1
00:00:03,290 --> 00:00:07,400
Bukan berita utama ini yang kuharapkan
selama seminggu sebelum pemilihan.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,900
Tidak ada orang yang benar-benar bersih.
Kita akan mencari sesuatu untuk melawannya.
3
00:00:11,070 --> 00:00:12,700
Kau jelas belum pernah bertemu
Jonathan Kent.
4
00:00:13,020 --> 00:00:14,820
Tn. Luthor?
5
00:00:15,210 --> 00:00:17,530
Kita harus membawamu keluar dari sini./
Apa yang terjadi?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,990
Ada ancaman bom.
Kita harus mengungsi.
7
00:00:20,160 --> 00:00:24,290
Bom?/ Pihak keamananku tidak
memberi tahu hal ini.
8
00:00:30,470 --> 00:00:31,840
Lex?
9
00:00:34,210 --> 00:00:36,550
Kau selalu melakukan sesuatu
dengan cara rumit, ya, kan?
10
00:00:36,720 --> 00:00:38,760
Coba kutebak, kau bukan polisi.
11
00:00:39,350 --> 00:00:40,510
Tidak lagi.
12
00:00:47,720 --> 00:00:49,190
Hentikan dia.
13
00:00:54,560 --> 00:00:56,280
Berdasarkan risiko yang dihadapi, ...
14
00:00:57,400 --> 00:01:00,120
... dan apa pun permainan yang
kau mainkan, ...
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,580
... kau baru saja kalah.
16
00:01:03,900 --> 00:01:06,710
Jika kau mencoba kabel maka
semoga berhasil.
17
00:01:07,270 --> 00:01:10,750
Aku memotongnya setengah jam lalu. Tepat di saat
aku memasang alat pengacau sinyal nirkabel.
18
00:01:11,020 --> 00:01:13,380
Tampaknya permainan baru
saja dimulai.
19
00:01:16,220 --> 00:01:19,090
Apa yang kau mau?/
Aku beri kau petunjuk.
20
00:01:19,740 --> 00:01:20,760
Besar...
21
00:01:21,130 --> 00:01:23,520
... berwarna metalik dan datang
dari luar angkasa.
22
00:01:23,880 --> 00:01:25,930
Aku tidak tahu apa yang kau
bicarakan.
23
00:01:29,350 --> 00:01:30,560
Tentu saja kau tahu.
24
00:01:33,030 --> 00:01:35,740
Aku mau pesawat yang mendarat pada
saat hujan meteor itu...
25
00:01:36,200 --> 00:01:40,740
... atau ruangan itu akan menjadi
peti matimu, Luthor.
26
00:01:49,192 --> 00:01:54,192
Somebody save me
27
00:01:49,025 --> 00:01:51,025
{\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Penguncian --
28
00:01:54,579 --> 00:01:56,779
{\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
29
00:01:55,693 --> 00:01:59,143
Let your warm hands break right through it
30
00:02:00,467 --> 00:02:02,167
{\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
31
00:01:59,152 --> 00:02:04,052
Somebody save me
32
00:02:06,286 --> 00:02:14,286
I don't care how you do it, just stay, stay
33
00:02:12,623 --> 00:02:16,823
{\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
34
00:02:14,622 --> 00:02:20,522
C'mon, I've been waiting for you
35
00:02:25,833 --> 00:02:29,993
I made this whole world shine for you
36
00:02:30,012 --> 00:02:34,012
Just stay, stay
37
00:02:35,435 --> 00:02:37,535
{\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
38
00:02:34,605 --> 00:02:37,505
{\fade (0,500)}C'mon...
39
00:02:45,270 --> 00:02:49,690
{\an8}Baiklah, jadi, ketika kau berkata,
"Mari kita bersama dan belajar..."
40
00:02:50,150 --> 00:02:52,270
{\an8}... maksudmu adalah belajar.
41
00:02:57,330 --> 00:02:58,530
Cium aku.
42
00:03:09,560 --> 00:03:12,120
Clark, apa diriku ini,
sepupumu?
43
00:03:12,760 --> 00:03:14,170
Sungguh, cium aku.
44
00:03:28,940 --> 00:03:32,270
Aku harus pergi. Aku tidak ingin
ketinggalan kelas.
45
00:03:32,740 --> 00:03:34,700
Tidak mungkin kau telat
masuk kelas.
46
00:03:34,860 --> 00:03:37,490
{\an8}Lana, ayolah./
Clark, ada apa?
47
00:03:37,860 --> 00:03:40,620
{\an8}Ketika kita berciuman, ketika kita
benar-benar berciuman, ...
48
00:03:40,990 --> 00:03:44,870
{\an8}... aku bisa merasakan betapa kau menginginkanku.
Kenapa kita tidak bisa bersama?
49
00:03:45,410 --> 00:03:47,030
{\an8}Itu rumit.
50
00:03:48,450 --> 00:03:50,290
{\an8}Seharusnya tidak.
51
00:03:50,450 --> 00:03:52,790
{\an8}Tidak ketika kau mencintai
seseorang.
52
00:03:57,670 --> 00:03:59,380
Lana, tunggu.
53
00:04:10,350 --> 00:04:11,980
Apa ini?
54
00:04:13,040 --> 00:04:14,810
Bukan apa-apa.
55
00:04:17,980 --> 00:04:19,440
Apa kau mendapatkan ini
dari Lex?
56
00:04:21,150 --> 00:04:25,610
{\an8}Kami menelitinya bersama-sama selama
beberapa minggu terakhir.
57
00:04:28,660 --> 00:04:30,290
Kenapa kau merahasiakan ini
dariku?
58
00:04:31,160 --> 00:04:33,040
Karena, Clark...
59
00:04:33,200 --> 00:04:37,420
... setiap kali aku membahas pesawat luar
angkasa, kau langsung mengganti topik.
60
00:04:39,710 --> 00:04:42,880
{\an8}Jangan bilang ada gunanya
membahas hal itu.
61
00:04:46,380 --> 00:04:50,140
{\an8}Aku melihat apa yang keluar dari
pesawat luar angkasa itu.
62
00:04:51,180 --> 00:04:53,640
Aku melihat mereka membunuh semua
petugas polisi itu.
63
00:04:56,270 --> 00:04:59,270
Aku hampir mati dan kau cuma
berkata, ...
64
00:04:59,440 --> 00:05:01,820
"Tidak ada gunanya membahas itu."
65
00:05:08,910 --> 00:05:11,910
Aku berpaling ke Lex karena dia
ingin mencari kebenaran...
66
00:05:14,500 --> 00:05:16,540
... bukan menghindarinya.
67
00:05:26,630 --> 00:05:28,330
Pesawat luar angkasa?
68
00:05:28,390 --> 00:05:32,390
Apa kau sudah mencoba taman hiburan?
Kau bisa menumpanginya untuk satu dollar.
69
00:05:32,510 --> 00:05:35,480
Aku tahu kau menyimpan pesawat itu
setelah hujan meteor, Luthor.
70
00:05:35,600 --> 00:05:37,890
Apa kau sadar kalau kau terlihat
gila sekarang.
71
00:05:38,270 --> 00:05:41,650
Apa ini terlihat gila bagimu?
72
00:05:42,770 --> 00:05:44,230
Aku ada di sana.
73
00:05:44,690 --> 00:05:48,280
Aku bersama tim yang menjawab panggilan
Sherif. Tim yang disapu bersih.
74
00:05:48,660 --> 00:05:53,060
Aku berada di bawah mobil polisi,
sekarat.
75
00:05:53,130 --> 00:05:55,520
Aku melihatmu datang dengan
peralatan dan pekerja.
76
00:05:55,650 --> 00:05:59,230
Kau bahkan tidak peduli apa masih
ada orang yang selamat.
