1 00:00:01,300 --> 00:00:03,300 Sebelumnya di Smallville. 2 00:00:04,283 --> 00:00:05,783 Aku tahu kau akan kembali anakku. 3 00:00:06,776 --> 00:00:08,876 Aku merasa sesuatu memanggilku pulang. 4 00:00:08,979 --> 00:00:10,179 Segala sesuatu yang kita lewati dengan Jor-El... 5 00:00:10,180 --> 00:00:11,879 ... aku hanya ingin menutup lembaran itu dari kehidupanku. 6 00:00:12,143 --> 00:00:14,543 Ada kegelapan di dalam diriku yang tidak bisa kukendalikan. 7 00:00:14,545 --> 00:00:16,645 Kau pastinya sudah melihat sisi terburukku... 8 00:00:17,106 --> 00:00:18,306 ... dan sisi terbaikmu. 9 00:00:18,402 --> 00:00:19,902 Tiga peninggalan... 10 00:00:20,137 --> 00:00:21,488 ... tersimpan di beberapa belahan dunia oleh... 11 00:00:21,488 --> 00:00:24,044 ... peradaban kuno yang maju secara ilmu pengetahuan... 12 00:00:24,244 --> 00:00:25,600 Itu berarti api... 13 00:00:25,617 --> 00:00:27,600 ... dan di atas sana berarti udara. 14 00:00:27,651 --> 00:00:28,747 Gabungkan mereka... 15 00:00:29,123 --> 00:00:30,255 Dimana? 16 00:00:30,290 --> 00:00:31,387 Oh, Tuhan. 17 00:00:38,649 --> 00:00:40,049 Saat ini kau tahu kalau Lana... 18 00:00:40,050 --> 00:00:41,649 ... tidak lebih dari bidaknya ibuku. 19 00:00:41,771 --> 00:00:43,071 Martha, Clark masih merasa bertanggung jawab... 20 00:00:43,072 --> 00:00:44,371 ... terhadap penyakit jantungku. 21 00:00:44,406 --> 00:00:45,818 Jika kau mengetahui sesuatu... 22 00:00:46,939 --> 00:00:49,247 Sesuatu yang seseorang tidak ingin kau mengetahuinya... 23 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Apa kau akan memberitahunya? 24 00:00:50,973 --> 00:00:52,130 Apa yang kulakukan? 25 00:00:52,165 --> 00:00:53,165 Kau mempercayaiku. 26 00:00:53,516 --> 00:00:55,016 Aku tidak bisa membiarkanmu pergi lagi... 27 00:00:55,633 --> 00:00:57,433 Itulah sebabnya kali ini pasti berbeda. 28 00:00:57,486 --> 00:00:58,186 Kali ini? 29 00:00:58,502 --> 00:01:00,102 Kau pria yang luar biasa, Clark. 30 00:01:00,364 --> 00:01:02,264 Kau membuat keputusan hidup dan mati setiap hari. 31 00:01:02,609 --> 00:01:03,776 Percayalah nalurimu! 32 00:01:03,811 --> 00:01:06,511 Keserakahan akan mendorong orang untuk memburu batu itu... 33 00:01:06,644 --> 00:01:08,168 ... dan akan membawa dunia menuju kelaparan... 34 00:01:08,559 --> 00:01:11,249 ... perang dan kehancuran mutlak dari dunia ini. 35 00:01:11,305 --> 00:01:13,509 Dimana batu itu? 36 00:01:14,091 --> 00:01:15,029 Aku memberikannya ke Lana. 37 00:01:15,209 --> 00:01:17,534 Dialah yang terpilih dan kita semua tahu itu! 38 00:01:19,160 --> 00:01:21,044 Clark lebih terkait dengan ini daripada kita semua. 39 00:01:21,044 --> 00:01:23,365 Itu Clark, dia... 40 00:01:23,365 --> 00:01:25,212 Pria tidak bisa menyangkal tabiat aslinya... 41 00:01:26,100 --> 00:01:27,699 Waktunya memenuhi takdirku. 42 00:01:28,243 --> 00:01:29,743 Aku adalah penjahat dari cerita ini. 43 00:01:31,355 --> 00:01:33,955 Saatnya season terakhir dari Smallville. 44 00:01:46,415 --> 00:01:48,632 Aku harus bertepuk tangan untukmu, Lana. 45 00:01:50,421 --> 00:01:52,228 Aku membesarkan anakku... 46 00:01:52,635 --> 00:01:53,800 ... untuk memiliki kemauan keras yang... 47 00:01:53,886 --> 00:01:56,024 ... tidak bisa dihancurkan oleh apapun. 48 00:01:57,151 --> 00:02:00,549 Kecuali cintanya untukmu, rupanya. 49 00:02:05,303 --> 00:02:07,303 Apa yang kau inginkan dariku? 50 00:02:07,338 --> 00:02:08,572 Batu itu. 51 00:02:09,595 --> 00:02:10,895 Batu yang diberikan Lionel kepadamu. 52 00:02:11,377 --> 00:02:12,877 Lionel? 53 00:02:13,200 --> 00:02:14,800 Dia tidak pernah memberikanku... 54 00:02:14,909 --> 00:02:16,609 Aku akan mencari tahu apakah kau membantu atau tidak. 55 00:05:42,441 --> 00:05:42,900 Clark! 56 00:05:42,918 --> 00:05:44,456 Tidak apa-apa, hanya mimpi buruk. 57 00:05:44,491 --> 00:05:46,191 Kau berteriak di pagi buta seperti itu. 58 00:05:46,597 --> 00:05:47,497 Apa? 59 00:05:47,581 --> 00:05:49,995 Kau berteriak, "Itu datang!", terus-menerus. 60 00:06:14,500 --> 00:06:19,500 Somebody save me 61 00:06:15,409 --> 00:06:17,347 {\pos (190,150)}{\fade (500,200)}-- Permulaan -- 62 00:06:18,262 --> 00:06:20,262 {\pos(90,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 63 00:06:21,300 --> 00:06:24,600 Let your warm hands break right through it 64 00:06:22,776 --> 00:06:24,776 {\pos(280,140)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 65 00:06:24,700 --> 00:06:29,500 Somebody save me 66 00:06:32,000 --> 00:06:39,700 I don't care how you do it, just stay, stay 67 00:06:40,300 --> 00:06:46,100 C'mon, I've been waiting for you 68 00:06:37,184 --> 00:06:41,284 {\pos(90,150)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 69 00:06:46,263 --> 00:06:48,263 {\pos(280,170)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 70 00:06:51,400 --> 00:06:55,800 I made this whole world shine for you 71 00:06:55,900 --> 00:06:59,700 Just stay, stay 72 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 {\fade (0,500)}C'mon... 73 00:07:11,287 --> 00:07:13,758 {\an8}Dia mendatangiku dan hal itu terjadi sangat cepat. 74 00:07:13,758 --> 00:07:15,752 {\an8}Aku bahkan tidak ingat menikamnya. 75 00:07:16,045 --> 00:07:20,088 {\an8}Lana, aku ingin kau tarik nafas dalam-dalam dan tenang. 76 00:07:21,200 --> 00:07:23,363 {\an8}Lex, seorang wanita mati karenaku. 77 00:07:23,447 --> 00:07:25,361 {\an8}Aku membunuhnya./ Tidak, tidak! 78 00:07:25,396 --> 00:07:27,003 {\an8}Kau tidak punya pilihan. 79 00:07:29,317 --> 00:07:32,017 {\an8}Kau melakukan apa yang dilakukan orang apabila nyawa mereka terancam. 80 00:07:32,898 --> 00:07:34,190 {\an8}Aku harus memberitahu Jason. 81 00:07:35,234 --> 00:07:36,477 {\an8}Genevieve ibunya. 82 00:07:36,512 --> 00:07:37,789 {\an8}Aku yang akan menghadapi Jason. 83 00:07:37,824 --> 00:07:39,524 {\an8}Lex, ada mayat di dalam apartemenku. 84 00:07:39,560 --> 00:07:40,560 {\an8}Aku harus melapor polisi. 85 00:07:40,561 --> 00:07:41,666 {\an8}Aku harus memberitahu apa yang terjadi. 86 00:07:41,666 --> 00:07:43,860 {\an8}Lana, aku tidak yakin kalau itu gagasan yang bijak. 87 00:07:45,882 --> 00:07:48,282 {\an8}Genevieve Teague seorang wanita yang terkuat... 