1
00:00:42,810 --> 00:00:45,180
Victor, bisakah kau mendengarku?
2
00:00:47,270 --> 00:00:49,970
Aku minta maaf atas apa yang
kami perbuat denganmu.
3
00:00:58,450 --> 00:01:00,820
Hanya ini yang bisa kuselamatkan.
4
00:01:06,660 --> 00:01:08,040
Terima kasih.
5
00:01:16,170 --> 00:01:17,590
Mereka datang.
6
00:01:17,720 --> 00:01:19,590
Kau harus pergi.
7
00:01:20,390 --> 00:01:22,050
Sekarang!
8
00:01:23,010 --> 00:01:26,100
Hentikan dia!
Bidik bahunya!
9
00:01:28,290 --> 00:01:29,850
Kunci gedungnya.
10
00:01:30,270 --> 00:01:32,310
Aku mau dia hidup-hidup.
11
00:02:29,910 --> 00:02:32,290
Periksa semua tempat.
12
00:02:35,290 --> 00:02:37,750
Aku mau dia kembali
ke sangkarnya.
13
00:03:12,676 --> 00:03:18,176
Somebody save me
14
00:03:13,085 --> 00:03:14,685
{\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Cyborg--
15
00:03:18,436 --> 00:03:20,736
{\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
16
00:03:19,438 --> 00:03:22,738
Let your warm hands break right through it
17
00:03:24,471 --> 00:03:26,071
{\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
18
00:03:22,788 --> 00:03:28,088
Somebody save me
19
00:03:29,945 --> 00:03:37,945
I don't care how you do it, just stay, stay
20
00:03:36,286 --> 00:03:41,086
{\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
21
00:03:38,453 --> 00:03:44,453
C'mon, I've been waiting for you
22
00:03:49,674 --> 00:03:53,874
I made this whole world shine for you
23
00:03:53,919 --> 00:03:57,919
Just stay, stay
24
00:03:59,274 --> 00:04:01,533
{\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
25
00:03:58,533 --> 00:04:01,533
{\fade (0,500)}C'mon...
26
00:04:07,940 --> 00:04:10,610
{\an8}Aku menabrakmu dengan kecepatan
30 mil per jam. Kau seharusnya mati.
27
00:04:10,740 --> 00:04:13,190
Itu bukan pertama kali.
28
00:04:13,780 --> 00:04:16,440
{\an8}Siapa kau?/ Orang yang tidak
perlu kau ketahui.
29
00:04:16,570 --> 00:04:18,150
{\an8}Percayalah.
30
00:04:18,410 --> 00:04:21,350
{\an8}Setidaknya katakan bagaimana.../
Aku minta maaf dengan mobilmu...
31
00:04:21,370 --> 00:04:23,290
... tetapi aku tidak punya waktu
untuk pertanyaan sekarang.
32
00:04:24,210 --> 00:04:26,100
{\an8}Aku pergi dari sini.
33
00:04:31,360 --> 00:04:34,370
Clark, aku butuh bantuanmu.
34
00:05:30,270 --> 00:05:32,600
{\an8}Lana, apa kau tidak apa-apa?
35
00:05:32,730 --> 00:05:35,020
{\an8}Ya, hanya lecet.
36
00:05:35,150 --> 00:05:37,980
{\an8}Bagaimana bisa kau ke sini
begitu cepat?
37
00:05:38,110 --> 00:05:40,520
{\an8}Aku berada di Daily Planet bersama
Chloe. Apa yang terjadi?
38
00:05:40,790 --> 00:05:42,940
Aku sedang berkendara menuju
ke perpustakaan...
39
00:05:42,970 --> 00:05:45,610
{\an8}... lalu orang ini berlari di depan
mobilku.
40
00:05:45,830 --> 00:05:47,750
{\an8}Aku bahkan tidak sempat
mengerem.
41
00:05:49,790 --> 00:05:53,170
Clark, aku benar-benar
menabraknya
42
00:05:54,050 --> 00:05:57,550
Maaf./ Tidak, kau tidak
mengerti.
43
00:05:57,670 --> 00:05:59,840
Dia bahkan tidak terluka.
44
00:06:01,120 --> 00:06:02,130
Lana, siapa pria ini?
45
00:06:02,450 --> 00:06:05,540
Entahlah. Dia membawaku ke sini.
Dia tidak memberitahukan namanya.
46
00:06:05,600 --> 00:06:08,570
Dia terlihat gelisah seperti
dikejar seseorang.
47
00:06:08,600 --> 00:06:10,620
Bagaimana penampilannya?
48
00:06:29,140 --> 00:06:33,350
Apa dia yang mengejarmu, polisi?
Kau menangkap orang yang salah.
49
00:06:33,990 --> 00:06:35,790
Bukan kekasihku yang menabrakmu,
ya, kan?
50
00:06:36,020 --> 00:06:38,570
Apa yang kau cari, permintaan maaf?/
Hanya beberapa jawaban.
51
00:06:38,700 --> 00:06:41,280
Dia berkata, "Kau bahkan tidak terluka."
Bagaimana kau melakukannya?
52
00:06:41,450 --> 00:06:42,950
Susu...membuat tubuh sehat.
53
00:06:43,830 --> 00:06:47,010
Victor?
Victor Stone?
54
00:06:47,180 --> 00:06:50,710
Pemain penerima operan di
SMA Metropolis./ Apa aku mengenalimu?
55
00:06:51,710 --> 00:06:54,170
Aku Clark Kent. Aku bermain untuk
Smallville Crows.
56
00:06:55,270 --> 00:06:59,840
Kent. Pemain gelandang.
Aku ingat.
57
00:07:00,070 --> 00:07:01,850
Tanganmu menakjubkan.
58
00:07:02,320 --> 00:07:04,270
Aku tidak bermain lagi.
59
00:07:05,910 --> 00:07:07,820
Ya, aku juga.
60
00:07:09,640 --> 00:07:12,310
Aku tidak terkejut sejak aku
dengar kau meninggal.
61
00:07:14,980 --> 00:07:18,100
Dengar, aku minta maaf apa yang
terjadi dengan kekasihmu. Sungguh.
62
00:07:18,330 --> 00:07:21,960
Akan tetapi, ada tempat yang tidak ingin
kudatangi saat ini. Sampai nanti, Kent.