77
00:05:59,860 --> 00:06:03,030
Kau hanya peduli bagaimana
mengangkut pesawat itu.
78
00:06:03,740 --> 00:06:06,490
Maaf, tetapi aku masih tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
79
00:06:06,610 --> 00:06:09,280
Kau akan menjadi politikus hebat,
Luthor.
80
00:06:09,550 --> 00:06:12,700
Kau hampir terdengar seperti
percaya dengan kebohonganmu.
81
00:06:13,000 --> 00:06:15,290
Apa kau ingin berhasil sampai
ke hari pemilihan?
82
00:06:15,620 --> 00:06:17,790
Katakan apa yang perlu kuketahui./
Atau apa?
83
00:06:17,960 --> 00:06:22,130
Aku sudah menata ruangan ini setelah
kejadian kecil di peluncuran misil.
84
00:06:22,300 --> 00:06:25,390
Dinding ini tahan terhadap ledakkan nuklir.
Kau tidak akan pernah bisa masuk ke sini.
85
00:06:25,520 --> 00:06:27,340
Dan kau tidak akan pernah
bisa keluar.
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,620
Pihak keamananmu terikat
di rubanah.
87
00:06:29,890 --> 00:06:31,930
Sistem nirkabelmu diblokir.
88
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
Kau tidak akan bisa mengirim
sinyal bantuan.
89
00:06:35,560 --> 00:06:37,810
Tampaknya kita seimbang.
90
00:06:39,230 --> 00:06:41,940
Aku kira aku harus menemukan
cara untuk masuk.
91
00:06:46,400 --> 00:06:48,660
Lana membantu Lex mempelajari
pesawat hitam itu?
92
00:06:48,820 --> 00:06:50,990
Dia mendapatkan gambar terperinci dari
LuthorCorp.
93
00:06:51,120 --> 00:06:52,950
Dia sudah berbohong selama
seminggu.
94
00:06:53,120 --> 00:06:56,120
Kau bahkan tidak sepenuhnya
jujur dengannya, Clark.
95
00:06:56,290 --> 00:06:59,710
Terkadang kebenaran tidak mudah dibagi
dengan orang yang kau sayangi.
96
00:06:59,830 --> 00:07:01,550
Terutama jika hal itu akan
menyakitinya.
97
00:07:01,680 --> 00:07:04,920
Segalanya sangat sempurna bersama Lana
di saat aku kehilangan kemampuanku.
98
00:07:05,050 --> 00:07:08,340
Sekarang kemampuanku sudah kembali dan
yang bisa kulakukan berbohong dengannya.
99
00:07:08,510 --> 00:07:12,100
Tentang pesawat, tentang
kenapa aku...
100
00:07:12,470 --> 00:07:13,790
Aku berharap bisa memberi
tahunya.
101
00:07:13,820 --> 00:07:16,840
Ibu tidak menyuruhmu, tetapi Pete
bisa tahu dan Chloe...
102
00:07:16,900 --> 00:07:19,050
... bahkan mereka menerimamu
apa adanya.
103
00:07:19,110 --> 00:07:22,270
Ya. Aku seorang alien./
Bukan, tetapi sebagai teman mereka.
104
00:07:22,440 --> 00:07:25,590
Teman yang mereka sayangi tidak
peduli dari mana kau berasal.
105
00:07:26,060 --> 00:07:28,400
Aku cuma tidak yakin kalau Lana
akan bertindak sama.
106
00:07:29,490 --> 00:07:32,370
Kalau begitu, mungkin dia bukan orang
yang ditakdirkan bersamamu.
107
00:07:33,870 --> 00:07:36,540
Ibu, aku tidak bisa membayangkan
mencintai orang lain.
108
00:07:40,750 --> 00:07:43,210
Hai, Smallville,
Ny. Kent.
109
00:07:44,380 --> 00:07:47,840
Apa kalian melihat senator masa depan?
Ini sangat penting.
110
00:07:47,970 --> 00:07:51,720
Kita punya pantat milyuner untuk ditendang./
Aku kira dia ada di gudang, Lois.
111
00:07:52,470 --> 00:07:55,640
Membumi.
Pemilih menyukainya.
112
00:07:57,240 --> 00:07:59,390
Jangan cemberut, Skippy,
paham?
113
00:07:59,560 --> 00:08:03,230
Anggota keluarga yang tidak bahagia
berdampak buruk terhadap jajak pendapat.
114
00:08:06,780 --> 00:08:09,820
Aku sangat berharap kampanye
ini berakhir.
115
00:08:12,170 --> 00:08:14,500
Ini bukan masalah angka, demografi,
atau perkiraan.
116
00:08:14,670 --> 00:08:18,220
Ini tentang memberikan kesempatan pada semua
orang untuk menjalani hidup bermartabat, apakah...
117
00:08:18,390 --> 00:08:20,870
... mereka punya sedolar di bank
ataupun sejuta.
118
00:08:21,240 --> 00:08:25,340
Itulah sebabnya aku terlibat pada pertandingan
senat dan aku berniat untuk menang.
119
00:08:25,700 --> 00:08:30,430
Tanpa memperhatikan buku cek lawanku,
aku tidak peduli nilai nominalnya.
120
00:08:30,590 --> 00:08:32,450
Dengar, jika kau butuh komentar
lebih lanjut maka...
121
00:08:32,480 --> 00:08:34,830
... hubungi manajer kampanyeku,
Lois Lane.
122
00:08:34,850 --> 00:08:37,390
Dia akan bicara denganmu, paham?
Terima kasih.
123
00:08:37,560 --> 00:08:40,100
Kau mulai terbiasa dengan
wawancara.
124
00:08:40,230 --> 00:08:44,190
Aku sering berlatih. Aku merasa seperti
mendengarkan telepon di telingaku.
125
00:08:44,310 --> 00:08:48,030
Kerjamu sudah bagus.
Selangkah lagi, Senator.
126
00:08:48,190 --> 00:08:50,650
Aku bukan senator. Aku bahkan
belum memenangkan apa pun.
127
00:08:50,820 --> 00:08:54,200
Kau akan menang jika aku sudah selesai.
Inilah dia. Inilah yang kami kerjakan.
128
00:08:54,370 --> 00:08:57,330
Iklan cetak pada semua kertas, iklan pada
setiap siaran radio, ...
129
00:08:57,490 --> 00:09:00,330
... papan reklame yang mengotori jalan raya
antar negara bagian seperti bangkai hewan...
130
00:09:00,500 --> 00:09:04,490
... dan paku yang akan ditancapkan
pada peti mati...
131
00:09:04,660 --> 00:09:06,790
... untuk iklannya kepala
botak...
132
00:09:06,960 --> 00:09:08,340
...serta tempat-tempat
penting.
133
00:09:08,460 --> 00:09:12,720
Di setiap stasiun televisi sepanjang
Kansas dari sekarang hingga hari pemilihan.
134
00:09:12,880 --> 00:09:15,600
Kedengarannya seseorang yang
kukenal perlu kenaikan.
135
00:09:15,760 --> 00:09:18,890
Secara teknis, kau harus mulai
membayarku dulu.
136
00:09:20,020 --> 00:09:24,770
Lois, semua ini sangat luar biasa, tetapi
bagaimana kami sanggup membayarnya?
137
00:09:27,210 --> 00:09:28,910
Begini saja, tidak usah pikirkan
rinciannya.
138
00:09:28,980 --> 00:09:32,070
Kau cuma perlu berjabat tangan
dan berpelukan, paham?
139
00:09:32,240 --> 00:09:35,450
Mari kita membahas jadwalmu dari
sekarang hingga hari pemilihan.
140
00:09:36,410 --> 00:09:39,660
Kau akan menjadi orang
paling sibuk./ Ya.
