1
00:01:01,570 --> 00:01:02,640
Apa ada yang tidak beres?
2
00:01:06,410 --> 00:01:08,780
Lex, ada apa?
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,830
Lex,
kau mau kemana?
4
00:01:26,290 --> 00:01:27,760
Ayo, Lex.
Angkat teleponnya.
5
00:01:47,980 --> 00:01:49,610
Lex!
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,430
Lex!/
Tetap di sana.
7
00:02:27,380 --> 00:02:30,400
Apa yang terjadi?/
Aku tidak tahu.
8
00:03:28,270 --> 00:03:29,820
Menjauhlah darinya!
9
00:03:30,380 --> 00:03:33,610
Apa yang kau lakukan?/
Aku mempersiapkannya.
10
00:03:39,170 --> 00:03:40,620
Tidak!
11
00:04:10,244 --> 00:04:15,444
Somebody save me
12
00:04:10,728 --> 00:04:12,428
{\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Wadah --
13
00:04:15,933 --> 00:04:18,133
{\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer
14
00:04:17,017 --> 00:04:20,417
Let your warm hands break right through it
15
00:04:20,443 --> 00:04:25,443
Somebody save me
16
00:04:21,868 --> 00:04:23,468
{\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer
17
00:04:27,651 --> 00:04:35,551
I don't care how you do it, just stay, stay
18
00:04:33,634 --> 00:04:38,634
{\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme :
[ Save Me ]
Created By : Remy Zero
19
00:04:36,013 --> 00:04:41,813
C'mon, I've been waiting for you
20
00:04:47,282 --> 00:04:51,602
I made this whole world shine for you
21
00:04:51,607 --> 00:04:55,507
Just stay, stay
22
00:04:56,688 --> 00:04:58,911
{\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To:
Everyone
23
00:04:56,111 --> 00:04:58,911
{\fade (0,500)}C'mon...
24
00:05:02,530 --> 00:05:06,250
Aku benci menyelamu, tetapi orang-orang telah
membeli tiket pesawat sebelum adanya komputer.
25
00:05:06,270 --> 00:05:11,460
{\an8}Jadi, ada masalah atau tidak, seharusnya
kami tercatat pada penerbangan ini.
26
00:05:11,490 --> 00:05:14,300
{\an8}Bisakah saya bicara dengan
atasanmu?
27
00:05:15,810 --> 00:05:19,760
{\an8}Tepatnya, izinkan saya bicara
dengan atasan dari atasanmu.
28
00:05:25,390 --> 00:05:26,770
Lionel.
29
00:05:26,890 --> 00:05:29,440
Aku kira kau dalam perjalanan
ke Washington saat ini.
30
00:05:29,960 --> 00:05:31,020
{\an8}Masuklah.
31
00:05:33,020 --> 00:05:35,730
{\an8}Belum.
Sayangnya...
32
00:05:35,760 --> 00:05:39,390
{\an8}... berkat kecanggihan sistem komputer
perusahaan penerbangan, ...
33
00:05:39,410 --> 00:05:41,110
{\an8}... penerbangan itu dibatalkan.
34
00:05:41,140 --> 00:05:44,620
{\an8}Itu mudah diatasi. Pesawat jet
LuthorCorp bebas mengantarmu sore ini.
35
00:05:44,640 --> 00:05:48,550
{\an8}Tidak, tidak, aku...tidak bisa terus
menerima bantuan darimu.
36
00:05:48,570 --> 00:05:51,870
Jangan dijadikan masalah pribadi,
Martha. Ini bisnis.
37
00:05:51,990 --> 00:05:54,380
Sudah jelas itu cara menanggulangi
keadaan darurat.
38
00:05:54,500 --> 00:05:57,570
Selain itu, yang terpenting kau tiba di sana
untuk menghadiri pertemuan.
39
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
Itu pertemuan tingkat tinggi
pendidikan nasional.
40
00:06:00,230 --> 00:06:03,930
Akan ada lebih dari 3000
orang di sana.
41
00:06:04,150 --> 00:06:06,720
{\an8}Aku akan memakai ketidak
pengalamanku seperti lencana.
42
00:06:06,850 --> 00:06:11,560
{\an8}Pengalaman sering dinilai terlalu
tinggi, khususnya di Washington.
43
00:06:11,619 --> 00:06:12,619
Kau...
44
00:06:12,850 --> 00:06:16,110
Kau punya integritas,
Martha.
45
00:06:16,700 --> 00:06:21,320
Itu salah satu..kualitas
langka...
46
00:06:21,780 --> 00:06:23,820
... yang kau miliki.
47
00:06:37,650 --> 00:06:40,810
{\an8}Hei. Aku mulai berpikir kalau
aku tinggal bersama hantu.
48
00:06:41,030 --> 00:06:43,300
Bukan berarti itu akan menjadi
yang pertama kali.
49
00:06:47,250 --> 00:06:50,560
Lana, apa kau tidak apa-apa?/
Aku sangat takut, Chloe.
50
00:06:51,130 --> 00:06:54,190
Aku tahu kalau dia terlibat
terlalu dalam./ Siapa?
51
00:06:54,560 --> 00:06:57,770
Lex.
Mereka membawanya.
52
00:07:00,070 --> 00:07:02,530
Ceritakan apa yang
terjadi.
53
00:07:06,430 --> 00:07:09,370
Kami berada di lapangan dan...
54
00:07:09,490 --> 00:07:12,160
... ada seberkas cahaya,
lalu Lex dibawa.
55
00:07:12,920 --> 00:07:14,830
Dibawa kemana?
56
00:07:14,960 --> 00:07:20,000
Ke dalam pesawat hitam yang kulihat
saat hujan meteor. Pesawat itu kembali.