88 00:07:48,566 --> 00:07:50,266 {\an8}... menikah dengan seorang pengacara yang terkuat. 89 00:07:50,341 --> 00:07:52,394 {\an8}Walaupun jelas pembelaan diri... 90 00:07:52,469 --> 00:07:55,369 {\an8}... Edward Teague akan memastikan juri melihat sebaliknya. 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,930 {\an8}Apa yang akan terjadi denganku? 92 00:07:58,075 --> 00:07:59,446 Aku akan masuk penjara. 93 00:08:00,578 --> 00:08:01,550 Tidak. 94 00:08:02,867 --> 00:08:05,263 Aku akan menyewa pengacara terbaik... 95 00:08:05,263 --> 00:08:06,743 ... di negara ini. 96 00:08:06,743 --> 00:08:07,591 Jika dia tiba dari New York... 97 00:08:07,691 --> 00:08:09,631 ... maka kita akan pergi ke pihak berwenang. 98 00:08:10,131 --> 00:08:11,299 Baiklah. 99 00:08:11,543 --> 00:08:12,436 Terima kasih. 100 00:08:18,874 --> 00:08:20,874 Kau harus percaya denganku. 101 00:08:21,477 --> 00:08:22,779 Sampai pengacaranya tiba, ... 102 00:08:22,779 --> 00:08:24,779 ... aku mau kau tinggal di sini dan jangan bicara dengan siapapun. 103 00:08:32,943 --> 00:08:33,943 Tasku. 104 00:08:33,944 --> 00:08:35,544 Dimana tasku? 105 00:08:36,783 --> 00:08:37,383 Jangan khawatir. 106 00:08:37,434 --> 00:08:39,026 Masih ada di sana. 107 00:08:39,061 --> 00:08:40,461 Aku tidak akan pernah mengambilnya darimu. 108 00:08:42,788 --> 00:08:43,788 {\an8}Tn. Luthor. 109 00:08:44,592 --> 00:08:45,792 {\an8}Kita ada masalah. 110 00:08:49,064 --> 00:08:50,364 {\an8}Tidak akan ada apa-apa. 111 00:09:12,696 --> 00:09:14,716 Aku tidak tahu, tapi aku merasa seperti sebuah peringatan. 112 00:09:14,751 --> 00:09:16,951 Clark, itu bukan apa-apa kecuali mimpi buruk. 113 00:09:17,315 --> 00:09:18,717 Kau biasanya mengalami mimpi buruk setiap saat... 114 00:09:18,717 --> 00:09:19,699 ... ketika kau masih kecil, ingat? 115 00:09:19,699 --> 00:09:20,899 Kali ini berbeda. 116 00:09:21,414 --> 00:09:23,314 Terasa nyata. 117 00:09:23,396 --> 00:09:25,396 Jika itu peringatan maka aku harus melakukan sesuatu. 118 00:09:25,417 --> 00:09:26,559 Ya, apa yang harus kau lakukan adalah... 119 00:09:26,559 --> 00:09:27,279 ... kau butuh tidur... 120 00:09:27,279 --> 00:09:29,419 ... sehingga kau tidak mengantuk besok... 121 00:09:29,419 --> 00:09:30,167 ... ketika mereka menyerahkan gelarnya. 122 00:09:30,167 --> 00:09:31,131 Ayahmu benar. 123 00:09:31,131 --> 00:09:33,837 Jangan biarkan mimpi buruk mengganggu kelulusan sekolahmu. 124 00:09:33,928 --> 00:09:35,061 Mimpi buruk? 125 00:09:35,513 --> 00:09:37,013 Jadi, itu penyebab semua keributan ini? 126 00:09:37,837 --> 00:09:38,737 Lois. 127 00:09:38,810 --> 00:09:40,510 Kau tahu, jika itu membuatmu merasa baikan... 128 00:09:40,542 --> 00:09:42,107 ... aku sering mengalaminya. 129 00:09:44,236 --> 00:09:45,719 Aku bermimpi buruk minggu lalu... 130 00:09:46,230 --> 00:09:47,530 Sangat menakutkan! 131 00:09:47,927 --> 00:09:49,227 Itu... 132 00:09:50,238 --> 00:09:51,938 ... seorang pria memakai mantel merah. 133 00:09:52,797 --> 00:09:54,197 Oh, kedengarannya mengerikan, Lois. 134 00:09:55,462 --> 00:09:56,462 Ya! 135 00:09:56,992 --> 00:09:59,092 Ada sesuatu yang ingin kusampaikan kepada kalian semua. 136 00:09:59,102 --> 00:10:00,358 Aku tidak tahu kapan waktunya. 137 00:10:00,393 --> 00:10:01,893 Jadi, aku kira pukul dua pagi hari... 138 00:10:01,957 --> 00:10:03,957 ... waktu yang terbaik./ Ada apa, Lois? 139 00:10:04,783 --> 00:10:06,511 Oh, Si Jendral merekrutku... 140 00:10:06,511 --> 00:10:08,584 ... sebuah misi pengintaian untuk melacak adik perempuanku di... 141 00:10:08,584 --> 00:10:09,884 ... Grifter, di Eropa. 142 00:10:09,917 --> 00:10:11,917 Kita berangkat ke Heidelberg besok. 143 00:10:11,918 --> 00:10:14,348 Oh, aku minta maaf atas hal itu. 144 00:10:15,959 --> 00:10:18,566 Clark, aku tahu bagaimana perasaanmu saat ini... 145 00:10:18,617 --> 00:10:19,717 ... tapi jika kau bisa... 146 00:10:19,981 --> 00:10:22,581 ... menyimpan air matamu, aku menghargainya. 147 00:10:22,884 --> 00:10:23,884 Aku akan mencobanya. 148 00:10:25,701 --> 00:10:26,801 Terima kasih. 149 00:10:29,599 --> 00:10:30,694 Tn. dan Ny. Kent, 150 00:10:30,694 --> 00:10:33,243 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk segalanya. 151 00:10:33,243 --> 00:10:34,208 Kalian... 152 00:10:34,208 --> 00:10:37,208 ... seperti ibu dan ayah yang selalu kuinginkan. 153 00:10:38,859 --> 00:10:39,983 Lois, kami ingin kau tahu bahwa... 154 00:10:39,984 --> 00:10:41,249 ... kau bisa pulang ke sini kapanpun. 155 00:10:41,249 --> 00:10:43,537 Sebenarnya.../ Kami semua merindukanmu, Lois. 156 00:10:46,641 --> 00:10:48,357 Aku juga merindukan kalian semua. 157 00:10:49,815 --> 00:10:50,615 Dia... 158 00:10:51,070 --> 00:10:52,070 ... tidak terlalu banyak. 159 00:11:13,015 --> 00:11:15,415 Ayah kira ayah diminta oleh Nona Lang untuk... 160 00:11:15,491 --> 00:11:17,191 ... membereskan tempat itu. 161 00:11:21,085 --> 00:11:23,485 Dia meninggalkan cukup kekacauan... 162 00:11:25,650 --> 00:11:27,050 Apa yang kau cari, Ayah? 163 00:11:27,632 --> 00:11:29,832 Apa tata ruang yang rapi perlu persetujuan? 164 00:11:29,864 --> 00:11:32,364 Kau tahu untuk seorang wanita tanpa jantung... 165 00:11:32,949 --> 00:11:35,949 ... Genevieve Teague memiliki banyak darah. 166 00:11:36,711 --> 00:11:39,812 Ayah ke sini bukan untuk memeriksa mayatnya Genevieve Teague.... 167 00:11:39,820 --> 00:11:41,320 Apa yang Ayah inginkan? 168 00:11:42,606 --> 00:11:44,106 Ayah ingin menawarkan pertukaran. 169 00:11:48,921 --> 00:11:51,421 Kebebasan Lana Lang... 170 00:11:51,668 --> 00:11:53,368 ... sebagai ganti untuk... 171 00:11:53,863 --> 00:11:55,463 ... artifak yang dimilikinya. 172 00:11:56,255 --> 00:11:57,880 Ayah, tidakkah ayah berpikir kalau pencarianmu... 173 00:11:57,880 --> 00:11:59,400 ... terhadap tiga batu kuno ini... 174 00:11:59,479 --> 00:12:02,100 ... mulai mendekati berlebihan? 175 00:12:02,148 --> 00:12:03,648 Mari ayah ingatkan kau, Lex... 176 00:12:04,656 --> 00:12:07,856 Kaulah yang menjarah reruntuhan di Mesir... 177 00:12:09,710 --> 00:12:11,610 ... untuk mendapatkan salah satu ketiga batu itu. 178 00:12:12,297 --> 00:12:14,997 Percayalah, Lana Lang tidak ada kaitannya dengan ini. 179 00:12:15,479 --> 00:12:17,061 Sangat ksatria sekali dirimu. 