1
00:00:00,334 --> 00:00:01,335
Sebelumnya di smallville...
2
00:00:01,335 --> 00:00:03,462
Aku menggunakan lambang keluarga kita setiap hari
untuk selalu mengingatkanku
3
00:00:03,462 --> 00:00:04,963
bahwa aku mempunyai sebuah tujuan.
4
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
aku telah sangat lama menunggumu mengakui bahwa
bahwa kamu keturunan Krypton
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,094
ayahku di bumi pernah mengingatkan aku agar jangan
bersikap seperti dewa.
6
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Namun aku melawan takdir, dan karena itu dia mati.
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,225
Saat kamu melihat takdirku, apa yang kamu lihat?
8
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
Dr. Fate : meskipun Lex Luthor adalah lawan tangguhmu,
9
00:00:18,310 --> 00:00:20,437
tapi kamu akan mengalahkannya.
10
00:00:21,438 --> 00:00:23,774
kamu berada dijalur yang sama denganku, Chloe Sullivan.
11
00:00:23,774 --> 00:00:26,193
Menara pengawas resmi siap bertugas.
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,778
Oliver : kau menyelamatkan aku, Chloe.
13
00:00:27,778 --> 00:00:29,863
Baik mitos maupun pahlawannya.
14
00:00:29,863 --> 00:00:31,657
jadi, bagaimana menurutmu, Afrika?
15
00:00:31,657 --> 00:00:33,283
Perry White --- dia menawari aku sebuah kerjaan.
16
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
di Kenya.
17
00:00:34,576 --> 00:00:35,786
Clark : kalau begitu, apa yang membuatmu untuk tidak pergi?
18
00:00:35,786 --> 00:00:37,621
Aku tidak pergi untuk kamu.
19
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
Menurutku, saat ini bagimu lebih baik
20
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
untuk meninggalkan Metropolis.
21
00:00:41,291 --> 00:00:44,920
Tess: Kamulah satu-satunya yang dapat menyelamatkan kita.
22
00:00:44,920 --> 00:00:46,338
pertarungan telah dimulai.
23
00:00:47,881 --> 00:00:50,968
Chloe: Bagaimana jika semua cobaan itu hanyalah sebuah persiapan
24
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
bagimu untuk melakukan pengorbanan terbesar.
25
00:00:54,638 --> 00:00:57,099
Hawkman: Kau punya kemampuan untuk memutus rantai
26
00:00:57,099 --> 00:00:59,726
yang mengikat dan menahanmu Clark.
27
00:00:59,726 --> 00:01:02,646
Kamu akan berkibar lebih tinggi dari kami.
28
00:01:09,194 --> 00:01:10,237
Clark.
29
00:01:10,237 --> 00:01:12,155
Ollie, kamu harus keluar dari sana sekarang.
30
00:01:12,155 --> 00:01:13,657
Ollie!
Oliver: Chloe!
31
00:01:13,657 --> 00:01:15,492
Mereka bukan orang Kandorian!
32
00:01:25,669 --> 00:01:29,798
Sekarang, Smallville Seri terakhir.
33
00:01:40,684 --> 00:01:42,269
Clark! Clark!
34
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
Tidak!
35
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
Clark?
36
00:01:45,689 --> 00:01:48,400
tidak.
37
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
Clark...
38
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
Tolong...
39
00:01:57,534 --> 00:02:00,412
tolong, kembalilah kepadaku.
40
00:02:02,354 --> 00:02:12,407
alpha5005
41
00:03:28,792 --> 00:03:30,919
Jor-el: Kal-El.
42
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Jor-el!
43
00:03:42,764 --> 00:03:45,100
Apakah aku sudah mati?
44
00:03:45,142 --> 00:03:48,270
Kamu berada diantara ambang lembah kematian dan kehidupan,
45
00:03:48,312 --> 00:03:51,398
oleh karena itu aku masih dapat meraihmu.
46
00:03:51,440 --> 00:03:53,025
Kuburan ayahku.
47
00:03:55,027 --> 00:03:57,571
Kenapa engkau menunjukkan ini padaku?