57
00:07:20,470 --> 00:07:23,680
Apa menurutmu Fine ada
kaitannya?
58
00:07:24,160 --> 00:07:26,680
Fine ada di sana.
59
00:07:27,660 --> 00:07:30,290
Dia berkata,
"Dia mempersiapkannya."
60
00:07:32,710 --> 00:07:34,420
Aku tidak percaya kalau aku
membiarkan ini terjadi.
61
00:07:34,540 --> 00:07:35,870
Lana, kau tidak bisa menyalahkan
dirimu.
62
00:07:36,100 --> 00:07:38,800
Itu salahku yang membiarkannya
terlibat.
63
00:07:41,590 --> 00:07:43,800
Chloe, ...
64
00:07:44,390 --> 00:07:46,850
... bagaimana jika dia tewas?
65
00:07:54,940 --> 00:07:56,690
Apa maksudmu dengan
diambil?
66
00:07:56,820 --> 00:08:00,240
Maksudku, ditarik dari Bumi
dan dihisap ke langit.
67
00:08:00,560 --> 00:08:02,810
Penculiknya meninggalkan
pesan di lapangan dan...
68
00:08:02,830 --> 00:08:05,950
... dari penjelasannya Lana,
pesan itu mirip dengan simbol Zod.
69
00:08:07,370 --> 00:08:09,870
Gambarannya Lionel memperingatkan
kedatangan Zod.
70
00:08:11,600 --> 00:08:13,880
Mungkin itu benar terjadi.
71
00:08:14,300 --> 00:08:16,090
Apa yang terjadi?
Aku tidak mengerti.
72
00:08:16,210 --> 00:08:20,550
Maksudku, bukankah Zod terperangkap di dalam
prisma Phantom, sebuah dimensi lain.
73
00:08:20,670 --> 00:08:22,720
Itulah yang kukhawatirkan.
74
00:08:22,840 --> 00:08:25,430
Fine tahu kalau aku tidak akan
bersedia membebaskan Zod.
75
00:08:25,550 --> 00:08:27,790
Dia jelas mengubah strategi.
76
00:08:28,210 --> 00:08:31,640
Jadi, Lex bagian dari rencana B?/
Itu berarti Lana ditengahnya.
77
00:08:31,860 --> 00:08:36,150
Dengar, Clark, aku tahu apa yang kau pikirkan.
Dia dulunya mendatangimu, sekarang lain.
78
00:08:36,270 --> 00:08:38,780
Kau tahu artinya?
Itu pilihanmu.
79
00:08:39,320 --> 00:08:41,770
Chloe, aku merasa tidak pernah membuat
keputusan yang tepat.
80
00:08:42,000 --> 00:08:44,980
Aku sangat marah dengan Jor-El dan
aku tidak mendengarkan peringatannya.
81
00:08:45,210 --> 00:08:48,080
Namun, setiap kali kau berpaling ke Jor-El,
sesuatu yang buruk terjadi.
82
00:08:48,300 --> 00:08:50,620
Bagaimana jika dia berusaha
untuk melindungiku?
83
00:08:53,330 --> 00:08:56,330
Bagaimana jika dia berusaha untuk
melindungi kita semua?
84
00:09:12,440 --> 00:09:14,920
Halo, Putraku.
85
00:09:15,150 --> 00:09:17,650
Aku tidak punya pilihan lain
selain datang ke sini.
86
00:09:17,770 --> 00:09:22,190
Aku tahu kau masih marah
atas kematian Jonathan Kent.
87
00:09:24,150 --> 00:09:27,370
Dia ayahku./
Akulah ayahmu
88
00:09:27,490 --> 00:09:29,330
Rasa sakit adalah bagian dari
kehidupan, Kal-El, ...
89
00:09:29,560 --> 00:09:32,190
... tetapi jangan biarkan itu
membutakanmu.
90
00:09:32,410 --> 00:09:34,900
Fine telah kembali...
91
00:09:35,120 --> 00:09:37,430
... untuk membebaskan Zod.
Apa yang harus kulakukan?
92
00:09:37,650 --> 00:09:43,160
Fine hanyalah perpanjangan dari pesawat
yang bisa berubah dalam bentuk apa pun.
93
00:09:43,380 --> 00:09:46,530
Jika Fine bagian dari pesawat
maka siapa yang mengendalikannya?
94
00:09:46,760 --> 00:09:49,120
Itu bukan hanya pesawat.
95
00:09:49,350 --> 00:09:52,140
Itu adalah Brain Interactive
Construct. (Brainiac)
96
00:09:49,350 --> 00:09:52,140
{\pos (200,30)}Brain Interactive Construct : Konsep otak interaktif. Kecerdasan buatan bangsa Krypton yang
dikembangkan ilmuwan Jor-El berdasarkan rancangan ilmuwan Dax-Ur
untuk membantu perang di Krypton.
97
00:09:52,370 --> 00:09:56,090
Sebuah teknologi terdepan yang
tidak akan berhenti sampai tuannya...
98
00:09:56,310 --> 00:09:59,130
... Zod dibebaskan.
99
00:09:59,360 --> 00:10:01,300
Tidak, pasti ada cara untuk
menghentikan Fine.
100
00:10:01,520 --> 00:10:03,570
Ada satu cara.
101
00:10:03,690 --> 00:10:05,760
Zod terkurung di dalam
Phantom Zone...
102
00:10:03,690 --> 00:10:05,760
{\pos (200,25)}Phantom Zone : penjara dimensi berbentuk lubang cacing abadi yang dibuat oleh ilmuwan bangsa Krypton, Jor-El.
