1 00:00:27,955 --> 00:00:30,453 Javier, jika bos melihatmu istirahat... 2 00:00:30,525 --> 00:00:33,086 Dia akan melakukan apa? Memecatku? 3 00:00:33,361 --> 00:00:35,192 Francisco, orang itu bahkan tidak menggaji kita. 4 00:00:35,363 --> 00:00:37,763 Aku datang ke Amerika bukan untuk menjadi budak. 5 00:00:37,932 --> 00:00:39,331 Aku datang untuk tinggal bersama ibuku. 6 00:00:42,403 --> 00:00:44,132 Jika kita bisa berlari cepat, kita bisa kabur. 7 00:00:44,639 --> 00:00:46,839 Semua orang yang berusaha lari menghilang. 8 00:00:47,108 --> 00:00:51,169 Francisco, kau mengenalku sudah lama. Apa aku pernah mengecewakanmu? 9 00:00:51,946 --> 00:00:53,475 Percayalah kepadaku. 10 00:01:01,989 --> 00:01:04,685 Francisco. Apa kau tidak apa-apa? 11 00:01:09,097 --> 00:01:11,356 Seseorang, panggilkan dokter! 12 00:01:15,136 --> 00:01:16,660 Apa yang terjadi di sini? 13 00:01:23,344 --> 00:01:24,372 Beri dia air. 14 00:01:27,481 --> 00:01:29,511 Kalian berdua, ayo, kembali bekerja. 15 00:01:39,227 --> 00:01:42,890 Francisco, jika kau tinggal di sini, kau akan berakhir seperti pria di sana. 16 00:01:44,064 --> 00:01:45,426 Ayo kita cari ibuku. 17 00:01:58,045 --> 00:01:59,870 Cepatlah, Francisco. 18 00:02:03,184 --> 00:02:04,617 Terus. 19 00:02:09,457 --> 00:02:10,581 Cepatlah. 20 00:02:10,658 --> 00:02:11,686 Aku datang. 21 00:02:12,311 --> 00:02:13,411 Perlahan. 22 00:02:14,629 --> 00:02:17,430 Ayo kita keluar dari sini. Ayo./ Aku sedang mencobanya. 23 00:02:20,601 --> 00:02:23,468 Apa?/ Entahlah. Apa itu? 24 00:02:31,345 --> 00:02:32,835 Lari! 25 00:02:38,586 --> 00:02:40,110 Lari! 26 00:03:00,074 --> 00:03:01,166 Francisco? 27 00:03:02,677 --> 00:03:03,871 Francisco? 28 00:03:05,479 --> 00:03:07,504 Francisco? 29 00:03:27,835 --> 00:03:33,058 Somebody save me 30 00:03:28,205 --> 00:03:29,771 {\pos (190,180)}{\fade (500,200)}-- Di bawah tanah -- 31 00:03:33,309 --> 00:03:35,409 {\pos(280,170)}{\fade (500,200)}Alih Bahasa : Vintyer 32 00:03:34,430 --> 00:03:37,630 Let your warm hands break right through it 33 00:03:37,659 --> 00:03:42,730 Somebody save me 34 00:03:39,329 --> 00:03:40,930 {\pos(310,170)}{\fade (500,400)}Timing : Vintyer 35 00:03:44,930 --> 00:03:52,730 I don't care how you do it, just stay, stay 36 00:03:51,009 --> 00:03:57,330 {\pos(300,160)}{\fade (500,500)}Opening Theme : [ Save Me ] Created By : Remy Zero 37 00:03:53,500 --> 00:03:59,230 C'mon, I've been waiting for you 38 00:04:04,609 --> 00:04:08,609 I made this whole world shine for you 39 00:04:08,778 --> 00:04:12,809 Just stay, stay 40 00:04:14,247 --> 00:04:16,109 {\pos(200,150)}{\fade (500,500)}Special Thanks To: Everyone 41 00:04:13,290 --> 00:04:16,109 {\fade (0,500)}C'mon... 42 00:04:32,259 --> 00:04:35,356 Kau kurang tidur./ Begitu juga kau. 43 00:04:35,529 --> 00:04:37,360 Sudah menjadi kebiasaan belakangan ini. 44 00:04:39,133 --> 00:04:41,624 Maksudmu, sejak kau melamar? 45 00:04:45,139 --> 00:04:50,167 {\an8}Lana, aku tidak mau kau memberi jawaban sampai kau siap. 46 00:04:51,278 --> 00:04:53,969 {\an8}Jujur, aku berharap aku bisa menarik kata-kata itu. 47 00:04:54,615 --> 00:05:00,053 {\an8}Aku biasanya...lebih perhitungan dan terencana, tetapi denganmu... 48 00:05:01,622 --> 00:05:04,182 {\an8}... kau tidak pernah membuatku melihat jelas. 49 00:05:04,358 --> 00:05:06,019 Aku melakukan semuanya sesuai dorongan hati. 50 00:05:06,994 --> 00:05:09,087 Kau bukan satu-satunya. 51 00:05:09,263 --> 00:05:11,857 Sesuatunya bergerak sangat cepat. 52 00:05:13,033 --> 00:05:15,331 {\an8}Manfaatkanlah waktu sesukamu. 53 00:05:19,340 --> 00:05:21,001 Terima kasih. 54 00:05:24,578 --> 00:05:28,014 {\an8}Apa kau yakin direksi tidak bisa menunggu sejam lagi tanpa atasan mereka? 55 00:05:28,182 --> 00:05:32,245 {\an8}Percayalah. Jika aku bisa tinggal bersamamu, pasti kulakukan. 56 00:05:33,287 --> 00:05:35,487 {\an8}Dengar, hanya karena aku seharian di dalam kantor, ... 57 00:05:35,556 --> 00:05:38,623 {\an8}... bukan berarti kau tidak bisa keluar bersenang-senang. 58 00:05:40,127 --> 00:05:43,324 {\an8}Tiga lukisan Vermeer yang hilang ditemukan bulan lalu. 59 00:05:43,597 --> 00:05:44,962 {\an8}Kau harus menghadiri pembukaannya. 60 00:05:45,032 --> 00:05:47,296 {\an8}Di Museum Metropolis? 61 00:05:48,369 --> 00:05:50,701 {\an8}Sebenarnya, agak lebih jauh. 62 00:05:52,639 --> 00:05:54,231 Di Museum Rijks. 63 00:05:54,408 --> 00:05:57,606 {\an8}Amsterdam. Lex, itu 6.437 km jauhnya. 64 00:05:57,779 --> 00:06:02,237 {\an8}Dan salah satu kota paling romantis di dunia... 65 00:06:02,416 --> 00:06:07,380 {\an8}... yang kau akan merasa sangat kesepian dan sadar betapa kau merindukanku. 