180 00:12:17,241 --> 00:12:18,681 Kau pahlawan pemberani yang mencoba... 181 00:12:18,681 --> 00:12:21,681 ... melindungi seorang gadis yang dalam bahaya. 182 00:12:24,298 --> 00:12:25,598 Aku peringatkan Ayah. 183 00:12:26,286 --> 00:12:27,386 Jangan ganggu dia! 184 00:12:27,792 --> 00:12:29,333 Semua kehidupan yang kau punya... 185 00:12:29,333 --> 00:12:31,848 ... memiliki kecenderungan untuk membiarkan gadis itu... 186 00:12:32,148 --> 00:12:35,248 ... menununtunmu tepat kedalam mulut naga. 187 00:12:37,415 --> 00:12:38,677 Perasaanmu terhadap Nona Lang... 188 00:12:38,677 --> 00:12:41,654 ... jangan biarkan menutupi akal sehatmu, Nak. 189 00:12:44,551 --> 00:12:47,651 Ayah berharap melihat batu itu saat tengah hari besok. 190 00:12:48,733 --> 00:12:51,033 Sungguh memalukan jika mayatnya Genevieve... 191 00:12:51,131 --> 00:12:52,353 ... dikirimkan ke sherif... 192 00:12:52,353 --> 00:12:55,353 ... bersamaan dengan DNAnya Lana Lang. 193 00:13:23,278 --> 00:13:24,178 Pak... 194 00:13:24,375 --> 00:13:26,575 ... sebaiknya Anda melihat ini. 195 00:13:30,002 --> 00:13:31,372 Berapa lama aktivitas terjadi? 196 00:13:31,372 --> 00:13:33,283 Seharusnya tidak ada sesuatu di sana 10 detik lalu. 197 00:13:33,283 --> 00:13:34,920 Benda itu muncul entah darimana. 198 00:13:42,153 --> 00:13:43,553 Oh, Tuhan. 199 00:13:43,784 --> 00:13:45,484 Benda itu menuju tepat ke Bumi! 200 00:14:04,978 --> 00:14:06,352 Aku sadar kerjasama mata dan tangan... 201 00:14:06,452 --> 00:14:07,953 ... bukanlah kemampuan terbaikmu. 202 00:14:08,053 --> 00:14:08,866 Sini. 203 00:14:09,526 --> 00:14:11,126 Izinkan aku membantumu. 204 00:14:11,589 --> 00:14:13,289 Lois, aku tidak tahu apa yang akan kulakukan tanpamu. 205 00:14:14,366 --> 00:14:15,124 Ayolah, Clark... 206 00:14:15,159 --> 00:14:17,459 ... masa depanmu terletak tepat di depanmu. 207 00:14:17,705 --> 00:14:19,005 Kau akan kuliah di perguruan tinggi setempat... 208 00:14:19,427 --> 00:14:22,627 ... jurusan pertanian, mungkin lemah di ilmu hukum. 209 00:14:22,635 --> 00:14:23,975 ... lalu kau dan Lana akan... 210 00:14:23,975 --> 00:14:25,420 ... menikah di gereja. 211 00:14:25,420 --> 00:14:26,420 Permisi? 212 00:14:26,518 --> 00:14:28,318 Itu tertulis di bintang- bintang dan kau tahu itu. 213 00:14:28,377 --> 00:14:30,271 Tinggal menunggu waktu sebelum kau bergabung di liga bowling... 214 00:14:30,278 --> 00:14:32,377 ... dan mengambil alih peternakkan keluarga. Kemudian... 215 00:14:32,920 --> 00:14:36,120 ... kau dan Lana membawa si kecil Clark ke dunia. 216 00:14:36,409 --> 00:14:38,055 Aku kira kau berhalusinasi. 217 00:14:38,055 --> 00:14:41,173 Bukan, halusinasi berarti membayangkan... 218 00:14:41,173 --> 00:14:42,888 Clark Kent akan berangkat... 219 00:14:42,888 --> 00:14:44,888 ... ke kota besar untuk membuat kesan pada dunia. 220 00:14:44,923 --> 00:14:46,575 Aku bicara kenyataan. 221 00:14:49,003 --> 00:14:49,903 Lois, 222 00:14:50,004 --> 00:14:51,038 Apa rencana besarmu setelah Eropa? 223 00:14:51,138 --> 00:14:52,308 Apa kau akan kembali ke sekolah? 224 00:14:52,308 --> 00:14:54,161 Apa mungkin tinggal untuk sementara? 225 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Aku merasa jika aku ingin mendapatkan pendidikan... 226 00:14:56,849 --> 00:14:58,449 ... pastinya di dunia nyata. 227 00:14:58,636 --> 00:15:01,012 Kemudian aku mengikuti ujian karir di salah satu majalah. 228 00:15:01,107 --> 00:15:03,109 Disebutkan kalau pekerjaan yang cocok untukku adalah... 229 00:15:03,109 --> 00:15:04,347 ... penyiar radio. 230 00:15:04,447 --> 00:15:07,455 Masuk akal, kau banyak bicara pastinya bersiaran tanpa henti. 231 00:15:08,813 --> 00:15:11,206 Kau mengejekku Smallville, tapi tunggu dan lihat saja. 232 00:15:11,206 --> 00:15:12,299 Jurnalisme. 233 00:15:12,299 --> 00:15:13,159 Apa pernah terpikir olehmu? 234 00:15:13,159 --> 00:15:15,132 Kau menulis beberapa artikel yang lumayan... 235 00:15:15,132 --> 00:15:16,115 ... saat kau bekerja di Torch. 236 00:15:16,115 --> 00:15:17,179 Bunuh aku dulu. 237 00:15:17,214 --> 00:15:19,014 Walaupun aku bisa mengeja, hal terakhir yang aku inginkan adalah... 238 00:15:19,239 --> 00:15:20,682 ... menghabiskan waktuku di ruang wartawan. 239 00:15:20,682 --> 00:15:22,974 Dengan keberuntunganku, aku mungkin berakhir di atas meja... 240 00:15:22,974 --> 00:15:25,974 ... dari reporter kikuk menjadi kepala surat kabar. 241 00:15:30,016 --> 00:15:31,398 Kau tahu? 242 00:15:31,576 --> 00:15:33,201 Kau kelihatan ganteng kalau rapi. 243 00:15:33,784 --> 00:15:35,799 Aku anggap itu sebagai pujian. 244 00:15:36,159 --> 00:15:39,109 Dengar, aku tahu kita ada percekcokan di masa lalu... 245 00:15:39,195 --> 00:15:40,868 ... dan aku menjadi orang pertama yang mengakui... 246 00:15:40,968 --> 00:15:42,389 ... kalau hobi kecilku... 247 00:15:42,389 --> 00:15:43,462 ... memukul dadamu. 248 00:15:43,497 --> 00:15:44,736 Mulai terbiasa. 249 00:15:44,771 --> 00:15:47,471 Selain itu, aku bukan tuan rumah yang sangat ramah. 250 00:15:49,449 --> 00:15:51,107 Aku hanya ingin kau tahu, Clark... 251 00:15:51,108 --> 00:15:52,753 ... ketika aku duduk di kursi penonton hari ini... 252 00:15:52,753 --> 00:15:54,753 ... di acara wisudamu dan kau berdiri di panggung itu... 253 00:15:55,216 --> 00:15:57,045 ... dihadapan semua orang-orang. 254 00:15:57,545 --> 00:15:59,945 Aku akan menatapmu dan memikirkan satu hal. 255 00:16:01,074 --> 00:16:01,974 Apa itu? 256 00:16:02,699 --> 00:16:05,167 Kumohon, Tuhan, jangan biarkan dia tersandung! 257 00:16:06,013 --> 00:16:06,724 Sampai nanti. 258 00:16:13,363 --> 00:16:14,995 Garon Cooper. 259 00:16:17,942 --> 00:16:19,542 Caroline Creese. 260 00:16:22,203 --> 00:16:23,903 Cody Davis. 261 00:16:26,537 --> 00:16:27,837 Erica Feldman. 262 00:16:31,164 --> 00:16:32,664 Lauren Feldman. 263 00:16:33,334 --> 00:16:34,434 Apa kau melihat Lana? 264 00:16:34,458 --> 00:16:35,948 Belum ada tanda. 265 00:16:35,983 --> 00:16:37,183 Aku mulai khawatir. 266 00:16:37,244 --> 00:16:38,744 Lana tidak pernah terlambat. 