141
00:09:51,050 --> 00:09:55,720
Aku tahu bagaimana perasaannya terhadap Lex,
tetapi apa yang harus kulakukan, Chloe?
142
00:09:55,890 --> 00:09:58,560
Seperti ada sisi lain dari Clark
yang tertutup...
143
00:09:58,630 --> 00:10:02,020
... setiap kali aku mulai membahas tentang
meteor atau apa yang kulihat.
144
00:10:03,600 --> 00:10:06,730
Baiklah, aku akan menghubungimu
sebentar lagi, ya?
145
00:10:20,540 --> 00:10:23,790
Maaf, Bu Polisi. Saya tahu kalau
saya berkendara sedikit cepat.
146
00:10:23,910 --> 00:10:26,790
Itu masalah Anda, Nona Lang.
147
00:10:33,170 --> 00:10:35,170
Apa yang kau lakukan?
148
00:10:35,300 --> 00:10:37,140
Tutup mulutmu.
149
00:10:37,760 --> 00:10:39,140
Lana?
150
00:10:39,300 --> 00:10:40,970
Lepaskan dia./
Lex?
151
00:10:41,140 --> 00:10:42,520
Aku bilang, lepaskan dia.
152
00:10:42,680 --> 00:10:45,600
Masih ingatkah tentang seimbang
yang kau bicarakan, Luthor?
153
00:10:46,770 --> 00:10:50,900
Lex, kenapa mereka melakukan ini?/
Ya, Lex. Apa masalahnya?
154
00:10:51,070 --> 00:10:54,320
Lana, mereka mencari pesawat
luar angkasa.
155
00:10:54,990 --> 00:10:57,980
Pesawat luar angkasa apa?/
Apa semua orang di sini bodoh?
156
00:10:58,010 --> 00:11:00,100
Katakan saja dimana pesawatnya
dan semua ini berakhir.
157
00:11:00,140 --> 00:11:02,140
Dia tidak tahu apa pun.
158
00:11:02,300 --> 00:11:04,440
Dia ada di sana ketika pesawat
itu jatuh...
159
00:11:04,600 --> 00:11:07,780
... aku tahu kalau kalian berdua banyak
menghabiskan waktu bersama.
160
00:11:07,850 --> 00:11:13,280
Jadi, keluarlah sekarang atau
kau akan bicara sendiri.
161
00:11:19,530 --> 00:11:23,580
Aku kira kau tidaklah begitu
penting.
162
00:11:30,910 --> 00:11:32,660
Keluarlah
163
00:11:39,340 --> 00:11:40,670
Periksa dia.
164
00:11:45,170 --> 00:11:49,260
Jangan khawatir, Lana. Aku tidak akan
membiarkan psikopat itu menyakitimu.
165
00:11:49,620 --> 00:11:51,180
Kau pikir kau bisa menghentikanku,
Luthor?
166
00:12:06,390 --> 00:12:08,610
Apa kau tidak apa-apa? Apa kau terluka?/
Aku tidak apa-apa.
167
00:12:08,980 --> 00:12:11,490
Aku sudah peringatkan kalau mengetahui
tentang pesawat itu bisa berbahaya.
168
00:12:11,810 --> 00:12:13,200
Lex.
169
00:12:14,610 --> 00:12:18,110
Oh, Tuhan.
Lex.
170
00:12:20,200 --> 00:12:22,160
Oh, Tuhan.
171
00:12:34,820 --> 00:12:37,070
Ayolah, Bob, kau bisa melakukan
lebih baik daripada ini.
172
00:12:37,340 --> 00:12:39,460
Aku tahu hanya 30 detik ditengah
jam tayang utama...
173
00:12:39,520 --> 00:12:41,260
... itulah sebabnya disebut
tayang utama.
174
00:12:42,130 --> 00:12:45,310
Kasih aku $10.000 dan aku berjanji akan
memberimu undangan pribadi...
175
00:12:45,580 --> 00:12:48,480
... ke pesta pemilihan
Senator Kent.
176
00:12:49,520 --> 00:12:52,360
Aku akan mentraktirmu.
Terima kasih, Bob.
177
00:12:54,860 --> 00:12:58,910
Wow, jam tayang utama.
Itu pasti sangat mahal, kan?
178
00:12:59,160 --> 00:13:01,750
Tipu muslihat wanita.
Bob suka denganku.
179
00:13:02,210 --> 00:13:04,010
Bagian tubuhku.
Dia memberiku tanpa imbalan.
180
00:13:04,080 --> 00:13:06,920
Dengar, bisakah kalian-kalian
yang baik ini...
181
00:13:07,040 --> 00:13:08,860
... memberi waktu sebentar kepada
Lane dan aku?
182
00:13:08,890 --> 00:13:12,090
Bagaimana kalau kau mengambil
secangkir kopi dulu?
183
00:13:12,260 --> 00:13:14,420
Terima kasih.
184
00:13:19,360 --> 00:13:22,410
Wow, Nona Lane.
Aku merasa profesional.
185
00:13:22,870 --> 00:13:25,230
Kau sungguh berperan sangat
baik, Lois.
186
00:13:25,290 --> 00:13:28,580
Seperti caramu mengatur untuk mendapatkan
semua publisitas dimenit terakhir, itu...
187
00:13:28,710 --> 00:13:30,080
... sangat mengesankan.
188
00:13:31,170 --> 00:13:32,580
Terima kasih, bos.
189
00:13:33,640 --> 00:13:35,840
Itu pasti sangatlah mahal.
190
00:13:36,500 --> 00:13:39,510
Aku sudah bilang hiraukan saja.
Aku sudah mengatasinya.
191
00:13:39,670 --> 00:13:41,930
Ya, kau tahu, itu masalahku.
192
00:13:42,090 --> 00:13:45,110
Aku menghabiskan angka-angka dan
mereka tidak bertambah, Lois. Kita...
193
00:13:45,130 --> 00:13:47,560
... menghabiskan semua yang
kita punya.
194
00:13:48,820 --> 00:13:51,140
Masih banyak lagi.
195
00:13:51,900 --> 00:13:54,110
Aku cuma meminta beberapa
bantuan./ Lois.
196
00:13:55,250 --> 00:13:57,510
Aku menghargai semua yang
kau lakukan. Sungguh.
197
00:13:57,680 --> 00:14:01,140
Akan tetapi, kau harus berhenti
mengeyampingkan pertanyaanku.
198
00:14:01,200 --> 00:14:02,990
Darimana uang itu berasal?
199
00:14:07,250 --> 00:14:08,870
Lionel Luthor.
200
00:14:14,420 --> 00:14:15,690
Aku tidak punya pilihan.
201
00:14:15,720 --> 00:14:18,000
Sumur mulai kering dan tanpa
bantuan Lionel, ...
202
00:14:18,020 --> 00:14:20,760
... kampanye kita mungkin berhenti
seminggu lalu.
203
00:14:20,920 --> 00:14:22,430
Itu tindakan yang sudah
benar.
204
00:14:22,550 --> 00:14:24,190
Kita sebenarnya punya kesempatan
untuk memenangkan ini.
205
00:14:24,250 --> 00:14:27,480
Apa gunanya jika iblis
menguasai jiwamu?
206
00:14:27,510 --> 00:14:29,270
Itu bukanlah seperti itu.
207
00:14:29,390 --> 00:14:32,140
Dia tidak mau apa pun darimu.
Ini mengenai Lex.
208
00:14:32,310 --> 00:14:35,060
Lionel akan melakukan apa pun untuk
menghentikan Lex menjadi senator.
209
00:14:35,230 --> 00:14:39,080
Aku yakin itu benar. Akan tetapi,
kau tidak mengenal Lionel sepertiku.
210
00:14:39,150 --> 00:14:42,360
Dia tidak memberi orang secara
cuma-cuma. Pasti ada harganya.