63
00:07:21,980 --> 00:07:24,320
Victor, tunggu.../
Lepaskan aku!
64
00:07:26,240 --> 00:07:28,410
Kent!
Kent, kau...?
65
00:07:33,220 --> 00:07:38,090
Kau terbuat dari apa?/
Aku baru saja mau bertanya.
66
00:07:42,690 --> 00:07:44,690
Apa yang kau lihat, Bung?
67
00:07:50,530 --> 00:07:53,750
Halo.
Siapa kau?
68
00:07:53,870 --> 00:07:55,620
Bagaimana kau...?
69
00:07:57,420 --> 00:08:01,590
Tidak. Aku mengerti, tetapi kukira
aku tidak bisa menyediakan sebanyak itu.
70
00:08:02,650 --> 00:08:04,870
Baiklah, aku akan ke sana.
71
00:08:09,320 --> 00:08:10,040
Lionel.
72
00:08:10,300 --> 00:08:13,210
Aku tidak terlalu awal, ya, kan?
Bukankah pukul 11:30?
73
00:08:14,210 --> 00:08:18,000
Oh, benar.
Konferensi di Topeka.
74
00:08:19,090 --> 00:08:20,960
Masuklah.
75
00:08:25,510 --> 00:08:29,970
Kau akan menghemat waktu jika
menggunakan helikopter, Senator.
76
00:08:31,270 --> 00:08:35,150
Jika kau berpikir ada konflik
kepentingan untuk...
77
00:08:35,280 --> 00:08:36,560
... menerima bantuan dari
LuthorCorp...
78
00:08:36,620 --> 00:08:39,480
Tidak, tidak.
Aku cuma teringat sesuatu...
79
00:08:39,850 --> 00:08:42,370
... dan aku harus menjadwal
ulang.
80
00:08:50,540 --> 00:08:52,790
Ada apa, Martha?
81
00:08:53,990 --> 00:08:55,510
Apa semuanya baik-baik saja?
82
00:08:56,330 --> 00:08:57,880
Tidak ada yang tidak bisa
kuatasi.
83
00:08:58,000 --> 00:09:01,460
Oh, aku tidak meragukannya
sedikit pun.
84
00:09:08,850 --> 00:09:11,510
Jika kau butuh tumpangan untuk
seterusnya...
85
00:09:11,640 --> 00:09:17,770
... atau apa pun itu maka tolong
jangan ragu-ragu.
86
00:09:18,730 --> 00:09:21,940
Tolong hubungi aku.
87
00:09:23,740 --> 00:09:26,850
Tentu.
Terima kasih.
88
00:09:46,760 --> 00:09:48,030
Lana, hai.
89
00:09:48,060 --> 00:09:50,000
Dengar, aku minta maaf kalau aku
langsung pergi, tetapi...
90
00:09:50,030 --> 00:09:52,460
... Victor sungguh tidak mau
lama-lama.
91
00:09:52,590 --> 00:09:56,130
Tidak, kau harus tinggal di Metropolis
sehingga aku bisa mencari tahu apa yang terjadi.
92
00:09:56,360 --> 00:09:58,820
Ya, Chloe dalam perjalanan
untuk menjemputmu.
93
00:09:59,050 --> 00:10:01,250
Baiklah,
sampai nanti.
94
00:10:05,040 --> 00:10:07,990
Surat kabar keliru, ya?
95
00:10:08,250 --> 00:10:11,030
Tidak.
Mereka tidak.
96
00:10:13,590 --> 00:10:19,760
Kita semua di dalam mobil, tertawa,
terbawa suasana...
97
00:10:21,510 --> 00:10:24,010
... lalu turun salju.
98
00:10:25,930 --> 00:10:28,850
Adik perempuanku sangat senang
dengan salju.
99
00:10:30,100 --> 00:10:34,980
Ibuku, ayahku...
100
00:10:36,690 --> 00:10:39,030
... adik perempuanku.
101
00:10:43,990 --> 00:10:45,990
Aku seharusnya mati bersama
mereka.
102
00:10:47,610 --> 00:10:50,030
Aku pingsan.
103
00:10:50,500 --> 00:10:54,160
Aku berharap melihat malaikat
ketika aku terbangun...
104
00:10:55,750 --> 00:10:59,830
... daripada sekumpulan ilmuwan
Cyntechnics bermain Frankenstein.
105
00:11:00,980 --> 00:11:03,290
Cyntechnics yang melakukan
ini denganmu?
106
00:11:06,810 --> 00:11:09,650
Aku bukanlah satu-satunya orang mati
yang mereka ambil dari kecelakaan...
107
00:11:09,870 --> 00:11:13,530
... yang hanya untuk menyelamatkan
percobaan mereka.
108
00:11:13,650 --> 00:11:16,900
Jika bukan karena seorang dokter
yang membantuku kabur...
109
00:11:17,120 --> 00:11:19,620
... maka aku sudah menjadi mesin
ketimbang manusia.
110
00:11:20,380 --> 00:11:22,250
Mesin?
111
00:11:23,670 --> 00:11:25,470
Maksudmu bionik?
112
00:11:23,870 --> 00:11:27,670
{\pos (200,25)}Bionik adalah ilmu yang digunakan untuk mengganti struktur anatomik atau proses fisiologi
dengan komponen elektronik atau mekanik.
113
00:11:25,590 --> 00:11:28,630
Jadi, itulah sebabnya ada
logam di seluruh tubuhmu.
114
00:11:30,500 --> 00:11:32,380
Bagaimana bisa kau tahu itu
ada ditubuhku?
115
00:11:32,660 --> 00:11:36,200
Bagaimana dengan dinding tempat kau kulempar?
Bagaimana bisa kau tidak terluka?
116
00:11:36,210 --> 00:11:38,950
Kau bukan satu-satunya orang
yang minum susu.
117
00:11:40,290 --> 00:11:44,540
Jadi, kau manusia bionic
sepertiku?/ Bukan.
118
00:11:46,120 --> 00:11:47,300
Aku berbeda.
119
00:11:53,260 --> 00:11:57,510
Bagaimana dengan kekasihmu, Lana?
Apa dia menerima...
