalian, kecilkan suara, mengerti? 4 00:00:31,634 --> 00:00:34,228 Lance! Oh, Lance! 5 00:00:34,513 --> 00:00:36,231 Oh, aku melihatnya lagi! 6 00:00:59,859 --> 00:01:01,292 Halo? 7 00:01:05,530 --> 00:01:07,088 Siapa di sana? 8 00:01:27,667 --> 00:01:30,181 Kau mau teh? / Ya, silakan. 9 00:01:30,461 --> 00:01:34,295 Aku punya gajah. Apa punyamu? / Badak. 10 00:01:35,170 --> 00:01:37,400 Kau mau apel? 11 00:01:38,422 --> 00:01:40,140 Bagus. 12 00:01:40,718 --> 00:01:44,791 Lana? Aku punya kuda nil. 13 00:01:45,887 --> 00:01:47,957 Kau sudah besar. 14 00:01:55,893 --> 00:01:57,406 Kenapa kau takut? 15 00:02:02,730 --> 00:02:04,607 Kau mau bermain denganku? 16 00:02:11,401 --> 00:02:13,551 Lana, ada apa? 17 00:02:19,156 --> 00:02:21,147 Kupikir tadi aku.. 18 00:02:21,740 --> 00:02:23,890 Kurasa.. Cahaya padam, dan.. 19 00:02:24,159 --> 00:02:26,668 Kurasa filimnya telah menakutiku. Kupikir tadi aku melihat.. 20 00:02:26,743 --> 00:02:28,734 Apa yang kau lihat? 21 00:02:29,954 --> 00:02:32,707 Bukan apa-apa. / Ayo keluar dari kegelapan. 22 00:02:40,334 --> 00:02:44,747 Kau yakin tak apa? Kau tampak seperti telah melihat hantu. 23 00:02:47,972 --> 00:02:51,972 Smallville Season 2 Episode 21 ==Accelerate== 24 00:02:51,997 --> 00:03:09,997 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 25 00:03:10,022 --> 00:03:25,022 Silakan Bergabung: http://IDFL.me 26 00:03:54,962 --> 00:03:57,476 Itu gaun kesukaanku. 27 00:03:58,716 --> 00:04:01,105 Kau.. Kau tidak nyata. 28 00:04:01,383 --> 00:04:05,342 Aku sangat nyata. / Tidak, kau sudah meninggal. 29 00:04:06,594 --> 00:04:10,066 Lana? Ayahnya Chloe bilang kau berada di sini. 30 00:04:17,683 --> 00:04:19,480 Lana, ada apa? 31 00:04:23,729 --> 00:04:25,162 Clark. 32 00:04:28,065 --> 00:04:30,499 Ini terdengar konyol. 33 00:04:31,109 --> 00:04:33,179 Kau bisa bilang saja apa, Lana. Kau tahu itu, kan? 34 00:04:35,152 --> 00:04:38,542 Clark, kau percaya hantu? 35 00:04:43,072 --> 00:04:47,047 Kita dulu sering ke mari. Kita membuat perahu-perahu kecil... 36 00:04:47,074 --> 00:04:49,713 ...Dari bunga dan menenggelamkannya. 37 00:04:49,994 --> 00:04:52,713 Perahunya selalu hanyut sebelum tersangkut. 38 00:04:54,790 --> 00:04:56,985 Di sinikah dia tenggelam? 39 00:04:59,377 --> 00:05:01,368 Waktu itu hujan turun... 40 00:05:02,085 --> 00:05:04,724 ...Dan jembatannya licin. 41 00:05:05,004 --> 00:05:07,154 Kemudian yang kutahu.. 42 00:05:10,632 --> 00:05:12,190 Tak apa. 43 00:05:22,638 --> 00:05:24,196 Baiklah. 44 00:05:29,766 --> 00:05:31,757 Yang anehnya... 45 00:05:32,018 --> 00:05:34,657 ...Emily selalu mempercayai hantu. 46 00:05:34,936 --> 00:05:38,094 Setiap kali lilin menyala atau tirai berdesir... 47 00:05:38,187 --> 00:05:41,526 ...Dia bersikeras kalau itu almarhumah Ibuku yang mencoba berbicara denganku. 48 00:05:45,276 --> 00:05:49,086 Saking ingin aku percaya padanya, aku selalu menduga itu adalah khayalan. 49 00:05:51,447 --> 00:05:55,565 Mungkin ini caranya dia untuk berkomunikasi dengan kita. 50 00:05:58,283 --> 00:06:02,615 Jika dia memang hantu, kenapa baru sekarang dia menghubungimu? 51 00:06:03,289 --> 00:06:04,927 Entahlah. 52 00:06:08,542 --> 00:06:12,418 Harus ada penjelasan yang masuk akal tentang gadis ini. 53 00:06:13,043 --> 00:06:15,518 Kau sudah pernah bicara dengan Orangtuanya? 54 00:06:15,587 --> 00:06:18,064 Tidak, mereka berpisah setelah kecelakaan itu. 55 00:06:18,796 --> 00:06:22,154 Entah di mana Ibunya, tapi Ayahnya tinggal di Grandville. 56 00:06:24,842 --> 00:06:27,876 Mungkin bukan cuma kamu yang bisa melihatnya. 57 00:06:35,389 --> 00:06:38,886 Kalian tidak lihat tanda "Dilarang Masuk"? 