103
00:10:05,990 --> 00:10:10,870
... atas kejahatan yang membawa
kehancuran planet kita
104
00:10:12,020 --> 00:10:13,540
Zod membunuhmu.
105
00:10:13,660 --> 00:10:15,960
Dan ibumu...
106
00:10:16,080 --> 00:10:18,550
... serta seluruh bangsa
kita.
107
00:10:18,780 --> 00:10:21,920
Sama halnya yang akan dia
lakukan terhadap Bumi.
108
00:10:23,090 --> 00:10:24,510
Aku tidak akan membiarkan
itu terjadi.
109
00:10:24,740 --> 00:10:26,490
Tubuhnya Zod telah
dihancurkan...
110
00:10:26,720 --> 00:10:30,310
... demi mencegahnya kabur
dari Phantom Zone.
111
00:10:30,540 --> 00:10:36,390
Dia bisa terbebas jika dia mendapatkan
tubuh yaitu sebuah tempat untuk didiami.
112
00:10:46,300 --> 00:10:50,070
Kau harus menemukan tubuh manusia
itu dan hancurkan.
113
00:10:50,200 --> 00:10:54,240
Tidak peduli tubuh siapa itu.
114
00:11:02,990 --> 00:11:05,130
Aku banyak mendengar permintaan
para ayah kepada anaknya, ...
115
00:11:05,260 --> 00:11:06,770
... tetapi memintamu untuk
membunuh?
116
00:11:06,990 --> 00:11:10,610
Itu melampaui dominasi seorang ayah.
Chloe, aku tidak membunuh siapa pun.
117
00:11:10,840 --> 00:11:16,060
Aku benci mengatakan ini, tetapi melanggar
perintah Jor-El mendatangkan akibat buruk.
118
00:11:16,640 --> 00:11:19,230
Pasti ada cara lain.
119
00:11:19,810 --> 00:11:22,770
Baiklah, bagaimana...?
Bagaimana dengan wadahnya?
120
00:11:22,900 --> 00:11:25,530
Maksudku, kenapa orang bernama
Zod ini tidak sepenuhnya utuh?
121
00:11:25,750 --> 00:11:29,040
Jor-El berkata kepadaku, "Arwahnya Zod
akan merasuki tubuh manusia."
122
00:11:29,260 --> 00:11:33,160
Apa wadah ini sama dengan Zod yang hobinya
penghancuran masal dan penguasaan dunia?
123
00:11:34,620 --> 00:11:38,370
Chloe, bagaimana jika Lex adalah
wadah itu?
124
00:11:39,250 --> 00:11:42,290
Itu sebabnya pesawat itu
menculiknya.
125
00:11:42,420 --> 00:11:45,920
Lana bilang kalau Fine sedang
mempersiapkan Lex.
126
00:11:50,430 --> 00:11:52,720
Jika aku benar...
127
00:11:52,930 --> 00:11:55,510
... maka aku harus membunuh
Lex.
128
00:12:19,960 --> 00:12:21,340
Kau tahu, Clark, ...
129
00:12:21,460 --> 00:12:24,970
... dalam budaya tertentu, ketika
seorang ayah menghadiahi anaknya pisau...
130
00:12:25,090 --> 00:12:28,970
... maka itu merupakan sebuah
ritual perjalanan.
131
00:12:31,140 --> 00:12:32,590
Bagaimana kau tahu ini dari
Jor-El?
132
00:12:32,820 --> 00:12:36,630
Tulisan ukir di pisau itu
merupakan bahasa Krypton.
133
00:12:36,850 --> 00:12:39,440
Apa yang Jor-El inginkan
darimu dengan belati itu?
134
00:12:42,110 --> 00:12:43,490
Clark, ...
135
00:12:43,610 --> 00:12:45,740
... aku ke sini mencarimu.
136
00:12:46,740 --> 00:12:49,100
Ketika aku terbangun pagi ini,
aku menemukan ini.
137
00:12:49,320 --> 00:12:51,790
Pasti ditulis saat aku tertidur.
138
00:12:55,870 --> 00:12:57,920
Apa itu peringatan lain
dari Jor-El?
139
00:12:59,330 --> 00:13:01,840
Katakan kepadaku
apa artinya.
140
00:13:03,710 --> 00:13:05,310
Korbankan wadah itu.
141
00:13:05,630 --> 00:13:07,590
Wadah?
Aku tidak mengerti.
142
00:13:12,260 --> 00:13:14,730
Biarkan aku membantumu.
143
00:13:14,850 --> 00:13:17,560
Clark, kumohon.
144
00:13:17,690 --> 00:13:20,860
Kau tidak harus membuat
keputusan ini sendiri.
145
00:13:20,980 --> 00:13:24,070
Tidak ada apa pun atau siapa
pun yang bisa melakukannya.
146
00:13:24,190 --> 00:13:27,320
Jangan meremehkanku, Nak.
147
00:13:33,290 --> 00:13:35,910
Jor-El ingin aku
membunuh...
148
00:13:37,040 --> 00:13:39,290
... orang yang akan menjadi
wadah itu.
149
00:13:40,290 --> 00:13:42,670
Zod akan merasuki tubuh
manusia.
150
00:13:42,790 --> 00:13:46,130
Menghancurkan Bumi seperti yang
dia lakukan terhadap Krypton, ...
151
00:13:48,090 --> 00:13:49,670
... tetapi aku tidak bisa
membunuh siapa pun.
152
00:13:49,890 --> 00:13:52,890
Kau dan semua orang
seharusnya tahu itu.
153
00:13:56,060 --> 00:13:58,230
Clark, ...
154
00:14:01,190 --> 00:14:04,360
... ujian sebenarnya dari
seorang pahlawan ialah...
