1
00:00:27,380 --> 00:00:30,550
Mesinnya tidak mau nyala.
Aku tidak tahu cara memperbaikinya.
2
00:00:30,670 --> 00:00:33,050
Kau pulang dari kuliah
terlalu cepat.
3
00:00:33,170 --> 00:00:37,140
Ya, semacam mengundurkan diri
dari semua semester itu.
4
00:00:37,260 --> 00:00:39,510
Clark, bagaimana bisa kau
seperti itu?
5
00:00:39,680 --> 00:00:41,680
Ibu membutuhkanku di sini.
Terlalu banyak pekerjaan.
6
00:00:41,810 --> 00:00:44,730
Akan tetapi, .../
Ibu, itu sudah selesai.
7
00:00:53,490 --> 00:00:55,610
Gubernur ingin menemui ibu.
8
00:00:55,740 --> 00:00:58,070
Sesuatu tentang kursi
senat ayahmu.
9
00:00:58,200 --> 00:01:01,370
Itu hal terakhir yang ingin ibu lakukan,
tetapi ibu harus pergi ke Metropolis.
10
00:01:01,990 --> 00:01:04,080
Sementara ibu di sana, ...
11
00:01:04,200 --> 00:01:08,170
... ibu akan mengantarkan beberapa
pakaian ayahmu ke tempat penampungan.
12
00:01:09,210 --> 00:01:12,880
Mungkin terlalu cepat untuk menyingkirkan
pakaian itu, tetapi ibu...
13
00:01:14,210 --> 00:01:16,680
... merasa berat melihat pakaian
itu di dalam lemari.
14
00:01:19,550 --> 00:01:23,180
Ibu masih bisa mencium aroma
setelah bercukur di kemejanya.
15
00:01:27,270 --> 00:01:30,900
Kau harus melihatnya, jika ada
sesuatu yang ingin kau simpan.
16
00:01:32,020 --> 00:01:34,900
Tidak. Aku yakin ada seseorang
yang bisa memanfaatkannya.
17
00:01:42,070 --> 00:01:44,450
Ibu kira ayahmu ingin kau
memiliki ini.
18
00:01:48,870 --> 00:01:53,050
Ibu...teringat saat dia mengajari ibu
bagaimana mengetahui waktu dengan ini.
19
00:01:55,170 --> 00:01:56,970
Ibu harus memakainya.
20
00:02:08,070 --> 00:02:11,560
Jika Ibu mau ke Metropolis maka
Ibu pergilah sebelum gelap.
21
00:03:06,330 --> 00:03:10,750
Hai, wanita, butuh bantuan?/
Tidak, terima kasih. Aku bisa mengatasi.
22
00:03:11,270 --> 00:03:13,290
Jangan lakukan itu.
23
00:03:14,470 --> 00:03:18,300
Jangan!/
Perhiasan bagus, red.
24
00:03:18,920 --> 00:03:20,590
Itu kepunyaan suamiku.
25
00:03:28,660 --> 00:03:30,520
Wanita gila.
26
00:03:31,480 --> 00:03:33,270
Potong lehernya.
27
00:03:53,440 --> 00:03:55,880
Aku sudah lama mencarimu.
28
00:03:56,000 --> 00:03:58,130
Hei, menyingkirlah,
orang aneh...
29
00:03:58,250 --> 00:04:00,340
... atau kupotong lehernya.
30
00:04:22,440 --> 00:04:25,070
Jangan khawatir, kau aman
sekarang.
31
00:04:47,878 --> 00:04:53,078
Somebody save me
32
00:04:48,145 --> 00:04:50,078
{\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Balas Dendam --
33
00:04:53,573 --> 00:04:55,678
{\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
34
00:04:54,540 --> 00:04:57,940
Let your warm hands break right through it
35
00:04:59,490 --> 00:05:01,090
{\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
36
00:04:57,974 --> 00:05:03,074
Somebody save me
37
00:05:05,105 --> 00:05:13,305
I don't care how you do it, just stay, stay
38
00:05:11,487 --> 00:05:15,805
{\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
39
00:05:13,593 --> 00:05:19,493
C'mon, I've been waiting for you
40
00:05:24,704 --> 00:05:29,004
I made this whole world shine for you
41
00:05:29,096 --> 00:05:33,096
Just stay, stay
42
00:05:34,050 --> 00:05:36,456
{\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
43
00:05:33,450 --> 00:05:36,450
{\fade (0,500)}C'mon...
44
00:05:43,240 --> 00:05:44,820
{\an8}Hei.
45
00:05:45,730 --> 00:05:48,310
{\an8}Merenung tidak membantu menyelesaikan
tugas astronomiku, jadi ...
46
00:05:48,340 --> 00:05:51,570
{\an8}... aku mampir dan ingin mengobrol
sambil minum capucc...
47
00:05:51,690 --> 00:05:54,450
Aku mau pergi ke toko perkakas untuk
mengambil persediaan buat besok.
48
00:05:54,480 --> 00:05:55,760
{\an8}Clark, apa kau yakin itu
tidak bisa menunggu?
49
00:05:55,780 --> 00:05:58,570
{\an8}Karena aku sangat berharap
kita bisa bicara.
50
00:05:58,590 --> 00:06:02,340
{\an8}Clark, aku mengerti.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,250
Kau dan ayahmu sangat dekat.
52
00:06:05,370 --> 00:06:08,580
{\an8}Lana.../ Kau tidak harus
terbuka denganku.
53
00:06:08,710 --> 00:06:12,250
Akan tetapi, kau tidak bisa
memendam masalah itu.
54
00:06:15,840 --> 00:06:20,050
Terima kasih sudah mampir. Aku harus pergi,
toko perkakas tutup setengah jam lagi.
55
00:06:24,270 --> 00:06:25,850
Aku minta maaf.
56
00:06:26,190 --> 00:06:28,980
Tidak, kau marah.
57
00:06:29,400 --> 00:06:32,410
Kau harus begitu, tetapi jangan
terus bersembunyi dibelakangnya.
58
00:06:32,630 --> 00:06:34,690
Percayalah, aku sudah
mencobanya.
59
00:06:36,960 --> 00:06:38,360
Aku tahu kau mencoba untuk
membantu.
60
00:06:39,240 --> 00:06:42,490
Terima kasih, tetapi kau tidak
harus menghawatirkanku.
61
00:06:42,880 --> 00:06:45,080
Aku tidak apa-apa.
62
00:06:47,410 --> 00:06:50,430
Ibu? Apa yang terjadi?