120
00:11:58,720 --> 00:12:00,810
... apa pun dirimu?
121
00:12:02,030 --> 00:12:04,600
Lana tidak tahu.
122
00:12:07,820 --> 00:12:09,580
Begitu juga dengan
Katherine.
123
00:12:10,200 --> 00:12:12,030
Siapa Katherine?
124
00:12:15,370 --> 00:12:17,490
Kekasihku.
125
00:12:27,840 --> 00:12:29,260
Dia cantik.
126
00:12:29,390 --> 00:12:32,630
Kami berencana untuk menikah
setelah lulus sekolah.
127
00:12:34,430 --> 00:12:36,890
Pastinya melangsungkan
pernikahan saat ini.
128
00:12:39,470 --> 00:12:43,060
Apa dia tidak tahu kau masih
hidup?/ Tidak.
129
00:12:43,980 --> 00:12:46,270
Aku ingin melihatnya.
130
00:12:48,510 --> 00:12:53,990
Jika dia tahu diriku sekarang,
apa yang mereka perbuat terhadapku...
131
00:12:56,490 --> 00:12:59,200
... maka bagaimana bisa dia mencintai
makhluk sepertiku?
132
00:13:01,380 --> 00:13:04,830
Aku bukanlah orang yang tepat
untuk bertanya tentang itu.
133
00:13:14,780 --> 00:13:18,390
Itu bahkan tidaklah penting jika
Cyntechnics menangkapku.
134
00:13:18,720 --> 00:13:20,490
Aku punya teman yang bekerja
di Daily Planet.
135
00:13:20,710 --> 00:13:23,080
Mungkin bisa membantu menemukan
orang ini dan mungkin...
136
00:13:23,110 --> 00:13:25,390
... bisa menjauhkan mereka
darimu.
137
00:13:27,780 --> 00:13:29,900
Apa kau mau melakukan
itu untukku?
138
00:13:31,610 --> 00:13:35,190
Aku pernah mengalami menjadi
percobaan di laboratorium.
139
00:13:38,530 --> 00:13:41,030
Bersabarlah, kau pasti aman
di sini.
140
00:13:43,150 --> 00:13:45,580
Aku akan segera kembali
secepat mungkin.
141
00:13:51,790 --> 00:13:55,260
Jadi, berdasarkan skala dari satu hingga
Taye Diggs, dimana kita sebenarnya?
142
00:13:51,790 --> 00:13:55,160
{\pos (200,25)}Taye Diggs : Aktor kebangsaan Amerika yang mana perannya lebih
dikenal di film musikal Broadway Rent, film seri Private Practice.
143
00:13:55,280 --> 00:13:57,380
Dia pastinya di atas sana./
Ya?
144
00:13:57,600 --> 00:14:00,800
Tinggi, hitam dan bionik, apa
menurutmu dia suka pirang?
145
00:14:00,930 --> 00:14:04,060
Kekasihnya berambut coklat
Maaf.
146
00:14:04,870 --> 00:14:06,930
Apa dia tahu apa yang terjadi
dengannya?
147
00:14:07,840 --> 00:14:09,370
Tidak. Dia tidak ingin
kekasihnya tahu.
148
00:14:09,600 --> 00:14:12,670
Dia takut dengan reaksi yang muncul./
Apa yang akan dia lakukan, ...
149
00:14:12,800 --> 00:14:16,510
... terus berbohong dan berharap kekasihnya
tidak menyadari betapa bedanya dia?
150
00:14:19,180 --> 00:14:22,290
Aku menyelidiki halaman belakang
Cyntechnics dan menemukan...
151
00:14:22,320 --> 00:14:25,650
... banyak bunga dan kotoran./
Seharusnya ada sesuatu.
152
00:14:25,770 --> 00:14:28,440
Tujuan utama mereka ialah
proyek Machina.
153
00:14:28,560 --> 00:14:32,540
Sebuah terobosan prostesis yang dirancang untuk
menggantikan anggota tubuh yang cacat atau terputus.
154
00:14:32,800 --> 00:14:36,050
Apa yang mereka lakukan terhadap Victor lebih
dari sekedar mengganti tubuh yang terputus.
155
00:14:36,390 --> 00:14:38,630
Siapa pemilik Cyntechnics?
156
00:14:40,010 --> 00:14:44,720
Coba tebak. Cyntechnics dimiliki
oleh LuthorCorp.
157
00:14:52,090 --> 00:14:53,900
Kita perlu bicara.
158
00:14:54,020 --> 00:14:56,200
Dan kau harus memperbaiki caramu
masuk, Clark.
159
00:14:56,430 --> 00:14:58,440
Sedikit tidak sopan, ya, kan?
160
00:14:58,450 --> 00:15:00,700
Apa yang kau ketahui tentang
Cyntechnics?
161
00:15:01,240 --> 00:15:03,370
Lihatkan, itu tadi yang
kumaksud.
162
00:15:03,500 --> 00:15:07,500
Tanpa mengobrol, tanpa senda gurau,
langsung menuduh.
163
00:15:07,670 --> 00:15:09,390
Aku tidak menuduhmu apa pun.
164
00:15:09,450 --> 00:15:14,510
Kau tidak harus.
Nada bicaramu menjelaskan semuanya.
165
00:15:15,010 --> 00:15:17,000
Jadi, apa yang telah kulakukan
kali ini?
166
00:15:17,230 --> 00:15:21,110
Bagaimana dengan mengubah Victor Stone
menjadi manusia kaleng tanpa izinnya?
167
00:15:21,430 --> 00:15:23,400
Victor Stone, si pemain football?
168
00:15:23,630 --> 00:15:25,630
Aku kira dia sudah tewas
dalam kecelakaan mobil.
169
00:15:25,750 --> 00:15:28,550
Itu hanya akal-akalan Cyntechnics
agar mereka tetap bereksperimen.
170
00:15:28,870 --> 00:15:30,920
Mungkin kau seharusnya
mengganggu Cyntechnics.
171
00:15:31,050 --> 00:15:34,090
Tentu. LuthorCorp membeli Cyntechnics
tujuh bulan yang lalu.
172
00:15:35,040 --> 00:15:37,210
Clark, pada kuartal terakhir saja...