211
00:14:43,940 --> 00:14:45,740
Akulah orang yang harus
membayarnya.
212
00:15:00,710 --> 00:15:02,590
Clark, ...
213
00:15:02,850 --> 00:15:06,800
... bisakah setidaknya rem dulu sebelum
kau menerbangkan pekerjaanku?
214
00:15:06,930 --> 00:15:08,680
Maaf.
215
00:15:10,360 --> 00:15:15,310
Baiklah, kebodohannya Dostoyevsky
tidak akan tambah cerdas, jadi, ayolah...
216
00:15:15,400 --> 00:15:18,650
... rubrik nasihatnya Nona Sullivan
menerima keluhan.
217
00:15:19,020 --> 00:15:21,480
Lana dan aku bertengkar lagi.
218
00:15:21,650 --> 00:15:24,650
Aku tahu, dia meneleponku tepat
setelah pertengkaran itu.
219
00:15:25,320 --> 00:15:26,700
Apa yang dia katakan?
220
00:15:26,870 --> 00:15:31,020
Hanya intinya saja, pesawat luar angkasa,
kekasih yang selalu mengubah topik...
221
00:15:31,090 --> 00:15:33,660
... sehingga terpaksa berpaling ke penjahat
kesukaan semua orang.
222
00:15:33,730 --> 00:15:35,470
Berapa lama dia sudah
mengerjakan ini?
223
00:15:35,530 --> 00:15:39,380
Entahlah. Ini pertama kali
aku mendengarnya.
224
00:15:40,170 --> 00:15:43,170
Kau harus mencari tahu sudah berapa
lama mereka bekerja sama.
225
00:15:43,340 --> 00:15:45,090
Kau memintaku untuk memata-
matai Lana?
226
00:15:45,290 --> 00:15:48,310
Itu sangat penting./
Aku paham dan kau temanku, ...
227
00:15:48,440 --> 00:15:52,310
... begitu juga Lana dan aku tidak
ingin terlibat masalah ini.
228
00:16:03,640 --> 00:16:05,400
Apa itu Lana?
229
00:16:06,240 --> 00:16:10,280
Halo?
Ya, ini Chloe Sullivan.
230
00:16:10,350 --> 00:16:12,160
Dimana?
231
00:16:12,580 --> 00:16:16,570
Tidak. Dia belum kembali
ke asrama.
232
00:16:16,660 --> 00:16:19,710
Ya, tentu, tentu.
Terima kasih.
233
00:16:20,090 --> 00:16:21,650
Apa yang terjadi?
234
00:16:21,970 --> 00:16:25,010
Itu dari Departemen Sherif
Smallville.
235
00:16:25,800 --> 00:16:27,180
Apa ada masalah?
236
00:16:27,340 --> 00:16:30,890
Mereka menemukan mobilnya Lana
terlantar di sisi jalan raya.
237
00:16:39,000 --> 00:16:42,450
Periksa sekeliling. Siapa tahu
menemukan sesuatu di lapangan itu.
238
00:16:42,520 --> 00:16:44,570
Sherif?
239
00:16:45,070 --> 00:16:47,320
Tn. Kent, apa yang kau lakukan,
jatuh dari langit?
240
00:16:47,490 --> 00:16:49,960
Dimana Lana?/
Itulah yang sedang kami cari.
241
00:16:50,020 --> 00:16:53,830
Kapan terakhir kau melihatnya?/
Beberapa jam yang lalu.
242
00:16:53,950 --> 00:16:56,770
Kami bertengkar./ Hal yang biasa
terjadi pada orang yang jatuh cinta, ...
243
00:16:56,800 --> 00:16:58,170
... lalu mereka baikan...
244
00:16:58,240 --> 00:17:01,180
... yang mana aku menghendaki
kalian seperti itu.
245
00:17:01,240 --> 00:17:05,060
Kami menemukan dompetnya dan tidak ada
yang hilang. Mobilnya tak perlu dijelaskan.
246
00:17:05,120 --> 00:17:08,770
Aku beranggapan kalau ini penculikan,
sebab tidak ada tanda perlawanan, ...
247
00:17:08,830 --> 00:17:13,510
... bisa jadi dia mengenali penyerangnya
atau sedang lengah.
248
00:17:14,170 --> 00:17:16,820
Bagaimanapun juga, kami akan telusuri
setiap inci tempat ini...
249
00:17:16,840 --> 00:17:19,440
... sampai kami menemukan
sesuatu yang berguna...
250
00:17:20,230 --> 00:17:21,600
Sherif!
251
00:17:25,150 --> 00:17:27,240
Ini GPS.
252
00:17:27,680 --> 00:17:30,360
Seseorang pasti membuntutinya.
253
00:17:31,250 --> 00:17:34,450
Bagaimana bisa kau tahu dimana
menemukan barang ini?
254
00:17:34,790 --> 00:17:37,000
Cuma firasat./
Kau memiliki firasat yang hebat.
255
00:17:37,370 --> 00:17:40,270
Aku pernah mengatakannya, tetapi aku bisa
memakai orang sepertimu di kesatuan...
256
00:17:40,330 --> 00:17:42,570
... untuk menggantikan orang-
orang ini.
257
00:17:42,630 --> 00:17:48,240
Ada nomor seri di sini,
"511 GKL97."
258
00:17:48,310 --> 00:17:50,050
Jadi, aku kira mungkin...
259
00:17:51,100 --> 00:17:52,840
Sherif!
260
00:17:53,180 --> 00:17:55,620
Kami menerima alarm diam dari
kediaman Luthor.
261
00:17:55,650 --> 00:17:59,040
Harris sedang memeriksanya./
Harris, bagaimana situasinya?
262
00:17:59,110 --> 00:18:01,480
Aman, Sherif.
263
00:18:01,900 --> 00:18:03,810
Tampaknya alarm palsu.
264
00:18:05,020 --> 00:18:06,430
Baiklah, tetap lakukan pencarian
disekeliling.
265
00:18:06,450 --> 00:18:09,240
Jika menemukan sesuatu maka
segera hubungi aku.
266
00:18:20,960 --> 00:18:23,290
Merasa sedikit hangatkah
di sana?
267
00:18:23,460 --> 00:18:26,090
Aku berhasil meng-hack ke dalam
pengatur suhu.
268
00:18:26,150 --> 00:18:29,380
Tak lama lagi mencapai suhu 30
derajat dalam setengah jam.
269
00:18:29,450 --> 00:18:32,680
Teriak saja apabila kau
setengah matang.
270
00:18:32,890 --> 00:18:37,720
Ngomong-ngomong, bagaimana rasanya tertembak?
Aku tahu kalau aku mengenaimu.
271
00:18:37,890 --> 00:18:40,400
Aku tidak bisa menghentikannya./
Tidak apa-apa.
272
00:18:40,570 --> 00:18:42,350
Mereka akan segera ke sini.
273
00:18:42,520 --> 00:18:45,900
Siapa?/
Polisi.
274
00:18:47,320 --> 00:18:49,430
Barney Fife di luar sana menggunakan
alat pengacau sinyal...
275
00:18:47,320 --> 00:18:52,200
{\pos (200,25)}Barney Fife : Karakter fiksi dalam program televisi Amerika The Andy Griffith Show yang
merupakan seorang wakil sherif.
276
00:18:49,450 --> 00:18:52,200
... yang memblokir alarm
nirkabel cadangan.
277
00:18:52,360 --> 00:18:54,530
Jadi, itu yang kau tembak.
278
00:18:55,120 --> 00:18:58,710
Jika kita berada di pasar malam maka
aku akan memenangkan boneka jerapah.
279
00:18:58,780 --> 00:19:03,040
Aku lebih suka itu daripada kau tertembak
karena mencoba melindungiku.