58 00:06:40,059 --> 00:06:42,732 Tn. Dinsmore, ini aku, Lana Lang. 59 00:06:45,602 --> 00:06:49,277 Oh, lihatlah dirimu. Sudah besar. 60 00:06:52,648 --> 00:06:56,436 Tn. Dinsmore, ini.. Ini memang terdengar aneh tapi... 61 00:06:56,984 --> 00:06:59,214 ...Kupikir aku melihat Emily. 62 00:06:59,735 --> 00:07:02,126 Apa ini, lelucon yang tidak lucu? 63 00:07:02,779 --> 00:07:05,698 Aku tak bermaksud membuatmu marah. Hanya saja... 64 00:07:05,783 --> 00:07:07,757 ...Aku baru saja melihatnya dua kali. 65 00:07:07,910 --> 00:07:12,085 Kita mencaritahu apakah orang lain juga melihatnya, itu pasti kau. 66 00:07:12,661 --> 00:07:15,016 Tentu, aku sudah melihatnya. 67 00:07:16,163 --> 00:07:18,752 Aku pernah mendengar lagu kesukaannya... 68 00:07:18,831 --> 00:07:22,870 ...Atau melihatnya main lompat tali di taman. 69 00:07:24,460 --> 00:07:27,528 Kehilangan anak adalah sesuatu yang Orangtua tak pernah bisa terima. 70 00:07:30,840 --> 00:07:32,592 Sekarang, aku permisi dulu. 71 00:07:50,725 --> 00:07:55,321 Tn. Luthor, keputusanku sudah bulat untuk menjadi seorang ahlimu. 72 00:07:55,686 --> 00:07:59,501 Makanya kuputuskan Helen yang bertanggung jawab atas pernikahan. 73 00:07:59,521 --> 00:08:04,754 Aku tak melihatnya di sini, dan kita sudah tiga minggu berjalan dan mengira-ngira. 74 00:08:06,566 --> 00:08:10,654 Halo. / Ayah tahu sifat burukmu, nak. 75 00:08:10,695 --> 00:08:14,532 ...Tapi Ayah tak mengira kalau ada sifat rakusnya. 76 00:08:15,449 --> 00:08:19,344 Oh, kurasa jika ada orang yang berotoritas pada 7 dosa mematikan... 77 00:08:19,369 --> 00:08:21,607 ...Adalah kau, Ayah. 78 00:08:24,536 --> 00:08:26,367 Amaretto trüffel. [kue jerman] 79 00:08:26,622 --> 00:08:28,135 Tolong ambikan air minum? 80 00:08:28,539 --> 00:08:32,418 Liqueur [miras] tampak lebih menguatkan menteganya. 81 00:08:32,750 --> 00:08:34,024 Terima kasih. 82 00:08:34,250 --> 00:08:37,481 Aku hargai sekali penggemar makanan dan minuman, Ayah... 83 00:08:37,494 --> 00:08:39,905 ...Aku penasaran, kenapa Ayah berada di Smallville? 84 00:08:39,963 --> 00:08:43,273 Ayah ingin memberikan kado secara pribadi... 85 00:08:43,590 --> 00:08:48,268 ...Karena sudah jelas kalau Ayah takkan menerima undangan pernikahan. 86 00:08:48,759 --> 00:08:53,655 Ayah menawarkan Wanita yang kucintai $100,000 untuk meninggalkanku. 87 00:08:53,720 --> 00:08:55,553 Itu demi kebaikan, Lex. 88 00:08:56,221 --> 00:08:58,696 Itu adalah ujian akhir dari kesetiaan. 89 00:08:58,765 --> 00:09:01,763 Dan dia lulus dengan mantap. Kau seharusnya berterima kasih. 90 00:09:01,849 --> 00:09:06,767 Berterima kasih? Catatan terima kasihku mungkin sudah hilang dalam surat... 91 00:09:06,809 --> 00:09:11,420 ...Bersama dengan surat undangannya Ayah. / Silakan, dibuka. 92 00:09:22,238 --> 00:09:26,909 Bulan madu Karibia. / Pulau pribadimu sendiri. 93 00:09:28,741 --> 00:09:31,935 Ayah juga akan menyediakan jet LuthorCorp. 94 00:09:36,955 --> 00:09:38,788 Kenapa? 95 00:09:40,748 --> 00:09:44,423 Ayah hanya ingin bahagia, Lex. 96 00:10:00,217 --> 00:10:05,008 Maaf Clark, kau sudah tak bekerja di sini. Kau sudah mengemasi semua barangmu. 97 00:10:05,220 --> 00:10:09,635 Aku tak bermaksud menjadi Balai Monitor, tapi Sekolah ada aturannya. 98 00:10:09,724 --> 00:10:12,279 Aku mencoba mambantu Lana. / Tentu saja kau bantu. 99 00:10:12,350 --> 00:10:14,381 Kau selamatkan dari apa dia hari ini? 100 00:10:14,434 --> 00:10:18,244 Dia dihantui oleh gadis yang sudah mati 6 tahun lalu. 101 00:10:18,394 --> 00:10:21,062 Baiklah, aku ingin tahu. Teruskan. 102 00:10:22,106 --> 00:10:24,191 Menurutnya ini hantu. Aku kurang yakin. 