1 00:00:42,810 --> 00:00:45,180 Victor, bisakah kau mendengarku? 2 00:00:47,270 --> 00:00:49,970 Aku minta maaf atas apa yang kami perbuat denganmu. 3 00:00:58,450 --> 00:01:00,820 Hanya ini yang bisa kuselamatkan. 4 00:01:06,660 --> 00:01:08,040 Terima kasih. 5 00:01:16,170 --> 00:01:17,590 Mereka datang. 6 00:01:17,720 --> 00:01:19,590 Kau harus pergi. 7 00:01:20,390 --> 00:01:22,050 Sekarang! 8 00:01:23,010 --> 00:01:26,100 Hentikan dia! Bidik bahunya! 9 00:01:28,290 --> 00:01:29,850 Kunci gedungnya. 10 00:01:30,270 --> 00:01:32,310 Aku mau dia hidup-hidup. 11 00:02:29,910 --> 00:02:32,290 Periksa semua tempat. 12 00:02:35,290 --> 00:02:37,750 Aku mau dia kembali ke sangkarnya. 13 00:03:12,676 --> 00:03:18,176 Somebody save me 14 00:03:13,085 --> 00:03:14,685 {\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Cyborg-- 15 00:03:18,436 --> 00:03:20,736 {\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 16 00:03:19,438 --> 00:03:22,738 Let your warm hands break right through it 17 00:03:24,471 --> 00:03:26,071 {\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 18 00:03:22,788 --> 00:03:28,088 Somebody save me 19 00:03:29,945 --> 00:03:37,945 I don't care how you do it, just stay, stay 20 00:03:36,286 --> 00:03:41,086 {\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 21 00:03:38,453 --> 00:03:44,453 C'mon, I've been waiting for you 22 00:03:49,674 --> 00:03:53,874 I made this whole world shine for you 23 00:03:53,919 --> 00:03:57,919 Just stay, stay 24 00:03:59,274 --> 00:04:01,533 {\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 25 00:03:58,533 --> 00:04:01,533 {\fade (0,500)}C'mon... 26 00:04:07,940 --> 00:04:10,610 {\an8}Aku menabrakmu dengan kecepatan 30 mil per jam. Kau seharusnya mati. 27 00:04:10,740 --> 00:04:13,190 Itu bukan pertama kali. 28 00:04:13,780 --> 00:04:16,440 {\an8}Siapa kau?/ Orang yang tidak perlu kau ketahui. 29 00:04:16,570 --> 00:04:18,150 {\an8}Percayalah. 30 00:04:18,410 --> 00:04:21,350 {\an8}Setidaknya katakan bagaimana.../ Aku minta maaf dengan mobilmu... 31 00:04:21,370 --> 00:04:23,290 ... tetapi aku tidak punya waktu untuk pertanyaan sekarang. 32 00:04:24,210 --> 00:04:26,100 {\an8}Aku pergi dari sini. 33 00:04:31,360 --> 00:04:34,370 Clark, aku butuh bantuanmu. 34 00:05:30,270 --> 00:05:32,600 {\an8}Lana, apa kau tidak apa-apa? 35 00:05:32,730 --> 00:05:35,020 {\an8}Ya, hanya lecet. 36 00:05:35,150 --> 00:05:37,980 {\an8}Bagaimana bisa kau ke sini begitu cepat? 37 00:05:38,110 --> 00:05:40,520 {\an8}Aku berada di Daily Planet bersama Chloe. Apa yang terjadi? 38 00:05:40,790 --> 00:05:42,940 Aku sedang berkendara menuju ke perpustakaan... 39 00:05:42,970 --> 00:05:45,610 {\an8}... lalu orang ini berlari di depan mobilku. 40 00:05:45,830 --> 00:05:47,750 {\an8}Aku bahkan tidak sempat mengerem. 41 00:05:49,790 --> 00:05:53,170 Clark, aku benar-benar menabraknya 42 00:05:54,050 --> 00:05:57,550 Maaf./ Tidak, kau tidak mengerti. 43 00:05:57,670 --> 00:05:59,840 Dia bahkan tidak terluka. 44 00:06:01,120 --> 00:06:02,130 Lana, siapa pria ini? 45 00:06:02,450 --> 00:06:05,540 Entahlah. Dia membawaku ke sini. Dia tidak memberitahukan namanya. 46 00:06:05,600 --> 00:06:08,570 Dia terlihat gelisah seperti dikejar seseorang. 47 00:06:08,600 --> 00:06:10,620 Bagaimana penampilannya? 48 00:06:29,140 --> 00:06:33,350 Apa dia yang mengejarmu, polisi? Kau menangkap orang yang salah. 49 00:06:33,990 --> 00:06:35,790 Bukan kekasihku yang menabrakmu, ya, kan? 50 00:06:36,020 --> 00:06:38,570 Apa yang kau cari, permintaan maaf?/ Hanya beberapa jawaban. 51 00:06:38,700 --> 00:06:41,280 Dia berkata, "Kau bahkan tidak terluka." Bagaimana kau melakukannya? 52 00:06:41,450 --> 00:06:42,950 Susu...membuat tubuh sehat. 53 00:06:43,830 --> 00:06:47,010 Victor? Victor Stone? 54 00:06:47,180 --> 00:06:50,710 Pemain penerima operan di SMA Metropolis./ Apa aku mengenalimu? 55 00:06:51,710 --> 00:06:54,170 Aku Clark Kent. Aku bermain untuk Smallville Crows. 56 00:06:55,270 --> 00:06:59,840 Kent. Pemain gelandang. Aku ingat. 57 00:07:00,070 --> 00:07:01,850 Tanganmu menakjubkan. 58 00:07:02,320 --> 00:07:04,270 Aku tidak bermain lagi. 59 00:07:05,910 --> 00:07:07,820 Ya, aku juga. 60 00:07:09,640 --> 00:07:12,310 Aku tidak terkejut sejak aku dengar kau meninggal. 61 00:07:14,980 --> 00:07:18,100 Dengar, aku minta maaf apa yang terjadi dengan kekasihmu. Sungguh. 