Oh, Tuhan.
63
00:06:50,550 --> 00:06:54,300
Ibu mengantarkan pakaian lalu kedua
pria ini datang dari antah-berantah.
64
00:06:54,420 --> 00:06:56,300
Apa Ibu terluka?/
Tidak, ibu tidak apa-apa.
65
00:06:56,420 --> 00:06:59,560
Clark, seseorang menyelamatkan ibu.
66
00:07:00,060 --> 00:07:04,640
Akan tetapi, sebelum mereka...
Mereka mengambil jam tangan ayahmu.
67
00:07:16,780 --> 00:07:18,910
{\an8}Aku menghabiskan waktu semalaman
di Kantor Polisi Metropolis.
68
00:07:19,040 --> 00:07:21,820
{\an8}Tak seorang pun bisa memberitahu
siapa yang merampok ibuku.
69
00:07:21,950 --> 00:07:24,170
{\an8}Sudah kuatasi. Informanku di kantor
polisi berkata, ...
70
00:07:24,190 --> 00:07:28,660
{\an8}... "Dia akan memfaksku laporan polisi."
Jadi, ibumu melihat pembela kebenaran itu?
71
00:07:28,990 --> 00:07:30,920
{\an8}Hampir. Dia pergi sebelum
polisi tiba.
72
00:07:30,950 --> 00:07:34,250
Ada selentingan kalau dia terbang di
sekitar Suicide Slums selama seminggu.
73
00:07:34,470 --> 00:07:37,140
Akan tetapi, aku tidak punya saksi mata
hingga akhirnya ibumu.
74
00:07:37,260 --> 00:07:40,970
Sekarang...ini tertulis di semua
halaman depan surat kabar.
75
00:07:41,090 --> 00:07:45,470
Pembela kebenaran itu memang ada./
Ini bagus, Chloe.
76
00:07:45,700 --> 00:07:48,560
{\an8}Aku membiarkan ibuku pergi ke Suicide
Slums sendirian, dia dirampok...
77
00:07:48,680 --> 00:07:50,140
... dan kau mencari uang
darinya.
78
00:07:51,520 --> 00:07:54,770
{\an8}Clark, aku hanya mencoba menolong.
Kau tidak harus berkata kasar.
79
00:07:54,900 --> 00:07:57,080
{\an8}Aku seharusnya menerima jam tangan itu
seperti keinginan ayahku.
80
00:07:57,200 --> 00:07:59,320
{\an8}Aku bahkan tidak sanggup
melihatnya.
81
00:07:59,990 --> 00:08:02,990
Sekarang yang terpikir olehku
adalah mengambilnya kembali.
82
00:08:12,330 --> 00:08:13,630
Aku minta maaf.
83
00:08:17,000 --> 00:08:18,670
Aku minta maaf.
84
00:08:19,340 --> 00:08:22,470
Itu berita kematian hari ini./
Terima kasih.
85
00:08:44,990 --> 00:08:48,990
Aku melihat mobilmu di depan. Tampaknya
kebiasaan lama sulit dihilangkan.
86
00:08:49,120 --> 00:08:51,580
Ny. Kent memintaku untuk
menutup hingga malam.
87
00:08:51,710 --> 00:08:53,790
Mereka mengalami masa-masa
sulit sekarang.
88
00:08:54,500 --> 00:08:56,080
Dengar...
89
00:08:57,420 --> 00:08:59,880
Lana.../
Lex, tidak apa-apa.
90
00:09:00,010 --> 00:09:02,170
Kau sudah mengatakan,
"Aku minta maaf."
91
00:09:02,300 --> 00:09:04,300
Ya, lagipula, itu lebih bermakna
ketika terucap...
92
00:09:04,310 --> 00:09:06,600
... dari seseorang yang
tidak mabuk.
93
00:09:08,510 --> 00:09:12,850
Tampaknya kau sangat kecewa dengan
Clark malam itu. Sudah merasa baikan?
94
00:09:14,390 --> 00:09:15,770
Itu sudah tidak penting lagi.
95
00:09:15,900 --> 00:09:19,780
Aku hanya ingin bisa membantunya
melewati waktu yang sulit ini.
96
00:09:19,900 --> 00:09:21,740
Bagaimana keadaannya?
97
00:09:23,570 --> 00:09:27,070
Lex, kita berdua tahu bagaimana rasanya
kehilangan orang tua. Dia hancur.
98
00:09:27,290 --> 00:09:31,830
Ya, aku berusaha untuk menemuinya,
tetapi dia tidak mau melihatku.
99
00:09:32,450 --> 00:09:34,790
Seberapa pun kita berdua
ingin membantu, ...
100
00:09:34,820 --> 00:09:38,250
... aku kira yang bisa kita lakukan
hanyalah selalu ada untuknya.
101
00:09:39,920 --> 00:09:44,010
Dia...sangat beruntung memilikimu
dikehidupannya, Lana.
102
00:09:46,760 --> 00:09:50,640
Akan tetapi, bila tiba waktumu
bersandar kepada seseorang, ...
103
00:09:51,770 --> 00:09:53,890
... kau tahu kalau aku
selalu di sini.
104
00:10:13,960 --> 00:10:15,790
Baiklah. Ini yang kubutuhkan,
Clark.
105
00:10:15,910 --> 00:10:19,080
Sebuah julukan untuk pembasmi
kejahatan baru itu.
106
00:10:20,130 --> 00:10:22,550
"Nona Pengabul Kematian."
Tidak, itu konyol.
107
00:10:22,670 --> 00:10:25,970
"Si Kotor Harriet"
Jangan, terlalu menghayal.
108
00:10:26,090 --> 00:10:27,540
Aku mengerti.
Aku mengerti, Clark.
109
00:10:27,770 --> 00:10:30,420
Jadi, ibumu berkata, "Dia turun
dari surga."
110
00:10:30,650 --> 00:10:34,170
Jadi, bagaimana kalau,
"Malaikat Pembalas Dendam."
111
00:10:36,540 --> 00:10:39,240
Chloe, laporan polisinya./
Benar. Maaf, Clark.
112
00:10:39,360 --> 00:10:41,870
Sekali berperan Woodward dan Bernstein,
aku agak terbawa suasana.
113
00:10:39,360 --> 00:10:41,870
{\pos (200,25)}Woodward dan Bernstein : jurnalis investigasi Amerika dan
juga seorang penulis.
114
00:10:41,990 --> 00:10:44,070
Aku akan periksa mesin
faksnya.