280
00:19:03,750 --> 00:19:06,840
Aku hanya mencoba membawa kita
kembali ke ruangan panik.
281
00:19:07,930 --> 00:19:10,510
Aku tahu apa yang kau
lakukan, Lex.
282
00:19:11,990 --> 00:19:13,680
Terima kasih.
283
00:19:19,550 --> 00:19:21,350
Lana, ...
284
00:19:22,320 --> 00:19:25,070
... maaf kalau kau terlibat
kedalam ini.
285
00:19:25,240 --> 00:19:28,320
Kenapa tidak kau katakan saja kepada mereka
dimana pesawat luar angkasa itu?
286
00:19:28,350 --> 00:19:30,480
Ini tidak sebanding dengan
nyawamu.
287
00:19:31,440 --> 00:19:34,030
Aku tidak bisa mengatakan
sejujurnya...
288
00:19:35,210 --> 00:19:38,370
... karena mereka pasti membunuh
kita berdua.
289
00:19:38,730 --> 00:19:40,830
Tn. Luthor?
290
00:19:47,430 --> 00:19:50,250
Aku kira mereka tidak akan
punya kesempatan.
291
00:19:56,690 --> 00:20:01,100
Sherif, apa yang Anda lakukan di sini?/
Keluar jalan-jalan. Apa menurutmu?
292
00:20:01,440 --> 00:20:03,180
Saya sudah bilang kalau itu
alarm palsu.
293
00:20:03,250 --> 00:20:06,860
Alarm dari kediaman milyuner yang
mencalonkan diri sebagai senator negara bagian?
294
00:20:06,890 --> 00:20:10,280
Luthor berhasil membuat dirinya terpilih.
Aku tidak mau dia bermain dibelakangku...
295
00:20:10,310 --> 00:20:13,560
... karena tidak hadir untuk berjabat tangan.
Sekarang, dimana dia?
296
00:20:13,630 --> 00:20:16,700
Keluar, kukira. Aku belum.../
Keluar?
297
00:20:16,860 --> 00:20:20,440
Kau tidak mematikan alarm itu tanpa
memberi tahu pemiliknya, Harris.
298
00:20:20,510 --> 00:20:23,330
Sekarang, berhentilah bermain!
299
00:20:24,450 --> 00:20:26,540
Sherif.
300
00:20:35,810 --> 00:20:37,590
Flynn?
301
00:20:58,790 --> 00:21:01,370
Sial sekali.
302
00:21:26,940 --> 00:21:28,860
Kenapa ini lama sekali?
303
00:21:29,190 --> 00:21:33,070
Menembus firewall server dan protokol
enkripsi butuh waktu.
304
00:21:33,100 --> 00:21:37,030
Maaf, Clark, tetapi aku tidak punya
mode super cepat. Menyingkirlah dari sini.
305
00:21:39,410 --> 00:21:42,030
Akan tetapi, aku wanita berambut pirang
tercerdik yang pernah kau temui.
306
00:21:42,160 --> 00:21:46,890
Baiklah, sepertinya nomor seri
dari GPS yang kau temukan...
307
00:21:46,920 --> 00:21:49,870
... cocok dengan unit yang dijual
ke Gregory Flynn.
308
00:21:50,000 --> 00:21:51,270
Apa yang kau tahu
darinya?
309
00:21:51,300 --> 00:21:54,170
Dalam beberapa detik, semuanya.
310
00:21:57,660 --> 00:22:00,090
Clark, Lana akan baik-baik saja.
311
00:22:03,310 --> 00:22:05,850
Dia memilikimu, ya, kan?
312
00:22:10,250 --> 00:22:14,190
Oh, ini dia.
Flynn, Gregory R.
313
00:22:15,510 --> 00:22:17,400
Dia petugas sherifnya Smallville.
314
00:22:17,690 --> 00:22:19,910
Ya, sampai beberapa
bulan lalu.
315
00:22:20,040 --> 00:22:23,390
Dia ditempatkan di rumah sakit jiwa
karena dia terluka...
316
00:22:23,410 --> 00:22:27,830
... dan seluruh kesatuannya terbunuh
sewaktu hujan meteor.
317
00:22:28,870 --> 00:22:30,830
Clark, dia ada disana sewaktu pesawat
luar angkasa itu mendarat.
318
00:22:31,000 --> 00:22:35,420
Pada saat orang Krypton itu membunuh semuanya./
Ya, tetapi Flynn selamat dari serangan.
319
00:22:35,690 --> 00:22:38,130
Oh Tuhan, melihat sesuatu seperti itu.
Maksudku...
320
00:22:38,250 --> 00:22:40,590
... semua orang yang bekerja denganmu
adalah teman-temanmu.
321
00:22:40,610 --> 00:22:43,030
Tidaklah heran dia mengalami gangguan
kejiwaan. Ayo kita pergi.
322
00:22:43,060 --> 00:22:46,290
Kenapa dia menculik Lana?/
Entahlah, tetapi dia juga ada di sana.
323
00:22:46,310 --> 00:22:48,860
Jadi, aku kira jika kita bisa mendapatkan
hasil pemeriksaan psikologinya...
324
00:22:48,880 --> 00:22:51,560
... maka kita bisa menemukan
apa alasannya.
325
00:22:51,680 --> 00:22:53,480
Ya.
326
00:22:55,090 --> 00:22:58,160
Aku tidak percaya kalau Lois menerima
uangnya Lionel dibelakangku.
327
00:22:58,180 --> 00:23:01,870
Dia belum tahu apa yang bisa Lionel lakukan./
Itu bukanlah salahnya.
328
00:23:01,890 --> 00:23:03,940
Martha, tolonglah.
Jangan membelanya.
329
00:23:04,060 --> 00:23:06,620
Aku tidak membelanya.
330
00:23:07,040 --> 00:23:10,290
Aku yang menerima uang
dari Lionel.
331
00:23:15,330 --> 00:23:16,430
Bagaimana bisa kau melakukannya?
332
00:23:16,600 --> 00:23:20,040
Karena aku tahu betapa pentingnya
ini bagimu, Jonathan.
333
00:23:20,260 --> 00:23:23,120
Mampu membuat perbedaan
di dunia...
334
00:23:23,140 --> 00:23:26,260
... seperti yang dilakukan anak
kita setiap hari.
335
00:23:27,870 --> 00:23:29,150
Aku sangat mencintaimu.
336
00:23:29,170 --> 00:23:32,260
Aku tidak mau kau kalah hanya karena Lex
memiliki dana lebih besar.
337
00:23:32,380 --> 00:23:36,820
Aku berjanji bahwa orang yang aku anggap
berhutang adalah yang memilihku.
338
00:23:36,950 --> 00:23:40,490
Karena aku sudah menerimanya, aku tidaklah
berbeda dengan politisi penipu lainnya.
339
00:23:40,620 --> 00:23:43,810
Apa menurutmu Perkumpulan Para Petani
dan Klub Rotary...
340
00:23:40,820 --> 00:23:43,810
{\pos (200,25)}Rotary Club - sekumpulan pengusaha di sebuah kota
yang terorganisasi sebagai klub jasa dan menawarkan perdamaian dunia.
341
00:23:43,840 --> 00:23:48,060
... serta setiap orang yang memberimu
uang tidak meminta balasan?
342
00:23:48,080 --> 00:23:49,920
Mereka bisa meminta apa pun
yang mereka mau.
343
00:23:49,940 --> 00:23:52,950
Akan tetapi, aku tidak mau melakukan
sesuatu yang tidak kuyakini.
344
00:23:52,990 --> 00:23:56,420
Lalu kenapa harus ada perbedaan
dengan Lionel?
345
00:23:56,880 --> 00:23:58,540
Martha, kau tahu itu tidaklah
sama.