48
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
setelah kamu mati,
49
00:04:00,532 --> 00:04:05,162
batu ini yang akan menjadi sisa darimu didunia.
50
00:04:05,204 --> 00:04:07,414
Aku mati karena menyelamatkan dunia.
51
00:04:07,456 --> 00:04:09,541
kejahatan tidak akan ada habisnya.
52
00:04:09,583 --> 00:04:12,002
dengan mengorbankan dirimu sendiri,
53
00:04:12,002 --> 00:04:13,337
kamu meninggalkan manusia
54
00:04:13,337 --> 00:04:15,339
menjadi mudah diserang dikemudian hari.
55
00:04:15,380 --> 00:04:17,841
dibelakangku masih ada tim pembela kebenaran yang
yang akan melindungi mereka.
56
00:04:17,883 --> 00:04:21,762
Kamulah seharusnya yang menjadi pelindung bumi yang terbesar.
57
00:04:21,803 --> 00:04:25,265
Sekarang mereka dalam waktu dekat akan menghadapi
musuh yang sangat hebat...
58
00:04:25,307 --> 00:04:26,767
tanpa keberadaan dirimu.
59
00:04:29,520 --> 00:04:32,189
Jika begitu, kirimkan aku kembali.
60
00:04:32,231 --> 00:04:35,192
Aku tahu tujuanku!
61
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
untuk melangkah kedepan.
62
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Untuk menjadi simbol pengharapan bagi mereka.
63
00:04:39,821 --> 00:04:42,324
Aku sudah bilang kepadamu untuk memerintah
dengan kekuatan,
64
00:04:42,366 --> 00:04:44,910
tapi kamu memilih untuk mejadi seorang martir.
65
00:04:44,952 --> 00:04:48,038
Apa yang membuatmu berpikir bahwa kamu berhak
untuk mendapatkan kesempatan kedua.
66
00:04:48,038 --> 00:04:49,414
Aku bisa melakukannya.
67
00:04:49,456 --> 00:04:51,250
Aku bisa menjadi pelindung mereka!
68
00:04:59,508 --> 00:05:01,593
Jor-El!
69
00:05:05,764 --> 00:05:09,017
Berikan aku kesempatan untuk melawan kejahatan ini
seperti yang sudah-sudah sebelumnya.
70
00:05:11,728 --> 00:05:13,397
Kirimkan aku kembali!
71
00:05:37,421 --> 00:05:39,464
Lex.
72
00:05:48,473 --> 00:05:49,641
Clark!
73
00:05:51,018 --> 00:05:51,935
Clark.
74
00:05:59,610 --> 00:06:02,154
Clark? Clark?
75
00:06:03,947 --> 00:06:05,699
Clark? Clark?
76
00:06:14,041 --> 00:06:15,042
Oke.
77
00:06:50,744 --> 00:06:54,748
Smallville Season 10 Episode 1 -- LAZARUS
78
00:07:51,045 --> 00:07:56,048
alpha5005
79
00:08:03,901 --> 00:08:04,902
Chloe?!
80
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
Mereka bukan bangsa Kandorian!
81
00:08:07,196 --> 00:08:08,822
Aku mencintaimu!
82
00:08:09,823 --> 00:08:11,658
Chloe: Oh.
83
00:08:15,662 --> 00:08:18,957
Kami akan menangkap kalian semua.
84
00:08:39,603 --> 00:08:40,896
Clark!
85
00:08:40,938 --> 00:08:42,022
Kamu selamat! Bagaimana---
86
00:08:42,064 --> 00:08:42,856
Tidak.
87
00:08:44,066 --> 00:08:46,360
Zod menusukku dengan krypton biru.
88
00:08:46,401 --> 00:08:48,195
Krypton biru membuat kita terhalang naik.
89
00:08:49,404 --> 00:08:52,449
Aku mengambil Krypton itu darinya, dan
membuat dia naik dan terbuang.
90
00:08:52,491 --> 00:08:54,743
Dan menurutku sepertinya aku---
91
00:08:54,785 --> 00:08:57,204
aku sepertinya telah mati.