115
00:11:10,510 --> 00:11:12,850
Aku dengar kau bertanya ke semua
orang tentangku.
116
00:11:12,970 --> 00:11:16,390
Sesuatu memberitahuku kalau cerita halaman
depan bisa sedikit mengganggu kesehatanku.
117
00:11:16,520 --> 00:11:19,850
Lupakan itu, mengerti?/
Hei, apa yang kau lakukan?
118
00:11:28,910 --> 00:11:31,950
Menjauhlah dariku.
Aku orang baik.
119
00:11:37,410 --> 00:11:40,750
Clark, apa kau tidak
apa-apa?/ Ya.
120
00:11:49,460 --> 00:11:52,050
Aku kira ronde pertama dimenangkan
oleh kromosom X, ya?
121
00:11:52,380 --> 00:11:54,260
Bagaimana dengan kostumnya,
seberapa keren itu?
122
00:11:54,390 --> 00:11:56,220
Sedikit berlebihan.
Laporan polisinya?
123
00:11:56,350 --> 00:11:59,430
Oh, ya, tentu. Kau tahu, mencekik
dan segala sesuatunya, ...
124
00:11:59,660 --> 00:12:02,270
... aku harus memberikan gadis itu penghargaan
karena mempatroli jalanan.
125
00:12:02,600 --> 00:12:05,670
Aku cuma heran apakah kita berhadapan
dengan ninja berbakat alami...
126
00:12:05,700 --> 00:12:08,530
... atau dia hanyalah variasi lain dari
orang aneh karena meteor.
127
00:12:08,650 --> 00:12:10,990
Apa pun itu, dia bermasalah.
Ayolah, Clark.
128
00:12:11,310 --> 00:12:12,610
Jangan katakan kalau kau
tidak pernah melewati...
129
00:12:12,740 --> 00:12:15,450
... batas untuk melindungi
identitasmu.
130
00:12:15,980 --> 00:12:18,950
Sepertinya aku harus mengenalnya
lebih jauh dari yang kuinginkan.
131
00:12:19,080 --> 00:12:21,790
Polisi tidak punya petunjuk, hanya
Malaikat Pembalas Dendammu mungkin...
132
00:12:21,920 --> 00:12:23,880
... yang bisa mengenali orang
yang merampok ibuku.
133
00:12:24,200 --> 00:12:25,640
Setelah dia menonjokmu
malam ini...
134
00:12:25,760 --> 00:12:28,550
... aku tidak akan menunggu
undangan minum teh.
135
00:12:32,660 --> 00:12:33,970
Mungkin tidak perlu.
136
00:12:49,570 --> 00:12:53,910
Tidak!, Tidak. Tolong./
Berikan dompetnya.
137
00:12:54,030 --> 00:12:57,870
Jangan! Tolong aku.
Tolong aku!
138
00:12:59,090 --> 00:13:01,500
Begini saja, kita sudah melakukan ini
di setiap sudut jalan di kota...
139
00:13:01,620 --> 00:13:03,230
... dan jelas ini tidak berhasil.
140
00:13:03,260 --> 00:13:05,380
Karena jeritanmu kurang
keras.
141
00:13:05,500 --> 00:13:10,720
Clark, aku ketakutan di setiap gang
dalam radius empat blok.
142
00:13:10,890 --> 00:13:15,010
Dengar, kita lakukan sekali lagi.
Sekali lagi, ayo. Ambillah, ayo.
143
00:13:15,340 --> 00:13:18,850
Siap? Mulai./
Tidak. Tolong. Kumohon.
144
00:13:18,970 --> 00:13:20,520
Ayolah./
Tidak. Kumohon. Tolong.
145
00:13:20,940 --> 00:13:23,060
Kau harus memberikan sedikit
perasaan, sedikit hasrat.
146
00:13:23,390 --> 00:13:25,100
Hentikan!
147
00:13:27,940 --> 00:13:29,730
Kau lagi?
148
00:13:32,630 --> 00:13:35,200
Aku ke sini bukan untuk berkelahi./
Aku pun tidak memakai sepatu dansa.
149
00:14:25,100 --> 00:14:27,710
Jika aku tahu Ayah meminta duel maka
aku seharusnya membawa pistolku.
150
00:14:27,830 --> 00:14:32,960
Oh, bukan, ini bukanlah senjata, Lex.
Ini potongan sejarah.
151
00:14:33,290 --> 00:14:36,840
Hadiah...dari rekan diseberang
lautan.
152
00:14:36,970 --> 00:14:40,800
Benar, sebuah duel mengharuskan Ayah
menghadapi lawan.
153
00:14:42,730 --> 00:14:44,890
Ayah lebih memilih untuk menyerang
di saat mereka tidak mengharapkannya.
154
00:14:46,930 --> 00:14:50,310
Oh, ya, kegiatan pagi ini di
pasar Asia.
155
00:14:50,440 --> 00:14:52,230
Apa itu yang kau maksud?
Aku mendengar.
156
00:14:54,270 --> 00:14:56,320
Para pialang saham membeli saham-
saham LuthorCorp...
157
00:14:56,440 --> 00:14:58,610
... seperti kacang goreng.
158
00:14:58,740 --> 00:15:00,660
Ayolah, Ayah, ...
159
00:15:01,160 --> 00:15:03,870
... Ayah cuma memanfaatkan
orang China.
160
00:15:04,290 --> 00:15:08,000
Aku tahu kalau Ayah adalah orang yang
memimpin pengambilalihan Apex Group.
161
00:15:09,030 --> 00:15:11,210
Dan ayah kira kau tidak
memperhatikan.
162
00:15:11,530 --> 00:15:13,500
Ayah senang mengetahui kalau
itu bukanlah permasalahannya.
163
00:15:17,030 --> 00:15:20,000
Hilangkan senyuman itu dari wajah Ayah.
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
164
00:15:20,030 --> 00:15:23,920
Bagaimana kau akan menghentikannya?
Rekapitalisasi utang?
165
00:15:24,150 --> 00:15:30,050
Kampanyemu secara langsung
membahayakan aset LuthorCorp.
166
00:15:30,380 --> 00:15:33,520
Tidak ada satu pun bank yang akan
memberikanmu pinjaman.
167
00:15:35,320 --> 00:15:37,850
Jadi, apa yang akan Ayah lakukan
untuk meminjam lagi?
168
00:15:38,080 --> 00:15:41,860
Menembak kepalaku?/
Jangan terlalu di dramatisir, Lex.
169
00:15:42,360 --> 00:15:46,240
Ayah tidak akan pernah
menembakkan ini. Ini tidak ternilai.