267 00:16:38,894 --> 00:16:41,194 Dia tidak akan melewatkan acara wisudanya. 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,092 Dia pasti datang. 269 00:16:47,195 --> 00:16:48,595 Michael Hall. 270 00:16:54,083 --> 00:16:55,383 Holy Harold. 271 00:16:56,717 --> 00:16:57,717 Tanya Hart. 272 00:17:01,897 --> 00:17:03,097 Kate Horton. 273 00:17:06,090 --> 00:17:06,990 Michael Hoover. 274 00:17:08,632 --> 00:17:09,632 Hannah Jacobs. 275 00:17:10,719 --> 00:17:11,619 Michelle Jewel. 276 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 Oh, itu Clark. 277 00:17:15,004 --> 00:17:16,004 Clark Kent. 278 00:17:26,800 --> 00:17:28,100 Lana Lang. 279 00:17:31,045 --> 00:17:32,345 Apa kau melihatnya? 280 00:17:33,209 --> 00:17:34,409 Lana Lang. 281 00:17:47,963 --> 00:17:49,063 Perhatian! 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,510 Tetap tenang! 283 00:17:50,725 --> 00:17:53,025 Atas perintah dari Surat Keputusan Darurat Dari Pemerintah, 284 00:17:53,188 --> 00:17:56,176 Semua pegawai yang tidak berkepentingan harus mengosongkan... 285 00:17:56,276 --> 00:17:57,674 ... wilayah ini dengan radius sejauh 50 mil. 286 00:17:57,674 --> 00:17:59,874 Dalam waktu tiga jam... 287 00:17:59,946 --> 00:18:02,346 ... hujan meteor diperkirakan jatuh di Smallville. 288 00:18:06,087 --> 00:18:07,587 Oh, Tuhan. 289 00:18:07,964 --> 00:18:09,164 Jangan lagi. 290 00:18:09,666 --> 00:18:11,580 Mohon tetap tenang. 291 00:18:13,378 --> 00:18:14,907 Tidak perlu panik. 292 00:18:15,042 --> 00:18:18,798 Mohon kunci rumah Anda dan bawa barang seperlunya. 293 00:18:18,978 --> 00:18:19,817 Hei, Clark. 294 00:18:19,852 --> 00:18:20,652 Bisakah kau mempercayainya? 295 00:18:20,784 --> 00:18:22,184 Dua kali dalam 16 tahun. 296 00:18:22,196 --> 00:18:23,259 Maksudku, ini gila! 297 00:18:23,294 --> 00:18:24,592 Smallville pasti memiliki semacam... 298 00:18:24,592 --> 00:18:26,018 ... sasaran makhluk luar angkasa. 299 00:18:26,018 --> 00:18:27,181 Sangat aneh, kan? 300 00:18:27,181 --> 00:18:29,295 Pasti ada semacam keterkaitan di alam semesta. 301 00:18:29,358 --> 00:18:31,358 Maksudku ini bukan suatu kebetulan. 302 00:18:31,947 --> 00:18:33,547 Ya, aku yakin ada penjelasannya. 303 00:18:34,567 --> 00:18:35,883 Ada sesuatu di Smallville... 304 00:18:35,883 --> 00:18:38,141 ... yang menjerit minta perhatian... 305 00:18:38,141 --> 00:18:40,046 Petir tidak mungkin menghantam dua kali di tempat yang sama... 306 00:18:40,046 --> 00:18:42,881 ... tanpa semacam penangkal petir, ya, kan? 307 00:18:42,881 --> 00:18:44,113 Aku hanya heran apa itu sebenarnya. 308 00:18:44,613 --> 00:18:46,703 Aku tidak tahu pasti, tapi kita tidak punya banyak waktu. 309 00:18:46,703 --> 00:18:47,620 Kita harus menemukan Lana. 310 00:18:47,620 --> 00:18:49,432 Kau benar dan jika siapapun bisa menemukannya... 311 00:18:49,433 --> 00:18:50,672 ... dengan waktu yang sedikit, itu kau, Clark. 312 00:18:51,679 --> 00:18:52,982 Kenapa kau berkata begitu? 313 00:18:53,120 --> 00:18:54,654 Entahlah, karena kau memiliki cara... 314 00:18:54,654 --> 00:18:56,101 ... menyelesaikan sesuatu separuh dari waktu... 315 00:18:56,101 --> 00:18:57,332 ... orang normal menyelesaikan sesuatu. 316 00:18:57,632 --> 00:18:59,619 Maksudmu aku tidak normal? 317 00:18:59,836 --> 00:19:01,505 Bukan, tentu saja kau normal, Clark. 318 00:19:01,505 --> 00:19:02,745 Kau sama normalnya seperti mereka. 319 00:19:02,745 --> 00:19:04,087 Mari bergegas mencari Lana. 320 00:19:04,087 --> 00:19:05,313 Aku yakin dia sudah keluar kota. 321 00:19:05,414 --> 00:19:06,883 Mereka sudah mengungsikan setengah dari penduduk. 322 00:19:07,250 --> 00:19:08,410 Mereka mungkin melihatnya... 323 00:19:08,411 --> 00:19:09,678 ... dan berkata kepadanya untuk meninggalkan kota. 324 00:19:09,778 --> 00:19:11,721 Itu seharusnya yang kalian lakukan sekarang. 325 00:19:12,061 --> 00:19:13,862 Terima kasih sarannya. Sekarang dengarkanku, Smallville. 326 00:19:13,863 --> 00:19:15,663 Jika ada satu hal yang diajarkan Jenderal kepadaku... 327 00:19:15,664 --> 00:19:17,252 ... maka kau jangan panik... 328 00:19:17,352 --> 00:19:19,049 ... di saat genting. Apa kau mendengarku? 329 00:19:19,049 --> 00:19:20,084 Apapun yang terjadi... 330 00:19:20,084 --> 00:19:21,741 ... kau harus tetap tenang. Jangan panik. 331 00:19:21,742 --> 00:19:22,869 Jika kau panik... 332 00:19:22,869 --> 00:19:23,324 Lois! 333 00:19:23,398 --> 00:19:24,924 Apa?/ Kau panik. 334 00:19:24,925 --> 00:19:26,561 Baiklah. 335 00:19:44,940 --> 00:19:46,100 Clark, darimana saja kau? 336 00:19:46,189 --> 00:19:47,117 Kita harus berkemas. 337 00:19:47,117 --> 00:19:48,129 Aku berkeliling mencari Lana. 338 00:19:48,129 --> 00:19:48,890 Aku tidak bisa menemukannya. 339 00:19:48,890 --> 00:19:50,786 Sayang, dia mungkin sudah diungsikan. 340 00:19:50,909 --> 00:19:52,050 Pergilah ke kamarmu dan kemas... 341 00:19:52,050 --> 00:19:53,131 ... semua yang diperlukan. 342 00:19:53,131 --> 00:19:54,999 Ibumu dan ayah akan mengurus semua yang ada di bawah sini. 343 00:19:55,258 --> 00:19:56,905 Tidak, aku harus melakukan sesuatu dulu. 344 00:19:58,535 --> 00:20:00,580 Jangan berpikir yang kedua kali ini kesalahanmu. 345 00:20:01,422 --> 00:20:03,958 Aku datang ke Smallville dalam hujan meteor. 346 00:20:03,959 --> 00:20:06,000 Sekarang terjadi lagi dan itu semua karena aku. 347 00:20:06,098 --> 00:20:07,360 Clark, tidak ada sama sekali yang kau... 348 00:20:07,360 --> 00:20:08,184 ... bisa lakukan untuk mencegah hal ini. 349 00:20:08,184 --> 00:20:09,100 Kita tidak tahu. 350 00:20:09,100 --> 00:20:10,552 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 351 00:20:10,552 --> 00:20:12,748 Clark, kau tidak punya waktu. 352 00:20:13,439 --> 00:20:15,110 Aku tidak punya pilihan. 353 00:20:45,620 --> 00:20:47,860 Lex, apa yang kau lakukan di sini? 354 00:20:49,223 --> 00:20:50,794 Aku ingin menawarkan kepadamu dan orang tuamu... 355 00:20:50,794 --> 00:20:53,713 ... jalan keluar dari sini dengan pesawat jet LuthorCorp. 356 00:20:53,713 --> 00:20:55,325 Jalan raya akan segera padat. 357 00:20:56,247 --> 00:20:58,453 Terima kasih, tapi aku kira aku akan baik-baik saja. 358 00:21:03,177 --> 00:21:04,746 Clark, kenapa mengambil resiko? 