92
00:08:58,288 --> 00:09:00,707
Tapi sekarang aku disini, bagaimana dengan yang lainnya
Apakah mereka baik-baik saja?
93
00:09:00,749 --> 00:09:01,875
Mereka baik-baik saja.
94
00:09:01,875 --> 00:09:04,753
Bisa kita bicara bagian dimana kamu --- mati?
95
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Lebih seperti pengalaman antara hidup dan mati.
96
00:09:09,091 --> 00:09:12,135
Jor-el mengatakan bahwa akan ada musuh hebat yang
akan datang.
97
00:09:13,554 --> 00:09:15,556
dia mengirimkan aku kembali untuk melawannya.
98
00:09:15,597 --> 00:09:17,307
oke, aku paham dengan kesempatan kedua itu, tapi
99
00:09:17,349 --> 00:09:19,810
apakah dia memberi tahu siapa musuh yang tangguh ini?
100
00:09:19,852 --> 00:09:21,728
Tidak, Chloe, tapi sebelum aku kembali,
aku melihat Lex.
101
00:09:23,772 --> 00:09:27,025
Dr.Fate bilang dia akan menjadi lawanku yang paling tangguh.
102
00:09:30,445 --> 00:09:31,905
Kembali dari kematian...
103
00:09:31,905 --> 00:09:33,323
Sepertinya tidak ada dalam database digital.
104
00:09:34,449 --> 00:09:35,909
Mungkin dia menghindar dari keramaian--
105
00:09:35,951 --> 00:09:38,078
berada dalam salah satu fasilitas-fasilitas miliknya.
106
00:09:38,120 --> 00:09:39,788
Aku selalu mengawasi setiap gerakan dari keluarga Luthor.
107
00:09:39,830 --> 00:09:41,248
maksudku, level 3, Pabrik kimia Metron,
108
00:09:41,290 --> 00:09:44,251
33.1
109
00:09:44,293 --> 00:09:46,170
Clark, semua proyek ini telah ditutup.
110
00:09:46,211 --> 00:09:47,629
Mungkin dia membuka lagi suatu proyek yang
jauh dari beberapa tahun lalu.
111
00:09:49,131 --> 00:09:51,717
Jauh beberapa tahun yang lalu, belum banyak
arsip yang disimpan dalam bentuk digital.
112
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
Clark,
113
00:09:53,093 --> 00:09:54,803
jika mereka membuat berita tentang hal itu di Daily Planet,
114
00:09:54,845 --> 00:09:57,181
mereka mungkin masih menyimpan arsip tersebut.
115
00:09:57,222 --> 00:09:59,016
Aku tidak menyingkirkan Zod hanya agar
posisinya digantikan oleh orang lain.
116
00:10:18,285 --> 00:10:19,786
Chloe.
117
00:10:21,455 --> 00:10:24,625
Tuan dan Nyonya Kent sangat-sangat menyimpan rahasia.
118
00:10:24,666 --> 00:10:27,127
Aku orang terakhir yang mengetahuinya.
119
00:10:34,510 --> 00:10:35,552
Lois.
120
00:10:38,555 --> 00:10:40,349
aku pikir kamu sudah berada di Afrika saat ini.
121
00:10:40,390 --> 00:10:43,227
Aku menunda perjalananku.
122
00:10:43,268 --> 00:10:45,479
Mungkin untuk waktu yang tidak ditentukan.
123
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
Ini tidak ada hubungannya dengan si Blur, kan?
124
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
yah, sepertinya begitu.
125
00:10:58,575 --> 00:11:01,161
Sepertinya dia memerlukan aku pada akhirnya.
126
00:11:04,373 --> 00:11:06,333
Benarkah?
Apa yang membuatmu berpikir seperti itu?
127
00:11:07,626 --> 00:11:09,545
Aku beritahu kau, Clark.
128
00:11:09,586 --> 00:11:13,507
Dia merengkuhku
129
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
dalam tangannya yang kuat, menarikku kepadanya,
130
00:11:16,134 --> 00:11:19,054
dan memberikan...