170
00:15:46,460 --> 00:15:50,450
Jenderal MacArthur memakai ini
ketika dia pulang dari Filipina.
171
00:15:51,120 --> 00:15:52,740
Apa yang dia katakan, Nak?
172
00:15:54,200 --> 00:15:57,040
"Aku telah kembali."
173
00:15:59,210 --> 00:16:01,920
Jangan merasa bangga
dulu, Ayah.
174
00:16:03,380 --> 00:16:05,380
Ayah belum mengambil alih
apa pun.
175
00:16:22,250 --> 00:16:26,210
Kau ingin aku bercerita?
Kenapa bukan kau yang lebih dulu.
176
00:16:27,130 --> 00:16:28,340
Entahlah.
177
00:16:32,050 --> 00:16:34,220
Aku terlahir seperti ini.
178
00:16:36,300 --> 00:16:38,650
Kau beruntung. Bagian terburuk
adalah mengingat...
179
00:16:38,670 --> 00:16:41,010
... bagaimana rasanya menjadi
normal.
180
00:16:41,230 --> 00:16:44,690
Lalu, bagaimana kau...?/
Berubah menjadi orang aneh?
181
00:16:47,650 --> 00:16:51,570
Ketika aku menerima transplantasi
jantung...enam bulan yang lalu.
182
00:16:51,690 --> 00:16:53,290
Seorang gadis tewas dalam
hujan meteor...
183
00:16:53,310 --> 00:16:55,590
... dan tiba-tiba aku mendapatkan
kesempatan kedua.
184
00:16:56,625 --> 00:16:59,090
Kau tidak mengerti bagaimana rasanya
mengetahui kalau hidup seseorang...
185
00:16:59,175 --> 00:17:01,720
... ditukar denganmu.
186
00:17:01,950 --> 00:17:03,870
Itulah sebabnya aku
membawa ini.
187
00:17:05,130 --> 00:17:06,710
Jadi, aku tidak akan pernah
lupa.
188
00:17:13,770 --> 00:17:15,840
Aku agak alergi.
189
00:17:17,010 --> 00:17:20,260
Pada batu?
Baiklah. Apa pun itu.
190
00:17:21,810 --> 00:17:24,900
Jadi, aku kira kau dan Sullivan sudah
memiliki semua informasi...
191
00:17:24,930 --> 00:17:26,510
... yang dibutuhkan untuk
artikel kecilmu.
192
00:17:26,540 --> 00:17:28,730
Aku di sini bukan untuk
mengungkapmu.
193
00:17:29,360 --> 00:17:30,730
Aku butuh bantuanmu.
194
00:17:30,860 --> 00:17:32,820
Kau menyelamatkan ibuku
semalam.
195
00:17:32,940 --> 00:17:35,780
Beberapa orang mencoba merampoknya di
sebelah kiri luar tempat penampungan.
196
00:17:35,900 --> 00:17:38,410
Mereka mengambil jam tangan./
Maaf, ...
197
00:17:38,530 --> 00:17:40,580
... tetapi ada orang di bawah sini
yang sangat memerlukan bantuan...
198
00:17:40,710 --> 00:17:42,420
... daripada menemukan sebuah
jam tangan.
199
00:17:42,540 --> 00:17:44,540
Itu kepunyaan ayahku.
200
00:17:50,040 --> 00:17:54,420
Kau kehilangannya, ya, kan? Dan kau tidak
bisa mengucapkan selamat tinggal.
201
00:17:54,550 --> 00:17:58,800
Apa yang membuatmu berkata begitu?/
Karena aku tidak akan pernah bisa.
202
00:18:00,850 --> 00:18:04,720
Ibuku dan aku pulang dari
latihan senam.
203
00:18:06,430 --> 00:18:09,100
... dan kedua orang ini merampok
kami.
204
00:18:10,860 --> 00:18:13,860
Aku bahkan tidak merasakan pisau
itu menembus jantungku.
205
00:18:14,570 --> 00:18:16,110
Ketika aku sadar, ...
206
00:18:17,110 --> 00:18:19,320
... aku melihatnya terbaring
di sana.
207
00:18:20,620 --> 00:18:24,290
Lalu mereka berjalan menjauh
sambil tertawa.
208
00:18:25,240 --> 00:18:27,710
Apa itu alasanmu melakukan ini?
209
00:18:29,120 --> 00:18:33,540
Dia mengabdikan dirinya untuk
kelompok ini, Acrata.
210
00:18:33,670 --> 00:18:36,960
Mereka memerangi para geng,
para pengedar...
211
00:18:37,090 --> 00:18:40,130
... dan bahkan orang berdasi yang
ingin menghancurkan rumah kami.
212
00:18:41,470 --> 00:18:45,470
Dia hanya...wanita kecil, ...
213
00:18:45,600 --> 00:18:48,280
... tetapi dia pejuang.
214
00:18:48,600 --> 00:18:50,390
Itu tidak adil.
215
00:18:51,310 --> 00:18:55,190
Tidak adil memiliki seseorang seperti
itu diambil dari kehidupanmu.
216
00:19:01,360 --> 00:19:03,410
Aku bisa membantumu mengambil
kembali jam tangan itu
217
00:19:04,130 --> 00:19:06,450
Akan tetapi, bukan itu yang
sebenarnya kau cari, ya, kan?
218
00:19:08,870 --> 00:19:14,590
Kau ingin keadilan seperti diriku./
Bisakah kau memberi tahu dimana mereka?
219
00:19:14,710 --> 00:19:17,050
Mereka anggota dari Geng Jalanan
Ketiga Belas, ...
220
00:19:17,590 --> 00:19:20,050
... tetapi orang yang kau cari
anggota geng bawah tanah...
221
00:19:20,170 --> 00:19:22,550
... dan semua gengnya dilengkapi
pistol 9mm.
222
00:19:23,450 --> 00:19:25,850
Akan tetapi, aku ikut jika
kau ikut.
223
00:19:50,320 --> 00:19:54,540
Ny. Kent, apa yang kau lakukan di sini?/
Mencari Clark. Apa kau melihatnya?
224
00:19:55,310 --> 00:19:58,420
Ya, sekitar sejam yang lalu. dia
meninggalkanku bersama tasku.
225
00:19:59,800 --> 00:20:03,340
Hei, kau tahu. Aku mendengar apa yang
terjadi. Senang melihatmu tidak apa-apa.
226
00:20:04,850 --> 00:20:07,010
Jangan khawatir dengan Clark.