62 00:07:18,330 --> 00:07:21,960 Akan tetapi, ada tempat yang tidak ingin kudatangi saat ini. Sampai nanti, Kent. 63 00:07:21,980 --> 00:07:24,320 Victor, tunggu.../ Lepaskan aku! 64 00:07:26,240 --> 00:07:28,410 Kent! Kent, kau...? 65 00:07:33,220 --> 00:07:38,090 Kau terbuat dari apa?/ Aku baru saja mau bertanya. 66 00:07:42,690 --> 00:07:44,690 Apa yang kau lihat, Bung? 67 00:07:50,530 --> 00:07:53,750 Halo. Siapa kau? 68 00:07:53,870 --> 00:07:55,620 Bagaimana kau...? 69 00:07:57,420 --> 00:08:01,590 Tidak. Aku mengerti, tetapi kukira aku tidak bisa menyediakan sebanyak itu. 70 00:08:02,650 --> 00:08:04,870 Baiklah, aku akan ke sana. 71 00:08:09,320 --> 00:08:10,040 Lionel. 72 00:08:10,300 --> 00:08:13,210 Aku tidak terlalu awal, ya, kan? Bukankah pukul 11:30? 73 00:08:14,210 --> 00:08:18,000 Oh, benar. Konferensi di Topeka. 74 00:08:19,090 --> 00:08:20,960 Masuklah. 75 00:08:25,510 --> 00:08:29,970 Kau akan menghemat waktu jika menggunakan helikopter, Senator. 76 00:08:31,270 --> 00:08:35,150 Jika kau berpikir ada konflik kepentingan untuk... 77 00:08:35,280 --> 00:08:36,560 ... menerima bantuan dari LuthorCorp... 78 00:08:36,620 --> 00:08:39,480 Tidak, tidak. Aku cuma teringat sesuatu... 79 00:08:39,850 --> 00:08:42,370 ... dan aku harus menjadwal ulang. 80 00:08:50,540 --> 00:08:52,790 Ada apa, Martha? 81 00:08:53,990 --> 00:08:55,510 Apa semuanya baik-baik saja? 82 00:08:56,330 --> 00:08:57,880 Tidak ada yang tidak bisa kuatasi. 83 00:08:58,000 --> 00:09:01,460 Oh, aku tidak meragukannya sedikit pun. 84 00:09:08,850 --> 00:09:11,510 Jika kau butuh tumpangan untuk seterusnya... 85 00:09:11,640 --> 00:09:17,770 ... atau apa pun itu maka tolong jangan ragu-ragu. 86 00:09:18,730 --> 00:09:21,940 Tolong hubungi aku. 87 00:09:23,740 --> 00:09:26,850 Tentu. Terima kasih. 88 00:09:46,760 --> 00:09:48,030 Lana, hai. 89 00:09:48,060 --> 00:09:50,000 Dengar, aku minta maaf kalau aku langsung pergi, tetapi... 90 00:09:50,030 --> 00:09:52,460 ... Victor sungguh tidak mau lama-lama. 91 00:09:52,590 --> 00:09:56,130 Tidak, kau harus tinggal di Metropolis sehingga aku bisa mencari tahu apa yang terjadi. 92 00:09:56,360 --> 00:09:58,820 Ya, Chloe dalam perjalanan untuk menjemputmu. 93 00:09:59,050 --> 00:10:01,250 Baiklah, sampai nanti. 94 00:10:05,040 --> 00:10:07,990 Surat kabar keliru, ya? 95 00:10:08,250 --> 00:10:11,030 Tidak. Mereka tidak. 96 00:10:13,590 --> 00:10:19,760 Kita semua di dalam mobil, tertawa, terbawa suasana... 97 00:10:21,510 --> 00:10:24,010 ... lalu turun salju. 98 00:10:25,930 --> 00:10:28,850 Adik perempuanku sangat senang dengan salju. 99 00:10:30,100 --> 00:10:34,980 Ibuku, ayahku... 100 00:10:36,690 --> 00:10:39,030 ... adik perempuanku. 101 00:10:43,990 --> 00:10:45,990 Aku seharusnya mati bersama mereka. 102 00:10:47,610 --> 00:10:50,030 Aku pingsan. 103 00:10:50,500 --> 00:10:54,160 Aku berharap melihat malaikat ketika aku terbangun... 104 00:10:55,750 --> 00:10:59,830 ... daripada sekumpulan ilmuwan Cyntechnics bermain Frankenstein. 105 00:11:00,980 --> 00:11:03,290 Cyntechnics yang melakukan ini denganmu? 106 00:11:06,810 --> 00:11:09,650 Aku bukanlah satu-satunya orang mati yang mereka ambil dari kecelakaan... 107 00:11:09,870 --> 00:11:13,530 ... yang hanya untuk menyelamatkan percobaan mereka. 108 00:11:13,650 --> 00:11:16,900 Jika bukan karena seorang dokter yang membantuku kabur... 109 00:11:17,120 --> 00:11:19,620 ... maka aku sudah menjadi mesin ketimbang manusia. 110 00:11:20,380 --> 00:11:22,250 Mesin? 111 00:11:23,670 --> 00:11:25,470 Maksudmu bionik? 112 00:11:23,870 --> 00:11:27,670 {\pos (200,25)}Bionik adalah ilmu yang digunakan untuk mengganti struktur anatomik atau proses fisiologi dengan komponen elektronik atau mekanik. 113 00:11:25,590 --> 00:11:28,630 Jadi, itulah sebabnya ada logam di seluruh tubuhmu. 114 00:11:30,500 --> 00:11:32,380 Bagaimana bisa kau tahu itu ada ditubuhku? 115 00:11:32,660 --> 00:11:36,200 Bagaimana dengan dinding tempat kau kulempar? Bagaimana bisa kau tidak terluka? 116 00:11:36,210 --> 00:11:38,950 Kau bukan satu-satunya orang yang minum susu. 117 00:11:40,290 --> 00:11:44,540 Jadi, kau manusia bionic sepertiku?/ Bukan. 118 00:11:46,120 --> 00:11:47,300 Aku berbeda. 119 00:11:53,260 --> 00:11:57,510 Bagaimana dengan kekasihmu, Lana? Apa dia menerima... 120 00:11:58,720 --> 00:12:00,810 ... apa pun dirimu? 