1 00:00:00,334 --> 00:00:01,335 Sebelumnya di smallville... 2 00:00:01,335 --> 00:00:03,462 Aku menggunakan lambang keluarga kita setiap hari untuk selalu mengingatkanku 3 00:00:03,462 --> 00:00:04,963 bahwa aku mempunyai sebuah tujuan. 4 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 aku telah sangat lama menunggumu mengakui bahwa bahwa kamu keturunan Krypton 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 ayahku di bumi pernah mengingatkan aku agar jangan bersikap seperti dewa. 6 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Namun aku melawan takdir, dan karena itu dia mati. 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,225 Saat kamu melihat takdirku, apa yang kamu lihat? 8 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 Dr. Fate : meskipun Lex Luthor adalah lawan tangguhmu, 9 00:00:18,310 --> 00:00:20,437 tapi kamu akan mengalahkannya. 10 00:00:21,438 --> 00:00:23,774 kamu berada dijalur yang sama denganku, Chloe Sullivan. 11 00:00:23,774 --> 00:00:26,193 Menara pengawas resmi siap bertugas. 12 00:00:26,193 --> 00:00:27,778 Oliver : kau menyelamatkan aku, Chloe. 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,863 Baik mitos maupun pahlawannya. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,657 jadi, bagaimana menurutmu, Afrika? 15 00:00:31,657 --> 00:00:33,283 Perry White --- dia menawari aku sebuah kerjaan. 16 00:00:33,283 --> 00:00:34,576 di Kenya. 17 00:00:34,576 --> 00:00:35,786 Clark : kalau begitu, apa yang membuatmu untuk tidak pergi? 18 00:00:35,786 --> 00:00:37,621 Aku tidak pergi untuk kamu. 19 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Menurutku, saat ini bagimu lebih baik 20 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 untuk meninggalkan Metropolis. 21 00:00:41,291 --> 00:00:44,920 Tess: Kamulah satu-satunya yang dapat menyelamatkan kita. 22 00:00:44,920 --> 00:00:46,338 pertarungan telah dimulai. 23 00:00:47,881 --> 00:00:50,968 Chloe: Bagaimana jika semua cobaan itu hanyalah sebuah persiapan 24 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 bagimu untuk melakukan pengorbanan terbesar. 25 00:00:54,638 --> 00:00:57,099 Hawkman: Kau punya kemampuan untuk memutus rantai 26 00:00:57,099 --> 00:00:59,726 yang mengikat dan menahanmu Clark. 27 00:00:59,726 --> 00:01:02,646 Kamu akan berkibar lebih tinggi dari kami. 28 00:01:09,194 --> 00:01:10,237 Clark. 29 00:01:10,237 --> 00:01:12,155 Ollie, kamu harus keluar dari sana sekarang. 30 00:01:12,155 --> 00:01:13,657 Ollie! Oliver: Chloe! 31 00:01:13,657 --> 00:01:15,492 Mereka bukan orang Kandorian! 32 00:01:25,669 --> 00:01:29,798 Sekarang, Smallville Seri terakhir. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,269 Clark! Clark! 34 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 Tidak! 35 00:01:43,687 --> 00:01:45,689 Clark? 36 00:01:45,689 --> 00:01:48,400 tidak. 37 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 Clark... 38 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 Tolong... 39 00:01:57,534 --> 00:02:00,412 tolong, kembalilah kepadaku. 40 00:02:02,354 --> 00:02:12,407 alpha5005 41 00:03:28,792 --> 00:03:30,919 Jor-el: Kal-El. 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Jor-el! 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,100 Apakah aku sudah mati? 44 00:03:45,142 --> 00:03:48,270 Kamu berada diantara ambang lembah kematian dan kehidupan, 45 00:03:48,312 --> 00:03:51,398 oleh karena itu aku masih dapat meraihmu. 46 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 Kuburan ayahku. 47 00:03:55,027 --> 00:03:57,571 Kenapa engkau menunjukkan ini padaku? 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 setelah kamu mati, 49 00:04:00,532 --> 00:04:05,162 batu ini yang akan menjadi sisa darimu didunia. 50 00:04:05,204 --> 00:04:07,414 Aku mati karena menyelamatkan dunia. 51 00:04:07,456 --> 00:04:09,541 kejahatan tidak akan ada habisnya. 52 00:04:09,583 --> 00:04:12,002 dengan mengorbankan dirimu sendiri, 53 00:04:12,002 --> 00:04:13,337 kamu meninggalkan manusia 54 00:04:13,337 --> 00:04:15,339 menjadi mudah diserang dikemudian hari. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,841 dibelakangku masih ada tim pembela kebenaran yang yang akan melindungi mereka. 56 00:04:17,883 --> 00:04:21,762 Kamulah seharusnya yang menjadi pelindung bumi yang terbesar. 