Aku yakin dia akan segera muncul.
227
00:20:07,340 --> 00:20:12,060
Menyamar atau apa pun yang
dia lakukan./ Dia hilang semalaman.
228
00:20:12,550 --> 00:20:16,010
Dia tidak menjawab telepon
genggamnya. Seperti bukan dia.
229
00:20:16,530 --> 00:20:18,400
Banyak hal yang bukan dirinya
belakangan ini.
230
00:20:18,620 --> 00:20:20,570
Dia mencoba mencari orang itu,
ya, kan?
231
00:20:21,630 --> 00:20:24,550
Chloe, aku tahu kau punya banyak
rahasia yang harus kau jaga, ...
232
00:20:24,570 --> 00:20:26,630
... tetapi yang ini bukanlah
salah satunya.
233
00:20:29,740 --> 00:20:35,030
Dia merasa sungguh bersalah dengan
jam itu./ Dan aku.
234
00:20:36,070 --> 00:20:39,950
Aku kira dia bersedia merasakan apa pun
kecuali rasa sakit mengucapkan selamat tinggal.
235
00:20:41,750 --> 00:20:43,790
Akan tetapi, itu tidak akan
menjadikannya sadar.
236
00:20:43,920 --> 00:20:46,860
Semakin dia menolak menghadapi ini,
semakin buruk yang didapat.
237
00:20:46,890 --> 00:20:51,220
Aku tahu. Aku mencoba melakukan
semua yang kubisa, tetapi...
238
00:20:51,340 --> 00:20:53,920
... kukira penolakan itu bukanlah
tidak biasa.
239
00:20:54,040 --> 00:20:58,810
Akan tetapi, Clark iya. Dia akan mengeluarkan
semua emosi itu di suatu tempat.
240
00:21:00,680 --> 00:21:02,740
Atau pada seseorang./
Dan jika dia melakukannya...
241
00:21:02,770 --> 00:21:06,980
... maka aku takut apa yang mungkin terjadi.
Kita berdua tahu apa yang bisa dia lakukan.
242
00:21:07,110 --> 00:21:10,480
Ya, tetapi Clark selalu bisa mengatur
sesuatunya dalam perspektif.
243
00:21:10,610 --> 00:21:14,570
Hanya saja...Jonathan selalu
ada di sana.
244
00:21:14,700 --> 00:21:17,370
Dia selalu tahu apa yang
harus dikatakan.
245
00:21:20,790 --> 00:21:23,960
Ny. Kent, Aku kira dia bukan
satu-satunya.
246
00:21:25,460 --> 00:21:27,420
Ketika dia wafat, ...
247
00:21:29,920 --> 00:21:34,090
... aku sungguh tidak tahu jika aku
bisa menyimpan rahasia sendirian.
248
00:21:35,180 --> 00:21:37,510
Senang rasanya kau ada
di sini.
249
00:21:40,040 --> 00:21:41,890
Terima kasih.
250
00:21:43,080 --> 00:21:45,480
Dia akan baik-baik saja.
251
00:21:47,940 --> 00:21:50,610
Kita tidak akan membiarkan apa pun
terjadi dengannya.
252
00:21:56,940 --> 00:21:59,030
Itu pria yang disampingnya.
253
00:21:59,090 --> 00:22:01,120
Maaf, ini bukan pesta kostum.
254
00:22:02,410 --> 00:22:04,120
Wow, sabar, Bung.
255
00:22:04,250 --> 00:22:07,880
Mungkin kau harus singkirkan kekuatan itu
dan biarkan otak yang mengatasi ini.
256
00:22:08,960 --> 00:22:13,210
Tampaknya seseorang menarik perhatianmu.
Kami sedang mencari temanmu.
257
00:22:13,340 --> 00:22:16,550
Kau tahu, seseorang dengan
tato ular di wajah.
258
00:22:16,680 --> 00:22:19,430
Jadi, kenapa kau bicara denganku?/
Karena dia pergi tanpa permisi.
259
00:22:19,450 --> 00:22:23,520
Dan dia mengambil barang milikku./
Kami mau itu kembali. Katakan dimana dia.
260
00:22:31,190 --> 00:22:34,690
Begini saja, sampaikan kepadanya
kalau kami mencarinya.
261
00:22:35,990 --> 00:22:39,910
Apa yang kau lakukan?
Tidak bisakah otak bekerja?
262
00:22:45,870 --> 00:22:49,290
Snake, ini Ono. Gadis itu muncul
dengan seorang pemuda.
263
00:22:49,320 --> 00:22:51,880
Mereka berpesan kalau mereka
mencarimu.
264
00:23:03,810 --> 00:23:05,980
Bisakah kau periksa nomor
terakhir yang dihubungi?
265
00:23:06,600 --> 00:23:08,980
Aku kira keberadaanku
masih dibutuhkan.
266
00:23:09,100 --> 00:23:10,920
Untuk sejenak, aku kira aku
sudah digantikan...
267
00:23:10,950 --> 00:23:13,520
... oleh orang yang berpakaian
kulit.
268
00:23:14,570 --> 00:23:18,900
Apa kau selalu berganti di bilik telepon?
Pembersih kantor lagi di kamar mandi.
269
00:23:22,620 --> 00:23:24,450
Aku kira kacamata itu
palsu.
270
00:23:24,580 --> 00:23:27,120
Apa kau bercanda?
Aku benar-benar rabun.
271
00:23:27,250 --> 00:23:30,460
Selain itu, topeng terlihat jelek
bila kacamata menutupinya.
272
00:23:31,250 --> 00:23:33,630
Kontak lensalah solusinya.
273
00:23:33,650 --> 00:23:37,210
Gerakan yang kau gunakan untuk
merebut telepon itu mengagumkan.
274
00:23:37,340 --> 00:23:41,220
Aku bisa memanfaatkan partner
lebih sering./ Aku bukan partner.
275
00:23:41,720 --> 00:23:43,220
Kita harus menemukan daftar
pembalikan.
276
00:23:43,350 --> 00:23:46,720
Ya dan mungkin kita bisa melewati
halaman masuk.
277
00:23:47,140 --> 00:23:48,980
Sudah teratasi.
278
00:23:49,940 --> 00:23:51,560
Itulah kenapa kau bekerja di sini,
ya, kan?
279
00:23:51,730 --> 00:23:54,940
Karena tidak satu pun kejadian di Metropolis
tanpa melewati Daily Planet.
280
00:23:55,440 --> 00:23:58,360
Caramu menarik kesimpulan
luar biasa, Brenda Starr.