121 00:12:02,030 --> 00:12:04,600 Lana tidak tahu. 122 00:12:07,820 --> 00:12:09,580 Begitu juga dengan Katherine. 123 00:12:10,200 --> 00:12:12,030 Siapa Katherine? 124 00:12:15,370 --> 00:12:17,490 Kekasihku. 125 00:12:27,840 --> 00:12:29,260 Dia cantik. 126 00:12:29,390 --> 00:12:32,630 Kami berencana untuk menikah setelah lulus sekolah. 127 00:12:34,430 --> 00:12:36,890 Pastinya melangsungkan pernikahan saat ini. 128 00:12:39,470 --> 00:12:43,060 Apa dia tidak tahu kau masih hidup?/ Tidak. 129 00:12:43,980 --> 00:12:46,270 Aku ingin melihatnya. 130 00:12:48,510 --> 00:12:53,990 Jika dia tahu diriku sekarang, apa yang mereka perbuat terhadapku... 131 00:12:56,490 --> 00:12:59,200 ... maka bagaimana bisa dia mencintai makhluk sepertiku? 132 00:13:01,380 --> 00:13:04,830 Aku bukanlah orang yang tepat untuk bertanya tentang itu. 133 00:13:14,780 --> 00:13:18,390 Itu bahkan tidaklah penting jika Cyntechnics menangkapku. 134 00:13:18,720 --> 00:13:20,490 Aku punya teman yang bekerja di Daily Planet. 135 00:13:20,710 --> 00:13:23,080 Mungkin bisa membantu menemukan orang ini dan mungkin... 136 00:13:23,110 --> 00:13:25,390 ... bisa menjauhkan mereka darimu. 137 00:13:27,780 --> 00:13:29,900 Apa kau mau melakukan itu untukku? 138 00:13:31,610 --> 00:13:35,190 Aku pernah mengalami menjadi percobaan di laboratorium. 139 00:13:38,530 --> 00:13:41,030 Bersabarlah, kau pasti aman di sini. 140 00:13:43,150 --> 00:13:45,580 Aku akan segera kembali secepat mungkin. 141 00:13:51,790 --> 00:13:55,260 Jadi, berdasarkan skala dari satu hingga Taye Diggs, dimana kita sebenarnya? 142 00:13:51,790 --> 00:13:55,160 {\pos (200,25)}Taye Diggs : Aktor kebangsaan Amerika yang mana perannya lebih dikenal di film musikal Broadway Rent, film seri Private Practice. 143 00:13:55,280 --> 00:13:57,380 Dia pastinya di atas sana./ Ya? 144 00:13:57,600 --> 00:14:00,800 Tinggi, hitam dan bionik, apa menurutmu dia suka pirang? 145 00:14:00,930 --> 00:14:04,060 Kekasihnya berambut coklat Maaf. 146 00:14:04,870 --> 00:14:06,930 Apa dia tahu apa yang terjadi dengannya? 147 00:14:07,840 --> 00:14:09,370 Tidak. Dia tidak ingin kekasihnya tahu. 148 00:14:09,600 --> 00:14:12,670 Dia takut dengan reaksi yang muncul./ Apa yang akan dia lakukan, ... 149 00:14:12,800 --> 00:14:16,510 ... terus berbohong dan berharap kekasihnya tidak menyadari betapa bedanya dia? 150 00:14:19,180 --> 00:14:22,290 Aku menyelidiki halaman belakang Cyntechnics dan menemukan... 151 00:14:22,320 --> 00:14:25,650 ... banyak bunga dan kotoran./ Seharusnya ada sesuatu. 152 00:14:25,770 --> 00:14:28,440 Tujuan utama mereka ialah proyek Machina. 153 00:14:28,560 --> 00:14:32,540 Sebuah terobosan prostesis yang dirancang untuk menggantikan anggota tubuh yang cacat atau terputus. 154 00:14:32,800 --> 00:14:36,050 Apa yang mereka lakukan terhadap Victor lebih dari sekedar mengganti tubuh yang terputus. 155 00:14:36,390 --> 00:14:38,630 Siapa pemilik Cyntechnics? 156 00:14:40,010 --> 00:14:44,720 Coba tebak. Cyntechnics dimiliki oleh LuthorCorp. 157 00:14:52,090 --> 00:14:53,900 Kita perlu bicara. 158 00:14:54,020 --> 00:14:56,200 Dan kau harus memperbaiki caramu masuk, Clark. 159 00:14:56,430 --> 00:14:58,440 Sedikit tidak sopan, ya, kan? 160 00:14:58,450 --> 00:15:00,700 Apa yang kau ketahui tentang Cyntechnics? 161 00:15:01,240 --> 00:15:03,370 Lihatkan, itu tadi yang kumaksud. 162 00:15:03,500 --> 00:15:07,500 Tanpa mengobrol, tanpa senda gurau, langsung menuduh. 163 00:15:07,670 --> 00:15:09,390 Aku tidak menuduhmu apa pun. 164 00:15:09,450 --> 00:15:14,510 Kau tidak harus. Nada bicaramu menjelaskan semuanya. 165 00:15:15,010 --> 00:15:17,000 Jadi, apa yang telah kulakukan kali ini? 166 00:15:17,230 --> 00:15:21,110 Bagaimana dengan mengubah Victor Stone menjadi manusia kaleng tanpa izinnya? 167 00:15:21,430 --> 00:15:23,400 Victor Stone, si pemain football? 168 00:15:23,630 --> 00:15:25,630 Aku kira dia sudah tewas dalam kecelakaan mobil. 169 00:15:25,750 --> 00:15:28,550 Itu hanya akal-akalan Cyntechnics agar mereka tetap bereksperimen. 170 00:15:28,870 --> 00:15:30,920 Mungkin kau seharusnya mengganggu Cyntechnics. 171 00:15:31,050 --> 00:15:34,090 Tentu. LuthorCorp membeli Cyntechnics tujuh bulan yang lalu. 172 00:15:35,040 --> 00:15:37,210 Clark, pada kuartal terakhir saja... 173 00:15:37,240 --> 00:15:40,710 ... LuthorCorp telah menjual atau mengakuisisi ratusan perusahaan kecil. 