103 00:10:24,191 --> 00:10:27,349 Ini tak seperti orang yang tak kembali ke kehidupan. 104 00:10:27,443 --> 00:10:31,118 Bahkan itu bertentangan dengan Dinding Keanehan... 105 00:10:31,445 --> 00:10:33,879 ...Kurasa ada penjalasan lain soal ini. 106 00:10:35,406 --> 00:10:37,358 Sudah banyak yang Lana alami dengannya. 107 00:10:37,407 --> 00:10:41,461 Mungkin penampakan ini berkaitan dengan alam bawah sadarnya. 108 00:10:41,492 --> 00:10:44,001 Menurutmu dia melihat hal-hal yang memang tak ada? 109 00:10:44,076 --> 00:10:46,207 Tidak, kurasa itu sangat nyata. 110 00:10:46,578 --> 00:10:49,615 Dia tidak gila. / Aku tak mengatakan gila. 111 00:10:49,914 --> 00:10:53,604 Yang kubilang tadi, ada banyak hal tentang Lana yang tidak kau ketahui. 112 00:10:53,623 --> 00:10:57,636 Maksudku, kau tak mendengar tangisannya di kamarnya pada jam 3 pagi. 113 00:10:57,876 --> 00:11:00,212 Apa yang kau lihat adalah topeng. 114 00:11:01,837 --> 00:11:04,870 Kenapa kau mengatakan ini? / Karena dia membicarakanmu. 115 00:11:04,963 --> 00:11:08,700 Terlepas dari apa yang terjadi di antara kita, dia masih temanku. 116 00:11:11,759 --> 00:11:13,238 Chloe. 117 00:11:14,593 --> 00:11:16,026 Terima kasih. 118 00:11:18,012 --> 00:11:20,143 Kunci kalau sudah selesai. 119 00:11:36,690 --> 00:11:40,949 Sayang, Ayah sudah mencarimu ke mana-mana. 120 00:11:41,486 --> 00:11:44,823 Semuanya berbeda. / Apa maksudmu? 121 00:11:44,946 --> 00:11:47,177 Di mana semua kelincinya? 122 00:11:52,494 --> 00:11:55,513 Sayang, kita bisa membicarakan itu kalau sudah di rumah. 123 00:11:55,536 --> 00:11:57,772 Di sinilah rumah kita, Ayah. 124 00:11:58,828 --> 00:12:02,684 Sudah tidak lagi, sayang. Rumah kita di Grandville. 125 00:12:04,832 --> 00:12:07,107 Aku tak mengerti. 126 00:12:07,375 --> 00:12:09,593 Lana bilang padaku aku sudah mati. 127 00:12:11,127 --> 00:12:13,443 Lana tidak tahu apa yang dia bilang. 128 00:12:13,504 --> 00:12:16,682 Dia pasti tahu. Dia teman baikku. 129 00:12:18,381 --> 00:12:19,780 Emily... 130 00:12:20,674 --> 00:12:22,710 ...Masuklah ke mobil. 131 00:12:24,342 --> 00:12:25,900 Tidak. 132 00:12:29,012 --> 00:12:33,000 Aku tak mau. Aku tak mau dikurung lagi. 133 00:12:33,183 --> 00:12:37,576 Aku ingin jadi gadis normal. Aku ingin bermain dengan Lana. 134 00:12:39,271 --> 00:12:41,184 Dengarkan Ayah, Emily. 135 00:12:42,564 --> 00:12:45,856 Kau jangan pernah lagi menemui Lana Lang. 136 00:12:45,857 --> 00:12:49,354 Kau mengerti? / Ayah tak boleh melarangku. 137 00:12:49,358 --> 00:12:51,888 Suka-suka aku dong. 138 00:13:16,916 --> 00:13:21,653 Clark, tidak bisakah mengunjungi kuburan sampai menunggu hujannya reda? 139 00:13:21,710 --> 00:13:24,629 Ini satu-satunya cara untuk membantah teori zombie. 140 00:13:24,711 --> 00:13:28,067 Jika gadis Emily ini memang hantu... 141 00:13:28,381 --> 00:13:32,551 ...Aku tak merasa dia mau menghargai kau menyelidiki peti matinya. 142 00:13:35,011 --> 00:13:37,241 Pete, di sini. 143 00:13:41,806 --> 00:13:44,240 "Emily Eve Dinsmore. 144 00:13:44,517 --> 00:13:47,350 Anak tersayang, diberkati malaikat." 145 00:13:58,315 --> 00:14:00,465 Mayatnya tidak tersentuh. 146 00:14:11,447 --> 00:14:13,642 Ke mana dia pergi..? 147 00:14:34,003 --> 00:14:35,277 Clark? 148 00:15:06,856 --> 00:15:08,835 Biarkan aku masuk, Lana. 149 00:15:18,655 --> 00:15:21,010 Aku tahu kenapa kau takut padaku. 150 00:15:25,699 --> 00:15:28,115 Aku sudah melihat kuburanku. 151 00:15:30,036 --> 00:15:32,072 Tapi aku tidak mati, Lana. 152 00:15:33,912 --> 00:15:35,630 Siapa kau? 153 00:15:36,914 --> 00:15:39,428 Aku Emily, bodoh. 