66 00:06:08,555 --> 00:06:10,113 Rencana bagus, bos. 67 00:06:10,724 --> 00:06:12,749 Jika itu berhasil. 68 00:06:38,652 --> 00:06:40,210 Hei! 69 00:06:42,456 --> 00:06:44,287 Sebentar, tunggu. 70 00:06:45,759 --> 00:06:47,624 Apa yang terjadi denganmu? Apa kau baik-baik saja? 71 00:06:51,565 --> 00:06:54,261 Dengar, kau harus bersihkan luka itu. Bagaimana kalau kau masuk dulu? 72 00:06:54,435 --> 00:06:56,426 Aku janji, tidak ada yang akan menyakitimu. 73 00:07:09,783 --> 00:07:16,586 Jadi, aku kira kita punya susu, jus jeruk dan lemon. 74 00:07:17,057 --> 00:07:19,685 Aku kira ini akan lebih mudah jika aku berbahasa Spanyol. 75 00:07:21,428 --> 00:07:22,690 Jus jeruk saja. 76 00:07:24,097 --> 00:07:25,587 Jus jeruk. 77 00:07:27,367 --> 00:07:29,028 Bahasa Inggrismu sempurna. 78 00:07:29,803 --> 00:07:31,864 Aku banyak menonton acara TV Amerika. 79 00:07:32,940 --> 00:07:35,101 Kalau begitu, siapa namamu? Javier. 80 00:07:35,776 --> 00:07:37,175 Aku Clark. 81 00:07:37,444 --> 00:07:42,313 Jadi, Javier, coba kau bercerita bagaimana kau mendapatkan luka gores itu... 82 00:07:42,482 --> 00:07:44,279 ... dan kenapa kau bersembunyi di gudang kami? 83 00:07:45,419 --> 00:07:47,751 Berjanjilah kau tidak akan menelepon polisi. 84 00:07:50,457 --> 00:07:52,391 Kenapa aku menelepon polisi? 85 00:07:52,459 --> 00:07:55,119 Karena aku lari dari peternakkan di ujung jalan itu. 86 00:07:56,096 --> 00:07:58,087 Peternakkannya Jed McNally? 87 00:07:59,066 --> 00:08:02,800 Jika aku mau melihat ibuku lagi, aku harus keluar dari tempat itu. 88 00:08:04,271 --> 00:08:06,671 Kau membicarakan peternakkan itu seperti sebuah penjara. 89 00:08:06,840 --> 00:08:09,741 Ya. Tidak seorang pun diizinkan keluar. 90 00:08:09,910 --> 00:08:11,810 Di sana hampir tidak ada makanan. 91 00:08:12,179 --> 00:08:15,012 Aku dan temanku, Francisco, berusaha kabur, ... 92 00:08:16,550 --> 00:08:21,715 ... tetapi ketika kami mulai berlari, ada suara gemuruh keras... 93 00:08:22,256 --> 00:08:23,883 ... lalu dia menghilang. 94 00:08:25,325 --> 00:08:28,488 Dengar, aku minta maaf. Aku harus menghubungi sherif. 95 00:08:28,662 --> 00:08:30,254 Tidak. Kau tidak boleh. 96 00:08:32,065 --> 00:08:35,057 Aku ke sini tidak legal. Mereka akan memulangkanku ke Mexico. 97 00:08:37,337 --> 00:08:38,801 Mexico? 98 00:08:39,585 --> 00:08:42,001 Itu sangat jauh dari Smallville. 99 00:08:42,348 --> 00:08:44,201 Bagaimana kau sampai ke sini? 100 00:08:44,411 --> 00:08:46,871 Minggu lalu, seorang coyote menyelundupkan lima belas orang dari kami... 101 00:08:46,911 --> 00:08:48,871 ... melewati perbatasan di belakang truk. 102 00:08:44,411 --> 00:08:48,871 {\pos (200,29)}Coyote : istilah mafia penyelundup di Mexico yang bekerja di perbatasan Mexico dengan Amerika. 103 00:08:49,616 --> 00:08:51,846 Aku seharusnya dikirim untuk melihat ibuku. 104 00:08:52,019 --> 00:08:54,214 Namun, aku berakhir di peternakkan itu. 105 00:08:55,589 --> 00:08:57,250 Di mana ibumu sekarang? 106 00:08:59,259 --> 00:09:02,228 Dia bekerja di perusahaan penatu di Granville. 107 00:09:03,764 --> 00:09:06,289 Ketika ayahku wafat, dia pindah ke utara... 108 00:09:06,766 --> 00:09:08,798 ... dan menabung selama dua tahun untuk membawaku ke sini. 109 00:09:10,204 --> 00:09:12,434 Ibumu pasti sangat merindukanmu. 110 00:09:13,941 --> 00:09:16,000 Ya. Apa kau melihat ini? 111 00:09:16,610 --> 00:09:21,047 Dia memberiku ini supaya aku aman. 112 00:09:23,684 --> 00:09:26,016 Aku harusnya memberikannya kepada Francisco. 113 00:09:27,788 --> 00:09:30,757 Kami melakukan semuanya bersama. Dia seperti saudara bagiku. 114 00:09:32,526 --> 00:09:34,994 Jangan khawatir. Kita akan mencari temanmu. 115 00:10:09,096 --> 00:10:11,189 Hei, Clark./ Tn. McNally. 116 00:10:12,165 --> 00:10:13,799 Sudah lama sekali. 117 00:10:13,967 --> 00:10:15,491 Peternakkanmu terlihat bagus. 118 00:10:15,869 --> 00:10:19,070 Aku kira panenmu hampir gagal pada waktu hujan meteor terakhir. 119 00:10:19,239 --> 00:10:24,199 Ini mungkin terdengar aneh, tetapi aku mulai berpikir kalau hujan meteor itu berkah. 120 00:10:24,378 --> 00:10:29,008 Itu mengajariku bahwa dengan sedikit kerja keras, segalanya mungkin. 121 00:10:30,550 --> 00:10:32,484 Apa yang diinginkan deputi itu? 122 00:10:33,186 --> 00:10:35,281 Mencari alien ilegal. 123 00:10:35,455 --> 00:10:38,151 Yakinlah bahwa semua pekerjaku punya surat-surat. 124 00:10:40,260 --> 00:10:44,993 Aku turut menyesal apa yang terjadi dengan ayahmu, Clark. Bagaimana keadaan ibumu? 125 00:10:45,565 --> 00:10:47,126 Dia baik-baik saja, terima kasih. 