57 00:04:21,803 --> 00:04:25,265 Sekarang mereka dalam waktu dekat akan menghadapi musuh yang sangat hebat... 58 00:04:25,307 --> 00:04:26,767 tanpa keberadaan dirimu. 59 00:04:29,520 --> 00:04:32,189 Jika begitu, kirimkan aku kembali. 60 00:04:32,231 --> 00:04:35,192 Aku tahu tujuanku! 61 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 untuk melangkah kedepan. 62 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Untuk menjadi simbol pengharapan bagi mereka. 63 00:04:39,821 --> 00:04:42,324 Aku sudah bilang kepadamu untuk memerintah dengan kekuatan, 64 00:04:42,366 --> 00:04:44,910 tapi kamu memilih untuk mejadi seorang martir. 65 00:04:44,952 --> 00:04:48,038 Apa yang membuatmu berpikir bahwa kamu berhak untuk mendapatkan kesempatan kedua. 66 00:04:48,038 --> 00:04:49,414 Aku bisa melakukannya. 67 00:04:49,456 --> 00:04:51,250 Aku bisa menjadi pelindung mereka! 68 00:04:59,508 --> 00:05:01,593 Jor-El! 69 00:05:05,764 --> 00:05:09,017 Berikan aku kesempatan untuk melawan kejahatan ini seperti yang sudah-sudah sebelumnya. 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,397 Kirimkan aku kembali! 71 00:05:37,421 --> 00:05:39,464 Lex. 72 00:05:48,473 --> 00:05:49,641 Clark! 73 00:05:51,018 --> 00:05:51,935 Clark. 74 00:05:59,610 --> 00:06:02,154 Clark? Clark? 75 00:06:03,947 --> 00:06:05,699 Clark? Clark? 76 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Oke. 77 00:06:50,744 --> 00:06:54,748 Smallville Season 10 Episode 1 -- LAZARUS 78 00:07:51,045 --> 00:07:56,048 alpha5005 79 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Chloe?! 80 00:08:04,902 --> 00:08:07,154 Mereka bukan bangsa Kandorian! 81 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Aku mencintaimu! 82 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Chloe: Oh. 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,957 Kami akan menangkap kalian semua. 84 00:08:39,603 --> 00:08:40,896 Clark! 85 00:08:40,938 --> 00:08:42,022 Kamu selamat! Bagaimana--- 86 00:08:42,064 --> 00:08:42,856 Tidak. 87 00:08:44,066 --> 00:08:46,360 Zod menusukku dengan krypton biru. 88 00:08:46,401 --> 00:08:48,195 Krypton biru membuat kita terhalang naik. 89 00:08:49,404 --> 00:08:52,449 Aku mengambil Krypton itu darinya, dan membuat dia naik dan terbuang. 90 00:08:52,491 --> 00:08:54,743 Dan menurutku sepertinya aku--- 91 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 aku sepertinya telah mati. 92 00:08:58,288 --> 00:09:00,707 Tapi sekarang aku disini, bagaimana dengan yang lainnya Apakah mereka baik-baik saja? 93 00:09:00,749 --> 00:09:01,875 Mereka baik-baik saja. 94 00:09:01,875 --> 00:09:04,753 Bisa kita bicara bagian dimana kamu --- mati? 95 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Lebih seperti pengalaman antara hidup dan mati. 96 00:09:09,091 --> 00:09:12,135 Jor-el mengatakan bahwa akan ada musuh hebat yang akan datang. 97 00:09:13,554 --> 00:09:15,556 dia mengirimkan aku kembali untuk melawannya. 98 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 oke, aku paham dengan kesempatan kedua itu, tapi 99 00:09:17,349 --> 00:09:19,810 apakah dia memberi tahu siapa musuh yang tangguh ini? 100 00:09:19,852 --> 00:09:21,728 Tidak, Chloe, tapi sebelum aku kembali, aku melihat Lex. 101 00:09:23,772 --> 00:09:27,025 Dr.Fate bilang dia akan menjadi lawanku yang paling tangguh. 102 00:09:30,445 --> 00:09:31,905 Kembali dari kematian... 103 00:09:31,905 --> 00:09:33,323 Sepertinya tidak ada dalam database digital. 104 00:09:34,449 --> 00:09:35,909 Mungkin dia menghindar dari keramaian-- 105 00:09:35,951 --> 00:09:38,078 berada dalam salah satu fasilitas-fasilitas miliknya. 106 00:09:38,120 --> 00:09:39,788 Aku selalu mengawasi setiap gerakan dari keluarga Luthor. 107 00:09:39,830 --> 00:09:41,248 maksudku, level 3, Pabrik kimia Metron, 108 00:09:41,290 --> 00:09:44,251 33.1 109 00:09:44,293 --> 00:09:46,170 Clark, semua proyek ini telah ditutup. 110 00:09:46,211 --> 00:09:47,629 Mungkin dia membuka lagi suatu proyek yang jauh dari beberapa tahun lalu. 111 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 Jauh beberapa tahun yang lalu, belum banyak arsip yang disimpan dalam bentuk digital. 112 00:09:51,758 --> 00:09:53,051 Clark, 113 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 jika mereka membuat berita tentang hal itu di Daily Planet, 114 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 mereka mungkin masih menyimpan arsip tersebut. 