155
00:14:04,480 --> 00:14:09,490
... mengetahui kapan kebaikan terbesar
dihasilkan oleh perbuatan buruk.
156
00:14:09,610 --> 00:14:11,490
Untuk menyelamatkan Bumi,
157
00:14:11,620 --> 00:14:15,120
... pengorbanan satu nyawa adalah
harga yang mesti dibayar.
158
00:14:18,120 --> 00:14:20,120
Walaupun itu nyawa anakmu?
159
00:14:26,880 --> 00:14:28,920
Lex wadahnya Zod.
160
00:14:36,350 --> 00:14:38,180
Dia diculik pagi ini.
161
00:14:39,480 --> 00:14:41,230
Di lapangan Maier.
162
00:14:46,480 --> 00:14:49,150
Lapangan Maier, katamu?
163
00:15:09,010 --> 00:15:10,090
Lex?
164
00:15:10,920 --> 00:15:12,300
Lex?
165
00:15:12,430 --> 00:15:13,800
Nak.
166
00:15:13,930 --> 00:15:16,970
Apa kau tidak apa-apa?/
Semuanya terasa berbeda.
167
00:15:17,510 --> 00:15:20,060
Clark memberitahuku kalau mereka
menculikmu. Apa yang terjadi, Nak?
168
00:15:24,140 --> 00:15:25,310
Apa kau terluka?
169
00:15:29,280 --> 00:15:32,260
Ayah berusaha untuk memperingatkanku
tentang Fine, tetapi aku tidak mendengar.
170
00:15:32,490 --> 00:15:34,430
Kau tidak pernah mendengar.
171
00:15:34,660 --> 00:15:36,030
Tidak peduli apa yang kuberikan
padamu, ...
172
00:15:36,060 --> 00:15:39,500
... kau selalu ingin melampaui
genggamanmu.
173
00:15:39,730 --> 00:15:41,920
Kali ini kau melampaui
batas dirimu.
174
00:15:42,150 --> 00:15:44,470
Apa Ayah ke sini untuk menceramahiku
atau menolongku?
175
00:15:44,490 --> 00:15:46,880
Sudah terlambat untuk itu,
ya, kan?
176
00:15:47,000 --> 00:15:50,050
Kau membuat kesepakatan
dengan iblis.
177
00:15:50,960 --> 00:15:53,180
Dia selalu datang untuk
menagih.
178
00:15:56,260 --> 00:15:58,140
Lex.
179
00:16:20,490 --> 00:16:21,870
Ayah,
apa kau tidak apa-apa?
180
00:16:22,370 --> 00:16:27,170
Apa yang telah mereka perbuat
terhadapmu, Lex?
181
00:16:28,630 --> 00:16:31,380
Mereka telah mengubahmu
menjadi apa?
182
00:16:50,520 --> 00:16:52,370
Lex.
183
00:16:55,450 --> 00:16:57,740
Aku kira aku tidak akan pernah
melihatmu lagi.
184
00:16:57,860 --> 00:16:59,240
Tidak apa-apa.
185
00:17:01,480 --> 00:17:02,660
Apa yang terjadi?
186
00:17:04,620 --> 00:17:06,580
Aku dianugerahi kelebihan.
187
00:18:11,230 --> 00:18:15,760
Tanganmu.
Tidak ada lecet.
188
00:18:15,980 --> 00:18:19,320
Kau harus tahu kebenaran
tentangku.
189
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Mereka telah mengubahmu menjadi
salah satu dari mereka.
190
00:18:33,670 --> 00:18:35,960
Aku punya kemampuan
mereka, ...
191
00:18:36,090 --> 00:18:38,010
... tetapi ini masih aku.
192
00:18:39,630 --> 00:18:41,300
Lana, ...
193
00:18:41,430 --> 00:18:44,140
... aku tidak akan pernah
berbohong kepadamu.
194
00:18:58,240 --> 00:19:01,280
Bagaimana bisa aku menyimpan
sesuatu seperti ini...
195
00:19:01,740 --> 00:19:04,530
... dari seseorang yang paling
aku sayangi?
196
00:19:18,710 --> 00:19:20,590
Lex.
197
00:19:21,380 --> 00:19:24,720
Aku menguping pembicaraan Clark
dan Chloe.
198
00:19:25,850 --> 00:19:28,310
Sekarang kau sudah
kembali,...
199
00:19:28,430 --> 00:19:30,430
...Clark, ...
200
00:19:32,770 --> 00:19:35,730
... dia akan berusaha untuk
membunuhmu.
201
00:19:44,280 --> 00:19:46,070
Itu rasa takut, Lana.
202
00:19:50,410 --> 00:19:53,670
Ayahku mempengaruhinya dengan
rasa takut itu.
203
00:19:55,380 --> 00:19:58,040
Seperti yang dia lakukan
kepadaku.
204
00:19:59,420 --> 00:20:02,550
Clark tidak bisa menerima kenyataan
kalau aku berbeda sekarang.
205
00:20:04,380 --> 00:20:07,010
Ada suatu tempat yang harus
kukunjungi./ Bawalah aku bersamamu.
206
00:20:07,140 --> 00:20:08,810
Tidak.
207
00:20:14,640 --> 00:20:16,730
Hei.
208
00:20:16,860 --> 00:20:19,820
Ketahuilah kalau aku akan
selalu mencintaimu.
209
00:20:20,900 --> 00:20:24,110
Kau berbicara seperti kita tidak
akan bertemu lagi.
210
00:20:25,910 --> 00:20:27,430
Itu pilihanmu.
211
00:20:27,660 --> 00:20:29,660
Jika kau mau kita bersama...
212
00:20:30,490 --> 00:20:33,830
... maka temui aku di atas
Plaza LuthorCorp.