173
00:15:37,240 --> 00:15:40,710
... LuthorCorp telah menjual atau
mengakuisisi ratusan perusahaan kecil.
174
00:15:40,780 --> 00:15:43,050
Dengan kata lain, kau tidak tahu
perusahaanmu sendiri.
175
00:15:43,440 --> 00:15:47,060
Maksudku, aku menjalankan perusahaan
multinasional.
176
00:15:47,180 --> 00:15:51,590
Kerumitan untuk membuatnya tetap berjalan
mengharuskanku mendelegasikan tanggung jawab.
177
00:15:51,610 --> 00:15:53,490
Jika ada seseorang menyalahgunakan
jabatan itu...
178
00:15:53,610 --> 00:15:56,820
... maka aku akan mengambil langkah yang
diperlukan untuk memperbaiki keadaan.
179
00:15:57,830 --> 00:15:59,910
Begitu juga aku.
180
00:16:15,430 --> 00:16:17,390
Victor?
181
00:16:18,180 --> 00:16:20,060
Victor?
182
00:16:24,270 --> 00:16:26,940
Maaf./
Tidak apa-apa.
183
00:16:28,650 --> 00:16:31,900
Dimana Clark?/
Dia pergi menemui Lex.
184
00:16:32,490 --> 00:16:34,280
Maksudmu, Lex Luthor?
185
00:16:34,750 --> 00:16:38,120
Ternyata bahwa LuthorCorp memiliki
perusahaan yang berbuat ini kepadamu.
186
00:16:38,280 --> 00:16:40,480
Mungkin aku harus bicara
dengan Luthor ini.
187
00:16:41,200 --> 00:16:43,560
Lex melakukan sesuatu di masa
lalu yang tidak kusukai, ...
188
00:16:43,590 --> 00:16:46,250
... tetapi aku tidak percaya
kalau dia ada kaitannya.
189
00:16:48,420 --> 00:16:50,130
Dia berbeda.
190
00:16:51,210 --> 00:16:52,670
Begitu juga aku.
191
00:16:52,800 --> 00:16:56,590
Hanya saja aku tidak punya pilihan./
Sekarang kau punya.
192
00:16:57,010 --> 00:17:00,370
Antara apa? Menjadi pembuka kaleng
atau Cuisinart?
193
00:16:57,010 --> 00:17:00,370
{\pos (200,25)}Cuisinart : Merk alat-alat rumah tangga dari Amerika yang
dimiliki oleh Perusahaan Conair.
194
00:17:00,440 --> 00:17:04,730
Bukan, antara berkata jujur dengan wanita
yang kau cintai atau berbohong dengannya.
195
00:17:06,190 --> 00:17:09,940
Clark memberitahumu tentang
Katherine?/ Ya.
196
00:17:10,770 --> 00:17:12,930
Itulah sebabnya kenapa
aku di sini.
197
00:17:15,650 --> 00:17:18,360
Dialah yang membantuku melewati
masa-masa di lab itu.
198
00:17:18,490 --> 00:17:23,080
Pikiran untuk...memeluknya lagi.
199
00:17:30,870 --> 00:17:33,670
Hei, kau mau kemana?/
Mencari kekasihku.
200
00:17:33,800 --> 00:17:37,550
Aku tidak tahu apa yang akan kukatakan
dengannya, tetapi setidaknya aku... Apa?
201
00:17:40,720 --> 00:17:42,510
Victor!
202
00:17:49,770 --> 00:17:51,730
Sasaran didapat.
203
00:17:55,230 --> 00:17:57,490
Lana, apa kau tidak
apa-apa?
204
00:17:57,710 --> 00:17:59,780
Ya, aku tidak apa-apa.
205
00:18:01,670 --> 00:18:03,790
Sepertinya aku tidak.
206
00:18:08,160 --> 00:18:11,470
Tidak seorang pun akan mencari kita di sini.
Lois tidak akan pulang hingga besok.
207
00:18:11,590 --> 00:18:14,300
Berbaringlah. Aku akan
membawakanmu handuk.
208
00:18:15,050 --> 00:18:19,120
Kent, aku minta maaf. Aku tidak ada
maksud membawa duniaku ke kehidupanmu.
209
00:18:19,140 --> 00:18:21,800
Jangan khawatirkan itu, mengerti?
Kau aman sekarang.
210
00:18:21,830 --> 00:18:24,180
Semua akan baik-baik
saja./ Ini.
211
00:18:24,720 --> 00:18:26,270
Aku tidak begitu yakin.
212
00:18:26,390 --> 00:18:30,020
Ini bukanlah sesuatu yang bisa
kau pasang plester di atasnya.
213
00:18:41,320 --> 00:18:44,030
Bionik dan jaringan tubuhku
semua terhubung.
214
00:18:44,160 --> 00:18:48,870
Cairan ini keluar dari tanganku dan
itu berasal dari sumber tenagaku.
215
00:18:51,210 --> 00:18:55,630
Jika ini terus mengalir maka
aku akan mati.
216
00:19:10,510 --> 00:19:13,390
Jadi, penyelidikanku terhadap orang yang
menyeberang sembrono bisa menunggu.
217
00:19:13,510 --> 00:19:16,680
Kita harus menemukan dokter ini./
Aku tidak tahu sisa waktu yang dia punya.
218
00:19:16,810 --> 00:19:20,400
Aku tahu Lex suka bermain kasar, tetapi
mengirim sniper ke halaman belakangmu...
219
00:19:20,520 --> 00:19:23,060
... itu bukanlah gayanya./
Gaya berubah.
220
00:19:23,390 --> 00:19:25,570
Ketika aku bertanya tentang
Cyntechnics, dia berbohong.
221
00:19:25,890 --> 00:19:27,160
Mungkin dia berkata jujur.
222
00:19:27,490 --> 00:19:31,810
Ilmuwan terkemuka dari proyek Machina,
Dr. Allister Krieg, dia punya sejarah yang kelam.
223
00:19:31,880 --> 00:19:35,490
Dia dipecat dari MIT dan Stanford karena
menggunakan dana mereka untuk mengadakan...
224
00:19:35,520 --> 00:19:38,620
... penelitian yang menantang etis./
Apa dia berbuat yang sama dengan Lex?