115 00:09:57,222 --> 00:09:59,016 Aku tidak menyingkirkan Zod hanya agar posisinya digantikan oleh orang lain. 116 00:10:18,285 --> 00:10:19,786 Chloe. 117 00:10:21,455 --> 00:10:24,625 Tuan dan Nyonya Kent sangat-sangat menyimpan rahasia. 118 00:10:24,666 --> 00:10:27,127 Aku orang terakhir yang mengetahuinya. 119 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Lois. 120 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 aku pikir kamu sudah berada di Afrika saat ini. 121 00:10:40,390 --> 00:10:43,227 Aku menunda perjalananku. 122 00:10:43,268 --> 00:10:45,479 Mungkin untuk waktu yang tidak ditentukan. 123 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 Ini tidak ada hubungannya dengan si Blur, kan? 124 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 yah, sepertinya begitu. 125 00:10:58,575 --> 00:11:01,161 Sepertinya dia memerlukan aku pada akhirnya. 126 00:11:04,373 --> 00:11:06,333 Benarkah? Apa yang membuatmu berpikir seperti itu? 127 00:11:07,626 --> 00:11:09,545 Aku beritahu kau, Clark. 128 00:11:09,586 --> 00:11:13,507 Dia merengkuhku 129 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 dalam tangannya yang kuat, menarikku kepadanya, 130 00:11:16,134 --> 00:11:19,054 dan memberikan... 131 00:11:19,096 --> 00:11:21,640 ciuman yang sangat mesra dibibirku. 132 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 aku tidak mau berbohong kepadamu 133 00:11:23,725 --> 00:11:26,520 Ciuman itu sangat menakjubkan hatiku. 134 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 Wow, kamu sangat terus terang sekali. 135 00:11:33,193 --> 00:11:34,695 Menarik perhatian perempuan dari balik bayangan, 136 00:11:34,736 --> 00:11:35,696 Menciumnya dengan mesra, 137 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 kemudian berlari dengan sangat cepat ke dalam kegelapan malam. 138 00:11:37,281 --> 00:11:39,700 Membuatmu berpikir 139 00:11:39,741 --> 00:11:43,078 apa yang dimilikinya didalam kotak perkakasnya. 140 00:11:44,288 --> 00:11:46,874 Jadi Clark, ada keperluan apa kamu datang kesini? 141 00:11:46,915 --> 00:11:49,293 Mengejar berita mungkin? 142 00:11:49,334 --> 00:11:50,878 Ya, tenggat waktu berita. 143 00:11:53,589 --> 00:11:54,882 Ups..! Coba lihat? 144 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 penaku jatuh. Aku akan... 145 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 coba mencarinya. 146 00:12:05,142 --> 00:12:06,518 Biasanya, aku gak mau kena debu seperti ini, 147 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 tapi ini pena kesayanganku. 148 00:12:08,604 --> 00:12:10,689 Belum ketemu! 149 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 Dimana kau pena kesayanganku? 150 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 Ketemu 151 00:12:25,913 --> 00:12:27,915 sungguh beruntung aku arsip ini ada diatas tumpukkan itu. 152 00:12:32,044 --> 00:12:33,921 Aku akan pergi. 153 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 Tunggu, Clark... 154 00:12:37,633 --> 00:12:39,426 Ya Lois, Ada apa? 155 00:12:39,468 --> 00:12:42,012 Kita harus bicara. 156 00:12:43,931 --> 00:12:45,641 Ya, aku tahu sekarang bukan saat yang tepat. 157 00:12:45,682 --> 00:12:48,143 Hanya saja banyak sekali yang ingin aku bicarakan denganmu. 158 00:12:49,311 --> 00:12:50,938 Di gudang nanti? 159 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 Aku akan datang kesana. 160 00:12:57,486 --> 00:12:58,904 Chloe. 161 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Aku menemukan Lab penelitian yang berhubungan dengan perusahaan Luthor 162 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 tidak ada didalam filemu--- Lab Cadmus. 163 00:13:02,491 --> 00:13:04,159 Bisakah kamu cari alamatnya? 164 00:13:04,201 --> 00:13:05,369 Maaf Clark. 165 00:13:05,410 --> 00:13:08,539 Sebetulnya aku bisa, tapi aku tidak sedang berada di Menara Pengawas. 166 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 Dia datang kesini... 167 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Gadis bodoh. 168 00:13:14,670 --> 00:13:16,213 Siapa itu? 169 00:13:16,255 --> 00:13:18,090 Berani tapi bukan yang terpilih... Belum. 170 00:13:18,131 --> 00:13:20,342 Cinta itu penuh pengorbanan. Nabu tahu itu. 171 00:13:20,384 --> 00:13:23,178 Chloe, dimana kamu?! 172 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 Maaf Clark, 173 00:13:24,263 --> 00:13:26,849 Tapi aku tahu kamu pasti akan menghentikan aku. 174 00:13:49,496 --> 00:13:51,582 Tunjukkan kepadaku, dimana Oliver. 