154 00:15:45,296 --> 00:15:49,794 Kau mau apa dariku? / Ayahku bilang aku tak boleh menemuimu lagi. 155 00:15:49,839 --> 00:15:53,155 Apa kau sudah melakukan sesuatu yang buruk? 156 00:15:55,467 --> 00:15:56,980 Lana. 157 00:16:04,557 --> 00:16:06,149 Dia di sini. 158 00:16:12,646 --> 00:16:14,420 Di mana? 159 00:16:15,898 --> 00:16:21,226 Aku bersumpah, Clark, dia tadi di sini. / Lana, tak apa, aku percaya kau. 160 00:16:21,316 --> 00:16:24,952 Emily bukan hantu. Aku sudah melihatnya. 161 00:16:25,527 --> 00:16:28,766 Di pekuburan. Di sanalah aku menemukan ini. 162 00:16:33,948 --> 00:16:38,004 Ayahnya memberikannya karena dia ingin sebuah kalung seperti punyaku. 163 00:16:39,408 --> 00:16:42,939 Tapi ini tak pasti Emily. Dia tak mungkin masih berusia 10 tahun. 164 00:16:42,951 --> 00:16:44,425 Entah siapa dia. 165 00:16:44,453 --> 00:16:48,443 Tapi kupikir aku tahu caranya dia bisa muncul di mana-mana. 166 00:16:49,791 --> 00:16:52,825 Kupikir dia bergerak lebih cepat dari yang kita bisa lihat. 167 00:16:52,960 --> 00:16:57,033 Caranya? / Aku kurang yakin, tapi.. Hey... 168 00:16:57,380 --> 00:17:00,414 ...Setidaknya kita tahu kau tidaklah gila. 169 00:17:02,758 --> 00:17:04,650 Terima kasih, Clark. 170 00:17:16,223 --> 00:17:19,262 Kembali dari Metropolis cepat sekali? 171 00:17:20,017 --> 00:17:23,016 Perjalanan yang sangat panjang demi perawatan kesehatan yang berkualitas. 172 00:17:23,018 --> 00:17:25,327 Kau belakangan, Lex? Kuharap tidak. 173 00:17:25,604 --> 00:17:28,443 Sedikit obsesif, begitu kan? / Kudengar Ayah berada di sini. 174 00:17:28,522 --> 00:17:32,610 Aku ingin memastikan Ayah tak apa. / Aku ke mari menjenguk mantan Karyawan. 175 00:17:32,650 --> 00:17:36,545 Dia baru saja diakui. Sayangnya, dia masih tak sadarkan diri. 176 00:17:36,568 --> 00:17:40,907 Dia pasti pekerja yang luar biasa sampai-sampai dijenguk oleh CEO. 177 00:17:40,944 --> 00:17:45,176 Aku suka memperlakukan Karyawan LuthorCorp sebagai bagian dari keluarga. 178 00:17:45,530 --> 00:17:48,283 Oh, itu akan menjelaskan kurangnya kesetiaan. 179 00:17:51,159 --> 00:17:55,657 Sejak kapan kau begitu sinis membaca niat jahat dalam niat baikku? 180 00:17:55,707 --> 00:18:00,166 Aku heran kenapa Ayah berlama-lama di Smallville akhir-akhir ini. 181 00:18:02,125 --> 00:18:04,361 Kau mungkin tak percaya,... 182 00:18:04,419 --> 00:18:07,252 ...Tapi aku selalu mencoba menjadi Ayah yang baik buatmu, nak. 183 00:18:08,379 --> 00:18:13,912 Aku mencemaskanmu. Nak, obsesif ini, keseringan paranoid. 184 00:18:14,008 --> 00:18:18,162 Bahaya dengan memanjakannya kau bakalan kehilangan perspektif. 185 00:18:18,193 --> 00:18:20,982 Dan kau mengabaikan apa yang terpenting. 186 00:18:28,264 --> 00:18:30,698 Lex? Mau ikut? 187 00:19:07,748 --> 00:19:09,818 Dia sedang tidur. 188 00:19:10,082 --> 00:19:12,357 Sudah kucoba membangunkannya. 189 00:19:12,625 --> 00:19:15,185 Dia butuh penjagaan dariku. 190 00:19:15,460 --> 00:19:17,452 Aku tak punya tempat tujuan. 191 00:19:21,964 --> 00:19:26,480 Siapa namamu? / Emily. Dia Ayahku. 192 00:19:30,260 --> 00:19:33,936 Kupikir Ayah kita berteman. Ayahku tadi di sini. 193 00:19:34,930 --> 00:19:37,046 Dia orang jahat. 194 00:19:41,725 --> 00:19:45,957 Apa dia melakukan sesuatu pada Ayahmu? / Dia menyingkirkan kelinciku. 195 00:19:47,644 --> 00:19:51,998 Kelinci apa, Emily? / Kelinci yang berada di halaman belakang. 196 00:19:55,190 --> 00:19:58,423 Mungkin aku harus bicara pada Ibumu. 197 00:19:58,609 --> 00:20:00,865 Apa Ibumu di sini? 198 00:20:16,370 --> 00:20:18,647 Ayo, tetaplah dekat. 199 00:20:30,547 --> 00:20:32,583 Kau teman baikku. 200 00:20:35,132 --> 00:20:37,362 Kau teman baikku. 