346
00:23:58,570 --> 00:24:02,290
Aku tidak tahu apakah itu hitam atau
putih, khususnya di dunia politik.
347
00:24:02,510 --> 00:24:04,420
Jika kau memenangkan pemilihan ini...
348
00:24:04,540 --> 00:24:08,590
... maka kau mampu menolong banyak orang
yang sangat membutuhkan.
349
00:24:08,710 --> 00:24:12,170
Tolonglah, jangan biarkan harga
dirimu menghalangi.
350
00:24:18,900 --> 00:24:21,170
Berapa banyak lagi yang harus
mati karena ini?
351
00:24:21,240 --> 00:24:24,640
Sebanyak yang dibutuhkan. Luthor tidak bisa
bertahan lebih lama di dalam sana.
352
00:24:24,770 --> 00:24:27,100
Dia akan kehabisan darah jika
dia tidak membuka pintu itu.
353
00:24:27,120 --> 00:24:31,360
Lex. Hei, hei, ayo.
Bangun.
354
00:24:32,380 --> 00:24:33,900
Kau panik.
355
00:24:34,230 --> 00:24:36,110
Tetaplah tersadar atau kau
bisa mati. Paham?
356
00:24:36,240 --> 00:24:38,070
Baiklah.
357
00:24:39,160 --> 00:24:41,290
Baiklah, berceritalah sesuatu.
358
00:24:42,410 --> 00:24:46,540
Apa?/ Apa saja. Pokoknya
terus bicara, ya?
359
00:24:48,460 --> 00:24:51,300
Apa menurutmu aku kelihatan lebih
bagus dengan rambut?
360
00:24:58,210 --> 00:25:00,350
Entahlah, aku tidak pernah
memikirkan itu.
361
00:25:00,510 --> 00:25:05,600
Oh, aku memikirkan tentang
banyak hal.
362
00:25:09,210 --> 00:25:11,270
Clark punya rambut yang
sangat bagus.
363
00:25:12,270 --> 00:25:15,490
Ya. Ya, Aku kira iya.
364
00:25:17,080 --> 00:25:20,070
Apa dia tahu?/
Kalau dia punya rambut bagus?
365
00:25:24,610 --> 00:25:26,830
Betapa beruntungnya dia.
366
00:25:36,460 --> 00:25:39,010
Aku pernah bermimpi sekali, Lana.
367
00:25:41,090 --> 00:25:43,550
Tentang bagaimana hal yang berbeda
bisa terjadi.
368
00:25:44,760 --> 00:25:47,220
Saat itu Natal.
369
00:25:47,970 --> 00:25:50,720
Clark dan aku berteman lagi.
370
00:25:51,580 --> 00:25:53,680
Kedengarannya sangat bagus.
371
00:25:53,810 --> 00:25:55,980
Kau juga ada di mimpiku.
372
00:25:56,690 --> 00:25:58,600
Benarkah?
373
00:26:01,980 --> 00:26:05,440
Kau bagian terbaik di dalamnya.
374
00:26:07,110 --> 00:26:09,740
Lex, Lex, kami akan mengeluarkanmu
dari sini, paham?
375
00:26:09,870 --> 00:26:12,280
Berikan saja apa yang
mereka mau.
376
00:26:12,740 --> 00:26:14,290
Aku tidak bisa mengatakan
dimana pesawat itu.
377
00:26:14,480 --> 00:26:17,580
Pesawat luar angkasa ini tidak akan
membuat perbedaan jika kau mati.
378
00:26:17,750 --> 00:26:22,250
Aku tidak bisa mengatakan dimana pesawatnya
karena jujur aku tidak tahu.
379
00:26:24,260 --> 00:26:25,630
Apa?
380
00:26:26,760 --> 00:26:29,850
Semenit di sana dan
berikutnya...
381
00:26:29,980 --> 00:26:33,680
Tidak ada apa-apa kecuali gangguan statis
pada kamera keamanan dan gudang kosong.
382
00:26:33,810 --> 00:26:35,720
Maaf.
383
00:26:35,850 --> 00:26:37,270
Berapa lama kau mengetahuinya?
384
00:26:38,100 --> 00:26:40,150
Beberapa minggu.
385
00:26:40,350 --> 00:26:45,370
Lex, bagaimana bisa kau berbohong
kepadaku selama ini?
386
00:26:45,490 --> 00:26:49,150
Karena aku tidak tahu bagaimana untuk
mengatakan kebenarannya, Lana.
387
00:26:49,280 --> 00:26:51,910
Nyawamu, milikku.
388
00:26:52,740 --> 00:26:56,000
Mereka berdua sudah dipengaruhi
oleh batu meteor ini.
389
00:26:59,710 --> 00:27:03,380
Pesawat itulah satu-satunya kesempatan
kita untuk mengetahuinya.
390
00:27:04,710 --> 00:27:08,880
Aku berharap kalau aku bisa
menemukannya lagi sebelum...
391
00:27:12,410 --> 00:27:15,060
Aku seharusnya jujur denganmu.
392
00:27:15,930 --> 00:27:17,310
Lex?
393
00:27:20,770 --> 00:27:24,060
Lex. Lex.
Oh, Tuhan.
394
00:27:24,190 --> 00:27:28,740
Lex, Lex, kumohon jangan... Sadarlah.
Lex, kumohon. Bangunlah.
395
00:27:28,860 --> 00:27:31,160
Oh, Tuhan.
396
00:27:37,870 --> 00:27:41,920
Aku akan memberi tahu dimana pesawatnya, tetapi
kau harus menolong Lex dulu. Dia terluka.
397
00:27:47,880 --> 00:27:49,340
Aku sudah pernah melihat
yang lebih buruk.
398
00:27:49,470 --> 00:27:52,470
Cari pertolongan dan aku akan memberi tahumu.
Itu kesepakatannya.
399
00:27:52,590 --> 00:27:56,010
Ini kesepakatannya. Bawa aku ke
pesawat itu, baru aku menolong.
400
00:27:56,140 --> 00:27:58,140
Lana, jangan.
401
00:27:58,930 --> 00:28:00,640
Baiklah.
402
00:28:22,470 --> 00:28:25,330
Baiklah, ini yang kita lakukan.
Kau tunggu di sini.
403
00:28:25,360 --> 00:28:29,500
Aku akan memutar dan siapa tahu aku bisa
meng-hack daftar pengunjung dan mendaftarkan.
404
00:28:29,520 --> 00:28:34,180
Lalu kita bisa kembali masuk dan
mendapatkannya dari pria di sana.
405
00:28:34,250 --> 00:28:35,980
Aku mengerti.
406
00:28:39,320 --> 00:28:41,650
Apa yang kau lakukan?
407
00:28:43,450 --> 00:28:45,740
Kocokan super.
408
00:28:50,590 --> 00:28:54,290
Tidak jelek.
Tidak jelek.
409
00:29:07,480 --> 00:29:10,500
Aku tidak gila./
Tidak ada yang bilang.
410
00:29:10,520 --> 00:29:12,460
Kalau begitu kenapa kau tidak
percaya denganku?
411
00:29:12,480 --> 00:29:15,110
Aku melihat pesawat mendarat pada
saat hujan meteor.
412
00:29:15,230 --> 00:29:17,720
Aku melihat apa yang keluar
darinya.
413
00:29:17,740 --> 00:29:20,120
Gregory.../ Mereka menyerang kami
dengan sinar laser...
414
00:29:20,150 --> 00:29:26,620
... dari mata mereka. Menghancurkan
mobil dan helikopter.
415
00:29:27,160 --> 00:29:28,790
Aku pingsan.
416
00:29:28,910 --> 00:29:31,470
Aku bisa mencium sesuatu
terbakar.
417
00:29:31,490 --> 00:29:34,000
Itu aku.