175 00:13:51,623 --> 00:13:54,168 Apakah kamu mau mengorbankan kewarasanmu. 176 00:13:54,168 --> 00:13:55,669 untuk menyelamatkan sang pemanah itu? 177 00:14:13,270 --> 00:14:14,855 Chloe. 178 00:14:17,441 --> 00:14:20,194 Olivver: OOh..! 179 00:14:20,235 --> 00:14:21,862 UUH.! 180 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 tahukah kamu, bahwa semua ini akan... 181 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 lebih menyiksaku jika aku dapat melihat wajah burukmu. 182 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 jadi, bagaimana menurutmu... 183 00:14:32,289 --> 00:14:34,166 Kita hilangkan penutup mata ini, dan bertarung, huh? 184 00:14:34,208 --> 00:14:35,375 kamu bersedia? 185 00:14:35,417 --> 00:14:36,960 hmmm... 186 00:14:37,002 --> 00:14:39,963 Bagiku lebih adil jika kamu tidak bisa melihatku. 187 00:14:41,632 --> 00:14:44,051 Dunia menjadi buta 188 00:14:44,051 --> 00:14:45,886 saat, simbol rahasia sedang terukir 189 00:14:45,928 --> 00:14:47,888 di monumen terbesarnya. 190 00:14:47,888 --> 00:14:49,556 semua karena satelit kita 191 00:14:49,598 --> 00:14:51,225 entah di non aktifkan, atau dihancurkan--- 192 00:14:51,225 --> 00:14:53,060 Semua satelit, kecuali satu... 193 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Satelitmu, Queen. 194 00:14:57,356 --> 00:15:00,025 hmm... Aku dapat menjelaskannya. 195 00:15:00,067 --> 00:15:04,363 Karena aku lebih memilih kualitas dibandingkan dengan Kuantitas. 196 00:15:06,490 --> 00:15:09,076 Satelitmu melacak mereka... 197 00:15:09,117 --> 00:15:11,078 melacak simbol seperti simbol milik si Blur. 198 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 yang malah membuat dirinya, menjadi menarik. 199 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 tapi apa hubunganmu dengan semua ini? 200 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Aku kan sudah bilang. 201 00:15:18,377 --> 00:15:21,213 kamu salah paham dengan semua ini, mengerti? 202 00:15:21,255 --> 00:15:23,090 Aku adalah orang yang bisa disebut 203 00:15:23,131 --> 00:15:26,260 sebagai orang dijalur yang benar! 204 00:15:26,260 --> 00:15:28,387 Aku tidak bersalah atas apapun 205 00:15:28,428 --> 00:15:29,805 kecuali mencoba untuk membantu dunia! 206 00:15:29,847 --> 00:15:31,014 Mengerti? 207 00:15:33,100 --> 00:15:36,728 Dan aku akan mengatakan kepadamu siapa darimana... 208 00:15:36,770 --> 00:15:39,398 tapi aku yakin paling kau tidak percaya. 209 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 coba saja. 210 00:15:43,861 --> 00:15:46,947 Ada mahluk hijau kecil dari luar angkasa. 211 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Aah... 212 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 OOOH! 213 00:16:04,298 --> 00:16:07,593 Aku baru saja memulai 214 00:16:08,635 --> 00:16:11,471 Aaaaaaah! 215 00:17:02,523 --> 00:17:05,067 Bagaimana... 216 00:17:05,108 --> 00:17:08,695 Ya tuhan, itu tidak mungkin. 217 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 "Cadmus" 218 00:18:28,817 --> 00:18:31,111 Tidak apa-apa, Aku tidak akan menyakitimu. 219 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 Siapa namamu? 220 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 Aku Alexander. 221 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 Tempat apa ini alexander? 222 00:18:57,221 --> 00:18:59,515 siapa mereka? 223 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 Mereka adalah saudara-saudaraku. 224 00:19:08,023 --> 00:19:09,650 Kamu adalah dia. 225 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Semua ini... 226 00:19:12,611 --> 00:19:16,782 Kamu semua diciptakan dari DNA nya Lex. 227 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 Kami semua diciptakan untuk menyembuhkan sang pencipta, 228 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 sama seperti kami menyembuhkanmu. 229 00:19:27,876 --> 00:19:30,170 Tidak semua dari kami sempurna. 230 00:19:30,212 --> 00:19:32,840 Ada yang sakit-sakitan. 231 00:19:32,881 --> 00:19:35,342 Ada yang terlalu cepat tua. 232 00:19:56,405 --> 00:19:59,533 Disana tempat mereka menyimpan yang jahat! 233 00:20:11,670 --> 00:20:13,922 Tess? 234 00:20:13,922 --> 00:20:15,382 Tess Mercer? 235 00:20:16,508 --> 00:20:18,343 Bagaimana kau tahu namaku? 