225
00:19:38,650 --> 00:19:42,030
Obsesinya Lex dengan kemajuan
ilmiah menjadikannya sasaran.
226
00:19:42,050 --> 00:19:45,680
Itu tidak penting. Yang terpenting menemukan
orang yang bisa menyelamatkan hidup Victor.
227
00:19:45,700 --> 00:19:48,840
Baiklah, apa kau punya nama?/
Dr. Hong.
228
00:19:49,830 --> 00:19:53,000
Ada enam orang bernama Hong berprofesi
dokter medis di wilayah Metropolis...
229
00:19:53,030 --> 00:19:55,900
... dan aku berpikir kita bisa
melewati OB/GYN.
230
00:19:53,030 --> 00:19:55,900
{\pos (200,25)}OB/GYN : Obstetrics dan Gynecology / ahli kebidanan dan penyakit kandungan.
231
00:19:56,020 --> 00:19:58,320
Itu dia, perekayasa hayati.
232
00:19:58,770 --> 00:20:00,570
Ini dia.
233
00:20:11,750 --> 00:20:13,870
Dr. Hong?
234
00:20:16,670 --> 00:20:19,250
Dr. Hong, apa Anda ada
di sana?
235
00:20:52,250 --> 00:20:54,210
Apa dia tewas?
236
00:20:54,710 --> 00:20:57,500
Aku kira kau sudah tahu
jawabannya, Lex.
237
00:21:00,880 --> 00:21:02,520
Clark, menurutmu aku ada
kaitannya dengan ini?
238
00:21:02,650 --> 00:21:06,370
Apalagi alasanmu di sini, Lex? Terakhir bicara,
kau tidak tahu apa pun tentang Cyntechnics.
239
00:21:06,390 --> 00:21:09,380
Tentu tidak. Akan tetapi, setelah kau
memperingatkanku, aku pun menyelidiki.
240
00:21:09,600 --> 00:21:13,270
Apa kau berharap aku mempercayai itu?/
Percayai apa yang kau mau.
241
00:21:13,520 --> 00:21:16,100
Dr. Hong hendak membongkar
operasi itu, tetapi...
242
00:21:16,230 --> 00:21:19,760
... apakah dia tidak bisa hidup dengan itu
atau orang berkuasa tidak membiarkannya.
243
00:21:19,990 --> 00:21:23,530
Apa kau membicarakan Allister Krieg?/
Tugasmu sudah selesai.
244
00:21:23,650 --> 00:21:25,700
Dengar, Krieg benar-benar
seorang bajingan.
245
00:21:25,720 --> 00:21:29,700
Sebuah proyek yang pada mulanya sebagai
upaya bagi penyandang cacat hidup normal...
246
00:21:29,820 --> 00:21:33,040
... telah berubah menjadi pencarian seseorang
untuk menciptakan mesin bernyawa.
247
00:21:33,310 --> 00:21:37,460
Clark. jika kau tahu dimana Victor maka katakan
sebelum Krieg menemukannya lebih dulu.
248
00:21:39,530 --> 00:21:41,090
Dia sakit.
Dia ditembak.
249
00:21:42,470 --> 00:21:45,170
Dia berkata, "Jika dia tidak diperbaiki
maka dia akan mati."
250
00:21:45,340 --> 00:21:47,610
Kalau begitu, bawa dia kepadaku.
Aku punya teknologinya.
251
00:21:47,830 --> 00:21:52,220
Aku bisa menolongnya tanpa melibatkan Krieg./
Aku sudah melihat caramu menolong orang.
252
00:21:52,730 --> 00:21:55,620
Dengar, aku tahu kau punya masalah
denganku. Aku tahu kau marah.
253
00:21:55,880 --> 00:21:59,980
Akan tetapi, apa kau mau perbedaan kita menjadi
penghalang untuk menyelamatkan nyawa Victor?
254
00:22:09,860 --> 00:22:12,910
Apa yang terjadi?
Apa Clark berhasil menemukannya?
255
00:22:20,710 --> 00:22:23,380
Aku minta maaf, Victor.
256
00:22:24,840 --> 00:22:26,670
Dr. Hong sudah tewas.
257
00:22:33,560 --> 00:22:35,720
Karena diriku.
258
00:22:38,380 --> 00:22:42,690
Jika dia tidak...menolongku kabur
maka dia pasti masih hidup sekarang.
259
00:22:42,710 --> 00:22:45,340
Itu bukan salahmu, Victor.
260
00:22:45,470 --> 00:22:48,970
Kau tidak memilih semua hal ini
untuk terjadi denganmu.
261
00:22:51,030 --> 00:22:54,100
Aku selalu berkata, "Aku seharusnya
mati bersama keluargaku."
262
00:22:54,230 --> 00:22:56,890
Aku kira aku akan menyusul
mereka tidak lama lagi.
263
00:22:57,520 --> 00:23:00,860
Kau tidak boleh berkata begitu.
Kau tidak boleh putus asa, mengerti?
264
00:23:02,400 --> 00:23:04,860
Aku harus menemui Katherine.
265
00:23:07,700 --> 00:23:10,660
Victor, mereka masih mencarimu.
Bahkan kau susah berjalan.
266
00:23:10,780 --> 00:23:13,410
Aku tidak peduli.
Aku akan menemuinya sebelum aku mati.
267
00:23:13,540 --> 00:23:17,420
Baiklah, mari kita tunggu Clark./
Aku tidak akan menunggu siapa pun.
268
00:23:17,650 --> 00:23:22,090
Jika kau memiliki satu kesempatan bertemu
orang yang dicintai maka apa yang kau lakukan?
269
00:23:29,840 --> 00:23:31,800
Katherine!
270
00:23:32,970 --> 00:23:35,220
Katherine!
271
00:23:36,850 --> 00:23:38,980
Halo, Victor.
272
00:23:40,550 --> 00:23:43,650
Dimana Katherine?/
Dia aman...
273
00:23:43,770 --> 00:23:46,320
.. dan dia akan tetap begitu selama
kau mau bekerja sama.
274
00:23:46,440 --> 00:23:50,490
Jika kau menyentuhnya maka
aku bersumpah...
275
00:23:50,990 --> 00:23:53,740
Aku seorang dokter, Victor.