213
00:20:33,960 --> 00:20:35,960
Aku akan ada di sana
malam ini.
214
00:20:57,660 --> 00:20:59,830
Kau menemukan Lex?
215
00:20:59,950 --> 00:21:03,210
Ya. Dia...
216
00:21:04,220 --> 00:21:07,460
... di lapangan. Dia...
bukan...
217
00:21:09,900 --> 00:21:11,300
Dia berubah.
218
00:21:15,110 --> 00:21:16,530
Apa yang terjadi denganmu?
219
00:21:19,320 --> 00:21:22,320
Semua yang telah dilakukan
Fine, ...
220
00:21:22,450 --> 00:21:25,520
... memang ditujukan untuk
mempersiapkan Lex.
221
00:21:25,750 --> 00:21:31,040
Entah bagaimana dia memiliki
kekuatan yang sama denganmu, Clark.
222
00:21:32,590 --> 00:21:35,300
Kau tidak bisa membayangkan apa yang
akan dia lakukan dengan kekuatan itu.
223
00:21:36,400 --> 00:21:37,670
Kenapa kau berkata begitu?
224
00:21:42,930 --> 00:21:46,220
Dia tidak dibesarkan
sepertimu, Clark.
225
00:21:47,020 --> 00:21:51,800
Aku mengajarkannya untuk bertahan hidup
apa pun risikonya, meskipun menjadi kejam.
226
00:21:52,020 --> 00:21:55,950
Mungkin itu yang akan menyelamatkannya.
Masih ada sisi Lex yang bisa melawan ini.
227
00:21:56,180 --> 00:21:57,990
Kau melihat itu di dalam dirinya
karena kau menginginkannya.
228
00:21:58,220 --> 00:22:01,040
Selalu ada kekuatan jahat yang
bekerja di dalam dirinya.
229
00:22:01,660 --> 00:22:03,680
Aku tidak ingin melukai Lex.
230
00:22:05,850 --> 00:22:09,330
Jika Zod sejahat seperti yang
kau yakini pada Lex...
231
00:22:09,360 --> 00:22:14,610
... maka mudah sekali memahami kenapa
Zod memilih Lex sebagai wadahnya.
232
00:22:16,750 --> 00:22:18,160
Bagaimana dengan Lana?
233
00:22:18,740 --> 00:22:20,700
Seseorang yang sangat
dekat denganmu.
234
00:22:20,930 --> 00:22:23,450
Dia bagian terpenting dari
kehidupannya saat ini.
235
00:22:27,370 --> 00:22:30,840
Berhati-hatilah apa yang
kau putuskan, Clark.
236
00:22:33,590 --> 00:22:36,880
Yang manakah yang kau bersedia
untuk dikorbankan?
237
00:22:44,710 --> 00:22:48,520
Aku kira, jika kau berada 6000 meter di atas
tanah maka sama halnya dengan kemewahan.
238
00:22:49,640 --> 00:22:50,660
Nikmatilah selagi masih bisa.
239
00:22:50,690 --> 00:22:54,980
Jika penerbangan kita tidak dibatalkan maka
aku tidak pernah merasa nyaman melakukan ini.
240
00:22:56,010 --> 00:22:58,740
Mungkin kau harus mulai mencari
zona nyamanmu karena...
241
00:22:58,860 --> 00:23:03,040
... sesuatu memberitahuku kalau ini bukan yang
terakhir kau diajak terbang bersama Luthor.
242
00:23:04,540 --> 00:23:06,700
Ini hanyalah sikap
persahabatan.
243
00:23:08,960 --> 00:23:10,920
Benar.
244
00:23:11,960 --> 00:23:15,050
Lihat, sikap persahabatan
lainnya.
245
00:23:17,730 --> 00:23:19,800
Sebuah kartu untukmu.
246
00:23:26,390 --> 00:23:29,560
Lionel bisa menjadi orang
yang sangat dermawan.
247
00:23:34,230 --> 00:23:38,400
Aku tidak tertarik berhubungan
dengan Lionel atau siapa pun.
248
00:23:39,570 --> 00:23:41,700
Benarkah?/
Ya.
249
00:23:43,120 --> 00:23:45,830
Atau kau hanya khawatir
bagaimana Clark menanggapinya?
250
00:23:48,150 --> 00:23:50,710
Baiklah.
Cukup bicaranya.
251
00:23:55,380 --> 00:23:57,450
Lex!
252
00:23:58,710 --> 00:24:00,740
Lex!
253
00:24:03,860 --> 00:24:06,720
Kau tidak akan pernah menemukannya./
Lana, dia dalam masalah.
254
00:24:06,950 --> 00:24:09,560
Aku tebak kau
ke sini untuk menolong.
255
00:24:09,680 --> 00:24:12,810
Aku tidak ingin apa pun terjadi
dengannya./ Seperti apa?
256
00:24:12,940 --> 00:24:15,020
Teman baikmu berbalik
melawanmu?
257
00:24:15,520 --> 00:24:19,650
Aku mendengar kau dan Chloe
membahas untuk membunuh Lex.
258
00:24:19,780 --> 00:24:22,740
Entah bagaimana kau tahu kalau
dia akan kembali berbeda, tetapi...
259
00:24:23,060 --> 00:24:24,780
... aku kira aku seharusnya
tidak terkejut.
260
00:24:24,910 --> 00:24:27,990
Lana, kau tidak bisa tinggal bersamanya.
Dia bukan seperti yang kau pikirkan.
261
00:24:28,540 --> 00:24:32,670
Dia memberitahuku rahasianya dan itu
tidak mengubah perasaanku terhadapnya.