201 00:20:50,140 --> 00:20:52,210 Kau teman baikku. 202 00:21:13,654 --> 00:21:15,963 Ini pasti yang kau lihat di Talon. 203 00:21:21,409 --> 00:21:23,718 Kau teman baikku. 204 00:21:28,536 --> 00:21:30,606 Kau teman baikku. 205 00:21:32,790 --> 00:21:34,985 Kau teman baikku. 206 00:21:35,583 --> 00:21:39,959 Siapa butuh persahabatan manusia ketika kau bisa punya Gabby Abby? 207 00:21:55,303 --> 00:21:57,373 Aku ingat ini. 208 00:21:58,847 --> 00:22:01,907 Aku memberikannya pada Emily pada ultahnya yang ke-9. 209 00:22:03,598 --> 00:22:08,688 Judul terakhir dari hari sebelum dia mati: "Kuharap tidak hujan besok" 210 00:22:09,269 --> 00:22:14,559 Lana dan aku pergi ke sungai. Kita akan menjadi teman baik selamanya." 211 00:22:53,502 --> 00:22:54,855 Lana. 212 00:24:04,004 --> 00:24:06,076 Ya Tuhan. 213 00:24:55,536 --> 00:24:59,624 Clark, kau tak apa? / Ya, aku tak apa. 214 00:24:59,661 --> 00:25:02,277 Ayo keluar dari sini. 215 00:25:11,201 --> 00:25:13,692 Yang kau lakukan sudah benar, telepon Polisi. 216 00:25:13,753 --> 00:25:18,171 Dia mencoba mengkloning anaknya? / Lebih dari mencoba. Dia malahan sudah berhasil. 217 00:25:18,171 --> 00:25:20,631 Siapa pun yang mendanai dia pasti punya banyak uang. 218 00:25:20,631 --> 00:25:23,350 Ingatannya bahkan dibuat sama seperti Emily. 219 00:25:23,882 --> 00:25:27,936 Makanya dia memberikannya diary. / Gadis kecil itu pasti kebingungan. 220 00:25:29,804 --> 00:25:32,573 Dia ingin berteman, dan aku malah menakutinya. 221 00:25:32,639 --> 00:25:36,056 Aku harus mencarinya. / Lana, kupikir itu bukan ide yang bagus. 222 00:25:36,101 --> 00:25:40,758 Clark betul. Sampai kita tahu lebih, kenapa kau tak di sini saja? 223 00:25:50,941 --> 00:25:54,172 Ny. Kent, Tn. Kent. / Halo, Sherif. 224 00:25:55,276 --> 00:25:58,065 Kami menelusuri ceritamu. / Kau sudah menemukan labnya. 225 00:25:58,112 --> 00:26:00,621 Setelah kami menerima panggilanmu, kami langsung memeriksanya. 226 00:26:00,697 --> 00:26:03,165 David Copperfield pasti tiba duluan. 227 00:26:46,433 --> 00:26:48,412 Aku sudah melihatnya. 228 00:26:48,808 --> 00:26:51,442 Orang-orang yang mengambil semuanya? 229 00:26:52,602 --> 00:26:54,479 Gadis yang tertidur. 230 00:26:54,938 --> 00:26:57,372 Kenapa mereka mirip aku? 231 00:27:08,277 --> 00:27:11,529 Emily.. / Ayahku bilang aku tak bisa mengingat apa pun... 232 00:27:11,529 --> 00:27:14,297 ...Karena aku mengalami kecelakaan. 233 00:27:16,990 --> 00:27:20,646 Kau tak ingat apa pun karena bukan kau yang menulisnya. 234 00:27:20,660 --> 00:27:23,230 Emily yang lain yang menulisnya. 235 00:27:24,329 --> 00:27:28,686 Dia yang dikubur di pekuburan itu, kan? 236 00:27:31,625 --> 00:27:33,058 Iya. 237 00:27:36,044 --> 00:27:38,274 Ini adalah ceritanya. 238 00:27:38,797 --> 00:27:41,657 Tapi kau bisa menulis ceritamu sendiri. 239 00:27:44,134 --> 00:27:46,523 Kenapa Ayahku membohongiku? 240 00:27:50,554 --> 00:27:54,263 Dia mungkin bilang begitu supaya kau tak merasa berbeda. 241 00:27:56,557 --> 00:27:58,987 Tapi tak ada salahnya merasa berbeda. 242 00:27:59,058 --> 00:28:02,455 Aku juga berbeda. Itu tak mengubah siapa diri kita. 243 00:28:02,643 --> 00:28:04,554 Ya, itu bisa berubah. 244 00:28:12,357 --> 00:28:14,468 Lex, sedang apa kau di sini? 245 00:28:14,525 --> 00:28:17,193 Aku punya pertanyaan yang sama denganmu. 246 00:28:18,653 --> 00:28:20,964 Aku pernah bertemu Emily Dinsmore. 247 00:28:21,012 --> 00:28:23,287 Jangan salahkan aku karena penasaran... 