236 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 Aku memilik semua ingatan Lex... 237 00:20:21,013 --> 00:20:23,473 Emosi dia. 238 00:20:23,515 --> 00:20:26,226 Aku tahu kamu sangat memperhatikan dia. 239 00:20:27,895 --> 00:20:28,937 Mm. 240 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 OOH! Aaah! 241 00:20:32,524 --> 00:20:35,027 Lari Alexander! Sembunyi! 242 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Aaah! 243 00:20:51,376 --> 00:20:53,629 Hanya bisa ada satu Lex Luthor. 244 00:20:58,634 --> 00:21:00,135 Clark, pindah. 245 00:21:03,430 --> 00:21:06,350 Tegangan darah tinggi, denyut tidak beraturan, 246 00:21:06,391 --> 00:21:08,936 pergerakan mata yang sangat cepat. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Sepertinya tubuhnya mengalami trauma yang sangat hebat. 248 00:21:13,732 --> 00:21:15,025 Chloe... 249 00:21:16,485 --> 00:21:18,570 ...aku yakin kamu dapat mendengarku. 250 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Kamu adalah orang terkuat yang aku kenal 251 00:21:20,113 --> 00:21:21,615 saat kamu membela kebenaran bersama kami. 252 00:21:21,657 --> 00:21:23,325 jangan kehilangan kekuatan itu sekarang. 253 00:21:25,327 --> 00:21:28,121 jangan menyerah Chloe. 254 00:21:29,665 --> 00:21:31,458 Api. 255 00:21:31,500 --> 00:21:33,585 Semuanya terbakar. 256 00:21:33,627 --> 00:21:35,712 Clark...Maafkan aku. 257 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 Aku harus menemukannya. 258 00:21:39,925 --> 00:21:40,801 Menemukan siapa? 259 00:21:40,843 --> 00:21:42,177 Oliver. 260 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 Ada yang menangkapnya saat kamu sedang bertarung dengan Zod. 261 00:21:44,179 --> 00:21:46,265 Mereka mengancam akan menangkap kita semua. 262 00:21:46,306 --> 00:21:48,308 Maka aku mengenakan topeng Dr. Fate. 263 00:21:50,686 --> 00:21:52,312 Aku tidak bisa kehilangan dia. 264 00:21:52,354 --> 00:21:54,565 Oke, Dimana dia? 265 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 Jangan Khawatir. 266 00:21:56,441 --> 00:21:58,318 Semua akan baik-baik saja. Aku telah melihatnya. 267 00:21:58,360 --> 00:22:00,153 Clark... 268 00:22:00,195 --> 00:22:02,906 Aku melihatmu juga, 269 00:22:02,948 --> 00:22:05,909 Kamu adalah pahlawan bumi dan kamu tidak dalam kostum hitam. 270 00:22:05,951 --> 00:22:07,661 Lalu kemudian ada sebuah kebakaran... 271 00:22:07,703 --> 00:22:10,330 di sebuah Lab. 272 00:22:10,372 --> 00:22:13,750 Clark, menurutku sepertinya Cadmus terbakar. 273 00:22:13,792 --> 00:22:16,170 Kamu harus pergi. 274 00:22:23,218 --> 00:22:24,887 Selamat tinggal, Clark. 275 00:23:03,425 --> 00:23:05,177 Lebih terlihat bagus jika berwarna. 276 00:23:11,099 --> 00:23:13,852 Aku sudah mulai berpikir kamu tidak akan datang. 277 00:23:18,941 --> 00:23:21,777 Aku tidak akan mungkin melewatkannya. 278 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 Clark. 279 00:23:59,147 --> 00:24:00,607 Tess, Apa yang terjadi. 280 00:24:02,317 --> 00:24:05,153 Aku meninggalkanmu di rumah sakit. Wajahmu... 281 00:24:05,153 --> 00:24:06,697 Aku sama sekali tidak tahu baaimana aku bisa sampai disini. 282 00:24:06,738 --> 00:24:12,619 Tapi saat aku tersadar, Aku benar-benar sembuh. 283 00:24:12,661 --> 00:24:15,163 Semua orang di bangunan ini telah mati. 284 00:24:16,665 --> 00:24:18,458 Siapa yang melakukan ini? 285 00:24:18,500 --> 00:24:19,835 Lex. 286 00:24:20,836 --> 00:24:24,256 Dia merupakan salah satu cloningan nya. 287 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 Begini, aku tahu aku terdengar seperti orang gila, 288 00:24:26,717 --> 00:24:29,052 tapi lex yang sesungguhnya menciptakan lusinan seperti mereka. 289 00:24:29,094 --> 00:24:32,055 Aku rasa dia berencana untuk mengambil bagian tubuh mereka untuk mengganti bagian tubuhnya yang rusak. 290 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Clark, tapi yang satu ini... 291 00:24:40,063 --> 00:24:41,857 Yang satu ini mungkin berumur 20 tahun lebih tua. 292 00:24:41,899 --> 00:24:43,734 dan dia menghancurkan mereka semua. 293 00:24:46,028 --> 00:24:48,572 Kenapa kamu masih dibiarkan hidup? 294 00:24:48,614 --> 00:24:50,824 dia mengatakan bahwa aku harus menyampaikan pesan kepadamu. 295 00:24:50,866 --> 00:24:53,744 Dia bilang, kamu dapat menyelamatkan aku... 296 00:24:53,785 --> 00:24:55,037 dan setelah itu, 297 00:24:55,037 --> 00:24:58,498 kemudian saatnya untuk kalian berdua berhadapan. 