418
00:29:34,130 --> 00:29:36,630
Aku terbakar.
419
00:29:37,790 --> 00:29:41,260
Tidak bisa menjerit, tidak bisa bersuara
karena mereka bisa melihatku.
420
00:29:41,430 --> 00:29:45,010
Siapa?/
Makhluk dari pesawat itu.
421
00:29:45,040 --> 00:29:46,680
Mereka membunuh semua orang.
422
00:29:46,810 --> 00:29:49,140
Semuanya kecuali gadis itu.
Dia kabur.
423
00:29:49,310 --> 00:29:50,980
Kita pernah melewati ini./
Lana.
424
00:29:51,140 --> 00:29:53,730
Tidak ada pesawat./
Timmu dihantam meteor.
425
00:29:53,860 --> 00:29:56,070
Itulah apa yang dia mau
kau percayai!
426
00:29:56,230 --> 00:30:00,070
Aku melihatnya membawa
pesawat itu!
427
00:30:00,200 --> 00:30:03,240
Aku tidak gila!
428
00:30:03,360 --> 00:30:07,200
Tanyalah Lex Luthor! Dia tahu kebenarannya!
Dia menyimpan pesawatnya.
429
00:30:07,370 --> 00:30:09,000
Lex.
430
00:30:09,290 --> 00:30:11,660
Clark, mereka pasti di sana.
431
00:30:12,420 --> 00:30:15,250
Sial, aku berharap bisa
melakukan itu.
432
00:30:19,510 --> 00:30:21,470
Sherif?
433
00:30:34,750 --> 00:30:36,550
Lex.
434
00:30:38,090 --> 00:30:39,760
Lex?
435
00:30:49,690 --> 00:30:52,110
Kita sudah sampai. Buat panggilan
dan tolonglah Lex.
436
00:30:52,230 --> 00:30:53,610
Setelah aku melihat pesawat itu.
437
00:30:53,730 --> 00:30:57,030
Apa yang akan kau lakukan? Menaiki
dan terbang? Tidak ada jalan masuk.
438
00:30:57,050 --> 00:30:59,820
Oh, kami tidak berencana
seperti itu.
439
00:30:59,950 --> 00:31:02,660
Kau tidak mau mengambil pesawat itu.
Kau mau menghancurkannya.
440
00:31:02,780 --> 00:31:04,230
Benda itu mendarat dari
luar angkasa.
441
00:31:04,360 --> 00:31:06,790
Beberapa kilogram C-4 tidak
akan merusaknya.
442
00:31:06,810 --> 00:31:09,370
Akan tetapi, itu akan membuat
banyak kegaduhan.
443
00:31:09,500 --> 00:31:12,820
Polisi, pemadam kebakaran, wartawan,
mereka semua pasti berdatangan...
444
00:31:12,840 --> 00:31:14,630
... dan mereka akan melihatnya.
445
00:31:14,750 --> 00:31:18,880
Seperti kita. Perbedaannya, kau
tetap diam dan aku berkata jujur...
446
00:31:19,010 --> 00:31:21,510
... dan mereka mengirimnya ke
rumah sakit jiwa karenanya.
447
00:31:21,630 --> 00:31:24,600
Bahkan mereka tidak mengizinkanku
melihatnya, tunangannya sendiri.
448
00:31:24,620 --> 00:31:27,140
Orang-orang perlu diperingatkan
sebelum pesawat lainnya mendarat.
449
00:31:27,270 --> 00:31:28,980
Itu tindakan yang benar.
450
00:31:29,100 --> 00:31:31,020
Katakan itu kepada
Sherif Adam.
451
00:31:47,040 --> 00:31:49,580
Dimana?/
Entahlah.
452
00:31:49,700 --> 00:31:52,580
Benda itu di sini sebelumnya.
Aku bersumpah.
453
00:31:54,290 --> 00:31:56,670
Jangan berbohong denganku.
454
00:32:25,040 --> 00:32:27,700
Lex. Lex!
Dimana Lana?
455
00:32:27,870 --> 00:32:30,080
Keluarkan dia dari sini!/
Katakan dimana dia.
456
00:32:30,230 --> 00:32:32,460
Warehouse 15.
457
00:32:39,800 --> 00:32:43,050
Greg./
Tasnya!
458
00:32:43,070 --> 00:32:44,680
Kita harus mengambil
tasnya.
459
00:32:44,800 --> 00:32:47,640
Apa?/
Tasnya!
460
00:32:49,710 --> 00:32:53,100
Greg. Greg...
461
00:32:53,230 --> 00:32:55,190
Aku bisa mengatasinya./ Tidak, kita
harus keluar dari sini.
462
00:32:55,310 --> 00:32:59,520
Aku bisa mengatasinya./ Greg. Kita harus
keluar dari sini!
463
00:33:00,720 --> 00:33:02,400
Ayo!
464
00:33:38,940 --> 00:33:42,610
Lana./
Clark?
465
00:33:43,780 --> 00:33:45,150
Apa yang terjadi?
466
00:33:46,820 --> 00:33:49,160
Entahlah. Lex memberi tahuku
dimana kau berada.
467
00:33:49,280 --> 00:33:52,200
Sewaktu aku tiba di sini, kau
terbaring di lantai.
468
00:33:52,330 --> 00:33:54,410
Aku tidak mengerti.
469
00:33:55,580 --> 00:33:58,880
Kau selamat.
Itu yang terpenting.
470
00:34:05,670 --> 00:34:08,380
Dia tahu dimana pesawat luar angkasa itu.
Jangan biarkan dia berbohong!
471
00:34:08,510 --> 00:34:11,720
Dia bekerja sama dengan Luthor!
Dia tahu semuanya!
472
00:34:18,970 --> 00:34:20,810
Orang gila.
473
00:34:23,730 --> 00:34:25,570
Bagaimana kabarmu?
474
00:34:25,690 --> 00:34:29,740
Mulai membaik, mengingat aku
hampir ikut meledak.
475
00:34:30,650 --> 00:34:32,740
Aku tidak percaya kalau Lex
tega membahayakan dirimu.
476
00:34:32,870 --> 00:34:35,500
Clark.../ Dia tahu kalau tidak
ada pesawat di tempat itu.
477
00:34:35,560 --> 00:34:38,750
Clark, itu bukan rencananya. Aku sendiri
yang membawa mereka ke sini.
478
00:34:39,370 --> 00:34:42,590
Kau yang melakukan?/ Hanya itu kesempatanku
untuk menolong Lex.
479
00:34:44,540 --> 00:34:45,840
Kau membahayakan dirimu
untuk Lex?
480
00:34:46,010 --> 00:34:49,340
Dia berbuat hal yang sama untukku
saat di kediamannya.
481
00:34:49,670 --> 00:34:53,010
Clark, jika bukan untuknya maka
aku mungkin sudah mati.
482
00:34:54,090 --> 00:34:56,310
Lex sudah menyelamatkan
hidupku.
483
00:35:01,880 --> 00:35:06,360
Tetangga yang baik adalah orang yang
tahu nilai-nilai kebaikan dari pekerjaannya...
484
00:35:06,480 --> 00:35:09,070
... dan tanggung jawab kepada
keluarga.
485
00:35:09,200 --> 00:35:11,740
Jonathan Kent.../
Bagaimana menurutmu?
486
00:35:12,560 --> 00:35:15,190
Aku kira...bendera itu agak
berlebihan, ya, kan?
487
00:35:15,360 --> 00:35:17,990
Tidak ada yang mengatakan kalau Amerika
sama dengan Bintang dan Garis.
488
00:35:18,570 --> 00:35:21,870
Kecuali mungkin nama
Jonathan Kent.
489
00:35:24,160 --> 00:35:27,620
Maaf kalau aku menerima tawaran Lionel
tanpa bertanya padamu dulu.