126 00:10:47,301 --> 00:10:50,270 Traktor kami, di sisi lain... Kami merusak as rodanya. 127 00:10:50,437 --> 00:10:52,803 Aku berharap kau mungkin punya paksi putar cadangan. 128 00:10:52,973 --> 00:10:57,637 Paksi putar? Mungkin ada. Biar aku periksa gudangnya. 129 00:11:08,588 --> 00:11:11,716 Permisi. Aku mencari Francisco. 130 00:11:15,929 --> 00:11:17,920 Apa kau tahu Francisco? 131 00:11:23,503 --> 00:11:25,334 Maaf, aku tidak mengerti. 132 00:11:28,542 --> 00:11:30,373 Ketemu satu. 133 00:11:32,412 --> 00:11:35,677 Kau beruntung. Masih terbungkus rapi. 134 00:11:36,650 --> 00:11:37,844 Terima kasih. 135 00:11:38,952 --> 00:11:42,479 Sampaikan salamku pada Senator./ Tentu. 136 00:11:58,105 --> 00:11:59,936 Kau tahu bagaimana pendirianku. 137 00:12:00,107 --> 00:12:04,066 Masalah anggaran kita bukan penghalang bagi satu kelas saja. 138 00:12:04,711 --> 00:12:07,737 Terima kasih. Kau tidak akan menyesalinya. Sampai nanti. 139 00:12:09,383 --> 00:12:11,010 Ibu pulang lebih awal dari Topeka. 140 00:12:11,184 --> 00:12:13,383 Pemilihannya ditunda sehingga tidak terlalu buruk. 141 00:12:13,391 --> 00:12:16,683 Itu memberi ibu waktu memperkuat dukungan. 142 00:12:16,757 --> 00:12:18,456 Apa semuanya baik- baik saja? 143 00:12:22,696 --> 00:12:23,993 Selamat sore, Senator. 144 00:12:24,564 --> 00:12:26,759 Halo. Apa ada masalah? 145 00:12:27,500 --> 00:12:31,136 Pengendara motor melihat pemuda Latin berlari melintasi Highway 54. 146 00:12:31,204 --> 00:12:33,568 Dia mungkin pekerja tanpa surat- surat. Ada melihat? 147 00:12:33,740 --> 00:12:35,332 Saya baru saja pulang. Clark? 148 00:12:37,010 --> 00:12:39,478 Sepertinya kesulitan sekali menangkap satu orang. 149 00:12:39,646 --> 00:12:41,841 Tidak jika dia masuk ke suatu negara secara ilegal. 150 00:12:42,015 --> 00:12:44,076 Apa Anda tidak keberatan jika saya melihat gudang Anda?/ Silakan. 151 00:12:44,251 --> 00:12:46,376 Apa sungguh harus menggeledah tempat kami? 152 00:12:46,553 --> 00:12:49,147 Clark, tidak apa. Kita tidak punya sesuatu yang disembunyikan. 153 00:12:50,690 --> 00:12:52,423 Kalau begitu, saya akan menemanimu. 154 00:12:56,930 --> 00:12:58,361 Sepertinya tidak seorang pun ke sini. 155 00:12:58,432 --> 00:13:01,492 Sebaiknya diperiksa saksama. Kau akan terkejut di mana orang bisa sembunyi. 156 00:13:01,768 --> 00:13:05,297 Kau tahu, anak ini tidak menyakiti siapa pun. Kenapa tidak kau biarkan saja? 157 00:13:05,472 --> 00:13:07,337 Aku cuma melakukan tugasku, Clark. 158 00:13:07,507 --> 00:13:11,603 Jika kau mau masuk suatu wilayah, lakukan sesuai hukum, seperti orang tuaku. 159 00:13:12,479 --> 00:13:14,870 Jika kau melihat sesuatu, hubungi kami. 160 00:13:15,916 --> 00:13:17,508 Tentu, deputi. 161 00:13:33,800 --> 00:13:36,064 Kau bisa keluar sekarang. Dia sudah pergi. 162 00:13:39,639 --> 00:13:41,300 Bagaimana kau tahu aku di sini? 163 00:13:41,475 --> 00:13:44,000 Aku dulunya banyak bermain petak umpet ketika aku anak-anak. 164 00:13:44,911 --> 00:13:46,503 Kenapa kau tidak memberitahu polisi? 165 00:13:47,347 --> 00:13:49,547 Karena aku tahu bagaimana rasanya tidak berada di posisi yang benar. 166 00:13:51,384 --> 00:13:55,081 Selain itu, aku juga bukan berasal dari sini./ Dari mana kau berasal? 167 00:13:56,590 --> 00:13:58,854 Suatu tempat sangat jauh daripada Mexico. 168 00:13:59,225 --> 00:14:00,822 Dengar, Javier, aku butuh bantuanmu. 169 00:14:00,994 --> 00:14:04,395 Semua pekerja terlalu takut bicara, tetapi salah satu dari mereka menulis ini. 170 00:14:04,564 --> 00:14:06,161 Bisakah kau menerjemahkannya untukku? 171 00:14:08,268 --> 00:14:10,168 Lima pohon besar. 172 00:14:13,206 --> 00:14:15,299 Ada semacam pohon besar di peternakkan itu. 173 00:14:16,409 --> 00:14:18,877 Aku akan memeriksanya. Kau tunggu di sini, paham? 174 00:14:21,214 --> 00:14:22,672 Kau tidak akan pergi ke mana pun, Clark. 175 00:14:38,258 --> 00:14:40,818 Kita tidak punya pilihan. Kita harus menghubungi pihak imigrasi. 176 00:14:41,094 --> 00:14:43,324 Aku berkata kepada Javier bahwa dia aman di sini dan aku serius. 177 00:14:43,396 --> 00:14:48,490 Ibu sangat ingin membantu anak ini, tetapi ibu bersumpah untuk menegakkan hukum. 178 00:14:48,568 --> 00:14:50,900 Dia hanya berusaha mencari ibunya./ Ibu tahu, ... 179 00:14:50,901 --> 00:14:53,332 ... tetapi kita harus melewati jalur hukum yang benar. 180 00:14:53,406 --> 00:14:55,738 Apa sah ketika Ibu memalsukan surat-surat adopsiku? 181 00:14:56,309 --> 00:14:59,836 Aku imigran ilegal, Ibu. Ibu menyembunyikanku selama 17 tahun. 182 00:15:00,113 --> 00:15:03,813 Keadaanmu sungguh berbeda. Kami harus melindungimu. 