262
00:24:33,790 --> 00:24:35,790
Apa yang terjadi padanya
tidak menakutimu?
263
00:24:35,920 --> 00:24:38,750
Aku tidak akan meninggalkan
Lex.
264
00:24:38,880 --> 00:24:40,970
Begitu juga aku.
265
00:24:42,420 --> 00:24:47,050
Dengar, Fine tidak akan memberinya
kekuatan tanpa mengharapkan sesuatu.
266
00:24:47,890 --> 00:24:49,390
Itu belum berakhir,
Lana.
267
00:24:49,520 --> 00:24:51,890
Aku bisa menolongnya jika kau
memberitahuku dimana dia.
268
00:24:52,560 --> 00:24:54,550
Bagaimana aku tahu kau tidak
akan menyakitinya?
269
00:24:56,480 --> 00:25:00,230
Kau tahu aku./
Tidak, aku tidak tahu.
270
00:25:00,690 --> 00:25:05,240
Kau punya sisi lain dari dirimu.
Aku tidak bisa bedakan yang mana dirimu.
271
00:25:09,540 --> 00:25:14,210
Jika kau sungguh peduli
denganku...
272
00:25:14,920 --> 00:25:17,540
... maka ceritakan kepadaku
apa yang terjadi dengan Lex.
273
00:25:22,460 --> 00:25:25,130
Lana, kumohon./
Kau tidak mempercayaiku.
274
00:25:27,220 --> 00:25:29,810
Kau tidak pernah mempercayaiku,
ya, kan?
275
00:25:34,980 --> 00:25:38,020
Aku tidak tahu bagaimana aku
pernah bisa mencintaimu.
276
00:25:50,200 --> 00:25:54,460
Padahal kesetiaannya bisa
menjadi milikmu...
277
00:25:54,580 --> 00:25:56,750
... jika kau jujur dengannya.
278
00:25:56,870 --> 00:26:00,000
Aku yakin Zod akan menghargai
kesetiaannya.
279
00:26:02,920 --> 00:26:04,420
Jangan bawa-bawa Lana.
280
00:26:06,510 --> 00:26:09,220
Itu kesalahanmu sendiri,
Kal-El.
281
00:26:10,470 --> 00:26:12,350
Kau yang seharusnya menjadi
wadah itu, ...
282
00:26:12,610 --> 00:26:16,020
... tetapi semangat ayahmu
terlalu kuat di dalam dirimu.
283
00:26:16,730 --> 00:26:19,310
Jika kau membebaskan Zod
dari dulu...
284
00:26:19,440 --> 00:26:21,730
... maka mereka akan
terselamatkan.
285
00:26:22,150 --> 00:26:25,070
Aku memberimu...satu
kesempatan lagi.
286
00:26:25,240 --> 00:26:28,070
Tidak ada yang bisa membuatku
membebaskan monster seperti Zod.
287
00:26:28,200 --> 00:26:32,580
Kecuali mungkin
satu kelemahanmu.
288
00:26:32,830 --> 00:26:34,200
Manusia.
289
00:26:34,850 --> 00:26:39,080
Mereka begitu rapuh. Mereka tidak akan
pernah selamat tanpa teknologi mereka.
290
00:26:39,250 --> 00:26:41,210
Tidak peduli bagaimana
sederhananya.
291
00:26:41,340 --> 00:26:46,550
Jauhkan itu dan mereka akan berubah
kembali menjadi hewan yang sesungguhnya...
292
00:26:47,340 --> 00:26:49,130
... dan kau tidak bisa menyelamatkan
mereka semua.
293
00:26:51,930 --> 00:26:53,890
Aku tidak akan pernah melakukan
apa yang kau mau.
294
00:26:55,390 --> 00:26:57,430
Kita mulai saja.
295
00:27:04,230 --> 00:27:06,070
Nikmati pertunjukkannya.
296
00:27:25,010 --> 00:27:27,820
Chloe! Chloe?
297
00:27:28,040 --> 00:27:31,280
Apa yang terjadi? Lampu jalanan
padam./ Kau jelaskan padaku.
298
00:27:33,990 --> 00:27:35,660
Jadi, itu sudah mencapai
Metropolis.
299
00:27:36,690 --> 00:27:38,980
Apa kau tahu dari mana
asalnya?/ Smallville.
300
00:27:39,200 --> 00:27:41,480
Fine melakukan sesuatu dengan
salah satu komputernya Lex.
301
00:27:41,710 --> 00:27:44,710
Jika ada seseorang yang bisa tahu
apa itu maka itu pastinya kau.
302
00:27:45,030 --> 00:27:48,420
Itu virus elektronik dan menyebar
lebih cepat daripada aku melacaknya.
303
00:27:48,550 --> 00:27:51,750
Setelah virus melewati setiap firewall
dan melumpuhkan semua komunikasi, ...
304
00:27:51,770 --> 00:27:54,130
... dan sekarang virus itu
menyerang semua prasarana kota.
305
00:27:54,500 --> 00:27:55,720
Semua karenaku.
306
00:27:56,040 --> 00:27:59,800
Aku menolak membebaskan Zod.
Sekarang Fine memaksaku bertindak.
307
00:28:00,120 --> 00:28:02,760
Dia benar-benar bermain kasar.
308
00:28:03,380 --> 00:28:07,680
Lift, pipa gas utama, kereta api
bawah tanah, seluruh kota lumpuh.
309
00:28:07,810 --> 00:28:10,060
Maksudku, seperti virus Y2K
yang mengamuk.
310
00:28:10,480 --> 00:28:13,560
Kelumpuhan total dan tiba-tiba
terhadap prasarana kota...
311
00:28:13,590 --> 00:28:16,650
... telah menyebabkan kerusakan
dan kepanikan diseluruh Metropolis.