174 00:15:40,780 --> 00:15:43,050 Dengan kata lain, kau tidak tahu perusahaanmu sendiri. 175 00:15:43,440 --> 00:15:47,060 Maksudku, aku menjalankan perusahaan multinasional. 176 00:15:47,180 --> 00:15:51,590 Kerumitan untuk membuatnya tetap berjalan mengharuskanku mendelegasikan tanggung jawab. 177 00:15:51,610 --> 00:15:53,490 Jika ada seseorang menyalahgunakan jabatan itu... 178 00:15:53,610 --> 00:15:56,820 ... maka aku akan mengambil langkah yang diperlukan untuk memperbaiki keadaan. 179 00:15:57,830 --> 00:15:59,910 Begitu juga aku. 180 00:16:15,430 --> 00:16:17,390 Victor? 181 00:16:18,180 --> 00:16:20,060 Victor? 182 00:16:24,270 --> 00:16:26,940 Maaf./ Tidak apa-apa. 183 00:16:28,650 --> 00:16:31,900 Dimana Clark?/ Dia pergi menemui Lex. 184 00:16:32,490 --> 00:16:34,280 Maksudmu, Lex Luthor? 185 00:16:34,750 --> 00:16:38,120 Ternyata bahwa LuthorCorp memiliki perusahaan yang berbuat ini kepadamu. 186 00:16:38,280 --> 00:16:40,480 Mungkin aku harus bicara dengan Luthor ini. 187 00:16:41,200 --> 00:16:43,560 Lex melakukan sesuatu di masa lalu yang tidak kusukai, ... 188 00:16:43,590 --> 00:16:46,250 ... tetapi aku tidak percaya kalau dia ada kaitannya. 189 00:16:48,420 --> 00:16:50,130 Dia berbeda. 190 00:16:51,210 --> 00:16:52,670 Begitu juga aku. 191 00:16:52,800 --> 00:16:56,590 Hanya saja aku tidak punya pilihan./ Sekarang kau punya. 192 00:16:57,010 --> 00:17:00,370 Antara apa? Menjadi pembuka kaleng atau Cuisinart? 193 00:16:57,010 --> 00:17:00,370 {\pos (200,25)}Cuisinart : Merk alat-alat rumah tangga dari Amerika yang dimiliki oleh Perusahaan Conair. 194 00:17:00,440 --> 00:17:04,730 Bukan, antara berkata jujur dengan wanita yang kau cintai atau berbohong dengannya. 195 00:17:06,190 --> 00:17:09,940 Clark memberitahumu tentang Katherine?/ Ya. 196 00:17:10,770 --> 00:17:12,930 Itulah sebabnya kenapa aku di sini. 197 00:17:15,650 --> 00:17:18,360 Dialah yang membantuku melewati masa-masa di lab itu. 198 00:17:18,490 --> 00:17:23,080 Pikiran untuk...memeluknya lagi. 199 00:17:30,870 --> 00:17:33,670 Hei, kau mau kemana?/ Mencari kekasihku. 200 00:17:33,800 --> 00:17:37,550 Aku tidak tahu apa yang akan kukatakan dengannya, tetapi setidaknya aku... Apa? 201 00:17:40,720 --> 00:17:42,510 Victor! 202 00:17:49,770 --> 00:17:51,730 Sasaran didapat. 203 00:17:55,230 --> 00:17:57,490 Lana, apa kau tidak apa-apa? 204 00:17:57,710 --> 00:17:59,780 Ya, aku tidak apa-apa. 205 00:18:01,670 --> 00:18:03,790 Sepertinya aku tidak. 206 00:18:08,160 --> 00:18:11,470 Tidak seorang pun akan mencari kita di sini. Lois tidak akan pulang hingga besok. 207 00:18:11,590 --> 00:18:14,300 Berbaringlah. Aku akan membawakanmu handuk. 208 00:18:15,050 --> 00:18:19,120 Kent, aku minta maaf. Aku tidak ada maksud membawa duniaku ke kehidupanmu. 209 00:18:19,140 --> 00:18:21,800 Jangan khawatirkan itu, mengerti? Kau aman sekarang. 210 00:18:21,830 --> 00:18:24,180 Semua akan baik-baik saja./ Ini. 211 00:18:24,720 --> 00:18:26,270 Aku tidak begitu yakin. 212 00:18:26,390 --> 00:18:30,020 Ini bukanlah sesuatu yang bisa kau pasang plester di atasnya. 213 00:18:41,320 --> 00:18:44,030 Bionik dan jaringan tubuhku semua terhubung. 214 00:18:44,160 --> 00:18:48,870 Cairan ini keluar dari tanganku dan itu berasal dari sumber tenagaku. 215 00:18:51,210 --> 00:18:55,630 Jika ini terus mengalir maka aku akan mati. 216 00:19:10,510 --> 00:19:13,390 Jadi, penyelidikanku terhadap orang yang menyeberang sembrono bisa menunggu. 217 00:19:13,510 --> 00:19:16,680 Kita harus menemukan dokter ini./ Aku tidak tahu sisa waktu yang dia punya. 218 00:19:16,810 --> 00:19:20,400 Aku tahu Lex suka bermain kasar, tetapi mengirim sniper ke halaman belakangmu... 219 00:19:20,520 --> 00:19:23,060 ... itu bukanlah gayanya./ Gaya berubah. 220 00:19:23,390 --> 00:19:25,570 Ketika aku bertanya tentang Cyntechnics, dia berbohong. 221 00:19:25,890 --> 00:19:27,160 Mungkin dia berkata jujur. 222 00:19:27,490 --> 00:19:31,810 Ilmuwan terkemuka dari proyek Machina, Dr. Allister Krieg, dia punya sejarah yang kelam. 223 00:19:31,880 --> 00:19:35,490 Dia dipecat dari MIT dan Stanford karena menggunakan dana mereka untuk mengadakan... 224 00:19:35,520 --> 00:19:38,620 ... penelitian yang menantang etis./ Apa dia berbuat yang sama dengan Lex? 225 00:19:38,650 --> 00:19:42,030 Obsesinya Lex dengan kemajuan ilmiah menjadikannya sasaran. 