359 00:21:04,802 --> 00:21:06,753 Hujan meteor pertama menyebabkanku cedera permanen. 360 00:21:07,886 --> 00:21:09,403 Percayalah, kau tidak akan mau berada di sini... 361 00:21:09,547 --> 00:21:10,389 ... ketika yang berikutnya menghantam. 362 00:21:10,389 --> 00:21:11,686 Terima kasih, Lex, tapi aku kira ayahku... 363 00:21:11,686 --> 00:21:13,887 ... akan mengisi truknya sebanyak yang kami bisa bawa. 364 00:21:14,976 --> 00:21:16,147 Aku mengerti. 365 00:21:16,647 --> 00:21:19,147 Beberapa hal tidak mudah untuk digantikan. 366 00:21:22,436 --> 00:21:24,581 Clark, ilmuwanku sudah mengenali... 367 00:21:24,581 --> 00:21:25,806 ... apa yang dianggap sebagai ruangan ... 368 00:21:25,806 --> 00:21:28,134 ... dibalik dinding gua itu. 369 00:21:29,145 --> 00:21:30,176 Benarkah? 370 00:21:30,267 --> 00:21:32,199 Aku bertanya-tanya jika penelitianmu di dalam gua itu... 371 00:21:32,200 --> 00:21:34,132 ... bisa jadi menemukan sesuatu yang mirip. 372 00:21:35,444 --> 00:21:37,158 Tidak. Lex, kenapa kau sangat tertarik... 373 00:21:37,158 --> 00:21:38,607 ... dengan gua itu padahal ada bencana alam... 374 00:21:38,772 --> 00:21:39,610 ... menuju ke sini? 375 00:21:39,611 --> 00:21:42,006 Clark, jika ada yang tidak tergantikan di kota ini maka... 376 00:21:42,006 --> 00:21:43,472 ... pastinya gua itu. 377 00:21:44,072 --> 00:21:45,602 Gua itu sudah ada selama ribuan tahun... 378 00:21:45,702 --> 00:21:47,100 ... dan gua itu akan hancur selamanya pada... 379 00:21:47,200 --> 00:21:48,879 Mari berharap itu tidak akan terjadi. 380 00:21:49,448 --> 00:21:52,026 Aku harus membantu orang tuaku. Semoga berhasil, Lex. 381 00:21:53,384 --> 00:21:56,179 Terima kasih, Clark, tapi aku tidak percaya dengan keberuntungan. 382 00:21:56,180 --> 00:21:58,975 Kecerdasan dan keuletan kitalah yang menyelamatkan kita... 383 00:22:01,740 --> 00:22:05,087 ... dan aku yakin kau memiliki semuanya. 384 00:22:06,976 --> 00:22:08,722 Jaga diri. 385 00:22:26,779 --> 00:22:28,485 Kau ayahku. 386 00:22:28,870 --> 00:22:30,638 Bicaralah denganku. 387 00:22:32,445 --> 00:22:33,972 Katakan apa yang sudah Ayah lakukan! 388 00:22:36,290 --> 00:22:39,368 Kaulah yang membawa ini kepada dirimu, Kal-El. 389 00:22:39,543 --> 00:22:40,464 Apa yang kulakukan? 390 00:22:40,538 --> 00:22:43,460 Aku mengirimmu ke sini untuk menyatukan ketiga elemen itu. 391 00:22:43,460 --> 00:22:46,799 Batu itu? Mereka tidak ada kaitannya denganku! 392 00:22:46,947 --> 00:22:49,563 Mereka terkait, Kal-El. Pengetahuan dari... 393 00:22:49,563 --> 00:22:51,658 ... alam semesta hanya ditujukan untukmu. 394 00:22:51,926 --> 00:22:54,609 Namun kau memilih untuk menolak warisanmu. 395 00:22:54,902 --> 00:22:57,836 Hari ini, kau akan menyaksikan akibat dari perbuatanmu. 396 00:22:57,836 --> 00:22:59,629 Lalu kau mengirim hujan meteor? 397 00:22:59,629 --> 00:23:01,873 Aku tidak melakukan apa-apa, Kal-El. 398 00:23:01,873 --> 00:23:04,625 Darah manusia sudah mengotori salah satu elemen itu... 399 00:23:04,625 --> 00:23:06,381 ... dan membangkitkan bahaya terbesar... 400 00:23:06,381 --> 00:23:07,919 ... dari kegelapan angkasa. 401 00:23:07,919 --> 00:23:09,729 Apa aku bisa menghentikannya? 402 00:23:09,729 --> 00:23:11,402 Tidak ada yang bisa kau lakukan... 403 00:23:11,402 --> 00:23:13,759 ... untuk mencegah apa yang sudah berjalan. 404 00:23:13,759 --> 00:23:16,519 Akan tetapi, hujan meteor hanyalah permulaan, Kal-El. 405 00:23:16,654 --> 00:23:18,952 Aku sudah memperingatkanmu bahwa elemen itu tidak boleh jatuh... 406 00:23:18,992 --> 00:23:23,681 ... ke tangan manusia. Ketiganya harus disatukan. 407 00:23:24,096 --> 00:23:27,197 Hanya ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan Bumi dari kehancuran mutlak. 408 00:23:27,197 --> 00:23:29,045 Aku tidak tahu dimana batu itu! 409 00:23:29,560 --> 00:23:31,845 Aku tidak punya waktu untuk menemukannya! 410 00:23:31,957 --> 00:23:35,854 Jika kau tidak menyatukan mereka sekarang, kau, Putraku... 411 00:23:35,855 --> 00:23:38,884 ... akan terbakar oleh api dari langit. 412 00:23:38,884 --> 00:23:42,884 Bahkan kau tidak bisa selamat. Masa depan umat manusia... 413 00:23:43,385 --> 00:23:45,464 ... terletak di tanganmu, Kal-El. 414 00:23:45,564 --> 00:23:49,020 Kumohon... tolong aku! Aku tidak bisa melakukan ini sendiri! 415 00:24:06,259 --> 00:24:08,178 Tak bisa kupercaya aku hampir melupakan ini! 416 00:24:08,674 --> 00:24:09,590 Itu bagus, sayang. 417 00:24:09,590 --> 00:24:10,817 Aku hampir memuat penuh truknya. 418 00:24:10,817 --> 00:24:11,591 Bagus. 419 00:24:12,673 --> 00:24:14,078 Shelby, naik. 420 00:24:15,484 --> 00:24:19,556 Clark, bagus. Maukah kau menolongku mengamankan truknya? 421 00:24:21,305 --> 00:24:22,766 Ayah harus pergi tanpaku. 422 00:24:22,766 --> 00:24:23,949 Apa? 423 00:24:25,739 --> 00:24:27,043 Apa aku harus mengingatkanmu lagi, Clark... 424 00:24:27,144 --> 00:24:28,443 ... bahwa terakhir kali kami mengalami hujan meteor... 425 00:24:28,670 --> 00:24:29,873 ... penuh dengan Kryptonite. 426 00:24:29,874 --> 00:24:31,813 Jika hal yang sama terjadi hari ini maka itu bisa membunuhmu. 427 00:24:31,813 --> 00:24:33,813 Kau harus ikut dengan kami. 428 00:24:34,689 --> 00:24:36,078 Aku sudah bicara dengan Jor-El. 429 00:24:40,658 --> 00:24:43,002 Dia berkata, "Aku harus menemukan kedua batu yang lain segera... 430 00:24:43,453 --> 00:24:44,882 ... dan menyatukan mereka dengan yang ada di gua itu." 431 00:24:44,882 --> 00:24:48,000 Tidak. Kau anakku. 432 00:24:48,000 --> 00:24:50,146 Kau tidak akan melakukan semacam tugas bunuh diri. 433 00:24:50,146 --> 00:24:51,609 Clark, kau mungkin lebih kuat daripada baja... 434 00:24:51,609 --> 00:24:52,902 ... tapi kau bukan tak terkalahkan. 435 00:24:52,902 --> 00:24:57,143 Aku tahu, Ayah, tapi akulah satu- satunya yang bisa melakukan ini. 436 00:25:09,919 --> 00:25:11,260 Baiklah. 437 00:25:15,411 --> 00:25:18,500 Ayah mau kau mendengarkanku sekarang. 438 00:25:19,106 --> 00:25:21,900 Semua tahun-tahun yang ibuku dan ayah... 439 00:25:21,978 --> 00:25:24,300 ... habiskan untuk membesarkanmu dari... 440 00:25:24,315 --> 00:25:26,355 ... wajah penuh keheranan dalam menjalankan peternakkan ini... 441 00:25:26,520 --> 00:25:29,153 ... menjadi pria yang berdiri di depan ayah sekarang... 