276
00:23:53,870 --> 00:23:57,870
Tujuanku adalah menolong orang
bukan menyakitinya.
277
00:23:58,310 --> 00:24:00,830
Jangan bermain denganku, Dok.
278
00:24:01,670 --> 00:24:04,200
Aku ingin melihatnya./
Tentu.
279
00:24:04,430 --> 00:24:09,340
Akan tetapi, kau harus kembali ke
lab dengan orang-orang itu.
280
00:24:13,720 --> 00:24:17,020
Aku harap kau memenangkan
hadiah Nobelmu.
281
00:24:25,360 --> 00:24:26,700
Kau benar.
282
00:24:26,930 --> 00:24:29,830
Dia datang ke sini seperti
ikan membutuhkan air.
283
00:24:30,050 --> 00:24:34,990
Ya, lagipula, hati memiliki cara
mempengaruhi keputusan seseorang.
284
00:24:47,030 --> 00:24:49,550
Apa kau membawa uangnya?
285
00:24:50,220 --> 00:24:52,400
Ya. Siapa kau?
286
00:24:52,430 --> 00:24:55,180
Kenapa kau melakukan ini?
287
00:25:02,430 --> 00:25:04,180
Lionel.
288
00:25:05,130 --> 00:25:06,920
Apa yang kau lakukan di sini?
289
00:25:07,440 --> 00:25:09,310
Aku bisa mengajukan pertanyaan
yang sama denganmu.
290
00:25:09,640 --> 00:25:12,110
Kau tidak tahu apa yang
sudah kau lakukan.
291
00:25:12,530 --> 00:25:18,290
Aku khawatir, Martha. Aku melihat
paket di rumahmu pagi ini.
292
00:25:18,310 --> 00:25:19,770
Aku tahu kalau kau tidak mau
menerima bantuan dariku, ...
293
00:25:19,900 --> 00:25:24,060
... tetapi aku tidak bisa duduk diam dan
membiarkanmu dalam masalah sendirian.
294
00:25:24,080 --> 00:25:28,800
Kau tidak mengerti./ Ya, aku mengerti.
Aku mengenali tandanya.
295
00:25:28,920 --> 00:25:32,680
Kau seorang senator. Kau orang
penting. Kau dalam sorotan publik.
296
00:25:32,800 --> 00:25:35,010
Pemerasan datang menyertainya.
297
00:25:36,260 --> 00:25:37,380
Jadi, ...
298
00:25:37,610 --> 00:25:39,840
... apa yang dilakukan seseorang
bila di posisi ini?
299
00:25:40,070 --> 00:25:42,730
Kau tidak boleh tunduk dengan pemerasan,
karena tidak akan pernah berakhir.
300
00:25:43,980 --> 00:25:45,790
Kau tidak mengerti.
Banyak yang dipertaruhkan.
301
00:25:46,010 --> 00:25:49,980
Selalu begitu. Biarkanku menolongmu./
Tidak, Lionel, aku bisa mengatasinya.
302
00:25:50,110 --> 00:25:51,420
Ya, kau seorang wanita
yang cakap, ...
303
00:25:51,640 --> 00:25:54,660
... tetapi ini merupakan sesuatu
yang di luar pengalamanmu.
304
00:25:55,910 --> 00:25:59,770
Apa yang ada di dalam paket itu
tidak menarik bagiku.
305
00:26:00,490 --> 00:26:02,950
Ketertarikanku hanyalah pada
keselamatanmu.
306
00:26:03,370 --> 00:26:06,630
Biarkan aku yang mengurus ini
untukmu. Kumohon.
307
00:26:28,660 --> 00:26:31,320
Dimana Katherine?
308
00:26:32,080 --> 00:26:36,780
Kembali ke rumah. Akan tetapi, jangan
khawatir, kami berhenti mengusik.
309
00:26:37,390 --> 00:26:39,870
Kau pasti senang kalau kami telah
mengganti sistem tabung ...
310
00:26:40,380 --> 00:26:43,080
... dan mengatur ulang beberapa
mekanisme kontrol otomatis.
311
00:26:43,200 --> 00:26:45,170
Tanganmu bahkan lebih baik
daripada sebelumnya.
312
00:26:45,500 --> 00:26:48,080
Tidak sabar menggunakannya
untuk menghancurkan tengkorakmu.
313
00:26:49,340 --> 00:26:51,420
Bagaimana perasaanmu?
314
00:26:53,870 --> 00:26:57,590
Victor, aku lega kami berhasil membawamu
tepat waktu untuk menyelamatkanmu.
315
00:26:58,290 --> 00:27:01,060
Apa kau merasa menjadi Tuhan
atau sesuatu?
316
00:27:01,290 --> 00:27:02,770
Aku tidak minta untuk
diselamatkan.
317
00:27:02,970 --> 00:27:07,020
Dengar, aku memberimu masa depan,
kesempatan untuk hidup normal.
318
00:27:07,150 --> 00:27:11,170
Normal? Separuh badanku langsung
dari katalog Sharper Image.
319
00:27:07,150 --> 00:27:11,170
{\pos (200,25)}Sharper Image : merk asal Amerika yang menawarkan barang elektronik rumah tangga,
penjernih air, hadiah dan gaya hidup teknologi terbaru.
320
00:27:11,200 --> 00:27:14,140
Dengan harga melebihi
dari 6 juta dolar.
321
00:27:14,370 --> 00:27:16,850
Hal terakhir yang ingin kulakukan
akan membuatmu lebih menderita.
322
00:27:17,080 --> 00:27:19,360
Kalau begitu, kenapa tidak kau
ambil semua gawai mewahmu ini?
323
00:27:19,480 --> 00:27:22,130
Kau bisa bawa semua penyesalanku
selama ini di kereta sorong.
324
00:27:22,360 --> 00:27:25,430
Kau akan mati tanpa gawai ini.
325
00:27:25,660 --> 00:27:27,520
Akan tetapi, aku juga ingin
kebebasan sama sepertimu.
326
00:27:27,750 --> 00:27:30,130
Kau hanya perlu bersabar.
327
00:27:32,000 --> 00:27:33,380
Apa itu?
328
00:27:37,470 --> 00:27:40,730
Itu akan membuat hidupmu
lebih mudah.