226 00:19:42,050 --> 00:19:45,680 Itu tidak penting. Yang terpenting menemukan orang yang bisa menyelamatkan hidup Victor. 227 00:19:45,700 --> 00:19:48,840 Baiklah, apa kau punya nama?/ Dr. Hong. 228 00:19:49,830 --> 00:19:53,000 Ada enam orang bernama Hong berprofesi dokter medis di wilayah Metropolis... 229 00:19:53,030 --> 00:19:55,900 ... dan aku berpikir kita bisa melewati OB/GYN. 230 00:19:53,030 --> 00:19:55,900 {\pos (200,25)}OB/GYN : Obstetrics dan Gynecology / ahli kebidanan dan penyakit kandungan. 231 00:19:56,020 --> 00:19:58,320 Itu dia, perekayasa hayati. 232 00:19:58,770 --> 00:20:00,570 Ini dia. 233 00:20:11,750 --> 00:20:13,870 Dr. Hong? 234 00:20:16,670 --> 00:20:19,250 Dr. Hong, apa Anda ada di sana? 235 00:20:52,250 --> 00:20:54,210 Apa dia tewas? 236 00:20:54,710 --> 00:20:57,500 Aku kira kau sudah tahu jawabannya, Lex. 237 00:21:00,880 --> 00:21:02,520 Clark, menurutmu aku ada kaitannya dengan ini? 238 00:21:02,650 --> 00:21:06,370 Apalagi alasanmu di sini, Lex? Terakhir bicara, kau tidak tahu apa pun tentang Cyntechnics. 239 00:21:06,390 --> 00:21:09,380 Tentu tidak. Akan tetapi, setelah kau memperingatkanku, aku pun menyelidiki. 240 00:21:09,600 --> 00:21:13,270 Apa kau berharap aku mempercayai itu?/ Percayai apa yang kau mau. 241 00:21:13,520 --> 00:21:16,100 Dr. Hong hendak membongkar operasi itu, tetapi... 242 00:21:16,230 --> 00:21:19,760 ... apakah dia tidak bisa hidup dengan itu atau orang berkuasa tidak membiarkannya. 243 00:21:19,990 --> 00:21:23,530 Apa kau membicarakan Allister Krieg?/ Tugasmu sudah selesai. 244 00:21:23,650 --> 00:21:25,700 Dengar, Krieg benar-benar seorang bajingan. 245 00:21:25,720 --> 00:21:29,700 Sebuah proyek yang pada mulanya sebagai upaya bagi penyandang cacat hidup normal... 246 00:21:29,820 --> 00:21:33,040 ... telah berubah menjadi pencarian seseorang untuk menciptakan mesin bernyawa. 247 00:21:33,310 --> 00:21:37,460 Clark. jika kau tahu dimana Victor maka katakan sebelum Krieg menemukannya lebih dulu. 248 00:21:39,530 --> 00:21:41,090 Dia sakit. Dia ditembak. 249 00:21:42,470 --> 00:21:45,170 Dia berkata, "Jika dia tidak diperbaiki maka dia akan mati." 250 00:21:45,340 --> 00:21:47,610 Kalau begitu, bawa dia kepadaku. Aku punya teknologinya. 251 00:21:47,830 --> 00:21:52,220 Aku bisa menolongnya tanpa melibatkan Krieg./ Aku sudah melihat caramu menolong orang. 252 00:21:52,730 --> 00:21:55,620 Dengar, aku tahu kau punya masalah denganku. Aku tahu kau marah. 253 00:21:55,880 --> 00:21:59,980 Akan tetapi, apa kau mau perbedaan kita menjadi penghalang untuk menyelamatkan nyawa Victor? 254 00:22:09,860 --> 00:22:12,910 Apa yang terjadi? Apa Clark berhasil menemukannya? 255 00:22:20,710 --> 00:22:23,380 Aku minta maaf, Victor. 256 00:22:24,840 --> 00:22:26,670 Dr. Hong sudah tewas. 257 00:22:33,560 --> 00:22:35,720 Karena diriku. 258 00:22:38,380 --> 00:22:42,690 Jika dia tidak...menolongku kabur maka dia pasti masih hidup sekarang. 259 00:22:42,710 --> 00:22:45,340 Itu bukan salahmu, Victor. 260 00:22:45,470 --> 00:22:48,970 Kau tidak memilih semua hal ini untuk terjadi denganmu. 261 00:22:51,030 --> 00:22:54,100 Aku selalu berkata, "Aku seharusnya mati bersama keluargaku." 262 00:22:54,230 --> 00:22:56,890 Aku kira aku akan menyusul mereka tidak lama lagi. 263 00:22:57,520 --> 00:23:00,860 Kau tidak boleh berkata begitu. Kau tidak boleh putus asa, mengerti? 264 00:23:02,400 --> 00:23:04,860 Aku harus menemui Katherine. 265 00:23:07,700 --> 00:23:10,660 Victor, mereka masih mencarimu. Bahkan kau susah berjalan. 266 00:23:10,780 --> 00:23:13,410 Aku tidak peduli. Aku akan menemuinya sebelum aku mati. 267 00:23:13,540 --> 00:23:17,420 Baiklah, mari kita tunggu Clark./ Aku tidak akan menunggu siapa pun. 268 00:23:17,650 --> 00:23:22,090 Jika kau memiliki satu kesempatan bertemu orang yang dicintai maka apa yang kau lakukan? 269 00:23:29,840 --> 00:23:31,800 Katherine! 270 00:23:32,970 --> 00:23:35,220 Katherine! 271 00:23:36,850 --> 00:23:38,980 Halo, Victor. 272 00:23:40,550 --> 00:23:43,650 Dimana Katherine?/ Dia aman... 273 00:23:43,770 --> 00:23:46,320 .. dan dia akan tetap begitu selama kau mau bekerja sama. 274 00:23:46,440 --> 00:23:50,490 Jika kau menyentuhnya maka aku bersumpah... 275 00:23:50,990 --> 00:23:53,740 Aku seorang dokter, Victor. 