248 00:28:23,287 --> 00:28:27,440 ...Setelah aku tahu dia ternyata sudah mati 6 tahun lalu. 249 00:28:27,782 --> 00:28:31,592 Jadi kau tak tahu tentang lab yang berada di bawah sini? 250 00:28:33,202 --> 00:28:37,097 Mereka mengkloning Emily di sini. Itulah kenapa Ayahmu menyuling batu meteor. 251 00:28:37,163 --> 00:28:41,681 Kau bicara apa? / Ada tabungnya tadi. Tepat di tempat kau berdiri. 252 00:28:46,628 --> 00:28:51,080 Sebelum Dinsmore meninggalkan LuthorCorp, dia mengembangkan sebuah teknik... 253 00:28:51,130 --> 00:28:53,586 ...Untuk memperlaju pertumbuhan sel. 254 00:28:54,132 --> 00:28:58,505 Dia mengaku bisa menetaskan embrio kelinci sampai dewasa dalam hitungan hari. 255 00:28:58,551 --> 00:29:02,143 Dia pasti menggunakan batu meteor sebagai Miracle-Gro. 256 00:29:02,804 --> 00:29:05,818 Pantasan Emily terlihat seperti berusia 10 tahun. 257 00:29:06,349 --> 00:29:11,104 Mengesampingkan moral, demi prestasi mengagumkan. 258 00:29:13,853 --> 00:29:17,245 Gadis kecil itu tidak mengetahui jati dirinya. 259 00:30:11,010 --> 00:30:13,126 Aku membawa gambarmu. 260 00:30:20,558 --> 00:30:21,877 Terima kasih. 261 00:30:24,643 --> 00:30:26,952 Emily, aku ingin bicara denganmu. 262 00:30:27,854 --> 00:30:30,688 Apa kau siap untuk pergi ke sungai? 263 00:30:32,273 --> 00:30:34,270 Tidak hari ini. 264 00:30:35,649 --> 00:30:40,022 Bukankah kau ingin berteman lagi? / Tentu saja aku mau, tapi.. 265 00:30:40,068 --> 00:30:45,496 Pergi ke sungai. Aku akan berlomba. Aku ingin semuanya seperti dahulu. 266 00:30:48,157 --> 00:30:50,546 Tidak! Emily, tunggu. 267 00:31:05,250 --> 00:31:07,639 Kau di sini mengenai Emily, kan? 268 00:31:09,754 --> 00:31:11,910 Dia gadis yang luar biasa. 269 00:31:11,963 --> 00:31:13,915 Apa dia menemukannya? / Belum. 270 00:31:13,965 --> 00:31:16,440 Tapi Ayahku pasti menemukannya. 271 00:31:16,508 --> 00:31:19,541 Kau tahu Emily takkan pernah bisa aman dalam perlindungannya. 272 00:31:19,633 --> 00:31:23,562 Aku tak punya banyak pilihan. / Aku menawarkan untuk melindunginya. 273 00:31:23,595 --> 00:31:25,965 Kau menyayanginya sampai-sampai menciptakannya. 274 00:31:25,971 --> 00:31:28,127 Bukankah kau ingin dia punya kehidupan normal? 275 00:31:28,179 --> 00:31:34,600 Tentu saja aku mau. Tapi pertumbuhan lajunya Emily menyebabkan kerusakan kromosom yang parah. 276 00:31:34,600 --> 00:31:39,009 Dia tak punya hati nurani, tak bisa membedakan mana yang benar dan yang salah. 277 00:31:39,187 --> 00:31:41,337 Dia berbahaya. 278 00:31:52,236 --> 00:31:53,669 Lana? 279 00:31:55,904 --> 00:31:58,782 Clark, ada apa? / Di mana Lana? 280 00:31:59,075 --> 00:32:02,373 Kukira dia di ruang tamu mengerjakan PRnya. 281 00:32:23,379 --> 00:32:25,529 Emily, licin sekali di sini. 282 00:32:25,798 --> 00:32:29,727 Tak apa, Lana, kita takkan dapat masalah. / Kau tidak mengerti. 283 00:32:29,759 --> 00:32:32,114 Kita pernah ke mari sebelumnya. 284 00:32:32,385 --> 00:32:35,279 Apa itu sebabnya Ayah marah padamu? 285 00:32:40,764 --> 00:32:43,320 Waktu itu hujan turun... 286 00:32:43,725 --> 00:32:47,097 ...Dan aku jatuh ke sungai dan kau ikut melompat. 287 00:32:47,101 --> 00:32:51,140 Karena aku teman baikkmu? / Iya. 288 00:32:52,145 --> 00:32:54,984 Kau terus berenang di sampingku, mengatakan aku pasti bisa... 289 00:32:55,063 --> 00:32:56,935 ...Kalau aku tak apa-apa. 290 00:32:56,982 --> 00:33:01,275 Di saat aku menoleh ke belakang, jarakmu terlalu jauh... 291 00:33:01,317 --> 00:33:03,626 ...Dan arusnya terlalu deras. 292 00:33:03,905 --> 00:33:06,335 Apa kau menyelamatkanku? 293 00:33:12,783 --> 00:33:14,057 Tidak. 294 00:33:15,993 --> 00:33:18,951 Kukira kau teman baikku. 295 00:33:21,789 --> 00:33:26,082 Jika aku bisa kembali dan mengubah hari itu, aku bersumpah, akan kulakukan. 