183 00:15:03,984 --> 00:15:05,918 Dan aku perlu melindungi Javier. 184 00:15:06,286 --> 00:15:08,919 Jika aku tidak melindunginya maka siapa lagi?/ Clark... 185 00:15:08,989 --> 00:15:12,320 Ada seorang ibu di luar sana yang belum bertemu anaknya selama dua tahun. 186 00:15:12,492 --> 00:15:14,756 Apa Ibu sungguh ingin menghalangi itu? 187 00:15:15,328 --> 00:15:17,353 Aku kira Ibu dan semua orang akan mengerti. 188 00:15:20,433 --> 00:15:21,860 Aku akan membawanya ke tempat Chloe, ya? 189 00:15:22,035 --> 00:15:24,526 Beri aku waktu 24 jam sebelum Ibu menghubungi deputi. 190 00:15:26,973 --> 00:15:28,865 Aku harus pergi. Aku harus menemui seseorang. 191 00:15:42,288 --> 00:15:44,222 Apa kau Francisco? 192 00:15:45,825 --> 00:15:47,622 Apa kau tahu di mana aku bisa mencarinya? 193 00:15:51,364 --> 00:15:53,594 Maaf, aku tidak mengerti. 194 00:15:54,801 --> 00:15:57,827 Dia bilang tanah menelannya, seperti yang lainnya. 195 00:16:35,541 --> 00:16:38,704 Ada tiga jasa penatu di Granville. 196 00:16:38,978 --> 00:16:41,745 Ibumu pasti berada di salah satunya./ Baiklah. 197 00:16:42,114 --> 00:16:44,714 Segera setelah Clark menemukan Francisco, kita bisa mencarinya. 198 00:16:46,919 --> 00:16:49,920 Sebentar. Tulis alamat itu. 199 00:16:54,027 --> 00:16:57,963 Hai./ Siapkan dirimu untuk kencan seumur hidup. 200 00:17:00,733 --> 00:17:02,190 Dimulai dengan makan malam mewah... 201 00:17:02,201 --> 00:17:06,501 ... lengkap dengan pelayan jemawa, garpu tambahan, bermain kaki tak pantas. 202 00:17:06,673 --> 00:17:09,437 Jimmy.../ Lalu, terang bulan menyusuri jalan utama. 203 00:17:09,609 --> 00:17:11,133 Berpegangan tangan adalah pilihan tentunya. 204 00:17:11,911 --> 00:17:16,871 Kemudian kita mengakhiri makan malam dengan makanan pencuci mulut. 205 00:17:19,752 --> 00:17:20,741 Hei. 206 00:17:22,522 --> 00:17:24,149 Siapa temanmu? 207 00:17:24,324 --> 00:17:29,427 Javier, perkenalkan Jimmy. Javier...temannya Clark dari Mexico. 208 00:17:29,495 --> 00:17:31,829 Dia berada di negara ini hanya untuk beberapa minggu. 209 00:17:31,898 --> 00:17:34,660 Kita berkongko-kongko dulu sampai Clark kembali. 210 00:17:39,772 --> 00:17:40,761 Maaf. 211 00:17:42,308 --> 00:17:44,841 Mari kita mulai saja pestanya. 212 00:17:45,678 --> 00:17:50,672 Javier, kau belum merasakan Amerika... 213 00:17:50,850 --> 00:17:56,117 ... sampai kau merasakan pizza pepperoni. 214 00:17:57,290 --> 00:17:59,258 Bukankah pizza dari Italia? 215 00:18:02,028 --> 00:18:07,091 Itu salah paham biasa. Kami hadir dengan potongan sudut keju. 216 00:18:11,170 --> 00:18:13,661 Aku akan pergi memesan./ Bagus. 217 00:18:22,415 --> 00:18:24,110 Apa itu kekasihmu? 218 00:18:24,851 --> 00:18:28,617 Ya. Aku ingin memesan satu pizza pepperoni. Ukuran besar. 219 00:18:28,788 --> 00:18:31,484 Coba jelaskan arti kekasih. 220 00:18:33,893 --> 00:18:35,622 Hei./ Clark. 221 00:18:36,729 --> 00:18:37,955 Apa kau sudah temukan Francisco? 222 00:18:39,065 --> 00:18:41,260 Aku masih mengusahakannya. 223 00:18:44,303 --> 00:18:47,670 Chloe, bisakah aku bicara sebentar?/ Tunggu sebentar. 224 00:18:50,476 --> 00:18:51,966 Clark, apa yang terjadi? 225 00:18:52,578 --> 00:18:55,843 Chloe, tempat itu kuburan. Ada mayat dikubur di mana-mana. 226 00:18:56,349 --> 00:18:59,716 Aku menghubungi sherif. Dia sedang menuju peternakkan McNally. 227 00:19:03,823 --> 00:19:05,948 Aku melihat catatan kepemilikan peternakkan itu. 228 00:19:06,225 --> 00:19:08,725 Tebaklah 500 perusahaan kaya yang masuk... 229 00:19:08,894 --> 00:19:12,428 ... dan membeli tanah itu setelah dihantam oleh hujan meteor terakhir? 230 00:19:13,299 --> 00:19:14,994 LuthorCorp. 231 00:19:17,737 --> 00:19:19,864 Bisakah kau menjaga Javier? Aku akan segera kembali. 232 00:19:20,606 --> 00:19:21,664 Tentu. 233 00:19:33,019 --> 00:19:36,678 Aku kira aku sudah memberitahumu kalau kau sudah tidak disambut di puri. 234 00:19:36,956 --> 00:19:39,647 Percayalah, Lex. Aku juga tidak ingin berada di sini, ... 235 00:19:39,826 --> 00:19:43,557 ... tetapi setelah perbuatanmu.../ Apa yang telah kuperbuat? 236 00:19:43,729 --> 00:19:46,022 Apa aku menepuk lalat terlalu bertenaga? 237 00:19:46,298 --> 00:19:48,466 Aku tahu kau ingin menghasilkan uang, Lex, apa pun caranya, ... 238 00:19:48,834 --> 00:19:50,809 ... tetapi mengesploitasi dan membunuh pekerja pendatang? 239 00:19:50,837 --> 00:19:52,566 Apa sungguh menguntungkan? 240 00:19:52,638 --> 00:19:56,674 Clark, jika kau menuduhku membunuh, kau mungkin perlu bukti pendukung. 241 00:19:56,843 --> 00:19:59,740 Tahun lalu, LuthorCorp membeli peternakkan Jed McNally. 