276 00:23:53,870 --> 00:23:57,870 Tujuanku adalah menolong orang bukan menyakitinya. 277 00:23:58,310 --> 00:24:00,830 Jangan bermain denganku, Dok. 278 00:24:01,670 --> 00:24:04,200 Aku ingin melihatnya./ Tentu. 279 00:24:04,430 --> 00:24:09,340 Akan tetapi, kau harus kembali ke lab dengan orang-orang itu. 280 00:24:13,720 --> 00:24:17,020 Aku harap kau memenangkan hadiah Nobelmu. 281 00:24:25,360 --> 00:24:26,700 Kau benar. 282 00:24:26,930 --> 00:24:29,830 Dia datang ke sini seperti ikan membutuhkan air. 283 00:24:30,050 --> 00:24:34,990 Ya, lagipula, hati memiliki cara mempengaruhi keputusan seseorang. 284 00:24:47,030 --> 00:24:49,550 Apa kau membawa uangnya? 285 00:24:50,220 --> 00:24:52,400 Ya. Siapa kau? 286 00:24:52,430 --> 00:24:55,180 Kenapa kau melakukan ini? 287 00:25:02,430 --> 00:25:04,180 Lionel. 288 00:25:05,130 --> 00:25:06,920 Apa yang kau lakukan di sini? 289 00:25:07,440 --> 00:25:09,310 Aku bisa mengajukan pertanyaan yang sama denganmu. 290 00:25:09,640 --> 00:25:12,110 Kau tidak tahu apa yang sudah kau lakukan. 291 00:25:12,530 --> 00:25:18,290 Aku khawatir, Martha. Aku melihat paket di rumahmu pagi ini. 292 00:25:18,310 --> 00:25:19,770 Aku tahu kalau kau tidak mau menerima bantuan dariku, ... 293 00:25:19,900 --> 00:25:24,060 ... tetapi aku tidak bisa duduk diam dan membiarkanmu dalam masalah sendirian. 294 00:25:24,080 --> 00:25:28,800 Kau tidak mengerti./ Ya, aku mengerti. Aku mengenali tandanya. 295 00:25:28,920 --> 00:25:32,680 Kau seorang senator. Kau orang penting. Kau dalam sorotan publik. 296 00:25:32,800 --> 00:25:35,010 Pemerasan datang menyertainya. 297 00:25:36,260 --> 00:25:37,380 Jadi, ... 298 00:25:37,610 --> 00:25:39,840 ... apa yang dilakukan seseorang bila di posisi ini? 299 00:25:40,070 --> 00:25:42,730 Kau tidak boleh tunduk dengan pemerasan, karena tidak akan pernah berakhir. 300 00:25:43,980 --> 00:25:45,790 Kau tidak mengerti. Banyak yang dipertaruhkan. 301 00:25:46,010 --> 00:25:49,980 Selalu begitu. Biarkanku menolongmu./ Tidak, Lionel, aku bisa mengatasinya. 302 00:25:50,110 --> 00:25:51,420 Ya, kau seorang wanita yang cakap, ... 303 00:25:51,640 --> 00:25:54,660 ... tetapi ini merupakan sesuatu yang di luar pengalamanmu. 304 00:25:55,910 --> 00:25:59,770 Apa yang ada di dalam paket itu tidak menarik bagiku. 305 00:26:00,490 --> 00:26:02,950 Ketertarikanku hanyalah pada keselamatanmu. 306 00:26:03,370 --> 00:26:06,630 Biarkan aku yang mengurus ini untukmu. Kumohon. 307 00:26:28,660 --> 00:26:31,320 Dimana Katherine? 308 00:26:32,080 --> 00:26:36,780 Kembali ke rumah. Akan tetapi, jangan khawatir, kami berhenti mengusik. 309 00:26:37,390 --> 00:26:39,870 Kau pasti senang kalau kami telah mengganti sistem tabung ... 310 00:26:40,380 --> 00:26:43,080 ... dan mengatur ulang beberapa mekanisme kontrol otomatis. 311 00:26:43,200 --> 00:26:45,170 Tanganmu bahkan lebih baik daripada sebelumnya. 312 00:26:45,500 --> 00:26:48,080 Tidak sabar menggunakannya untuk menghancurkan tengkorakmu. 313 00:26:49,340 --> 00:26:51,420 Bagaimana perasaanmu? 314 00:26:53,870 --> 00:26:57,590 Victor, aku lega kami berhasil membawamu tepat waktu untuk menyelamatkanmu. 315 00:26:58,290 --> 00:27:01,060 Apa kau merasa menjadi Tuhan atau sesuatu? 316 00:27:01,290 --> 00:27:02,770 Aku tidak minta untuk diselamatkan. 317 00:27:02,970 --> 00:27:07,020 Dengar, aku memberimu masa depan, kesempatan untuk hidup normal. 318 00:27:07,150 --> 00:27:11,170 Normal? Separuh badanku langsung dari katalog Sharper Image. 319 00:27:07,150 --> 00:27:11,170 {\pos (200,25)}Sharper Image : merk asal Amerika yang menawarkan barang elektronik rumah tangga, penjernih air, hadiah dan gaya hidup teknologi terbaru. 320 00:27:11,200 --> 00:27:14,140 Dengan harga melebihi dari 6 juta dolar. 321 00:27:14,370 --> 00:27:16,850 Hal terakhir yang ingin kulakukan akan membuatmu lebih menderita. 322 00:27:17,080 --> 00:27:19,360 Kalau begitu, kenapa tidak kau ambil semua gawai mewahmu ini? 323 00:27:19,480 --> 00:27:22,130 Kau bisa bawa semua penyesalanku selama ini di kereta sorong. 324 00:27:22,360 --> 00:27:25,430 Kau akan mati tanpa gawai ini. 325 00:27:25,660 --> 00:27:27,520 Akan tetapi, aku juga ingin kebebasan sama sepertimu. 326 00:27:27,750 --> 00:27:30,130 Kau hanya perlu bersabar. 327 00:27:32,000 --> 00:27:33,380 Apa itu? 328 00:27:37,470 --> 00:27:40,730 Itu akan membuat hidupmu lebih mudah. 