442 00:25:31,837 --> 00:25:33,673 ... adalah untuk saat ini. 443 00:25:41,681 --> 00:25:44,228 Jika kau melakukannya, Nak, maka kau membuat kami bangga. 444 00:26:20,827 --> 00:26:23,101 Meteor-meteor itu bisa membunuhnya, Jonathan. 445 00:26:25,183 --> 00:26:27,187 Aku tahu itu, sayang... 446 00:26:30,684 --> 00:26:31,917 ... tapi kita punya keyakinan pada anak kita. 447 00:26:32,075 --> 00:26:34,639 Jadi, jangan biarkan keyakinan itu luntur sekarang. 448 00:26:48,329 --> 00:26:51,235 Lana, aku kira kau sudah diungsikan. 449 00:26:52,178 --> 00:26:53,000 Apa kau tidak apa-apa? 450 00:26:53,098 --> 00:26:54,448 Aku takut. 451 00:26:56,584 --> 00:26:57,835 Lana, aku tahu kalau hujan meteor ini... 452 00:26:57,836 --> 00:26:59,856 ... pasti membangkitkan kenangan menyakitkan bagimu... 453 00:27:00,184 --> 00:27:01,416 ... tapi kali ini berbeda. 454 00:27:01,716 --> 00:27:03,409 Kita ada peringatan dan kita akan selamat. 455 00:27:03,409 --> 00:27:06,112 Aku tidak begitu yakin. 456 00:27:06,313 --> 00:27:08,512 Clark, aku tidak tahu apa yang akan terjadi denganku. 457 00:27:09,301 --> 00:27:11,146 Aku mau kau memiliki ini. 458 00:27:28,390 --> 00:27:29,888 Darimana kau mendapatkannya? 459 00:27:32,594 --> 00:27:33,815 Di China. 460 00:27:36,874 --> 00:27:39,974 Apapun itu dan apapun maksudnya, aku... 461 00:27:41,880 --> 00:27:44,423 ... entah bagaimana tahu kalau itu ditujukan untukmu. 462 00:27:46,140 --> 00:27:47,845 Apa ini darah? 463 00:27:50,151 --> 00:27:51,940 Apa masih ingat masa- masa dimana aku memintamu... 464 00:27:51,941 --> 00:27:54,730 ... penjelasan, tapi kau berkata, "Kau tidak bisa menjelaskannya" 465 00:27:54,733 --> 00:27:56,763 That I had to trust you? 466 00:27:58,808 --> 00:28:01,000 Kali ini aku minta kau percaya padaku. 467 00:28:04,931 --> 00:28:06,522 Lana, orang tuaku akan segera pergi sekarang. 468 00:28:06,523 --> 00:28:07,813 Pergilah bersama mereka. Kau akan aman. 469 00:28:07,880 --> 00:28:09,651 Aku tidak bisa./ Kau harus pergi. 470 00:28:11,940 --> 00:28:14,696 Clark, kau harus tahu... 471 00:28:14,697 --> 00:28:17,852 ... bahwa apapun yang terjadi, aku tidak akan pernah melupakanmu. 472 00:28:24,024 --> 00:28:25,606 Lana, kau berbicara seperti kita tidak akan pernah... 473 00:28:25,606 --> 00:28:26,806 ... bertemu lagi. 474 00:28:29,501 --> 00:28:31,286 Aku mencintaimu. 475 00:28:46,387 --> 00:28:48,113 Aku juga mencintaimu. 476 00:28:51,892 --> 00:28:54,059 Selamat tinggal. 477 00:29:14,392 --> 00:29:16,734 Chloe, meskipun kau tidak akan mendengar kabar dariku untuk sementara waktu... 478 00:29:16,735 --> 00:29:18,771 ... aku ingin kau tahu kalau aku baik-baik saja. 479 00:29:19,166 --> 00:29:21,465 Aku kira kita sepakat kalau kau tidak akan bicara dengan siapapun. 480 00:29:21,466 --> 00:29:22,925 Aku harus memberitahu temanku kalau aku baik-baik saja. 481 00:29:22,927 --> 00:29:24,998 Lana, aku mengerti kalau kau tidak ingin siapapun khawatir... 482 00:29:24,999 --> 00:29:26,985 ... tapi kau harus percaya denganku. 483 00:29:27,095 --> 00:29:29,239 Sekarang aku beranggapan kalau batu itu masih aman. 484 00:29:29,945 --> 00:29:31,649 Seaman mungkin. 485 00:29:32,312 --> 00:29:35,839 Bagus kalau begitu. Aku akan menaruhnya di lemari besiku. 486 00:29:36,855 --> 00:29:37,683 Kenapa? 487 00:29:40,530 --> 00:29:43,001 Helikopter sudah siap untuk mengungsikan kau ke Metropolis. 488 00:29:43,001 --> 00:29:45,993 Kau akan tinggal di hotel sampai pengacaramu tiba. 489 00:29:45,993 --> 00:29:48,545 Mungkin yang terbaik tidak berjalan dengan barang bukti. 490 00:29:48,565 --> 00:29:51,492 Aku mengerti, Lex, tapi aku lebih memilih menyimpannya. 491 00:29:53,449 --> 00:29:58,895 Lana, benda itu dikenal oleh jaksa penuntut sebagai... 492 00:29:58,896 --> 00:30:00,822 ... barang panas. 493 00:30:00,822 --> 00:30:03,294 Aku akan melakukan apapun untuk melindungimu... 494 00:30:03,295 --> 00:30:04,474 ... termasuk mendukung apapun... 495 00:30:04,492 --> 00:30:06,607 ... cerita pembelaan diri yang ingin kau jalankan. 496 00:30:08,824 --> 00:30:11,324 Itu bukan cerita, Lex. 497 00:30:12,272 --> 00:30:15,472 Aku tidak akan pernah membunuh seseorang. 498 00:30:16,424 --> 00:30:18,971 Tentu saja tidak. 499 00:30:21,409 --> 00:30:22,065 Lana... 500 00:30:25,074 --> 00:30:26,165 Aku percaya denganmu... 501 00:30:27,438 --> 00:30:30,401 ... tapi kau harus mempercayakanku batu itu. 502 00:30:33,262 --> 00:30:36,827 Maaf, Lex, tapi aku tidak bisa melakukannya. 503 00:30:58,026 --> 00:30:59,411 Jason? 504 00:31:02,411 --> 00:31:03,999 Jason! 505 00:31:08,030 --> 00:31:09,023 Shelby, jangan. 506 00:31:09,023 --> 00:31:11,823 Aku menyebutnya hari tersulit. 507 00:31:12,746 --> 00:31:15,773 Kenapa kau tidak tenang dulu, Nak? 508 00:31:16,455 --> 00:31:18,613 Dimana Clark? 509 00:31:21,761 --> 00:31:23,486 Dia tidak ada di sini. 510 00:31:23,487 --> 00:31:24,781 Dengar, kenapa kau tidak letakkan dulu senjatamu... 511 00:31:24,781 --> 00:31:26,381 ... dan kita akan membicarakannya? 512 00:31:28,668 --> 00:31:30,287 Katakan dimana dia! 513 00:31:59,571 --> 00:32:00,370 Kenapa Lana berada di kediaman Lex... 514 00:32:00,370 --> 00:32:02,032 ... ketika dia seharusnya diungsikan? 515 00:32:02,032 --> 00:32:03,212 Entahlah, tapi bersumpah... 516 00:32:03,212 --> 00:32:05,091 ... terdengar suaranya Lex di telepon tadi. 517 00:32:05,091 --> 00:32:06,434 Lana kedengaran seperti dalam masalah, Lois. 518 00:32:06,621 --> 00:32:07,876 Aku tidak bisa meninggalkannya. Maksudku... 519 00:32:07,876 --> 00:32:09,666 ... kediamannya berada di sekitar belokan itu. 520 00:32:09,666 --> 00:32:11,578 Kecuali kau memiliki jet pack didompetmu... 521 00:32:11,579 --> 00:32:13,544 Kita tidak akan pergi kemanapun. 522 00:32:15,875 --> 00:32:17,062 Hanya kendaraan darurat. 523 00:32:17,062 --> 00:32:18,902 Putar arah mobilnya sekarang. 524 00:32:18,902 --> 00:32:20,800 Teman kita bisa jadi terperangkap di dalam. 525 00:32:20,891 --> 00:32:22,239 Kita harus menjemputnya dan kembali kemari. 