242 00:19:59,813 --> 00:20:02,839 Setiap pendatang gelap yang tidak mau kerja paksa, ... 243 00:20:02,916 --> 00:20:05,008 ... dikubur di ladang jagung. 244 00:20:06,152 --> 00:20:08,143 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 245 00:20:08,321 --> 00:20:12,018 Meskipun begitu, aku menyebutnya primbon petani dan kau tetap menyebutku pembohong. 246 00:20:12,291 --> 00:20:15,217 Apa yang dilakukan Lana jika dia tahu masalah ini? 247 00:20:17,063 --> 00:20:21,891 Kita bisa menanyainya, kecuali dia dalam perjalanan ke Amsterdam dengan jetku. 248 00:20:23,236 --> 00:20:25,830 Aku tidak dapat membatalkan jadwalku. 249 00:20:26,639 --> 00:20:28,630 Kau tahu, aku sudah memberitahu sherif tentang ini. 250 00:20:28,708 --> 00:20:31,736 Jadi, kau bisa menyimpan kebohonganmu tentang LuthorCorp kepadanya. 251 00:20:48,761 --> 00:20:51,252 C.K melewatkan pizza stuffed crust. 252 00:20:51,764 --> 00:20:53,698 Jadi, ke mana dia pergi? 253 00:20:54,500 --> 00:20:55,990 Clark cuma memiliki beberapa hal... 254 00:20:56,168 --> 00:20:59,137 Dengar, kau tidak harus melindunginya. Chloe. Aku tahu alasan dia pergi. 255 00:21:00,473 --> 00:21:01,940 Dia tidak menyukaiku dan aku mengerti. 256 00:21:02,108 --> 00:21:04,770 Maksudku, kau kekasihku dan pria malang itu sangat mencintaimu. 257 00:21:04,944 --> 00:21:07,435 Maksudku, kau tidak bisa menyalahkannya. 258 00:21:07,613 --> 00:21:12,949 Clark dan aku hanya teman. Percayalah. Kapal itu telah berlabuh di teluk. 259 00:21:13,119 --> 00:21:16,418 Walaupun dia tidak menyukaimu, itu mustahil, Jimmy. 260 00:21:17,890 --> 00:21:20,390 Karena kau membuatku sangat bahagia. 261 00:21:24,797 --> 00:21:27,095 Kita ada tamu, ingat? 262 00:21:30,469 --> 00:21:32,494 Oh, tidak. 263 00:21:38,311 --> 00:21:40,108 Javier! 264 00:21:41,147 --> 00:21:42,444 Tunggu. 265 00:21:44,951 --> 00:21:46,009 Javier! 266 00:22:00,471 --> 00:22:03,131 Clark, kau harus segera ke sini. Aku berada di apartemen, paham? 267 00:22:03,307 --> 00:22:07,368 Pokoknya, datanglah ke sini segera mungkin. 268 00:22:08,812 --> 00:22:09,870 Di mana Javier? 269 00:22:10,047 --> 00:22:12,572 Oh, Clark, aku minta maaf./ Apa yang terjadi? 270 00:22:12,750 --> 00:22:15,719 Dia sedang duduk di sofa, makan pizza lalu dia menghilang. 271 00:22:15,886 --> 00:22:17,581 Jimmy di luar sedang mencarinya sekarang. 272 00:22:17,755 --> 00:22:20,189 Chloe, aku hanya minta kau untuk mengawasinya./ Aku tahu... 273 00:22:20,357 --> 00:22:22,951 ... dan aku mengaku bersalah atas kelalaian anak yang mendalam. 274 00:22:23,560 --> 00:22:26,222 Dengar, dia melompat ke dalam truk dan menghilang. 275 00:22:26,397 --> 00:22:28,160 Clark, jika sesuatu terjadi dengannya... 276 00:23:04,201 --> 00:23:06,135 Ada kabar?/ Aku sudah mencari semalaman. 277 00:23:06,303 --> 00:23:07,900 Aku belum menemukan Javier. 278 00:23:08,172 --> 00:23:11,070 Apa menurutmu salah satu dari orang itu temannya, Francisco? 279 00:23:18,115 --> 00:23:20,115 Deputi Morales. 280 00:23:21,452 --> 00:23:23,682 Apa Anda sudah mengenali salah satu dari mayat-mayat itu? 281 00:23:24,655 --> 00:23:27,249 Mereka sepertinya pekerja tanpa surat-surat. 282 00:23:27,424 --> 00:23:28,823 Semua surat-surat mereka palsu. 283 00:23:28,992 --> 00:23:32,723 Ketika yang lain tahu mereka menghilang, mereka terlalu takut untuk melapor. 284 00:23:32,896 --> 00:23:35,057 Apa yang akan terjadi dengan yang lainnya? 285 00:23:35,933 --> 00:23:39,494 Mereka akan ditahan dan dipulangkan ke kampung halaman mereka. 286 00:23:40,237 --> 00:23:42,635 Kabar baiknya, terima kasih infonya, Clark. 287 00:23:42,737 --> 00:23:44,435 McNally tidak bisa menyakiti siapa pun lagi. 288 00:23:44,608 --> 00:23:47,475 Apa Anda yakin tidak ada ladang lain yang harus kami periksa, McNally? 289 00:23:47,644 --> 00:23:50,469 Untuk kebaikan dirimu, Pak, ceritakanlah kepada kami sekarang. 290 00:23:58,489 --> 00:24:02,523 Anak laki-laki yang kabur itu, dia yang memberitahumu, ya, kan? 291 00:24:03,193 --> 00:24:04,885 Tn. McNally, Apa alasanmu melakukannya? 292 00:24:05,062 --> 00:24:07,690 Keadaan yang memaksaku melakukannya. 293 00:24:08,932 --> 00:24:12,959 Peternakkan ini ialah mata pencaharianku. 294 00:24:13,136 --> 00:24:14,804 Jadi, kau menerapkan kerja paksa... 295 00:24:14,836 --> 00:24:16,804 ... dan membunuh mereka ketika mereka berusaha kabur? 296 00:24:16,874 --> 00:24:21,042 Aku tidak akan membiarkan pemetik kentang pemalas melawanku. 297 00:24:22,613 --> 00:24:24,740 Aku kira aku melakukan itu untuk mereka. 298 00:24:24,915 --> 00:24:29,352 Jadi, kau dan anak laki-laki itu akan membayarnya. 