329 00:27:42,590 --> 00:27:44,390 Apa yang kau lakukan denganku? 330 00:27:45,230 --> 00:27:48,560 Apa yang kulakukan? Aku membantumu menjadi utuh kembali. 331 00:27:50,180 --> 00:27:51,810 Kemarahan, ... 332 00:27:52,030 --> 00:27:55,190 ... keputusasaan, kesendirian. 333 00:27:55,620 --> 00:27:59,790 Emosi kuat semacam itu bisa membuat celah antara otak dan bionik. 334 00:27:59,910 --> 00:28:03,580 Chip ini akan mengurangi efeknya bila diperlukan. 335 00:28:03,710 --> 00:28:06,380 Kau berusaha mengubahku menjadi drone. 336 00:28:06,500 --> 00:28:08,800 Sebuah robot./ Vic... 337 00:28:09,890 --> 00:28:12,430 Tenang. 338 00:28:12,550 --> 00:28:15,150 Kau terlalu banyak membaca cerita fiksi. 339 00:28:15,370 --> 00:28:19,830 Alat pacu jantung, jaringan tiruan, jantung buatan. 340 00:28:20,060 --> 00:28:22,970 Penyatuan manusia dan mesin bukanlah hal baru. 341 00:28:29,360 --> 00:28:31,010 Aku akan pergi. 342 00:28:31,240 --> 00:28:33,140 Tetap hubungi aku. 343 00:28:33,360 --> 00:28:35,270 Aku akan mempersiapkannya untuk diimplan. 344 00:28:44,780 --> 00:28:47,030 Lana, dimana Victor? 345 00:28:47,250 --> 00:28:49,660 Dia pergi./ Apa? 346 00:28:49,880 --> 00:28:51,960 Dia seharusnya jangan meninggalkan apartemen. 347 00:28:52,080 --> 00:28:54,330 Dia ingin melihat Katherine untuk terakhir kali. 348 00:28:54,550 --> 00:28:58,810 Itu tempat pertama yang akan mereka cari./ Aku berusaha mencegahnya, tetapi dia tidak mendengar. 349 00:28:58,940 --> 00:29:01,190 Apa menurutmu mereka akan membawanya kembali ke lab itu? 350 00:29:01,420 --> 00:29:05,250 Aku akan pergi untuk memastikannya./ Kita harus menghubungi polisi. 351 00:29:05,480 --> 00:29:09,560 Orang-orang ini pernah menembaki kita, siapa yang tahu apa yang akan mereka... 352 00:29:20,380 --> 00:29:23,610 Tenang, Victor. Ini tidak akan lama. 353 00:29:23,770 --> 00:29:26,620 Kau ingin aku tenang, jauhkan bor itu. 354 00:29:26,980 --> 00:29:32,120 Jika kita sudah selesai maka aku berjanji kau seperti orang baru. 355 00:29:47,750 --> 00:29:49,840 Penjegalan yang bagus. 356 00:29:50,070 --> 00:29:53,280 Ayolah. Mari kita keluar dari sini. 357 00:29:59,990 --> 00:30:03,820 Bagaimana kau melakukan itu, Kent?/ Aku bisa melakukan banyak hal. 358 00:30:28,930 --> 00:30:30,010 Clark. 359 00:30:30,230 --> 00:30:32,060 Apa kau mau mencoba mengobrol dulu kali ini? 360 00:30:32,280 --> 00:30:36,200 Seperti bagaimana Victor Stone kabur dari lab? 361 00:30:37,530 --> 00:30:38,710 Aku kira tidak. 362 00:30:38,930 --> 00:30:42,820 Itu semua yang Chloe dan aku bisa temukan di proyek Machina. 363 00:30:45,520 --> 00:30:48,390 Tidak ada apa pun di sini tentang percobaan gila si Krieg... 364 00:30:48,420 --> 00:30:51,700 ... yang bahkan belum kutemukan. 365 00:30:54,210 --> 00:30:57,240 Aku tidak punya keinginan untuk mengusik Victor Stone. 366 00:30:57,470 --> 00:31:00,130 Dia sudah cukup menderita./ Dia menderita karenamu. 367 00:31:00,590 --> 00:31:03,710 Clark.../ Lex, kau ada di sana di lab itu. 368 00:31:03,840 --> 00:31:05,630 Dia memberitahuku ketika mereka mencoba memasang chip itu. 369 00:31:05,760 --> 00:31:07,130 Aku memang ada di sana. 370 00:31:07,350 --> 00:31:09,730 Untuk menghentikan Krieg./ Bukan itu yang dikatakan Victor. 371 00:31:09,850 --> 00:31:13,230 Victor dibawah pengaruh obat bius. 372 00:31:13,360 --> 00:31:16,360 Dia pasti salah menanggapi tujuanku. 373 00:31:16,490 --> 00:31:19,320 Sepertinya sering terjadi denganmu, ya, kan? 374 00:31:24,580 --> 00:31:26,660 Apa menurutmu dia akan menjadi lebih baik... 375 00:31:26,690 --> 00:31:28,830 ... jika dia mati bersama dengan keluarganya? 376 00:31:29,500 --> 00:31:31,950 Kau selalu berpikiran kalau akhir membenarkan maksudnya, ya, kan, Lex? 377 00:31:32,080 --> 00:31:35,990 Apa yang kupikirkan bahwa keajaiban ada harganya. 378 00:31:36,210 --> 00:31:38,420 Akan tetapi, itu tidak menjadikannya kurang penting. 379 00:31:41,540 --> 00:31:45,210 Beri tahu Victor kalau aku berharap dia bisa melupakan apa yang terjadi. 380 00:31:45,330 --> 00:31:48,470 Aku pastikan dia bahwa LuthorCorp sudah. 381 00:31:51,150 --> 00:31:54,060 Kau bisa keluar sekarang. 382 00:32:10,520 --> 00:32:12,510 Apa semuanya berjalan dengan baik? 383 00:32:12,730 --> 00:32:15,460 Aku seperti manusia milyaran dolar... 