298 00:24:58,540 --> 00:25:00,459 dia di lapangan Lawson. 299 00:25:13,222 --> 00:25:14,932 Apa? 300 00:25:19,061 --> 00:25:22,439 "Dan apakah aku akan terus membuatnya dalam penderitaan, 301 00:25:22,481 --> 00:25:25,192 seperti apa yang aku rasakan." 302 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 "The Scarlet Letter." 303 00:25:30,239 --> 00:25:34,826 Tentu saja huruf itu merupakan lambang yang memalukan. 304 00:25:34,868 --> 00:25:39,540 Setidaknya itulah saat aku menemukan Clark... 305 00:25:39,581 --> 00:25:42,209 terikat ke tiang itu 10 tahun yang lalu. 306 00:25:42,251 --> 00:25:44,461 Kamu tahu clark? 307 00:25:44,503 --> 00:25:46,672 aku menyelamatkanyya hari itu. 308 00:25:46,713 --> 00:25:51,718 disitu, tepat disitu. 309 00:25:51,760 --> 00:25:54,012 Dan yang dilakukannya kemudian mengkhianatiku! 310 00:25:56,723 --> 00:25:58,559 Lex? 311 00:25:58,600 --> 00:26:00,310 Hmm. 312 00:26:00,352 --> 00:26:02,729 Apa yang terjadi padamu? 313 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Aku berevolusi. 314 00:26:05,941 --> 00:26:08,694 Dan dengan bertambah umur... 315 00:26:08,735 --> 00:26:10,904 Semakin bijaksana. hmm? 316 00:26:12,823 --> 00:26:14,575 Kamu tahu Lois, 317 00:26:14,616 --> 00:26:17,494 kamu adalah kelemahan terbesarnya. 318 00:26:17,536 --> 00:26:20,497 atau dapat aku katakan... 319 00:26:20,539 --> 00:26:22,165 Kelemahan terbesar si Blur? 320 00:26:22,207 --> 00:26:24,251 Hmm. 321 00:26:25,794 --> 00:26:28,130 Kematianmu akan mematahkannya... 322 00:26:50,986 --> 00:26:52,654 Dimana Lex yang sebenarnya? 323 00:26:52,654 --> 00:26:56,450 Lex: Sang pencipta meninggal dua tahun lalu. 324 00:26:56,491 --> 00:26:58,660 Sebuah ledakan truk yang parah. 325 00:26:58,660 --> 00:27:00,996 Jika dia telah mati, lalu kenapa... kenapa aku? 326 00:27:01,038 --> 00:27:03,081 Dia menciptakan kami untuk menyembuhkan dirinya. 327 00:27:03,123 --> 00:27:06,335 Sayang dia tidak panjang umur untuk memetik hasil panennya. 328 00:27:10,130 --> 00:27:12,591 Kamu ingat tempat ini kan? 329 00:27:12,633 --> 00:27:15,344 Tidak jauh dari sini, tempat dimana kita pertama kali bertemu. 330 00:27:16,637 --> 00:27:18,931 Jembatan itu. 331 00:27:18,972 --> 00:27:20,349 Ya, Lex mungkin saja mati 332 00:27:20,349 --> 00:27:22,518 jika aku tidak menariknya keluar dari mobil itu. 333 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 dan kamu tidak pernah membuatku lupa. 334 00:27:24,645 --> 00:27:26,855 Kebenarannya adalah, 335 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Saat kamu menarikku kepinggiran, 336 00:27:29,191 --> 00:27:31,860 sesuatu yang baru merasuki hatiku..... 337 00:27:31,860 --> 00:27:33,278 Rasa bangga. 338 00:27:33,320 --> 00:27:37,991 Kesalahan terbesar dalam tujuh dosa besar. 339 00:27:41,370 --> 00:27:45,582 Sekarang kau bergulat dengan rasa bangga didalam hatimu. 340 00:27:45,624 --> 00:27:48,043 Disini... 341 00:27:48,085 --> 00:27:50,712 Tepat di tempat simbol berada. 342 00:27:50,754 --> 00:27:52,714 Namun dibalik itu... 343 00:27:52,714 --> 00:27:55,676 tersimpan kegelapan didalam hatimu. 344 00:27:57,511 --> 00:27:59,513 Sama sepertiku, 345 00:27:59,555 --> 00:28:02,599 engkau adalah musuhmu sendiri. 346 00:28:02,641 --> 00:28:05,727 Aku sama sekali tidak... 347 00:28:05,727 --> 00:28:07,020 seperti dirimu. 348 00:28:10,232 --> 00:28:12,860 Kita lebih seperti saudara dari yang kamu kira. 349 00:28:12,901 --> 00:28:14,736 Itulah sebabnya kamu tidak pernah bisa menghentikan aku. 350 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 Karena jauh didalam hati 351 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 kamu tahu kamu hanya membawa kematian dan kerusakan! 352 00:28:20,492 --> 00:28:23,287 Satu-satunya alasan orang memanggilmu pahlawan 353 00:28:23,328 --> 00:28:26,456 karena kamu membereskan semua kekacauan yang kau sebabkan sendiri. 354 00:28:36,383 --> 00:28:37,676 Aaaah! 355 00:28:41,221 --> 00:28:44,183 Aku sekarat Clark... 356 00:28:44,224 --> 00:28:46,185 Tapi jangan bangga dulu. 357 00:28:46,226 --> 00:28:48,604 Karena bukan kamu yag membuatku mati. 358 00:28:48,604 --> 00:28:50,439 Aku hanya menyesal 359 00:28:50,439 --> 00:28:51,773 bahwa tubuh ku ini 360 00:28:51,773 --> 00:28:54,735 tidak dapat bertahan lama, untuk melihat dunia berbalik mengolokmu. 361 00:28:57,487 --> 00:29:00,199 Apa yang kamu lakukan? 