131
00:11:19,096 --> 00:11:21,640
ciuman yang sangat mesra dibibirku.
132
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
aku tidak mau berbohong kepadamu
133
00:11:23,725 --> 00:11:26,520
Ciuman itu sangat menakjubkan hatiku.
134
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
Wow, kamu sangat terus terang sekali.
135
00:11:33,193 --> 00:11:34,695
Menarik perhatian perempuan dari balik bayangan,
136
00:11:34,736 --> 00:11:35,696
Menciumnya dengan mesra,
137
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
kemudian berlari dengan sangat cepat ke dalam
kegelapan malam.
138
00:11:37,281 --> 00:11:39,700
Membuatmu berpikir
139
00:11:39,741 --> 00:11:43,078
apa yang dimilikinya didalam kotak perkakasnya.
140
00:11:44,288 --> 00:11:46,874
Jadi Clark, ada keperluan apa kamu datang kesini?
141
00:11:46,915 --> 00:11:49,293
Mengejar berita mungkin?
142
00:11:49,334 --> 00:11:50,878
Ya, tenggat waktu berita.
143
00:11:53,589 --> 00:11:54,882
Ups..!
Coba lihat?
144
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
penaku jatuh.
Aku akan...
145
00:11:57,968 --> 00:12:00,179
coba mencarinya.
146
00:12:05,142 --> 00:12:06,518
Biasanya, aku gak mau kena debu seperti ini,
147
00:12:06,560 --> 00:12:08,562
tapi ini pena kesayanganku.
148
00:12:08,604 --> 00:12:10,689
Belum ketemu!
149
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
Dimana kau pena kesayanganku?
150
00:12:21,533 --> 00:12:22,576
Ketemu
151
00:12:25,913 --> 00:12:27,915
sungguh beruntung aku
arsip ini ada diatas tumpukkan itu.
152
00:12:32,044 --> 00:12:33,921
Aku akan pergi.
153
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
Tunggu, Clark...
154
00:12:37,633 --> 00:12:39,426
Ya Lois, Ada apa?
155
00:12:39,468 --> 00:12:42,012
Kita harus bicara.
156
00:12:43,931 --> 00:12:45,641
Ya, aku tahu sekarang bukan saat yang tepat.
157
00:12:45,682 --> 00:12:48,143
Hanya saja banyak sekali yang ingin aku
bicarakan denganmu.
158
00:12:49,311 --> 00:12:50,938
Di gudang nanti?
159
00:12:52,105 --> 00:12:53,357
Aku akan datang kesana.
160
00:12:57,486 --> 00:12:58,904
Chloe.
161
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Aku menemukan Lab penelitian yang berhubungan
dengan perusahaan Luthor
162
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
tidak ada didalam filemu--- Lab Cadmus.
163
00:13:02,491 --> 00:13:04,159
Bisakah kamu cari alamatnya?
164
00:13:04,201 --> 00:13:05,369
Maaf Clark.
165
00:13:05,410 --> 00:13:08,539
Sebetulnya aku bisa, tapi aku tidak sedang
berada di Menara Pengawas.
166
00:13:11,124 --> 00:13:13,043
Dia datang kesini...
167
00:13:13,085 --> 00:13:14,628
Gadis bodoh.
168
00:13:14,670 --> 00:13:16,213
Siapa itu?
169
00:13:16,255 --> 00:13:18,090
Berani tapi bukan yang terpilih... Belum.
170
00:13:18,131 --> 00:13:20,342
Cinta itu penuh pengorbanan.
Nabu tahu itu.
171
00:13:20,384 --> 00:13:23,178
Chloe, dimana kamu?!
172
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
Maaf Clark,
173
00:13:24,263 --> 00:13:26,849
Tapi aku tahu kamu pasti akan menghentikan aku.
174
00:13:49,496 --> 00:13:51,582
Tunjukkan kepadaku, dimana Oliver.
175
00:13:51,623 --> 00:13:54,168
Apakah kamu mau mengorbankan
kewarasanmu.
176
00:13:54,168 --> 00:13:55,669
untuk menyelamatkan sang pemanah itu?