312
00:28:16,770 --> 00:28:21,280
Laporan penjarahan dan kekerasan
mulai muncul ke permukaan...
313
00:28:21,570 --> 00:28:25,160
Clark,
jika ini terus berlanjut...
314
00:28:25,280 --> 00:28:28,990
... maka setiap kota besar
di dunia akan tersusupi.
315
00:28:43,470 --> 00:28:45,220
Clark,
tidak ada gunanya.
316
00:28:45,760 --> 00:28:47,430
Kau tidak bisa menyelamatkan
semua orang.
317
00:28:47,600 --> 00:28:49,060
Dan aku tidak bisa
membebaskan Zod.
318
00:28:49,180 --> 00:28:50,770
Bagaimana jika Jor-El benar?
319
00:28:50,890 --> 00:28:53,940
Maksudku, bagaimana jika satu-satunya
cara untuk menghentikan Zod dan Fine...
320
00:28:54,060 --> 00:28:57,940
... serta semua kekacauan ini hanya
dengan menghancurkan wadah itu?
321
00:29:01,110 --> 00:29:02,790
Jika sesuatu terjadi maka aku tidak
bisa meninggalkanmu di sini.
322
00:29:03,050 --> 00:29:04,900
Kau harus.
323
00:29:10,660 --> 00:29:12,450
Clark.
324
00:29:14,080 --> 00:29:16,710
Aku tidak tahu jika aku bisa
melihatmu lagi.
325
00:29:44,970 --> 00:29:49,070
Halo, Clark. Aku dengar kau
ingin menemuiku.
326
00:30:01,920 --> 00:30:05,170
Kau akan memberitahuku jika ada air
liur di seluruh wajahku, ya, kan?
327
00:30:07,470 --> 00:30:12,560
Pukul berapa sekarang?/
Pukul 09.00 kurang 10 menit.
328
00:30:14,850 --> 00:30:16,440
Kita masih belum sampai?
329
00:30:16,670 --> 00:30:19,310
Seharusnya saat ini kita berjalan-
jalan di Pennsylvania Avenue.
330
00:30:19,440 --> 00:30:21,980
Kau benar. Aku kehilangan
jejak waktu.
331
00:30:22,110 --> 00:30:23,990
Kita pasti mengenai semacam
angin searah.
332
00:30:24,020 --> 00:30:26,900
Mirip angin kencang. Kita
seharusnya mendarat sejam yang lalu.
333
00:30:27,030 --> 00:30:30,670
Tenang, Lois. Ada sejuta alasan
kenapa pendaratannya ditunda.
334
00:30:30,890 --> 00:30:32,660
Aku yakin semuanya
baik-baik saja.
335
00:30:37,410 --> 00:30:41,380
Aku mungkin gagal ujian geografi,
tetapi terakhir kuingat...
336
00:30:41,670 --> 00:30:44,960
... pesisir timur tidak terlihat
seperti ini.
337
00:31:14,160 --> 00:31:16,080
Jadi, apa keputusanmu, Clark?
338
00:31:18,790 --> 00:31:20,210
Apa kau akan membunuhku?
339
00:31:21,080 --> 00:31:23,790
Kau tidak bisa menyalahkanku
karena ini, Lex.
340
00:31:24,630 --> 00:31:25,700
Kau melakukan ini untuk
dirimu.
341
00:31:25,970 --> 00:31:28,340
Ayolah, Clark.
342
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Kau menyukainya!
343
00:31:31,300 --> 00:31:32,840
Sejak hari di jembatan itu, ...
344
00:31:32,970 --> 00:31:35,930
... kau selalu melihat dirimu
sebagai penyelamatku.
345
00:31:36,390 --> 00:31:40,710
Satu hal yang mencegahku dari
jalan kegelapan yang akan kutempuh.
346
00:31:40,940 --> 00:31:44,840
Itulah kenapa kau berpegang pada ide
bahwa masih ada kebaikan di diriku.
347
00:31:45,060 --> 00:31:48,260
Kau tidak ingin menghadapi kenyataan
bahwa kau mungkin telah gagal.
348
00:31:48,530 --> 00:31:51,480
Atau mungkin aku tidak mempercayai
orang yang punya sedikit tekad.
349
00:31:51,750 --> 00:31:54,530
Sulit untuk bersaing dengan
tekad yang mengharuskanmu...
350
00:31:54,660 --> 00:31:57,330
... untuk membunuh salah
satu teman baikmu.
351
00:32:00,370 --> 00:32:03,250
Bagaimana kau tahu aku akan
kembali seperti ini?
352
00:32:04,460 --> 00:32:06,840
Kau tidak sadar seberapa
bahayanya kau terlibat.
353
00:32:10,920 --> 00:32:16,850
Aku dulunya berpikir kalau
kau punya hati yang kuat.
354
00:32:18,010 --> 00:32:20,730
Kau terlalu bijak.
355
00:32:22,190 --> 00:32:24,520
Namun, kau berbohong...
356
00:32:25,310 --> 00:32:26,690
... setiap waktu.
357
00:32:26,860 --> 00:32:32,280
Kepadaku, Lana dan semua orang
yang peduli denganmu.
358
00:32:33,200 --> 00:32:35,780
Orang gila macam apa yang bisa
berbuat seperti itu?
359
00:32:37,830 --> 00:32:40,080
Jika kau kira pertemanan ini
begitu buruk...
360
00:32:40,200 --> 00:32:44,290
... maka kenapa kau masih memperjuangkannya?/
Karena aku mau semua yang kau punya.
361
00:32:44,420 --> 00:32:49,380
Keluarga, kehidupan sederhana
dan kekasih yang setia.