296 00:33:26,126 --> 00:33:29,484 Aku hidup setiap hari mengetahui kalau itu seharusnya aku. 297 00:33:34,506 --> 00:33:37,015 Kali ini akan menjadi begitu. 298 00:33:40,140 --> 00:33:55,240 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 299 00:34:23,033 --> 00:34:24,785 Lana. 300 00:34:25,618 --> 00:34:27,176 Lana. 301 00:34:36,958 --> 00:34:38,869 Oh, kumohon. 302 00:34:42,336 --> 00:34:43,689 Lana. 303 00:34:44,879 --> 00:34:46,710 Lana, tak apa. 304 00:34:46,964 --> 00:34:49,159 Tak apa, ini aku. tak apa. Kau baik saja. 305 00:34:52,509 --> 00:34:55,467 Clark. dekap aku. 306 00:35:10,444 --> 00:35:14,500 Baiklah, Lex, ada apa? Semenit lalu kau tak ada meminta apa pun padaku... 307 00:35:14,516 --> 00:35:17,184 ...Dan kemudian aku dibanjiri dengan pesan penting. 308 00:35:17,566 --> 00:35:20,280 Bagaimana rasanya bermain-main jadi Tuhan, Ayah? 309 00:35:20,359 --> 00:35:22,948 Jika aku pergi ditengah-tengah makan siang dengan gubernur.. 310 00:35:23,028 --> 00:35:27,940 Aku tahu lantai 3-nya Ayah sudah dibuka kembali. / Ohh, lantai 3 yang membahayakan. 311 00:35:27,946 --> 00:35:32,975 Pura-pura meninggalkan proyek padahal proyeknya dikerjakan diam-diam di lab tersembunyi. 312 00:35:32,975 --> 00:35:35,227 Bagaimana bisa kau percaya isapan jempol, Lex? 313 00:35:35,276 --> 00:35:38,688 Koneksi Ayah dengan Dinsmore lebih dari isapan jempol belaka. 314 00:35:38,785 --> 00:35:41,983 Ahli Genetik Manusia milik Ayah. 315 00:35:43,414 --> 00:35:46,133 Oh, Lex. Lex. 316 00:35:46,914 --> 00:35:50,126 Makhluk luar angkasa. Lab rahasia. 317 00:35:50,249 --> 00:35:52,285 Itu fiksi ilmiah, nak. 318 00:35:53,793 --> 00:35:57,563 Aku sudah melihat Emily Dinsmore dengan mataku sendiri. 319 00:36:00,541 --> 00:36:05,175 Jika kau menetapkan pikiranmu dalam bisnis, kau mungkin telah memperhatikan bahwa negara... 320 00:36:05,210 --> 00:36:10,242 ...Telah menempatkan konservator dari Gua Kawatche dibawah kendaliku... 321 00:36:10,263 --> 00:36:12,335 ...Berlaku hari ini. 322 00:36:12,930 --> 00:36:14,743 Itu tidak mungkin. 323 00:36:15,473 --> 00:36:19,004 Aku sudah pegang kontrak selama 5 tahun. / Memang, makanya sudah kubilang gubernur. 324 00:36:19,019 --> 00:36:22,409 Ternyata oh ternyata, dia mengetahui rangkaian kecelakaan... 325 00:36:22,430 --> 00:36:27,346 ...Dan beberapa korban mati yang berada dibawah pengawasanmu. 326 00:36:32,692 --> 00:36:34,922 Maafkan Ayah, nak. 327 00:36:36,613 --> 00:36:41,350 Ayah sudah mengajarimu: Teruslah awasi dengan cermat. 328 00:36:53,037 --> 00:36:56,773 Halus bagaikan sutra. kerja bagus, Ayah. / Terima kasih. 329 00:36:56,789 --> 00:36:59,822 Kau tahu, Clark, Bayi ini akan menjadi anak yang beruntung... 330 00:36:59,916 --> 00:37:02,172 ...Dengan kau sebagai Kakak. 331 00:37:02,193 --> 00:37:04,229 Ayah mengharapkan itu, Clark. 332 00:37:07,128 --> 00:37:09,517 Tung.. Tunggu sebentar. 333 00:37:15,466 --> 00:37:16,865 Lana. 334 00:37:18,885 --> 00:37:20,238 Hai. 335 00:37:21,345 --> 00:37:24,218 Lana, kudengar Sherif Adams masih mencari-cari Emily. 336 00:37:24,307 --> 00:37:27,305 Tapi aku mengkhawatirkanmu. Kau baik-baik saja? 337 00:37:27,393 --> 00:37:31,322 Aku akan baik saja. Hanya mengkhawatirkan Emily, setelah apa yang dia alami. 338 00:37:31,393 --> 00:37:34,590 Yeah. / Kuharap Polisi cepat menemukannya. 339 00:37:34,895 --> 00:37:36,967 Aku yakin mereka pasti bisa. 340 00:37:38,356 --> 00:37:41,473 Boleh kupinjam Clark sebentar saja, Tn. Kent? 341 00:37:41,775 --> 00:37:43,970 Ya, tak usah sungkan. 342 00:37:50,756 --> 00:37:53,975 Jika ini adalah Si Misteri Lana, aku menyukainya. 