177
00:14:13,270 --> 00:14:14,855
Chloe.
178
00:14:17,441 --> 00:14:20,194
Olivver: OOh..!
179
00:14:20,235 --> 00:14:21,862
UUH.!
180
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
tahukah kamu, bahwa semua ini akan...
181
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
lebih menyiksaku jika aku dapat melihat
wajah burukmu.
182
00:14:30,829 --> 00:14:32,247
jadi, bagaimana menurutmu...
183
00:14:32,289 --> 00:14:34,166
Kita hilangkan penutup mata ini, dan bertarung, huh?
184
00:14:34,208 --> 00:14:35,375
kamu bersedia?
185
00:14:35,417 --> 00:14:36,960
hmmm...
186
00:14:37,002 --> 00:14:39,963
Bagiku lebih adil jika kamu tidak bisa
melihatku.
187
00:14:41,632 --> 00:14:44,051
Dunia menjadi buta
188
00:14:44,051 --> 00:14:45,886
saat, simbol rahasia sedang terukir
189
00:14:45,928 --> 00:14:47,888
di monumen terbesarnya.
190
00:14:47,888 --> 00:14:49,556
semua karena satelit kita
191
00:14:49,598 --> 00:14:51,225
entah di non aktifkan, atau dihancurkan---
192
00:14:51,225 --> 00:14:53,060
Semua satelit, kecuali satu...
193
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Satelitmu, Queen.
194
00:14:57,356 --> 00:15:00,025
hmm... Aku dapat menjelaskannya.
195
00:15:00,067 --> 00:15:04,363
Karena aku lebih memilih kualitas
dibandingkan dengan Kuantitas.
196
00:15:06,490 --> 00:15:09,076
Satelitmu melacak mereka...
197
00:15:09,117 --> 00:15:11,078
melacak simbol seperti simbol milik si Blur.
198
00:15:11,119 --> 00:15:13,580
yang malah membuat dirinya, menjadi menarik.
199
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
tapi apa hubunganmu dengan semua ini?
200
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Aku kan sudah bilang.
201
00:15:18,377 --> 00:15:21,213
kamu salah paham dengan semua ini, mengerti?
202
00:15:21,255 --> 00:15:23,090
Aku adalah orang yang bisa disebut
203
00:15:23,131 --> 00:15:26,260
sebagai orang dijalur yang benar!
204
00:15:26,260 --> 00:15:28,387
Aku tidak bersalah atas apapun
205
00:15:28,428 --> 00:15:29,805
kecuali mencoba untuk membantu dunia!
206
00:15:29,847 --> 00:15:31,014
Mengerti?
207
00:15:33,100 --> 00:15:36,728
Dan aku akan mengatakan kepadamu
siapa darimana...
208
00:15:36,770 --> 00:15:39,398
tapi aku yakin paling kau tidak percaya.
209
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
coba saja.
210
00:15:43,861 --> 00:15:46,947
Ada mahluk hijau kecil dari luar angkasa.
211
00:15:48,031 --> 00:15:49,825
Aah...
212
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
OOOH!
213
00:16:04,298 --> 00:16:07,593
Aku baru saja memulai
214
00:16:08,635 --> 00:16:11,471
Aaaaaaah!
215
00:17:02,523 --> 00:17:05,067
Bagaimana...
216
00:17:05,108 --> 00:17:08,695
Ya tuhan, itu tidak mungkin.
217
00:17:13,992 --> 00:17:16,203
"Cadmus"
218
00:18:28,817 --> 00:18:31,111
Tidak apa-apa,
Aku tidak akan menyakitimu.
219
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
Siapa namamu?
220
00:18:41,246 --> 00:18:42,956
Aku Alexander.
221
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
Tempat apa ini alexander?
222
00:18:57,221 --> 00:18:59,515
siapa mereka?
223
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
Mereka adalah saudara-saudaraku.
224
00:19:08,023 --> 00:19:09,650
Kamu adalah dia.
225
00:19:09,691 --> 00:19:12,569
Semua ini...
226
00:19:12,611 --> 00:19:16,782
Kamu semua diciptakan dari DNA nya Lex.