281
00:23:55,440 --> 00:23:58,360
{\pos (200,25)}Brenda Starr : Karakter fiksi dalam komik strip yang berperan
sebagai reporter petualang dan glamor.
282
00:24:04,230 --> 00:24:08,700
Kecuali nama asli Snake Beatrice Krauss,
aku kira dia menggunakan telepon curian.
283
00:24:08,830 --> 00:24:10,620
Bisakah kau telusuri lagi
panggilan keluarnya?
284
00:24:14,040 --> 00:24:16,670
Tampaknya dia suporter kebanggaan
dari Fantasy Fone.
285
00:24:16,800 --> 00:24:19,340
Yang terpenting, deep-dish pizza.
286
00:24:19,470 --> 00:24:22,130
Ya, aku ingin memesan satu
untuk diantar.
287
00:24:22,260 --> 00:24:25,600
Nomorku adalah
555-0138.
288
00:24:26,510 --> 00:24:30,640
1436 Stanton Street.
Ya, itu alamatku. Terima kasih.
289
00:24:30,770 --> 00:24:33,560
Waktunya untuk menghubungi
polisi.
290
00:24:33,690 --> 00:24:35,230
Jangan./
Jangan.
291
00:24:37,520 --> 00:24:40,690
Clark, bukankah menurutmu kau
sudah terlalu dekat?
292
00:24:40,820 --> 00:24:43,720
Chloe, jika aku tidak menggunakan kemampuanku
untuk menghentikan orang-orang seperti ini ...
293
00:24:43,750 --> 00:24:46,160
... maka apalah gunanya memiliki
kemampuan itu?
294
00:24:46,380 --> 00:24:49,120
Menurutku kau tidak harus
pergi...
295
00:24:58,840 --> 00:25:02,510
Jangan khawatir.
Aku akan mengawasinya.
296
00:25:04,980 --> 00:25:08,680
Bagaimana bisa sampah sepertimu
masih hidup dan ayahku mati?
297
00:25:14,650 --> 00:25:16,460
Sebaiknya kau pergi atau
kau juga akan mati.
298
00:25:16,590 --> 00:25:18,410
Kau mencuri jam tangan ayahku.
Aku ingin itu kembali.
299
00:25:18,430 --> 00:25:20,940
Aku tidak tahu apa yang kau
bicarakan.
300
00:25:29,410 --> 00:25:33,710
Aku sudah tidak memilikinya. Sudah kujual./
Itu kepunyaan ayahku.
301
00:25:36,830 --> 00:25:40,670
Apa yang kau tunggu?
Dia pantas untuk mati.
302
00:25:48,050 --> 00:25:50,760
Jika kau tidak membunuhnya
maka aku pasti./ Jangan.
303
00:25:58,100 --> 00:26:00,980
Maaf. Aku terpaksa
melakukan ini.
304
00:26:12,290 --> 00:26:14,200
Kau.
305
00:26:18,210 --> 00:26:20,290
Apa pisau ini yang kau gunakan
untuk membunuh ibuku?
306
00:26:20,420 --> 00:26:22,460
Jangan.
Dia tidak pantas mati.
307
00:26:22,590 --> 00:26:27,220
Kau tidak harus membunuhnya.
Dia sudah memberikan semua uangnya.
308
00:26:27,340 --> 00:26:31,140
Itu bukan masalah uang. Aku disuruh
untuk membuatnya seperti dirampok.
309
00:26:32,180 --> 00:26:34,480
Apa itu direncanakan?/
Dia menghalangi jalan mereka.
310
00:26:34,600 --> 00:26:37,690
Siapa? Siapa yang menyewamu?
311
00:26:38,350 --> 00:26:41,820
Seragam. Seseorang yang berseragam
Apex yang menghancurkan Slums.
312
00:26:41,850 --> 00:26:44,440
Aku mau sebuah nama.
313
00:26:44,780 --> 00:26:45,990
Andrea.
314
00:26:47,570 --> 00:26:52,200
Yang kutahu kalau orang yang menyewaku
mendapat panggilan dari Lionel Luthor.
315
00:26:54,290 --> 00:26:55,750
Jangan.
316
00:27:07,470 --> 00:27:09,800
Tidak!
317
00:27:42,130 --> 00:27:46,340
Aku lihat Ayah sudah pindah.
Bukankah terlalu dini, Ayah?
318
00:27:46,460 --> 00:27:48,670
Dewan direksi tidak melakukan
penawaran hingga pagi hari.
319
00:27:48,800 --> 00:27:50,930
Ayah menghargai efisiensi, Lex.
Kau tahu itu.
320
00:27:52,040 --> 00:27:54,350
Aku dengar kau ribut dengan
pihak bank di telepon hari ini.
321
00:27:54,470 --> 00:27:58,520
Pastinya malu menarik semua tali-tali itu
dan ternyata tidak terikat dimana pun.
322
00:27:58,640 --> 00:28:01,940
Terutama jika ayahmu satu-satunya
yang memegang gunting.
323
00:28:02,730 --> 00:28:05,150
Kau meninggalkan perusahaan
dalam keadaan rentan.
324
00:28:10,990 --> 00:28:13,700
Kalau begitu aku sebaiknya
berterima kasih dengan Ayah.
325
00:28:14,220 --> 00:28:16,490
Jika ayah tidak mengambil alihnya
maka seseorang pasti.
326
00:28:16,820 --> 00:28:21,460
Tepat sekali. Apa gunanya memiliki
keluarga jika mereka tidak saling jaga?
327
00:28:23,830 --> 00:28:26,340
Kemungkinan bahwa...
328
00:28:26,560 --> 00:28:30,550
... jika loyalitas keluarga yang tak
tergoyahkan gagal ...
329
00:28:30,870 --> 00:28:33,590
... maka selalu ada rahasia Luthor
untuk dibongkar.
330
00:28:33,720 --> 00:28:35,850
Baiklah. Mari kita lewati
pembukaannya, Lex.
331
00:28:35,970 --> 00:28:38,430
Kerangka kuno apalagi
yang kau gali kali ini?
332
00:28:39,460 --> 00:28:41,890
Sebenarnya, belumlah menjadi
kerangka.
333
00:28:42,220 --> 00:28:44,940
Lebih seperti mayat yang
baru saja diletakkan.
334
00:28:51,490 --> 00:28:53,860
Aku bertanya-tanya bagaimana
perasaan Martha Kent...
335
00:28:53,990 --> 00:28:58,910
... jika dia tahu Ayah bertemu secara rahasia
dengan suaminya tepat sebelum dia tewas.