490
00:35:27,750 --> 00:35:30,420
Itu salah. Seharusnya aku tidak
melakukan itu./ Lois. Lois.
491
00:35:30,580 --> 00:35:32,000
Dia tahu.
492
00:35:32,170 --> 00:35:34,460
Benarkah?/
Ya.
493
00:35:34,590 --> 00:35:38,010
Aku tahu. Martha berkata, "Dialah
yang menerima uang itu."
494
00:35:38,130 --> 00:35:40,970
Itu kenyataan yang kau terima
ketika aku membentakimu.
495
00:35:41,470 --> 00:35:44,600
Lagipula, keputusan untuk memakainya
ada ditanganku.
496
00:35:44,720 --> 00:35:48,350
Dengar, aku kira kau akan menjadi
senator hebat, Tn. Kent.
497
00:35:48,480 --> 00:35:52,190
Akan tetapi, kebenaran sesungguhnya kau tidak
akan punya kesempatan tanpa uangnya Lionel.
498
00:35:52,610 --> 00:35:55,610
Bukan, Lois. Kebenaran
sesungguhnya adalah...
499
00:35:55,730 --> 00:35:59,740
... dengan menerimanya, aku bukanlah
orang yang baru saja kau lihat di TV...
500
00:35:59,860 --> 00:36:02,490
... dan aku bukanlah orang
yang kau nikahi.
501
00:36:04,030 --> 00:36:07,520
Itulah sebabnya aku akan mengembalikan
setiap sen uang yang Lionel pinjamkan.
502
00:36:07,590 --> 00:36:12,000
Bagaimana? Karena tidak ada
uanglah kita berhutang.
503
00:36:16,630 --> 00:36:18,400
Aku menjual ladang belakang
seharga $40,000 pagi ini.
504
00:36:18,460 --> 00:36:21,680
Jonathan, tanah itu milik keluargamu
sudah turun-temurun.
505
00:36:21,800 --> 00:36:24,640
Ya dan aku tidak pernah melakukan
apa pun dengan tanah itu, Sayang.
506
00:36:25,680 --> 00:36:30,100
Aku seharusnya sudah menjualnya tahun lalu.
Aku terlalu bangga. Maaf.
507
00:36:33,980 --> 00:36:37,610
Aku tahu itu belum semuanya,
tetapi ini permulaan. Ambillah.
508
00:36:39,790 --> 00:36:41,650
Aku akan melakukan apa pun
untuk menolongmu.
509
00:36:42,320 --> 00:36:44,700
Aku tidak pernah meragukannya,
Sayang.
510
00:36:47,330 --> 00:36:49,000
Jadi, apa yang terjadi
sementara ini?
511
00:36:49,320 --> 00:36:51,870
Jika benar tentang Lionel maka dia akan
meminta sesuatu darimu.
512
00:36:52,000 --> 00:36:55,840
Aku akan segera mengetahuinya. Untuk saat
ini kita ada pemilihan untuk dimenangkan.
513
00:36:59,020 --> 00:37:00,880
Pasti.
514
00:37:15,020 --> 00:37:17,440
Itu bukanlah istirahat
di tempat tidur.
515
00:37:18,860 --> 00:37:23,990
Ya. Aku tidak pernah bisa mengatasi
sesuatu dengan berbaring.
516
00:37:25,110 --> 00:37:27,490
Kau seorang Luthor.
517
00:37:28,300 --> 00:37:29,830
Ya.
518
00:37:30,640 --> 00:37:32,750
Aku kira iya.
519
00:37:34,540 --> 00:37:36,250
Lana, ...
520
00:37:37,270 --> 00:37:40,590
... aku minta maaf tidak memberi
tahumu kalau pesawatnya hilang.
521
00:37:41,810 --> 00:37:44,510
Tidak masalah. Pesawat itu
tetaplah hilang.
522
00:37:44,630 --> 00:37:47,010
Ya, setidaknya kau tidak
membenciku karenanya.
523
00:37:51,520 --> 00:37:54,640
Aku tidak membencimu, Lex.
524
00:37:55,830 --> 00:37:59,420
Bagaimana bisa setelah kau
membahayakan dirimu untukku?
525
00:38:01,580 --> 00:38:04,630
Kau salah satu dari beberapa
hal baik di dalam hidupku.
526
00:38:05,990 --> 00:38:08,010
Aku harap tidak akan berubah.
527
00:38:10,180 --> 00:38:12,600
Itu tergantung padamu.
528
00:38:13,800 --> 00:38:17,430
Semua yang pernah kuminta
adalah kebenaran.
529
00:38:17,600 --> 00:38:21,150
Semua itu akan kau dapatkan
dariku mulai saat ini.
530
00:38:21,980 --> 00:38:24,150
Aku berjanji.
531
00:38:25,520 --> 00:38:28,360
Lana, kita mungkin tidak
memiliki pesawatnya, ...
532
00:38:28,490 --> 00:38:31,910
... tetapi bukan berarti kita
tidak bisa terus mencari...
533
00:38:32,030 --> 00:38:35,160
... dan memecahkan semua misteri
yang menyertainya.
534
00:38:40,370 --> 00:38:41,790
Mitra?
535
00:38:45,540 --> 00:38:47,130
Tidak.
536
00:38:53,470 --> 00:38:56,260
Mari kita coba berteman.
537
00:39:24,040 --> 00:39:28,050
Ada apa?/
Tidak ada apa-apa.
538
00:39:36,100 --> 00:39:39,770
Satu-satunya alasan Lana hampir
terbunuh karena Lex.
539
00:39:39,890 --> 00:39:41,770
Lana bisa membuat keputusannya
sendiri.
540
00:39:41,890 --> 00:39:44,190
Aku tidak bilang dia tidak bisa,
tetapi kita semua tahu siapa Lex.
541
00:39:44,310 --> 00:39:47,190
Dia memutarbalikkan semuanya sampai-sampai
kau tidak tahu apa yang harus dipercaya.
542
00:39:47,310 --> 00:39:50,110
Oh, bukan, Lex adalah ular.
Percayalah, aku sudah melihat sisiknya.
543
00:39:50,230 --> 00:39:53,110
Akan tetapi, dia hampir mati karena
menerima peluru yang ditujukan ke Lana.
544
00:39:53,240 --> 00:39:55,450
Aku menyelamatkannya dari bom.
Apa itu tidak ada artinya?/ Ya.
545
00:39:55,570 --> 00:39:57,830
Kau tahu, itu pasti, jika dia
mengetahuinya.
546
00:39:57,950 --> 00:40:00,410
Satu-satunya alasan Lana mulai
bicara dengan Lex...
547
00:40:00,540 --> 00:40:02,860
... untuk mempelajari lebih jauh
pesawat luar angkasa itu.
548
00:40:02,880 --> 00:40:05,110
Jika aku jujur maka dia tidak akan
pernah melakukan itu.
549
00:40:05,130 --> 00:40:07,250
Tidak, dia tidak akan
melakukannya.
550
00:40:11,840 --> 00:40:14,300
Aku sangat mencintainya, Chloe.
551
00:40:18,220 --> 00:40:20,100
Aku tahu.
552
00:40:21,220 --> 00:40:24,020
Akan tetapi, semua yang kau lakukan sekarang
hanyalah membuatnya semakin menjauh.
553
00:40:24,180 --> 00:40:26,350
Itu bukanlah yang aku mau.
554
00:40:26,940 --> 00:40:29,400
Aku mau kami tetap bersama
seumur hidup kami.
555
00:40:32,320 --> 00:40:36,700
Satu-satunya cara itu akan terjadi
jika kau mengatakan yang sebenarnya.
556
00:40:43,950 --> 00:40:51,250
**Diterjemahkan oleh vintyer**