227
00:19:16,823 --> 00:19:18,700
Kami semua diciptakan untuk
menyembuhkan sang pencipta,
228
00:19:18,700 --> 00:19:20,536
sama seperti kami menyembuhkanmu.
229
00:19:27,876 --> 00:19:30,170
Tidak semua dari kami sempurna.
230
00:19:30,212 --> 00:19:32,840
Ada yang sakit-sakitan.
231
00:19:32,881 --> 00:19:35,342
Ada yang terlalu cepat tua.
232
00:19:56,405 --> 00:19:59,533
Disana tempat mereka menyimpan yang jahat!
233
00:20:11,670 --> 00:20:13,922
Tess?
234
00:20:13,922 --> 00:20:15,382
Tess Mercer?
235
00:20:16,508 --> 00:20:18,343
Bagaimana kau tahu namaku?
236
00:20:18,385 --> 00:20:20,971
Aku memilik semua ingatan Lex...
237
00:20:21,013 --> 00:20:23,473
Emosi dia.
238
00:20:23,515 --> 00:20:26,226
Aku tahu kamu sangat memperhatikan dia.
239
00:20:27,895 --> 00:20:28,937
Mm.
240
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
OOH! Aaah!
241
00:20:32,524 --> 00:20:35,027
Lari Alexander! Sembunyi!
242
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Aaah!
243
00:20:51,376 --> 00:20:53,629
Hanya bisa ada satu Lex Luthor.
244
00:20:58,634 --> 00:21:00,135
Clark, pindah.
245
00:21:03,430 --> 00:21:06,350
Tegangan darah tinggi, denyut tidak beraturan,
246
00:21:06,391 --> 00:21:08,936
pergerakan mata yang sangat cepat.
247
00:21:08,977 --> 00:21:10,854
Sepertinya tubuhnya mengalami trauma yang sangat hebat.
248
00:21:13,732 --> 00:21:15,025
Chloe...
249
00:21:16,485 --> 00:21:18,570
...aku yakin kamu dapat mendengarku.
250
00:21:18,612 --> 00:21:20,072
Kamu adalah orang terkuat yang aku kenal
251
00:21:20,113 --> 00:21:21,615
saat kamu membela kebenaran bersama kami.
252
00:21:21,657 --> 00:21:23,325
jangan kehilangan kekuatan itu
sekarang.
253
00:21:25,327 --> 00:21:28,121
jangan menyerah Chloe.
254
00:21:29,665 --> 00:21:31,458
Api.
255
00:21:31,500 --> 00:21:33,585
Semuanya terbakar.
256
00:21:33,627 --> 00:21:35,712
Clark...Maafkan aku.
257
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
Aku harus menemukannya.
258
00:21:39,925 --> 00:21:40,801
Menemukan siapa?
259
00:21:40,843 --> 00:21:42,177
Oliver.
260
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
Ada yang menangkapnya saat kamu sedang
bertarung dengan Zod.
261
00:21:44,179 --> 00:21:46,265
Mereka mengancam akan menangkap kita semua.
262
00:21:46,306 --> 00:21:48,308
Maka aku mengenakan topeng Dr. Fate.
263
00:21:50,686 --> 00:21:52,312
Aku tidak bisa kehilangan dia.
264
00:21:52,354 --> 00:21:54,565
Oke, Dimana dia?
265
00:21:54,606 --> 00:21:56,400
Jangan Khawatir.
266
00:21:56,441 --> 00:21:58,318
Semua akan baik-baik saja.
Aku telah melihatnya.
267
00:21:58,360 --> 00:22:00,153
Clark...
268
00:22:00,195 --> 00:22:02,906
Aku melihatmu juga,
269
00:22:02,948 --> 00:22:05,909
Kamu adalah pahlawan bumi
dan kamu tidak dalam kostum hitam.
270
00:22:05,951 --> 00:22:07,661
Lalu kemudian ada sebuah kebakaran...
271
00:22:07,703 --> 00:22:10,330
di sebuah Lab.
272
00:22:10,372 --> 00:22:13,750
Clark, menurutku sepertinya Cadmus terbakar.