362 00:29:00,240 --> 00:29:02,618 Ada sebuah bom yang menggoyahkan bola dunia di Daily Planet. 363 00:29:02,659 --> 00:29:04,786 Kamu dapat menghentikan bom itu 364 00:29:04,828 --> 00:29:07,289 sebelum meledak dan memporak-porandakan lalu lintas yang ramai... 365 00:29:07,289 --> 00:29:09,249 atau... 366 00:29:11,710 --> 00:29:13,629 ...Kamu bisa menyelamatkan wanita yang kamu cintai. 367 00:29:13,629 --> 00:29:15,589 Lois. 368 00:29:17,007 --> 00:29:18,550 dimana dia? 369 00:29:20,135 --> 00:29:22,679 Bahkan kamu bukan yang tercepat untuk menyelamatkan kedua itu. 370 00:29:22,721 --> 00:29:24,890 Hari ini... 371 00:29:24,932 --> 00:29:29,186 Dunia akhirnya akan kehilangan keyakinan kepada pahlawannya yang dipuja-puja! 372 00:29:29,228 --> 00:29:31,855 dan itu akan mematahkan kamu. 373 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 Dimana Dia?! 374 00:29:33,106 --> 00:29:37,027 Ditempat dimana pertama kali aku menyelamatkan kamu. 375 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Selamatkanlah dunia. 376 00:30:43,719 --> 00:30:44,720 Ya ampun Tuhan! 377 00:31:52,412 --> 00:31:54,498 Aku telah mengalahkan Lex 378 00:31:57,167 --> 00:31:59,795 Aku tidak membiarkan dia menang! 379 00:31:59,795 --> 00:32:03,298 Dan aku berusaha lebih keras dari sebelum-sebelumnya! 380 00:32:05,384 --> 00:32:08,136 Untuk sesaat... 381 00:32:08,178 --> 00:32:11,431 Aku merasa seperti terbang. 382 00:32:11,473 --> 00:32:13,642 Tapi aku menyelamatkan semua. 383 00:32:13,684 --> 00:32:16,979 Aku tidak tahu bagaimana bisa begitu tapi aku menyelamatkan semua. 384 00:32:16,979 --> 00:32:20,607 Akhirnya aku menjadi sang penyelamat dunia. 385 00:32:20,649 --> 00:32:24,152 Jor-El: Rasa bangga, kesombongan... 386 00:32:24,194 --> 00:32:26,488 Engkau hampir saja mengambil nyawa seseorang, 387 00:32:26,488 --> 00:32:29,157 dan kamu berani mengatakan padaku kamu berada di jalan 388 00:32:29,199 --> 00:32:31,827 yang aku persiapkan untukmu? 389 00:32:31,869 --> 00:32:34,746 Engkau bilang aku punya urusan yang belum selesai disini, 390 00:32:34,788 --> 00:32:36,164 kejahatan yang harus kuhadapi disini! 391 00:32:36,206 --> 00:32:37,583 dan Lex... 392 00:32:39,168 --> 00:32:41,628 Kejahatan itu adalah dirimu sendiri, Kal-el 393 00:32:41,670 --> 00:32:44,339 Ancaman terbesar bumi akan segera datang. 394 00:32:44,381 --> 00:32:47,801 Ia akan merasuki jiwa-jiwa lapar sepertimu. 395 00:32:47,843 --> 00:32:50,804 Bila kegelapan ini telah merasukimu, 396 00:32:50,846 --> 00:32:53,849 kamu akan menjadi musuh terbesar bumi. 397 00:32:53,891 --> 00:32:55,184 Itu bukan takdirku. 398 00:32:55,225 --> 00:32:57,811 Kamu tidak dapat menjadi lambang pengharapan 399 00:32:57,853 --> 00:33:01,231 jika kamu memiliki sisi gelap dalam hatimu. 400 00:33:01,273 --> 00:33:03,233 Lalu kenapa engkau mengirimkan aku kembali?! 401 00:33:03,275 --> 00:33:05,569 Kenapa engkau memberiku kesempatan kedua?! 402 00:33:05,611 --> 00:33:07,404 Bukan aku. 403 00:33:07,446 --> 00:33:12,075 Bukan keputusanku untuk memberi kehidupanmu kembali. 404 00:33:15,537 --> 00:33:18,457 Engkau mungkin tidak melihatku sebagai seorang pahlawan, 405 00:33:18,498 --> 00:33:21,919 tapi seluruh dunia menganggapku sebagai pahlawan! 406 00:33:21,960 --> 00:33:25,255 Dan aku menentukan takdirku sendiri! 407 00:33:25,297 --> 00:33:27,466 Sebagai seorang ayah, aku kecewa, 408 00:33:27,508 --> 00:33:29,593 pengharapanku kepadamu telah membutakan aku. 409 00:33:29,635 --> 00:33:33,055 Kamu tidak akan menjadi penyelamat bumi. 410 00:34:04,086 --> 00:34:07,172 Aah, ini adalah hari keberuntunganmu, 411 00:34:07,214 --> 00:34:09,591 aku akan melepaskanmu. 412 00:34:09,633 --> 00:34:12,594 Begitu saja huh? 413 00:34:14,680 --> 00:34:16,431 Jelas, sekarang aku kecewa. 414 00:34:16,473 --> 00:34:19,726 Aku sebetulnya masih ingin bertahan disini menunggu ciuman perpisahan darimu. 415 00:34:22,437 --> 00:34:24,106 Kita belum selesai. 416 00:34:24,147 --> 00:34:27,776 aku akan memburumu, dan aku pasti menemukanmu. 417 00:34:27,776 --> 00:34:29,403 Kamu paham? 418 00:34:29,444 --> 00:34:32,573 Kamu bahkan tidak tahu siapa aku, 419 00:34:32,614 --> 00:34:35,117 tapi aku tahu jelas siapa kamu. 420 00:34:35,117 --> 00:34:37,703 Dan aku akan mengawasimu. 421 00:34:37,744 --> 00:34:40,080 Green Arrow. 422 00:37:16,320 --> 00:37:18,697 Ayah? 423 00:37:19,907 --> 00:37:21,241 Kerjaan ladang, Clark. 