336
00:29:01,290 --> 00:29:04,170
Kejahatan semacam itu
akan...
337
00:29:04,290 --> 00:29:07,960
... menguji kesabaran bahkan pada
wanita paling pemaaf sekali pun.
338
00:29:11,690 --> 00:29:13,650
Apa yang kau inginkan, Lex?
339
00:29:21,120 --> 00:29:24,040
Aku harap Ayah senang
tinggal di sini.
340
00:29:29,920 --> 00:29:32,170
Maaf kalau cuma
sebentar.
341
00:29:44,170 --> 00:29:45,560
Snake?
342
00:29:48,970 --> 00:29:50,520
Snake?
343
00:29:54,520 --> 00:29:57,610
Habislah kau.
344
00:30:20,880 --> 00:30:22,910
Kau mengusir orang dari
rumah mereka...
345
00:30:22,940 --> 00:30:25,510
... sehingga kau bisa mengembangkan
Suicide Slums untuk keuntunganmu.
346
00:30:25,640 --> 00:30:29,040
Ibuku menentangmu dan kau
membunuhnya.
347
00:30:29,270 --> 00:30:32,600
Tidak seorang pun bisa lari dari
keadilan, Luthor. Tidak juga kau.
348
00:30:32,730 --> 00:30:35,930
Dengarkan aku. Kita tidaklah berbeda
seperti yang kau pikirkan.
349
00:30:36,160 --> 00:30:37,980
Seperti halnya kau tahu
segalanya tentangku.
350
00:30:38,110 --> 00:30:41,780
Ya. Aku dibesarkan di jalanan
sama sepertimu.
351
00:30:41,910 --> 00:30:45,030
Aku kehilangan orang tuaku oleh kejahatan
yang tak berperikemanusiaan.
352
00:30:45,160 --> 00:30:47,370
Bukannya tak berperikemanusiaan.
Itu direncanakan.
353
00:30:47,490 --> 00:30:52,080
Andrea, jangan. Biarkan polisi melakukan
tugasnya. Jika bersalah maka dia akan membayarnya.
354
00:30:52,210 --> 00:30:54,500
Jika ayahmu dibunuh...
355
00:30:54,630 --> 00:30:58,840
... dan kau dihadapkan dengan pembunuhnya
maka apa yang kau lakukan?
356
00:30:59,260 --> 00:31:02,760
Bagaimana jika kau salah?
Bagaimana jika dia tidak bersalah?
357
00:31:03,430 --> 00:31:07,220
Andrea, dengarkan dia.
Dengarkanlah.
358
00:31:07,350 --> 00:31:09,890
Dengar, aku tahu apa yang
ada di dalam hatimu.
359
00:31:10,140 --> 00:31:13,350
Itu kemarahan.
Aku juga merasakannya.
360
00:31:14,440 --> 00:31:17,440
Akan tetapi, membunuhnya, mengambil
nyawanya tidak akan mengubah apa pun.
361
00:31:17,570 --> 00:31:21,990
Ya, itu akan mengubahnya./
Andrea, hentikan. Pikirkan ibumu.
362
00:31:22,740 --> 00:31:25,410
Apa benar ini yang diinginkan
oleh ibumu?
363
00:31:30,450 --> 00:31:33,750
Lepaskan dia. Lepaskan dia dan
semuanya akan baik-baik saja.
364
00:31:34,890 --> 00:31:37,090
Aku sudah membunuh
orang...
365
00:31:38,380 --> 00:31:41,050
... dan aku tahu kau, Clark.
366
00:31:41,170 --> 00:31:44,180
Kau tidak akan membiarkanku
keluar dari sini.
367
00:31:48,350 --> 00:31:50,430
Waktunya bagimu untuk menjadi
pahlawan sebenarnya.
368
00:32:15,290 --> 00:32:19,750
Wanita luar biasa.
Sayangnya tersesat.
369
00:32:19,880 --> 00:32:22,210
Dia mengalami banyak hal.
370
00:32:23,170 --> 00:32:28,220
Kenapa aku merasa kau menyelamatkanku
untuk kebaikannya, bukan untukku?
371
00:32:30,350 --> 00:32:32,560
Apa pun alasannya...
372
00:32:34,350 --> 00:32:36,440
... terima kasih, Nak.
373
00:33:44,760 --> 00:33:48,530
Martha, aku minta maaf.
Aku tidak bermaksud mengagetkanmu.
374
00:33:49,000 --> 00:33:50,540
Tidak apa-apa.
375
00:33:51,130 --> 00:33:52,800
Aku sedang termenung.
376
00:33:52,930 --> 00:33:58,630
Ya. Beberapa hari ini merupakan masa-
masa sulitmu. Aku mengerti.
377
00:33:59,790 --> 00:34:03,920
Ketika istriku...
Ketika Lilian tewas, aku...
378
00:34:05,170 --> 00:34:07,960
Aku kira aku tidak akan
pernah utuh lagi.
379
00:34:09,550 --> 00:34:12,260
Butuh waktu lama untuk
menyembuhkan diri.
380
00:34:13,590 --> 00:34:16,180
Aku melakukan yang terbaik
yang kubisa.
381
00:34:18,220 --> 00:34:23,020
Aku dengar gubernur memintamu untuk
mengambil posisi Jonathan sebagai senat.
382
00:34:25,730 --> 00:34:28,820
Aku bahkan belum bercerita dengan Clark.
Bagaimana bisa kau tahu?
383
00:34:29,610 --> 00:34:33,110
Aku menyimpulkan saja.
384
00:34:33,240 --> 00:34:35,410
Aku ingin tahu bagaimana
tanggapanmu.
385
00:34:37,070 --> 00:34:39,330
Aku tidak yakin akan menerima
tawaran itu.
386
00:34:39,450 --> 00:34:42,330
Jika kau mampir untuk mempengaruhiku
atau semacamnya...
387
00:34:42,450 --> 00:34:46,750
Tidak, kau cukup mampu untuk membuat
keputusanmu sendiri. Aku...
388
00:34:46,870 --> 00:34:50,550
Aku turut prihatin kalau mereka
membebanimu dengan ini.
389
00:34:50,770 --> 00:34:53,510
Terlalu banyak yang kau hadapi
saat ini, Martha.
390
00:34:55,340 --> 00:34:58,640
Aku tahu kalau harta Jonathan
bagian penting di peternakkan.
391
00:34:58,760 --> 00:35:01,930
Itu keputusannya./
Itu harga dirinya.