343 00:37:54,158 --> 00:37:56,194 Mengenai apa ini semua? 344 00:37:56,658 --> 00:37:59,218 Tentang kita. 345 00:38:03,037 --> 00:38:05,671 Aku hanya ingin berterima kasih mengenai kemarin. 346 00:38:05,747 --> 00:38:09,899 Kira-kira ada beberapa menit aku merasa kalau aku akan mati. 347 00:38:10,249 --> 00:38:13,366 Tapi kau tak pernah meragukanku. 348 00:38:14,627 --> 00:38:16,583 Tidak sedikit pun. 349 00:38:18,836 --> 00:38:21,225 Kau selalu mempercayaiku. 350 00:38:22,088 --> 00:38:24,238 Itu sangat berarti. 351 00:38:24,840 --> 00:38:26,858 Lana, mengenai apa ini semua? 352 00:38:29,844 --> 00:38:32,483 Hanya saja terkadang aku.. 353 00:38:35,308 --> 00:38:39,857 Aku merasa kau telah menciptakan gambar yang sempurna pada diriku. 354 00:38:41,269 --> 00:38:43,321 Itulah apa yang kulihat. 355 00:38:47,895 --> 00:38:50,284 Ini mungkin terdengar menggelikan. 356 00:38:54,525 --> 00:38:57,756 Tapi rasa ketakutanku ini.. 357 00:39:00,029 --> 00:39:05,258 Suatu hari kau akhirnya akan mendapat balasan terima kasihku dan.. 358 00:39:09,034 --> 00:39:11,229 Aku takkan mengecewakanmu. 359 00:39:12,661 --> 00:39:16,510 Kau memang tahu kalau aku tidaklah kuat... 360 00:39:16,538 --> 00:39:19,008 ...Atau sebaik yang kau pikir. 361 00:39:24,166 --> 00:39:28,584 Aku khawatir kalau itu akan mengubah perasaanmu tentangku. 362 00:39:36,677 --> 00:39:38,713 Takkan pernah bisa kulakukan itu. 363 00:40:12,945 --> 00:40:17,176 Mungkin akulah yang harus setia dalam mempercayaimu. 364 00:40:32,583 --> 00:40:35,138 Akan kita lakukan lebih baik di lain waktu. 365 00:40:35,209 --> 00:40:39,819 Kuanggap ini berarti aku bisa melanjutkan proyeknya. 366 00:40:40,255 --> 00:40:44,230 Aku tak berpikir itu akan menjadi keputusan yang bijaksana, Pete. 367 00:40:44,257 --> 00:40:47,290 Kau telah membahayakan penelitian ini sebelumnya. 368 00:40:47,385 --> 00:40:51,075 Katamu kau mau yang purwarupa. / Ya, aku mau. 369 00:40:51,094 --> 00:40:54,013 Dan fase ini sudah membawa kita dekat ke tujuan kita. 370 00:40:54,096 --> 00:40:59,147 Tapi aku tak mau kau bekerja dalam proyek lebih lama lagi. 371 00:41:01,517 --> 00:41:06,568 Kau bekerja terlalu emosional. / Dia memang cacat... 372 00:41:07,396 --> 00:41:10,813 ...Tapi dia tetaplah anakku. / Tidak, dia bukan anakmu. 373 00:41:10,814 --> 00:41:13,072 Dia suatu perkiraan yang payah. 374 00:41:15,108 --> 00:41:18,464 Ini bahan percobaan yang rusak. 375 00:41:19,277 --> 00:41:22,166 Kau tak boleh menjauhkannya dariku. 376 00:41:23,363 --> 00:41:25,519 Dia adalah... 377 00:41:25,572 --> 00:41:27,449 ...Hidupku. 378 00:41:29,449 --> 00:41:32,483 Dia sudah menjadi milik LuthorCorp. 379 00:41:52,379 --> 00:41:54,097 Halo, Emily. 380 00:41:56,048 --> 00:41:58,357 Aku tak menyukaimu. 381 00:42:03,220 --> 00:42:06,974 Kau tahu apa yang kupikir, Emily? Aku memikirkan.. 382 00:42:09,308 --> 00:42:11,617 Kupikir kita telah gagal. 383 00:42:16,102 --> 00:42:17,740 Coba lihat ini. 384 00:42:24,523 --> 00:42:28,436 Kau mau memegangnya, Emily? Peganglah. 385 00:42:47,494 --> 00:42:49,928 Di mana Ayahku? 386 00:42:51,707 --> 00:42:54,721 Kau tak usah mengkhawatirkannya, Emily. 387 00:42:56,460 --> 00:43:00,250 Aku akan merawatmu dengan baik. Lihat saja nanti. 388 00:43:09,049 --> 00:43:12,541 Menurutmu nama apa yang bagus untuk kelincinya? 389 00:43:13,468 --> 00:43:18,578 Bunny Buns. / Bunny Buns? Itu nama yang keren. 390 00:43:20,723 --> 00:43:25,319 Ini rasanya enak. Boleh aku minta tambah? 391 00:43:25,344 --> 00:43:33,444 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 392 00:43:33,469 --> 00:43:38,569 Silakan Bergabung: http://IDFL.me