384 00:32:15,640 --> 00:32:18,310 ... yang mana mungkin tidaklah terlalu jauh. 385 00:32:18,700 --> 00:32:22,930 Apa menurutmu Luthor akan membiarkan uang itu pergi begitu saja? 386 00:32:23,050 --> 00:32:25,140 Aku tidak memberikannya pilihan. 387 00:32:34,130 --> 00:32:36,900 Aku ucapkan terima kasih, tetapi... 388 00:32:37,110 --> 00:32:38,730 ... kata-kata tidaklah cukup. 389 00:32:39,410 --> 00:32:41,810 Dan sungguh tidak diperlukan. 390 00:32:42,140 --> 00:32:44,370 Ibumu mendidikmu selalu rendah hati, ya, kan? 391 00:32:46,490 --> 00:32:49,080 Kau seorang pahlawan, Kent. 392 00:32:49,330 --> 00:32:52,250 Aku tidak akan lupa dengan utang budi ini. 393 00:32:54,250 --> 00:32:57,710 Bantulah seseorang ketika butuh pertolongan. Aku anggap impas. 394 00:33:16,410 --> 00:33:17,480 Katherine. 395 00:33:31,120 --> 00:33:33,160 Victor? 396 00:33:35,540 --> 00:33:37,630 Apa yang terjadi? 397 00:33:37,750 --> 00:33:39,170 Apa yang orang-orang itu lakukan terhadapmu? 398 00:33:44,510 --> 00:33:47,090 Ceritanya panjang. 399 00:33:51,390 --> 00:33:53,770 Kita punya waktu. 400 00:35:00,430 --> 00:35:03,580 Lionel. Silakan masuk. 401 00:35:05,150 --> 00:35:08,110 Apa yang terjadi? Apa kau...?/ Jangan khawatir. Sudah terpecahkan. 402 00:35:08,130 --> 00:35:12,570 Orang yang bertanggung jawab itu setuju untuk tidak pernah menghubungimu lagi. 403 00:35:12,700 --> 00:35:13,780 Siapa dia? 404 00:35:14,280 --> 00:35:17,910 Dia berhenti dari akademi polisi menjadi satpam gudang. 405 00:35:18,040 --> 00:35:21,130 Dia mencoba untuk mencari uang di atas penderitaan orang lain. 406 00:35:22,830 --> 00:35:24,880 Apa dia memberitahumu tujuan sebenarnya? 407 00:35:25,000 --> 00:35:29,130 Aku tidak memberinya kesempatan. Aku hanya ingin pastikan dia pergi. 408 00:35:29,260 --> 00:35:31,260 ... dan dia pergi. 409 00:35:31,580 --> 00:35:33,510 Tanpa paksaan. 410 00:35:35,660 --> 00:35:41,350 Akan tetapi,...ada satu hal yang menjadi perhatianku./ Apa itu? 411 00:35:45,440 --> 00:35:49,480 Kau seorang tokoh masyarakat saat ini, Senator. 412 00:35:50,400 --> 00:35:53,450 Bagaimana orang menilaimu... 413 00:35:53,860 --> 00:35:55,240 Itu segalanya. 414 00:35:56,280 --> 00:35:59,950 Kemungkinan bahwa sesuatu yang berkaitan denganku, ... 415 00:36:00,630 --> 00:36:03,370 ... dengan Lionel Luthor bisa... 416 00:36:03,500 --> 00:36:05,460 ... membahayakan pekerjaan barumu ini. 417 00:36:06,540 --> 00:36:09,120 Aku bukanlah jenis orang yang mengabaikan teman... 418 00:36:09,350 --> 00:36:12,590 ... karena pendapat orang lain. 419 00:36:17,140 --> 00:36:20,720 Aku tidak mengenal banyak orang sepertimu, Martha. 420 00:36:21,250 --> 00:36:23,850 Aku sangat mengagumi integritasmu. 421 00:36:27,310 --> 00:36:31,570 Negara bagian Kansas beruntung memilikimu. 422 00:36:48,830 --> 00:36:50,420 Aku sudah lama tidak melihat itu. 423 00:36:54,340 --> 00:36:56,970 Aku kira Victor mengingatkanku pada masa-masa kejayaan dulu. 424 00:36:57,800 --> 00:37:00,390 Ngomong-ngomong, kenapa kau berhenti? 425 00:37:00,510 --> 00:37:03,970 Kau...selalu terlihat damai di lapangan itu. 426 00:37:04,190 --> 00:37:09,360 Seperti...semua yang membebanimu menguap begitu saja. 427 00:37:11,000 --> 00:37:12,860 Itu hanyalah permainan. 428 00:37:13,730 --> 00:37:15,400 Clark, kenapa kau melakukan itu? 429 00:37:17,070 --> 00:37:18,050 Melakukan apa? 430 00:37:18,270 --> 00:37:20,700 Menyembunyikan perasaanmu yang sebenarnya. 431 00:37:28,040 --> 00:37:30,880 Melihat Victor dan Katherine bersama, ... 432 00:37:31,000 --> 00:37:33,550 ... betapa mereka saling mencintai, ... 433 00:37:33,670 --> 00:37:37,130 ... itu mengingatkanku pada masa-masa bahagia kita dulu. 434 00:37:40,970 --> 00:37:43,680 Dan kau tahu betapa aku sangat mencintaimu, Clark. 435 00:37:47,730 --> 00:37:52,310 Akan tetapi, kita terlihat seperti terus berputar-putar. 436 00:37:52,860 --> 00:37:55,570 Kita tidak bisa melangkah maju./ Aku tahu. 437 00:37:58,490 --> 00:38:01,570 Cukup katakan yang sejujurnya, Clark. 438 00:38:01,830 --> 00:38:04,690 Apa kau masih mencintaiku? 439 00:38:04,920 --> 00:38:07,290 Aku selalu mencintaimu... 440 00:38:08,580 --> 00:38:10,540 ... dan selalu tetap mencintaimu. 441 00:38:10,670 --> 00:38:12,040 Tidak peduli apa pun yang terjadi. 442 00:40:03,990 --> 00:40:06,700 Rahasiamu aman bersamaku... 443 00:40:14,870 --> 00:40:16,630 ...Kal-El. 444 00:40:16,830 --> 00:40:24,830 **Diterjemahkan oleh vintyer**