299 00:24:29,620 --> 00:24:31,351 Bawa dia keluar dari sini. 300 00:25:09,026 --> 00:25:12,393 Ketika aku menyuruhmu untuk tetap mengabari kegiatannya Jed McNally, ... 301 00:25:12,563 --> 00:25:15,691 ... aku kira kau mungkin menambahkan rincian sepele seperti pembunuhan massal. 302 00:25:15,866 --> 00:25:18,997 Pak, saya tidak tahu kalau dia membunuh para pekerjanya. 303 00:25:19,069 --> 00:25:22,636 Kau mungkin perlu resep lebih kuat untuk kacamata itu, Dr. Bauer. 304 00:25:22,806 --> 00:25:25,274 Mereka menemukan mayat di peternakkan itu. 305 00:25:26,476 --> 00:25:29,377 Semua yang saya tahu kalau meteor itu memberikannya kemampuan... 306 00:25:29,446 --> 00:25:32,208 ... untuk memindahkan barang tambang dan mengeluarkannya dari tanah. 307 00:25:32,382 --> 00:25:34,741 Aku tidak menghabiskan jutaan pada penelitian agar subjek percobaan... 308 00:25:34,782 --> 00:25:36,341 ... berakhir di penjara. 309 00:25:36,520 --> 00:25:38,420 Temukan McNally sebelum pihak berwenang. 310 00:25:38,589 --> 00:25:42,992 Tn. Luthor, kita berdua tahu orang itu bisa di mana saja. 311 00:25:43,160 --> 00:25:45,824 Kalau begitu, aku sarankan kau mulailah menggali. 312 00:25:48,065 --> 00:25:50,224 Aku mau dia kembali. 313 00:25:59,776 --> 00:26:02,209 Clark, apa yang terjadi?/ Javier bukan semengga orang yang kabur. 314 00:26:02,379 --> 00:26:05,642 Polisi menahan McNally di dalam penjara. Dia menghilang ke dalam tanah. 315 00:26:05,716 --> 00:26:11,120 Itu masuk akal, si Jed McNally 100 persen orang aneh karena meteor. 316 00:26:11,288 --> 00:26:12,885 Aku memeriksa berkas-berkas di Daily Planet... 317 00:26:12,956 --> 00:26:17,625 ... dan sepertinya teman petani kita dikubur di bawah gunung kryptonite. 318 00:26:17,894 --> 00:26:20,228 Itulah sebabnya dia menghilang selama tiga hari.. 319 00:26:20,397 --> 00:26:23,127 ... dan itu menjelaskan kemampuannya untuk bergerak di bawah tanah. 320 00:26:23,667 --> 00:26:26,363 Menjadi bajak putar manusia pastinya membantu musim panen. 321 00:26:26,436 --> 00:26:29,699 Dalam satu setengah tahun, daya produksi peternakkannya naik tiga kali lipat. 322 00:26:30,040 --> 00:26:32,736 Kedengarannya dia menjadi penjaga di perbatasannya sendiri. 323 00:26:32,809 --> 00:26:35,405 Maksudku, jika siapa pun berusaha keluar, dia pastikan mereka tidak hidup... 324 00:26:35,409 --> 00:26:36,805 ... untuk memberitahu pihak berwenang. 325 00:26:37,080 --> 00:26:40,946 Aku tidak percaya Jed yang biasanya memancing bersama ayahku menjadi pembunuh. 326 00:26:41,618 --> 00:26:45,248 Clark, jika ada yang bisa merubah warga patuh hukum menjadi pembunuh berantai, ... 327 00:26:45,322 --> 00:26:46,514 ... pastilah kryptonite. 328 00:26:50,427 --> 00:26:53,794 Uni12, kemungkinan penumpang gelap di dalam bis menuju ke Granville. 329 00:26:53,864 --> 00:26:57,422 Tersangka berbahasa Spanyol, remaja tanggung, tanpa pengenal./ Javier. 330 00:26:57,501 --> 00:27:00,069 Aku sedang memantau radio polisi di Granville. 331 00:27:00,237 --> 00:27:02,432 Itu bisa jadi memang... 332 00:27:05,742 --> 00:27:06,731 Cepat, Clark. 333 00:27:07,577 --> 00:27:10,375 Ayo kita pergi. Kita tidak ingin terlambat. 334 00:27:11,715 --> 00:27:12,841 Ayo, Nak. 335 00:27:13,016 --> 00:27:15,985 Ayo, polisi segera datang. Ayo lakukan ini dengan cara mudah. 336 00:27:16,153 --> 00:27:18,519 Jangan. Aku cuma berusaha untuk sampai ke ibuku 337 00:27:19,523 --> 00:27:20,820 Lepaskan dia. 338 00:27:21,558 --> 00:27:25,016 Jangan ikut campur, Nak./ Dia urusanku. 339 00:27:34,237 --> 00:27:35,704 Apa yang...? 340 00:27:44,247 --> 00:27:45,339 Bagaimana kau melakukannya? 341 00:27:45,415 --> 00:27:48,245 Javier, berjanjilah kau tidak akan memberitahu siapa pun. 342 00:27:48,885 --> 00:27:51,581 Jangan khawatir. Aku mulai ahli menjaga rahasia. 343 00:27:53,256 --> 00:27:55,053 Baiklah, masuklah ke dalam truk. 344 00:27:55,759 --> 00:27:57,488 Mari kita pulang. 345 00:28:08,404 --> 00:28:11,298 Jadi, aku menduga bahwa dibalik layar tur ke penatu... 346 00:28:11,374 --> 00:28:13,600 ... pastinya bukan rencana perjalanan kencan impianmu. 347 00:28:15,077 --> 00:28:16,937 Aku tidak mengabaikan hal itu. 348 00:28:17,011 --> 00:28:18,537 Tumpukan handuk bisa menjadi bantal. 349 00:28:23,585 --> 00:28:28,522 Permisi. Hai, saya sedang mencari Esperanza Ramirez. 350 00:28:30,492 --> 00:28:34,428 Apa Anda Esperanza?/ Kami kenal anak Anda, Javier. 351 00:28:36,365 --> 00:28:40,799 Javier? Dia berada di Amerika?/ Ya dan dia sedang mencari Anda. 352 00:28:40,869 --> 00:28:42,564 Di mana dia?