329
00:27:42,590 --> 00:27:44,390
Apa yang kau lakukan denganku?
330
00:27:45,230 --> 00:27:48,560
Apa yang kulakukan?
Aku membantumu menjadi utuh kembali.
331
00:27:50,180 --> 00:27:51,810
Kemarahan, ...
332
00:27:52,030 --> 00:27:55,190
... keputusasaan, kesendirian.
333
00:27:55,620 --> 00:27:59,790
Emosi kuat semacam itu bisa membuat
celah antara otak dan bionik.
334
00:27:59,910 --> 00:28:03,580
Chip ini akan mengurangi efeknya
bila diperlukan.
335
00:28:03,710 --> 00:28:06,380
Kau berusaha mengubahku
menjadi drone.
336
00:28:06,500 --> 00:28:08,800
Sebuah robot./
Vic...
337
00:28:09,890 --> 00:28:12,430
Tenang.
338
00:28:12,550 --> 00:28:15,150
Kau terlalu banyak membaca
cerita fiksi.
339
00:28:15,370 --> 00:28:19,830
Alat pacu jantung, jaringan tiruan,
jantung buatan.
340
00:28:20,060 --> 00:28:22,970
Penyatuan manusia dan mesin
bukanlah hal baru.
341
00:28:29,360 --> 00:28:31,010
Aku akan pergi.
342
00:28:31,240 --> 00:28:33,140
Tetap hubungi aku.
343
00:28:33,360 --> 00:28:35,270
Aku akan mempersiapkannya
untuk diimplan.
344
00:28:44,780 --> 00:28:47,030
Lana, dimana Victor?
345
00:28:47,250 --> 00:28:49,660
Dia pergi./
Apa?
346
00:28:49,880 --> 00:28:51,960
Dia seharusnya jangan
meninggalkan apartemen.
347
00:28:52,080 --> 00:28:54,330
Dia ingin melihat Katherine
untuk terakhir kali.
348
00:28:54,550 --> 00:28:58,810
Itu tempat pertama yang akan mereka cari./ Aku
berusaha mencegahnya, tetapi dia tidak mendengar.
349
00:28:58,940 --> 00:29:01,190
Apa menurutmu mereka akan membawanya
kembali ke lab itu?
350
00:29:01,420 --> 00:29:05,250
Aku akan pergi untuk memastikannya./
Kita harus menghubungi polisi.
351
00:29:05,480 --> 00:29:09,560
Orang-orang ini pernah menembaki kita,
siapa yang tahu apa yang akan mereka...
352
00:29:20,380 --> 00:29:23,610
Tenang, Victor.
Ini tidak akan lama.
353
00:29:23,770 --> 00:29:26,620
Kau ingin aku tenang,
jauhkan bor itu.
354
00:29:26,980 --> 00:29:32,120
Jika kita sudah selesai maka aku
berjanji kau seperti orang baru.
355
00:29:47,750 --> 00:29:49,840
Penjegalan yang bagus.
356
00:29:50,070 --> 00:29:53,280
Ayolah. Mari kita keluar
dari sini.
357
00:29:59,990 --> 00:30:03,820
Bagaimana kau melakukan itu, Kent?/
Aku bisa melakukan banyak hal.
358
00:30:28,930 --> 00:30:30,010
Clark.
359
00:30:30,230 --> 00:30:32,060
Apa kau mau mencoba mengobrol
dulu kali ini?
360
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Seperti bagaimana Victor Stone
kabur dari lab?
361
00:30:37,530 --> 00:30:38,710
Aku kira tidak.
362
00:30:38,930 --> 00:30:42,820
Itu semua yang Chloe dan aku bisa
temukan di proyek Machina.
363
00:30:45,520 --> 00:30:48,390
Tidak ada apa pun di sini tentang
percobaan gila si Krieg...
364
00:30:48,420 --> 00:30:51,700
... yang bahkan belum
kutemukan.
365
00:30:54,210 --> 00:30:57,240
Aku tidak punya keinginan untuk
mengusik Victor Stone.
366
00:30:57,470 --> 00:31:00,130
Dia sudah cukup menderita./
Dia menderita karenamu.
367
00:31:00,590 --> 00:31:03,710
Clark.../ Lex, kau ada di sana
di lab itu.
368
00:31:03,840 --> 00:31:05,630
Dia memberitahuku ketika mereka
mencoba memasang chip itu.
369
00:31:05,760 --> 00:31:07,130
Aku memang ada di sana.
370
00:31:07,350 --> 00:31:09,730
Untuk menghentikan Krieg./
Bukan itu yang dikatakan Victor.
371
00:31:09,850 --> 00:31:13,230
Victor dibawah pengaruh
obat bius.
372
00:31:13,360 --> 00:31:16,360
Dia pasti salah menanggapi
tujuanku.
373
00:31:16,490 --> 00:31:19,320
Sepertinya sering terjadi
denganmu, ya, kan?
374
00:31:24,580 --> 00:31:26,660
Apa menurutmu dia akan menjadi
lebih baik...
375
00:31:26,690 --> 00:31:28,830
... jika dia mati bersama dengan
keluarganya?
376
00:31:29,500 --> 00:31:31,950
Kau selalu berpikiran kalau akhir
membenarkan maksudnya, ya, kan, Lex?
377
00:31:32,080 --> 00:31:35,990
Apa yang kupikirkan bahwa
keajaiban ada harganya.
378
00:31:36,210 --> 00:31:38,420
Akan tetapi, itu tidak menjadikannya
kurang penting.
379
00:31:41,540 --> 00:31:45,210
Beri tahu Victor kalau aku berharap
dia bisa melupakan apa yang terjadi.
380
00:31:45,330 --> 00:31:48,470
Aku pastikan dia bahwa
LuthorCorp sudah.
381
00:31:51,150 --> 00:31:54,060
Kau bisa keluar sekarang.
382
00:32:10,520 --> 00:32:12,510
Apa semuanya berjalan
dengan baik?
383
00:32:12,730 --> 00:32:15,460
Aku seperti manusia milyaran
dolar...
384
00:32:15,640 --> 00:32:18,310
... yang mana mungkin tidaklah
terlalu jauh.