362
00:32:51,790 --> 00:32:55,550
Setidaknya aku memenangkan
bagian yang paling kau cintai.
363
00:33:00,350 --> 00:33:02,520
Kau bukan dirimu.
364
00:33:03,180 --> 00:33:05,940
Atau mungkin inilah diriku.
365
00:33:20,580 --> 00:33:23,870
Aku tahu kalau ada sesuatu
yang beda denganmu.
366
00:33:34,840 --> 00:33:37,140
Lakukan, Clark.
367
00:33:42,060 --> 00:33:44,480
Mari kita lihat jika kau benar
anak dari ayahmu.
368
00:34:02,990 --> 00:34:04,500
Apa yang telah kulakukan?
369
00:34:10,790 --> 00:34:13,130
Kau telah membuka pintu
gerbang untuk Zod.
370
00:34:39,990 --> 00:34:41,120
Lex?
371
00:34:43,620 --> 00:34:45,200
Lex?
372
00:35:03,050 --> 00:35:05,220
Kau memiliki mata seperti
mata ayahmu.
373
00:35:08,140 --> 00:35:09,940
Halo, Kal-El.
374
00:35:16,190 --> 00:35:19,070
Dimana Lex?/
Lex sudah tewas.
375
00:35:23,320 --> 00:35:24,700
Kenapa kau di sini?
376
00:35:24,870 --> 00:35:29,040
Untuk alasan yang sama seperti orang
yang telah dipenjara seperti hewan.
377
00:35:30,250 --> 00:35:31,500
Balas dendam.
378
00:35:36,130 --> 00:35:40,260
Ayahmu membuangku ke
neraka abadi, ...
379
00:35:40,630 --> 00:35:43,800
... berusaha menyelamatkan
bangsa terkutuk.
380
00:35:44,470 --> 00:35:48,770
Pada akhirnya, satu-satunya yang selamat
dari perjuangannya yang menyedihkan...
381
00:35:50,180 --> 00:35:52,270
... adalah anaknya.
382
00:35:56,610 --> 00:35:58,940
Kalau begitu ini antara
kita berdua.
383
00:36:00,530 --> 00:36:03,490
Orang-orang ini tidak ada yang
bisa mencelakaimu./ Tidak, ...
384
00:36:04,060 --> 00:36:09,500
... tetapi kau tidak merasakan kepedihan
lebih dari melihat orang yang menderita.
385
00:36:11,050 --> 00:36:14,500
Aku tidak akan membiarkanmu menghancurkan
planet ini seperti layaknya Krypton.
386
00:36:16,590 --> 00:36:18,250
Kau tidak punya pilihan, ...
387
00:36:21,420 --> 00:36:22,930
... kecuali kau bergabung
denganku.
388
00:36:24,760 --> 00:36:27,600
Aku tidak akan pernah
bergabung denganmu.
389
00:36:32,100 --> 00:36:37,190
Aku harap kau mampu hidup dengan
keputusan itu selamanya.
390
00:37:14,940 --> 00:37:17,150
Buka pintunya!
391
00:37:26,120 --> 00:37:29,540
Lois, aku merasa tidak
enak badan.
392
00:37:29,660 --> 00:37:31,520
Begitu juga aku./
Aku tidak bisa bernapas.
393
00:37:31,750 --> 00:37:34,040
Tunggu sebentar,
Ny. Kent.
394
00:37:35,080 --> 00:37:37,690
Tekanan udaranya.
Kita butuh oksigen.
395
00:37:37,920 --> 00:37:40,590
Buka pintunya!
396
00:37:42,380 --> 00:37:44,430
Ny. Kent.
397
00:37:46,640 --> 00:37:49,720
Ny. Kent.
Bangun!
398
00:37:50,520 --> 00:37:52,480
Kau harus tetap
terjaga.
399
00:39:30,200 --> 00:39:32,080
Tidak!
400
00:39:50,300 --> 00:39:52,640
Tolong!
Biarkan aku masuk!
401
00:39:52,760 --> 00:39:54,910
Tolong!
402
00:39:55,130 --> 00:39:56,810
Masuklah.
403
00:39:57,930 --> 00:39:59,480
Ron, bawa kita keluar
dari sini.
404
00:40:06,900 --> 00:40:09,280
Oh, Tuhan!/
Ron!
405
00:40:14,630 --> 00:40:16,740
Tn. Luthor!
406
00:40:18,160 --> 00:40:19,870
Tidak!
407
00:41:06,710 --> 00:41:08,460
Lex.
408
00:41:11,420 --> 00:41:13,130
Kau tahu, ...
409
00:41:13,260 --> 00:41:16,050
... bagian dari diriku berpikir
kalau ini salah satu ujianmu.
410
00:41:16,550 --> 00:41:19,350
Kau telah meninggalkan dan
menghianati begitu banyak, ...
411
00:41:19,370 --> 00:41:22,020
... bagaimana bisa kau tahu kalau
aku bukan yang berikutnya?
412
00:41:22,580 --> 00:41:25,440
Kenyataannya aku tidak.
Aku di sini.
413
00:41:25,940 --> 00:41:29,900
Terlepas dari apa yang terjadi
di luar sana, aku ada di sini.
414
00:41:32,650 --> 00:41:34,990
Aku tidak tahu apa yang kau
dan aku miliki, ...
415
00:41:36,280 --> 00:41:40,410
... tetapi aku di sini karena
aku ingin mencari tahu.
416
00:41:42,540 --> 00:41:44,290
Apa kau juga?
417
00:42:38,311 --> 00:42:41,611
Bersambung...
418
00:42:42,763 --> 00:42:50,263
**Diterjemahkan oleh vintyer**