/ Di rumah teman kami. 353 00:28:42,638 --> 00:28:45,400 Kami bisa membawa Anda ke sana jika mau./ Ya. 354 00:28:47,476 --> 00:28:50,370 Kau menemukannya. Bagus, terima kasih. 355 00:28:50,546 --> 00:28:51,672 Itu Chloe. 356 00:28:51,847 --> 00:28:54,441 Ibumu dalam perjalanan ke rumahku sekarang. 357 00:28:54,616 --> 00:28:58,950 Oh, aku tidak percaya ini. Setelah dua tahun, aku akhirnya bertemunya. 358 00:29:14,470 --> 00:29:16,768 Kau tidak pernah memberitahuku tentang Francisco, Clark. 359 00:29:21,877 --> 00:29:23,376 Beri tahu aku. Kumohon. 360 00:29:23,445 --> 00:29:25,379 Javier, aku minta maaf. Dia tewas. 361 00:29:25,747 --> 00:29:27,977 Sherif mengenali mayatnya. 362 00:29:29,251 --> 00:29:31,351 Aku tahu ini berat. Aku juga kehilangan orang terdekatku. 363 00:29:31,420 --> 00:29:33,685 Hentikan mobilnya./ Javier, aku... 364 00:29:33,856 --> 00:29:35,517 Kumohon, hentikan saja mobilnya. 365 00:29:46,568 --> 00:29:48,126 Javier! 366 00:29:50,372 --> 00:29:52,306 Javier, aku harus mengeluarkanmu dari sini. 367 00:29:53,208 --> 00:29:55,574 Aku seharusnya tidak pernah membawa Francisco bersamaku. 368 00:30:14,863 --> 00:30:17,523 Kenapa aku tidak memberikan ini ke Francisco? 369 00:30:18,800 --> 00:30:20,167 Jika kami tidak berusaha untuk kabur, ... 370 00:30:21,803 --> 00:30:23,536 Itu bukan salahmu, Javier. 371 00:30:26,275 --> 00:30:28,539 Ayo. Mari kita bertemu ibumu. 372 00:30:34,116 --> 00:30:35,276 Clark? 373 00:30:36,451 --> 00:30:38,009 Clark! 374 00:31:11,587 --> 00:31:14,750 Clark, apa kau tidak apa-apa? 375 00:31:52,494 --> 00:31:53,952 Mama. 376 00:31:58,700 --> 00:32:00,429 Javier. 377 00:32:01,937 --> 00:32:05,304 Apa kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?/ Clark menyelamatkanku. 378 00:32:07,242 --> 00:32:09,269 Javier harus dibawa ke rumah sakit dan diperiksa. 379 00:32:09,444 --> 00:32:11,776 Jangan. Kita tidak bisa. Jangan rumah sakit. 380 00:32:13,182 --> 00:32:15,750 Mungkin kau tidak perlu menghawatirkan itu lagi. 381 00:32:16,117 --> 00:32:17,409 Aku melakukan segala upaya... 382 00:32:17,419 --> 00:32:19,211 ... untuk mendapatkan status hukum keluargamu. 383 00:32:19,488 --> 00:32:22,853 Ibu bisa melakukan itu?/ Ibu sedang mengupayakannya. 384 00:32:23,225 --> 00:32:25,216 Ibu sudah berbicara dengan Esperanza. 385 00:32:25,394 --> 00:32:27,692 Javier sepertinya anak yang mengagumkan, ... 386 00:32:27,863 --> 00:32:31,059 ... anak laki-laki yang ibu bangga melihatnya sebagai warga suatu saat nanti. 387 00:32:31,633 --> 00:32:34,095 Bagaimana dengan posisi Ibu di Senat? 388 00:32:35,837 --> 00:32:38,897 Terkadang, ketika kau berhadapan dengan orang-orang luar biasa, ... 389 00:32:39,241 --> 00:32:41,300 ... kau perlu mengambil risiko. 390 00:32:43,512 --> 00:32:45,912 Itu pelajaran yang ibu pelajari dari anak ibu. 391 00:33:04,266 --> 00:33:06,359 Hei./ Hai. 392 00:33:07,035 --> 00:33:08,730 Bagaimana perjalananmu? 393 00:33:09,537 --> 00:33:12,866 Seorang gadis dari kota kecil Kansas tinggal di presidential suite... 394 00:33:13,041 --> 00:33:17,671 ... dengan mobil stretch limosin yang siap melayani. 395 00:33:17,846 --> 00:33:19,438 Itu jelas suatu perubahan. 396 00:33:21,450 --> 00:33:23,919 Aku minta maaf jika kau merasa tidak nyaman. 397 00:33:24,186 --> 00:33:27,783 Tidak juga. Sebenarnya, aku kira itu mengagumkan. 398 00:33:28,457 --> 00:33:30,925 Ya, mudah sekali untuk membiasakan diri, ya, kan? 399 00:33:31,193 --> 00:33:35,553 Lex, ada 2000 orang antri di sana untuk pameran seni itu... 400 00:33:35,631 --> 00:33:40,464 ... dan tiba-tiba lautan terbelah dan aku dikawal melewati semua orang. 401 00:33:41,403 --> 00:33:46,568 Aku sadar kalau uang bukan hanya kemewahan, Lex. 402 00:33:46,742 --> 00:33:49,176 Itu kekuatan. 403 00:33:55,917 --> 00:33:59,876 Dan kekuatan itu bisa menjadi milikmu juga. 404 00:34:03,125 --> 00:34:06,151 Pikirkan semua kebaikan yang bisa kita lakukan di dunia... 405 00:34:10,999 --> 00:34:14,992 ... dan aku tahu persisnya di mana aku ingin memulai. 406 00:34:44,834 --> 00:34:48,735 Satu kamar tidur besar, DSL ada, terbentang pemandangan kota. 407 00:34:48,804 --> 00:34:50,304 Jika itu tidak membuat Chloe Sullivan menjerit. 408 00:34:50,373 --> 00:34:53,201 Jimmy, aku tidak menjerit di mana pun aku tinggal. 409 00:34:53,276 --> 00:34:55,606 Baiklah, yang satu ini penerangan cukup, parkir aman. 410 00:34:55,678 --> 00:34:57,669 Jimmy, aku punya apartemen... 411 00:34:57,847 --> 00:35:00,880 ... dan ya, teman sekamarku mungkin membunyikan Metallica di kamar mandi, ... 412 00:35:00,947 --> 00:35:02,580 ... tetapi aku bahagia di sana. 413 00:35:02,752 --> 00:35:04,617 Chloe, itu di Smallville. 