385
00:32:18,700 --> 00:32:22,930
Apa menurutmu Luthor akan membiarkan
uang itu pergi begitu saja?
386
00:32:23,050 --> 00:32:25,140
Aku tidak memberikannya
pilihan.
387
00:32:34,130 --> 00:32:36,900
Aku ucapkan terima kasih,
tetapi...
388
00:32:37,110 --> 00:32:38,730
... kata-kata tidaklah cukup.
389
00:32:39,410 --> 00:32:41,810
Dan sungguh tidak diperlukan.
390
00:32:42,140 --> 00:32:44,370
Ibumu mendidikmu selalu rendah
hati, ya, kan?
391
00:32:46,490 --> 00:32:49,080
Kau seorang pahlawan, Kent.
392
00:32:49,330 --> 00:32:52,250
Aku tidak akan lupa dengan
utang budi ini.
393
00:32:54,250 --> 00:32:57,710
Bantulah seseorang ketika
butuh pertolongan. Aku anggap impas.
394
00:33:16,410 --> 00:33:17,480
Katherine.
395
00:33:31,120 --> 00:33:33,160
Victor?
396
00:33:35,540 --> 00:33:37,630
Apa yang terjadi?
397
00:33:37,750 --> 00:33:39,170
Apa yang orang-orang itu
lakukan terhadapmu?
398
00:33:44,510 --> 00:33:47,090
Ceritanya panjang.
399
00:33:51,390 --> 00:33:53,770
Kita punya waktu.
400
00:35:00,430 --> 00:35:03,580
Lionel.
Silakan masuk.
401
00:35:05,150 --> 00:35:08,110
Apa yang terjadi? Apa kau...?/
Jangan khawatir. Sudah terpecahkan.
402
00:35:08,130 --> 00:35:12,570
Orang yang bertanggung jawab itu setuju
untuk tidak pernah menghubungimu lagi.
403
00:35:12,700 --> 00:35:13,780
Siapa dia?
404
00:35:14,280 --> 00:35:17,910
Dia berhenti dari akademi polisi
menjadi satpam gudang.
405
00:35:18,040 --> 00:35:21,130
Dia mencoba untuk mencari
uang di atas penderitaan orang lain.
406
00:35:22,830 --> 00:35:24,880
Apa dia memberitahumu tujuan
sebenarnya?
407
00:35:25,000 --> 00:35:29,130
Aku tidak memberinya kesempatan. Aku
hanya ingin pastikan dia pergi.
408
00:35:29,260 --> 00:35:31,260
... dan dia pergi.
409
00:35:31,580 --> 00:35:33,510
Tanpa paksaan.
410
00:35:35,660 --> 00:35:41,350
Akan tetapi,...ada satu hal yang menjadi
perhatianku./ Apa itu?
411
00:35:45,440 --> 00:35:49,480
Kau seorang tokoh masyarakat
saat ini, Senator.
412
00:35:50,400 --> 00:35:53,450
Bagaimana orang menilaimu...
413
00:35:53,860 --> 00:35:55,240
Itu segalanya.
414
00:35:56,280 --> 00:35:59,950
Kemungkinan bahwa sesuatu yang
berkaitan denganku, ...
415
00:36:00,630 --> 00:36:03,370
... dengan Lionel Luthor bisa...
416
00:36:03,500 --> 00:36:05,460
... membahayakan pekerjaan
barumu ini.
417
00:36:06,540 --> 00:36:09,120
Aku bukanlah jenis orang yang
mengabaikan teman...
418
00:36:09,350 --> 00:36:12,590
... karena pendapat orang lain.
419
00:36:17,140 --> 00:36:20,720
Aku tidak mengenal banyak orang
sepertimu, Martha.
420
00:36:21,250 --> 00:36:23,850
Aku sangat mengagumi
integritasmu.
421
00:36:27,310 --> 00:36:31,570
Negara bagian Kansas beruntung
memilikimu.
422
00:36:48,830 --> 00:36:50,420
Aku sudah lama tidak
melihat itu.
423
00:36:54,340 --> 00:36:56,970
Aku kira Victor mengingatkanku pada
masa-masa kejayaan dulu.
424
00:36:57,800 --> 00:37:00,390
Ngomong-ngomong, kenapa kau
berhenti?
425
00:37:00,510 --> 00:37:03,970
Kau...selalu terlihat damai
di lapangan itu.
426
00:37:04,190 --> 00:37:09,360
Seperti...semua yang membebanimu
menguap begitu saja.
427
00:37:11,000 --> 00:37:12,860
Itu hanyalah permainan.
428
00:37:13,730 --> 00:37:15,400
Clark, kenapa kau melakukan itu?
429
00:37:17,070 --> 00:37:18,050
Melakukan apa?
430
00:37:18,270 --> 00:37:20,700
Menyembunyikan perasaanmu yang
sebenarnya.
431
00:37:28,040 --> 00:37:30,880
Melihat Victor dan Katherine
bersama, ...
432
00:37:31,000 --> 00:37:33,550
... betapa mereka saling mencintai, ...
433
00:37:33,670 --> 00:37:37,130
... itu mengingatkanku pada
masa-masa bahagia kita dulu.
434
00:37:40,970 --> 00:37:43,680
Dan kau tahu betapa aku sangat
mencintaimu, Clark.
435
00:37:47,730 --> 00:37:52,310
Akan tetapi, kita terlihat seperti
terus berputar-putar.
436
00:37:52,860 --> 00:37:55,570
Kita tidak bisa melangkah maju./
Aku tahu.
437
00:37:58,490 --> 00:38:01,570
Cukup katakan yang sejujurnya,
Clark.
438
00:38:01,830 --> 00:38:04,690
Apa kau masih mencintaiku?
439
00:38:04,920 --> 00:38:07,290
Aku selalu mencintaimu...
440
00:38:08,580 --> 00:38:10,540
... dan selalu tetap mencintaimu.
441
00:38:10,670 --> 00:38:12,040
Tidak peduli apa pun yang
terjadi.
442
00:40:03,990 --> 00:40:06,700
Rahasiamu aman bersamaku...
443
00:40:14,870 --> 00:40:16,630
...Kal-El.
444
00:40:16,830 --> 00:40:24,830
**Diterjemahkan oleh vintyer**