526 00:32:22,239 --> 00:32:23,964 Maaf, Bu. Tak seorangpun boleh lewat. 527 00:32:27,888 --> 00:32:29,517 Kita terlalu dekat untuk berbalik sekarang. 528 00:32:33,405 --> 00:32:35,197 Hei, prajurit! 529 00:32:37,372 --> 00:32:38,689 Apa ini penutup jalan atau... 530 00:32:38,689 --> 00:32:41,689 ... pajangan lemon di sana? 531 00:32:41,982 --> 00:32:43,218 Tunggu sebentar. Aku mengenalimu. 532 00:32:43,218 --> 00:32:43,918 Kau adalah... 533 00:32:43,918 --> 00:32:46,087 Anak perempuannya Jenderal Lane. Kau mungkin pernah mendengarnya. 534 00:32:46,088 --> 00:32:48,258 Dia bicara sangat keras, merokok cerutu. 535 00:32:49,463 --> 00:32:50,470 Hei! 536 00:32:52,620 --> 00:32:53,986 Hei, penghalang ini... 537 00:32:53,986 --> 00:32:55,570 ... seharusnya tegak lurus dengan jalan. 538 00:32:55,570 --> 00:32:57,779 Seharusnya penghalang ini diletakkan lebih jauh lagi. 539 00:32:57,781 --> 00:33:00,522 ... kecuali aku butuh kacamata. 540 00:33:00,522 --> 00:33:02,400 Pasti ada reflektor di kerucut lalu lintas itu. 541 00:33:02,400 --> 00:33:05,205 Ya, bu, aku mengerti, tapi aku tidak bisa mengizinkanmu lewat. 542 00:33:06,894 --> 00:33:08,551 Kau anak pramuka di luar sini prajurit. 543 00:33:09,151 --> 00:33:11,551 Dimana ibumu? Memanggang brownis? 544 00:33:38,056 --> 00:33:40,207 Apa yang terjadi dengan naluri bertahan hidupmu, Ayah? 545 00:33:40,786 --> 00:33:42,548 Api dan batu belerang akan berjatuhan... 546 00:33:42,548 --> 00:33:44,273 ... dari langit dan Ayah minum cocktail... 547 00:33:44,273 --> 00:33:46,088 ... seperti berakhir pekan di klub olah raga. 548 00:33:46,181 --> 00:33:48,456 Ayah sadar akan bahaya yang mendekat, Lex... 549 00:33:48,457 --> 00:33:49,864 ... tapi aku tidak akan pergi... 550 00:33:49,864 --> 00:33:52,395 ... tanpa mengetahui kalau keadaan anakku tidak apa-apa. 551 00:33:52,395 --> 00:33:53,728 Ayolah, siapa yang mempermainkan siapa? 552 00:33:53,728 --> 00:33:56,128 Kau tidak akan pergi tanpa elemen itu. 553 00:33:57,183 --> 00:33:58,578 Aku benci mengecewakan Ayah... 554 00:33:58,578 --> 00:34:00,383 ... tapi aku bahkan tidak melihat Lana Lang. 555 00:34:01,083 --> 00:34:02,583 Dia mungkin dalam perjalanan... 556 00:34:02,588 --> 00:34:04,136 ... menuju Costa Rica saat ini. 557 00:34:04,291 --> 00:34:06,716 Wajah seperti Lana Lang tidak mudah disembunyikan. 558 00:34:06,718 --> 00:34:08,037 Tinggal menunggu waktu sebelum... 559 00:34:08,037 --> 00:34:10,755 ... dia menarik perhatian beberapa pejabat bea cukai. 560 00:34:19,215 --> 00:34:21,010 Baiklah. 561 00:34:22,989 --> 00:34:24,873 Ayah setuju untuk tidak mengganggunya... 562 00:34:24,874 --> 00:34:27,358 ... dan aku akan memberimu sesuatu yang sangat Ayah inginkan. 563 00:34:27,512 --> 00:34:30,533 Ayah orang yang diberkahi, Lex, dan sedikit kubutuhkan di kehidupan. 564 00:34:30,533 --> 00:34:31,922 Aku heran... 565 00:34:31,922 --> 00:34:35,717 Apa gunanya kunci jika Ayah tidak tahu dimana pintunya? 566 00:34:35,717 --> 00:34:37,021 Pengamatan yang bijak. 567 00:34:37,021 --> 00:34:38,550 Kenapa kau berprasangka seperti itu? 568 00:34:38,550 --> 00:34:40,223 Ayah memiliki salah satu dari elemen itu, Ayah. 569 00:34:40,223 --> 00:34:40,974 Sudah pernah dibahas 570 00:34:40,974 --> 00:34:45,076 Apa yang tidak Ayah miliki adalah pengetahuan darimana asalnya. 571 00:34:45,240 --> 00:34:46,728 Aku bisa menolong Ayah... 572 00:34:47,579 --> 00:34:48,879 ... dan membawa Ayah ke sana sekarang. 573 00:34:49,128 --> 00:34:52,301 Ayah berharap tuduhanmu benar, Lex, tapi aku tidak memiliki batunya. 574 00:35:46,708 --> 00:35:47,659 Tn. Luthor... 575 00:35:48,791 --> 00:35:50,059 Apa yang terjadi? 576 00:35:52,567 --> 00:35:54,802 Panggil J.D dan bawa Ayahku ke atas. 577 00:35:54,902 --> 00:35:57,027 Tn. Luthor, kita mengungsikan.../ Lakukan! 578 00:36:04,350 --> 00:36:05,557 Bisakah Ayah mendengarku? 579 00:36:10,860 --> 00:36:13,271 Sebelum Ayah meninggalkan bumi, aku ingin Ayah tahu... 580 00:36:15,512 --> 00:36:18,359 Ayah berhasil menjadikan anak yang selalu Ayah inginkan. 581 00:37:41,669 --> 00:37:42,918 Ayo, cepatlah! 582 00:37:43,660 --> 00:37:44,960 Jason, kenapa kau tidak melepaskan Martha? 583 00:37:44,960 --> 00:37:46,513 Dia tidak tahu apapun mengenai hal ini. 584 00:37:46,513 --> 00:37:49,214 Oh, seorang ibu selalu tahu rahasia tergelap anaknya. 585 00:37:49,249 --> 00:37:51,056 Dimana dia menyimpan batunya? 586 00:37:51,231 --> 00:37:52,214 Kenapa Clark bisa mengetahui apapun... 587 00:37:52,214 --> 00:37:53,577 ... tentang batu kuno itu? 588 00:37:53,577 --> 00:37:55,840 Baiklah. 589 00:37:56,441 --> 00:37:58,418 Ketika aku berpapasan dengan anakmu di Shanghai... 590 00:37:58,792 --> 00:38:01,400 ... aku memutuskan untuk melakukan penyelidikan. 591 00:38:01,440 --> 00:38:02,930 Semakin aku mengikuti maka semakin namanya Clark Kent... 592 00:38:02,930 --> 00:38:04,930 ... muncul begitu saja. 593 00:38:06,856 --> 00:38:07,629 Duduk! 594 00:38:09,033 --> 00:38:10,029 Apa itu kebetulan... 595 00:38:10,269 --> 00:38:12,119 ... kalau simbol itu terbakar di ladangmu? 596 00:38:12,119 --> 00:38:13,286 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 597 00:38:13,286 --> 00:38:14,286 Jason! 598 00:38:15,678 --> 00:38:17,300 Bagaimana hubungan Clark dengan Bridgette Crosby? 599 00:38:17,333 --> 00:38:19,045 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu. 600 00:38:19,045 --> 00:38:20,325 Dia memiliki salah satu artifak itu! 601 00:38:20,761 --> 00:38:22,982 Aku kira itu sebuah kebetulan juga. 602 00:38:23,163 --> 00:38:25,052 Tak satupun dari itu membuat perbedaan sekarang. 603 00:38:27,018 --> 00:38:29,243 Kau tahu, ketika ibuku datang ke Smallville... 604 00:38:29,244 --> 00:38:31,469 ... dia mengira kalau para Luthor akan menunjukkannya ke batu itu... 605 00:38:32,218 --> 00:38:35,827 ... tapi dia salah. Ternyata seorang anak petani. 606 00:38:37,241 --> 00:38:40,100 Orang yang tidak memiliki catatan kalau pernah dilahirkan. 607 00:38:40,180 --> 00:38:42,094 Dia lebih terkait dengan batu itu daripada kita semua. 