414 00:35:04,787 --> 00:35:08,353 Dengar, aku cuma merasa tidak terlalu nyaman kekasihku... 415 00:35:08,423 --> 00:35:11,191 ... tinggal di kota yang dikelilingi oleh pembunuh gila. 416 00:35:11,361 --> 00:35:13,695 Kau tahu, seorang gadis yang bertunas tanaman merambat, ... 417 00:35:13,761 --> 00:35:15,795 ... si petani pembunuh berantai dengan pemujaan tanah. 418 00:35:15,865 --> 00:35:17,457 Maksudku, siapa yang tahu apa lagi berikutnya? 419 00:35:17,634 --> 00:35:21,730 Jimmy, kekasihmu tinggal di Smallville selama 10 tahun... 420 00:35:21,905 --> 00:35:23,930 ... dan percaya tidak percaya, dia masih berdiri. 421 00:35:24,007 --> 00:35:26,075 Kau pasti memiliki satu malaikat penjaga tersendiri. 422 00:35:26,242 --> 00:35:28,540 Jimmy, dengar, Smallville memberiku cerita... 423 00:35:28,611 --> 00:35:32,169 ... dan cerita itu membuatku dipekerjakan di salah satu koran terbaik di dunia. 424 00:35:33,783 --> 00:35:37,048 Apa kau yakin tatapanmu tidak ada hubungannya dengan itu? 425 00:35:41,324 --> 00:35:42,916 Bukankah kalian berdua masih di jam kerja? 426 00:35:43,092 --> 00:35:46,425 C.K. Orang yang ingin kutemui. 427 00:35:46,596 --> 00:35:51,898 Dengar, aku orang yang jujur, jadi, mungkin kita terbuka saja. 428 00:35:55,038 --> 00:35:56,903 Aku tahu kalau kau punya masalah denganku. 429 00:35:58,174 --> 00:35:59,436 Apa maksudmu? 430 00:35:59,609 --> 00:36:03,101 Keseluruhan hal Chloe dan diriku. Kau tahu? Aku mengerti, tetapi... 431 00:36:03,279 --> 00:36:05,577 ... apa yang kulakukan ialah mengekspresikannya. 432 00:36:05,748 --> 00:36:07,807 Jadi, apa kau bermain simpai? 433 00:36:09,519 --> 00:36:12,682 Bagus. Keren. Lalu, kita akan, kau tahu, bermain satu lawan satu... 434 00:36:12,855 --> 00:36:14,584 ... dan kita tinggalkan di lapangan. 435 00:36:14,657 --> 00:36:17,885 Karena, kau tahu, aku temanmu bukan musuhmu. 436 00:36:19,295 --> 00:36:20,419 Bunyikan belnya, Bung. 437 00:36:22,298 --> 00:36:23,925 Ini dia. 438 00:36:28,538 --> 00:36:32,133 Kumohon, jangan ada pertanyaan lanjutan. 439 00:36:33,409 --> 00:36:35,274 Berita yang bagus./ Hei, terima kasih. 440 00:36:36,479 --> 00:36:40,115 Ya, itu tidak akan berakhir indah jika bukan karenamu. 441 00:36:43,386 --> 00:36:45,081 Ayolah, Clark. 442 00:36:45,355 --> 00:36:49,157 Kau memenjarakan pembunuh gila dan menyatukan kembali ibu dengan anaknya. 443 00:36:49,325 --> 00:36:52,260 Maksudku, ada begitu banyak waktu dalam sehari. 444 00:36:52,429 --> 00:36:54,192 Itulah masalahnya. 445 00:36:55,165 --> 00:36:57,465 Tidak peduli berapa banyak orang yang kuselamatkan, ... 446 00:36:57,665 --> 00:36:59,761 ... aku tidak bisa memecahkan masalah dunia. 447 00:37:00,703 --> 00:37:04,303 Aku tidak kenal orang lain yang berbuat lebih untuk dunia ini kecuali kau. 448 00:37:22,392 --> 00:37:23,791 Clark. 449 00:37:27,097 --> 00:37:30,123 Aku kira kau di Amsterdam./ Aku sudah pulang. 450 00:37:30,500 --> 00:37:33,269 Apa ibumu ada?/ Tidak ada, dia di Topeka. 451 00:37:34,937 --> 00:37:38,029 Aku mampir membawa tugas untuknya. Apa harus kutinggalkan di rumah? 452 00:37:39,275 --> 00:37:41,140 Tidak apa. Biar aku menerimanya. 453 00:37:42,679 --> 00:37:43,707 Aku pastikan dia menerimanya. 454 00:37:46,916 --> 00:37:50,181 Ini pasti sangat penting jika kau mengantarkannya sendiri. 455 00:37:50,553 --> 00:37:54,312 LuthorCorp ingin mensponsori kependudukan pekerja di peternakkan tetanggamu. 456 00:37:54,591 --> 00:37:57,187 Mereka semua akan diberikan pekerjaan di pabrik. 457 00:37:57,360 --> 00:38:01,524 Kau sadar semengga alasan Lex melakukan ini untuk mencuci tangannya. 458 00:38:02,599 --> 00:38:05,899 Lex tidak tahu apa yang terjadi di peternakkan itu. 459 00:38:06,636 --> 00:38:08,301 Lana, kau tidak percaya itu. 460 00:38:08,738 --> 00:38:12,538 Tidak seperti orang yang kukenal. Lex tidak berbohong kepadaku. 461 00:38:13,610 --> 00:38:16,070 Atau dia cuma ingin namanya bersih dari pembunuhan dan perbudakkan, ... 462 00:38:16,146 --> 00:38:18,644 ... jadi, dia mengirim kurir untuk melakukan pekerjaan pembersihannya. 463 00:38:19,816 --> 00:38:22,915 Aku bukan kurirnya Lex, Clark. 464 00:38:23,686 --> 00:38:25,847 Ini rencanaku. 465 00:38:26,355 --> 00:38:29,017 Aku tersinggung kalau kau berpikir aku boneka yang bisa dia kendalikan. 466 00:38:29,025 --> 00:38:33,924 Tidak, aku tidak bermaksud begitu./ Memang itu maksudmu. 467 00:39:01,324 --> 00:39:04,925 McNally masih dalam keadaan koma. 468 00:39:09,499 --> 00:39:11,667 Tempatkan dia bersama yang lainnya. 469 00:39:48,583 --> 00:39:56,583 **Diterjemahkan oleh vintyer**