424 00:37:22,743 --> 00:37:24,328 Pekerjaan membuat pria menjadi bijak. 425 00:37:24,369 --> 00:37:27,915 Kamu harus melindungi apa yang kamu bangun dengan susah payah. 426 00:37:27,956 --> 00:37:30,834 Apakah engkau nyata? 427 00:37:34,713 --> 00:37:37,299 Aku sangat merindukanmu. 428 00:37:37,341 --> 00:37:41,136 Aku tidak pernah berhenti mengawasimu, Clark. 429 00:37:43,514 --> 00:37:46,016 Jika begitu engkau pasti kecewa... 430 00:37:47,684 --> 00:37:50,938 ...aku belum menjadi pria yang engkau inginkan. 431 00:37:50,979 --> 00:37:52,564 Tidak, kamu belum. 432 00:37:53,690 --> 00:37:57,986 Tapi kamu sudah jauh lebih baik. 433 00:37:58,028 --> 00:38:00,072 Dan aku sangat bangga denganmu, Clark. 434 00:38:02,991 --> 00:38:04,493 Baru satu ayah yang mengatakan. 435 00:38:04,493 --> 00:38:09,998 Sejak kapan kamu mulai mendengarkan Jor-el? 436 00:38:09,998 --> 00:38:11,834 Ia benar. 437 00:38:13,627 --> 00:38:17,130 Bantu aku. 438 00:38:17,172 --> 00:38:20,467 Aku mengeluarkan amarahku kepada orang lain. 439 00:38:22,177 --> 00:38:25,264 Aku menghancurkan bangunan-bangunan. 440 00:38:25,305 --> 00:38:29,351 aku mempunyai keinginan untuk membunuh! 441 00:38:29,393 --> 00:38:31,478 Aku telah gagal! 442 00:38:31,520 --> 00:38:33,981 Kita semua dihadapkan dengan cobaan, nak. 443 00:38:34,022 --> 00:38:35,983 Tapi untuk mengukur seorang pria 444 00:38:36,024 --> 00:38:39,319 adalah bagaimana dia mengambil keputusan saat menghadapi cobaan. 445 00:38:39,361 --> 00:38:41,154 engkau tidak pernah menghadapi masalah tersebut. 446 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Ayolah, nak. 447 00:38:43,115 --> 00:38:45,367 Aku jauh sekali.... dari sempurna. 448 00:38:45,409 --> 00:38:48,120 Aku bahkan tidak dapat menyimpan amarahku. 449 00:38:48,120 --> 00:38:50,330 Aku biarkan amarahku terus berkembang dalam hatiku 450 00:38:50,372 --> 00:38:54,042 hingga akhirnya membuat jantungku berhenti. 451 00:38:54,084 --> 00:38:55,419 Itu adalah pergolakanku, Clrak, 452 00:38:55,460 --> 00:38:57,796 mengarahkan aku untuk membunuh orang lain. 453 00:38:57,796 --> 00:38:59,715 Tapi malah, membuatku mati. 454 00:38:59,756 --> 00:39:01,091 Lionel. 455 00:39:03,135 --> 00:39:05,971 Yah, engkau hanya berusaha melindungiku. 456 00:39:05,971 --> 00:39:07,097 Kita tidak bisa selalu beralasan 457 00:39:07,139 --> 00:39:08,640 untuk kegelapan yang ada dalam hati kita, nak. 458 00:39:08,640 --> 00:39:11,518 aku bahkan tidak tahu bagaimana aku bisa sampai disini. 459 00:39:11,560 --> 00:39:15,147 Kita semua mengorbankan sesuatu nak, setiap saat. 460 00:39:15,147 --> 00:39:17,608 Kita kehilangan sesuatu, sepanjang hidup kita. 461 00:39:17,649 --> 00:39:20,986 Kamu berkorban lebih banyak, dari siapapun. 462 00:39:20,986 --> 00:39:23,780 Mudah sekali untuk membiarkan kebencian menumpuk dalam hati kita, 463 00:39:23,822 --> 00:39:25,824 tapi itu semua harus dikeluarkan pada suatu tempat. 464 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 Aku merasa sepertinya setiap aku melakukan sesuatu yang kurasa benar, 465 00:39:27,951 --> 00:39:29,203 aku malah melakukan kesalahan! 466 00:39:35,417 --> 00:39:38,629 Seringkali aku berpikir akan menjadi lebih mudah jika engkau ada disini. 467 00:39:41,006 --> 00:39:43,675 tidak ada hari yang terlewati dimana aku tidak menyesal, karena 468 00:39:43,717 --> 00:39:47,471 tidak mampu untuk menemanimu disini, Clark. 469 00:39:47,513 --> 00:39:50,516 Aku akan melakukan apa saja, aku akan memberikan apa saja 470 00:39:50,516 --> 00:39:52,893 untuk dapat kesempatan kedua, untuk membuat semuanya menjadi benar. 471 00:39:52,935 --> 00:39:55,812 Kamu punya kesempatan itu nak. 472 00:39:55,854 --> 00:40:00,234 Kamu dapat menjadi Penyelamat dunia yang bumi pernah kenal. 473 00:40:00,275 --> 00:40:03,529 tidak menurut Jor-el. 474 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Jika begitu, lakukanlah yang terbaik... 475 00:40:06,782 --> 00:40:08,033 Buktikan bahwa dia salah. 476 00:40:20,254 --> 00:40:23,090 Jor-el benar akan satu hal. 477 00:40:24,383 --> 00:40:26,635 sesuatu yang jahat akan datang. 478 00:40:26,677 --> 00:40:29,805 Kamu akan diuji. 479 00:40:31,348 --> 00:40:33,016 Tidak akan mudah, nak. 480 00:40:33,058 --> 00:40:36,228 Tapi aku punya keyakinan kepadamu. 481 00:40:43,610 --> 00:40:45,571 Apa yang akan datang, yah? 482 00:41:32,951 --> 00:41:36,622 by alpha5005