608 00:38:42,094 --> 00:38:44,638 Ada hujan meteor yang akan meluluhlantakkan kota ini! 609 00:38:44,638 --> 00:38:46,999 Kau perlu mencari ibumu dan bawa dia ke tempat yang aman! 610 00:38:47,162 --> 00:38:48,756 Apa kau kira aku tidak tahu!? 611 00:38:49,101 --> 00:38:50,756 Aku tidak bisa menemukannya dimanapun! 612 00:38:54,222 --> 00:38:56,707 Aku akan memberitahumu satu hal. Jika aku bisa menemukan ibuku... 613 00:38:57,782 --> 00:38:59,503 ... maka aku akhirnya bisa memberikannya benda... 614 00:38:59,811 --> 00:39:01,531 ... yang selalu dicari-carinya selama bertahun-tahun. 615 00:39:06,891 --> 00:39:09,267 Sekarang katakan kepadaku dimana batu itu! 616 00:39:19,305 --> 00:39:22,046 Aku akan menemuimu di Metropolis./ Kau tidak ikut? 617 00:39:22,814 --> 00:39:25,456 Aku punya masalah mendesak yang harus kuselesaikan. 618 00:39:25,460 --> 00:39:27,610 Lana, untuk keselamatanmu... 619 00:39:27,610 --> 00:39:29,610 ... aku perlu batu itu. 620 00:39:32,480 --> 00:39:34,081 Dengar, kita semua butuh berpegang pada sesuatu... 621 00:39:34,081 --> 00:39:34,930 ... tapi suatu hari... 622 00:39:34,930 --> 00:39:36,634 ... kau harus melepaskannya. 623 00:39:36,634 --> 00:39:38,399 Terlalu bahaya untukmu. 624 00:39:38,399 --> 00:39:40,146 Aku tidak memilikinya! 625 00:39:40,755 --> 00:39:42,145 Kebohongan tidak menjadikanmu. 626 00:39:42,145 --> 00:39:44,227 Itu kebenarannya, Lex. Aku tidak memilikinya. 627 00:39:44,227 --> 00:39:46,595 Percayalah, batu itu aman. Aku berjanji! 628 00:39:46,595 --> 00:39:48,105 Dimana batunya!? 629 00:39:50,086 --> 00:39:52,118 Ini tidak pernah mengenai keselamatanku, ya, kan? 630 00:39:52,695 --> 00:39:56,067 Ini mengenai bagaimana caranya kau mendapatkan batu itu! 631 00:40:01,379 --> 00:40:02,234 Lana... 632 00:40:04,447 --> 00:40:07,234 Keselamatanmu lebih penting dari semua ini. 633 00:40:10,438 --> 00:40:13,265 Kau sangat berarti bagiku daripada yang kau tahu. 634 00:40:15,207 --> 00:40:17,100 Kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi, Tn. Luthor. 635 00:40:17,100 --> 00:40:19,100 Kita harus pergi! 636 00:40:44,334 --> 00:40:44,948 Lana? 637 00:40:46,000 --> 00:40:47,348 Lana? 638 00:40:53,347 --> 00:40:54,701 Oh, Tuhan. Clark. 639 00:40:56,091 --> 00:40:57,091 Clark. 640 00:41:17,243 --> 00:41:17,975 Lex... 641 00:41:18,566 --> 00:41:20,275 Aku mencari Lana... 642 00:41:20,337 --> 00:41:23,361 Dia baru saja pergi. Apa yang terjadi? 643 00:41:23,363 --> 00:41:25,339 Entahlah. Aku baru datang. 644 00:41:28,214 --> 00:41:30,045 Kau pasti tahu, Chloe. 645 00:41:31,060 --> 00:41:32,200 Siapa yang melakukan ini? 646 00:41:32,566 --> 00:41:35,660 Lex, jujur, aku hanya datang untuk mencari Lana. 647 00:41:36,998 --> 00:41:39,331 Keingintahuanmu tampaknya selalu memiliki cara... 648 00:41:39,331 --> 00:41:40,796 ... menempatkanmu pada kondisi genting. 649 00:41:41,596 --> 00:41:44,033 Hanya kali ini kau berada di jalan setapak... 650 00:41:44,033 --> 00:41:45,365 ... dengan jalan pulang satu arah! 651 00:41:45,365 --> 00:41:47,141 Siapa yang mengambil elemennya? 652 00:41:47,456 --> 00:41:49,777 Lex, aku bersumpah aku tidak tahu apa yang kau bicarakan... 653 00:41:50,294 --> 00:41:51,800 ... tapi aku kira kita harus keluar dari Smallville... 654 00:41:51,833 --> 00:41:52,932 ... sebelum hujan meteor itu menghantam. 655 00:41:52,932 --> 00:41:54,574 Kita akan menemukan batu itu, Chloe... 656 00:41:54,574 --> 00:41:57,547 ... walaupun harus menghindari beberapa meteor. 657 00:41:57,894 --> 00:41:59,036 Kau ikut denganku. 658 00:41:59,037 --> 00:42:00,627 Aku tidak.../ Mari kita pergi! 659 00:42:00,735 --> 00:42:02,479 Lex, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 660 00:42:07,728 --> 00:42:08,298 Aku bersumpah. 661 00:42:08,298 --> 00:42:11,298 Jika kau tidak mulai bicara maka aku akan meledakkan kepalanya. 662 00:42:13,289 --> 00:42:14,268 Sayang, percuma. 663 00:42:14,268 --> 00:42:15,566 Silakan katakan padanya apa yang perlu dia ketahui. 664 00:42:15,566 --> 00:42:16,749 Katakan padanya dimana batu itu. 665 00:42:22,286 --> 00:42:23,795 Katakan padaku apa yang perlu kuketahui. 666 00:42:25,954 --> 00:42:29,495 Pergilah ke kamar Clark di atas. 667 00:44:02,312 --> 00:44:03,907 Oh, Tuhan. 668 00:44:18,353 --> 00:44:19,353 Henry! 669 00:44:19,724 --> 00:44:20,724 Henry! 670 00:44:21,233 --> 00:44:22,233 Henry! 671 00:44:22,531 --> 00:44:23,531 Henry! 672 00:44:24,019 --> 00:44:25,019 Henry! 673 00:44:27,046 --> 00:44:28,046 Henry! 674 00:44:29,340 --> 00:44:30,340 Henry! 675 00:44:51,978 --> 00:44:53,704 Kau bukan ayahku. 676 00:44:54,419 --> 00:44:55,419 Henry! 677 00:44:56,540 --> 00:44:59,052 Kemarilah, kemarilah. Ayah! 678 00:44:59,251 --> 00:45:02,065 Pergi! Pergi! 679 00:45:02,924 --> 00:45:04,742 Terima kasih. Terima kasih! 680 00:46:34,478 --> 00:46:36,785 Kenapa aku merasa kalau kita berada di gua ini bukan untuk berlindung? 681 00:46:36,785 --> 00:46:39,775 Kau pasti tahu. Ini pusatnya. 682 00:46:39,868 --> 00:46:42,656 Dari apa?/ Ayolah, Chloe! 683 00:46:42,657 --> 00:46:45,639 Kau penyedia segala sesuatu yang tak dapat dijelaskan di kota ini. 684 00:46:45,640 --> 00:46:48,044 Kau pasti tahu tentang gua ini dan batu itu. 685 00:46:48,044 --> 00:46:49,327 Lex, ada apa denganmu? 686 00:46:49,327 --> 00:46:51,998 Jika kau tidak menerobos perpustakaanku maka kau tahu pelakunya? 687 00:46:52,299 --> 00:46:54,251 Siapa yang kau coba lindungi? 688 00:46:54,253 --> 00:46:56,405 Tak seorangpun./ Apakah Clark? 689 00:46:56,676 --> 00:46:59,287 Clark? Tentu tidak. 690 00:46:59,387 --> 00:47:01,023 Apa kaitannya Clark dengan semua ini? 691 00:47:01,023 --> 00:47:02,018 Ceritalah kepadaku. 692 00:47:02,018 --> 00:47:04,087 Kau mengenal Clark lebih lama daripadaku. 693 00:47:04,187 --> 00:47:06,882 Kenyataannya kau mengenalnya lebih baik dari siapapun. 694 00:47:07,039 --> 00:47:09,405 Kau benar Lex, aku mengenalnya dan Clark Kent yang kukenal... 695 00:47:09,405 --> 00:47:11,514 ... akan menjadi orang terakhir yang mencuri... 696 00:47:11,514 --> 00:47:14,514 ... di perpustakaanmu hanya untuk sebongkah batu. 697 00:47:27,887 --> 00:47:29,780 Apa itu? 698 00:47:37,555 --> 00:47:40,580 Lex, berhati-hatilah. Mungkin berbahaya. 699 00:52:06,505 --> 00:52:14,505 **Diterjemahkan oleh vintyer**