392
00:35:02,260 --> 00:35:06,100
Jadi, dia bisa mengembalikan sumbangan
kampanye yang kuberikan.
393
00:35:09,760 --> 00:35:11,860
Aku tidak bisa menerimanya.
394
00:35:12,750 --> 00:35:17,920
Jonathan dan aku membiarkan politik
dan uang memisahkan kami.
395
00:35:22,590 --> 00:35:25,560
Aku tidak mau hal itu terjadi
dengan kita, Martha.
396
00:35:38,480 --> 00:35:41,200
Jika kau butuh apa pun...
397
00:35:41,320 --> 00:35:44,370
... maka aku selalu di sini
untukmu.
398
00:35:46,870 --> 00:35:49,080
Sebagai teman.
399
00:36:03,470 --> 00:36:05,140
Hei.
400
00:36:06,000 --> 00:36:08,350
Aku menemukan kondisi meja kerjanya
seperti ini ketika aku masuk pagi ini.
401
00:36:08,470 --> 00:36:11,100
Aku menelepon rumahnya dan
telepon genggamnya.
402
00:36:11,230 --> 00:36:13,940
Tampaknya dia menjadi
Amelia Earhart.
403
00:36:11,230 --> 00:36:13,940
{\pos (200,25)}Amelia Earhart : pelopor penerbangan, penulis, dan pejuang hak wanita Amerika Serikat
yang hilang secara misterius.
404
00:36:14,650 --> 00:36:17,480
Dia tidak akan membiarkan
seorang pun menemukannya.
405
00:36:18,100 --> 00:36:19,740
Aku kira pengasingan adalah harga
yang harus kau bayar...
406
00:36:19,870 --> 00:36:22,610
... ketika kau main hakim
sendiri.
407
00:36:22,740 --> 00:36:24,570
Ya.
408
00:36:28,330 --> 00:36:31,040
Clark, apa yang sebenarnya
terjadi di luar sana?
409
00:36:31,160 --> 00:36:35,170
Aku seharusnya mendengarkanmu, Chloe.
Kau berusaha untuk memperingatkanku.
410
00:36:37,540 --> 00:36:40,960
Aku mencekik pria itu...
411
00:36:42,170 --> 00:36:46,010
... dan aku berpikir kalau aku terus
menekannya hingga dia tewas...
412
00:36:46,180 --> 00:36:48,260
... maka itu akan membuat
semuanya benar lagi.
413
00:36:49,260 --> 00:36:51,270
Oh, Tuhan, Clark.
414
00:36:52,810 --> 00:36:56,020
Akan tetapi, kau tidak
melakukannya, kan?/ Tidak.
415
00:36:56,350 --> 00:36:58,730
Apa yang menghentikanmu?
416
00:37:00,190 --> 00:37:01,780
Suara ayahku.
417
00:37:04,450 --> 00:37:08,780
Kedengarannya aneh, tetapi aku...
bisa mendengar suaranya.
418
00:37:09,370 --> 00:37:11,140
Dialah yang selalu menjagaku
dari melampaui batas...
419
00:37:11,170 --> 00:37:13,410
... ketika aku terlalu dekat.
420
00:37:15,540 --> 00:37:18,040
Sayang sekali Andrea tidak
mundur tepat waktu.
421
00:37:18,170 --> 00:37:21,880
Aku kira Metropolis membutuhkan
orang seperti dia saat ini.
422
00:37:26,010 --> 00:37:28,510
Apa menurutmu kau bisa
seperti dia?
423
00:37:28,640 --> 00:37:33,140
Berperan sebagai reporter di siang hari
dan memerangi kejahatan di malam hari?
424
00:37:33,770 --> 00:37:37,060
Sejujurnya, aku berharap
menemukan cara...
425
00:37:37,190 --> 00:37:40,110
... untuk tidak harus menyembunyikan
siapa diriku.
426
00:38:02,000 --> 00:38:05,380
Aku mencari jam itu di setiap
toko gadai di Metropolis.
427
00:38:08,590 --> 00:38:11,350
Aku tidak percaya kau
menemukannya.
428
00:38:14,850 --> 00:38:16,640
Lana...
429
00:38:19,600 --> 00:38:21,550
Aku minta maaf atas
kelakuanku.
430
00:38:22,270 --> 00:38:25,820
Aku tahu kalau aku harus melangkah,
tetapi hidup tanpanya...
431
00:38:28,620 --> 00:38:30,870
... tidaklah terasa nyata.
432
00:38:31,950 --> 00:38:33,830
Kau seperti membeku...
433
00:38:33,950 --> 00:38:37,660
... dan semua dunia
disekitarmu.
434
00:38:39,390 --> 00:38:42,540
Tidak peduli berapa banyak orang
hadir untukmu...
435
00:38:42,670 --> 00:38:45,460
... kau akan melalui semua
itu sendirian.
436
00:38:52,300 --> 00:38:55,810
Bukan berarti dia mengizinkanku
mengambil jalan keluar mudah, ya?
437
00:38:57,060 --> 00:38:58,890
Pakailah.
438
00:39:11,490 --> 00:39:16,700
Terlihat bagus.
Ayahmu pasti senang.
439
00:39:26,840 --> 00:39:28,670
Ini, pergilah ke sana.
Buat angka delapan.
440
00:39:28,800 --> 00:39:30,170
Berhati-hatilah.
441
00:39:30,300 --> 00:39:32,930
Jangan khawatir, Sayang.
Tidak akan ada apa-apa.
442
00:39:33,050 --> 00:39:35,260
Itu yang selalu kau katakan.
443
00:39:40,180 --> 00:39:41,730
Ke sana?/
Berpeganganlah.
444
00:39:41,850 --> 00:39:43,770
Apa, kau bercanda?
445
00:39:44,500 --> 00:39:48,320
Pemuda ini adalah manusia baja.
Lihatlah dia.
446
00:39:49,530 --> 00:39:51,400
Buat satu putaran lagi./
Kau mau kemana?
447
00:39:51,530 --> 00:39:53,500
Aku kira aku mau menunjukkan
dia tanah-tanah kita.
448
00:39:53,570 --> 00:39:56,990
Bagaimanapun juga, suatu hari tanah
itu akan menjadi miliknya. Benar?
449
00:39:57,490 --> 00:39:59,910
Clark, lambaikan tangan
ke Ibumu, Nak.
450
00:40:04,060 --> 00:40:05,750
Selamat tinggal.
451
00:40:56,060 --> 00:41:03,060
**Diterjemahkan oleh vintyer**