273
00:22:13,792 --> 00:22:16,170
Kamu harus pergi.
274
00:22:23,218 --> 00:22:24,887
Selamat tinggal, Clark.
275
00:23:03,425 --> 00:23:05,177
Lebih terlihat bagus jika berwarna.
276
00:23:11,099 --> 00:23:13,852
Aku sudah mulai berpikir kamu tidak akan datang.
277
00:23:18,941 --> 00:23:21,777
Aku tidak akan mungkin melewatkannya.
278
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
Clark.
279
00:23:59,147 --> 00:24:00,607
Tess, Apa yang terjadi.
280
00:24:02,317 --> 00:24:05,153
Aku meninggalkanmu di rumah sakit.
Wajahmu...
281
00:24:05,153 --> 00:24:06,697
Aku sama sekali tidak tahu baaimana
aku bisa sampai disini.
282
00:24:06,738 --> 00:24:12,619
Tapi saat aku tersadar, Aku benar-benar sembuh.
283
00:24:12,661 --> 00:24:15,163
Semua orang di bangunan ini telah mati.
284
00:24:16,665 --> 00:24:18,458
Siapa yang melakukan ini?
285
00:24:18,500 --> 00:24:19,835
Lex.
286
00:24:20,836 --> 00:24:24,256
Dia merupakan salah satu cloningan nya.
287
00:24:24,298 --> 00:24:26,675
Begini, aku tahu aku terdengar seperti
orang gila,
288
00:24:26,717 --> 00:24:29,052
tapi lex yang sesungguhnya menciptakan
lusinan seperti mereka.
289
00:24:29,094 --> 00:24:32,055
Aku rasa dia berencana untuk mengambil bagian tubuh
mereka untuk mengganti bagian tubuhnya yang rusak.
290
00:24:38,937 --> 00:24:40,022
Clark, tapi yang satu ini...
291
00:24:40,063 --> 00:24:41,857
Yang satu ini mungkin berumur 20 tahun lebih tua.
292
00:24:41,899 --> 00:24:43,734
dan dia menghancurkan mereka semua.
293
00:24:46,028 --> 00:24:48,572
Kenapa kamu masih dibiarkan hidup?
294
00:24:48,614 --> 00:24:50,824
dia mengatakan bahwa aku harus menyampaikan
pesan kepadamu.
295
00:24:50,866 --> 00:24:53,744
Dia bilang, kamu dapat menyelamatkan aku...
296
00:24:53,785 --> 00:24:55,037
dan setelah itu,
297
00:24:55,037 --> 00:24:58,498
kemudian saatnya untuk kalian berdua berhadapan.
298
00:24:58,540 --> 00:25:00,459
dia di lapangan Lawson.
299
00:25:13,222 --> 00:25:14,932
Apa?
300
00:25:19,061 --> 00:25:22,439
"Dan apakah aku akan terus membuatnya
dalam penderitaan,
301
00:25:22,481 --> 00:25:25,192
seperti apa yang aku rasakan."
302
00:25:25,234 --> 00:25:27,236
"The Scarlet Letter."
303
00:25:30,239 --> 00:25:34,826
Tentu saja huruf itu merupakan lambang yang memalukan.
304
00:25:34,868 --> 00:25:39,540
Setidaknya itulah saat aku menemukan Clark...
305
00:25:39,581 --> 00:25:42,209
terikat ke tiang itu 10 tahun yang lalu.
306
00:25:42,251 --> 00:25:44,461
Kamu tahu clark?
307
00:25:44,503 --> 00:25:46,672
aku menyelamatkanyya hari itu.
308
00:25:46,713 --> 00:25:51,718
disitu, tepat disitu.
309
00:25:51,760 --> 00:25:54,012
Dan yang dilakukannya kemudian mengkhianatiku!
310
00:25:56,723 --> 00:25:58,559
Lex?
311
00:25:58,600 --> 00:26:00,310
Hmm.
312
00:26:00,352 --> 00:26:02,729
Apa yang terjadi padamu?
313
00:26:02,771 --> 00:26:04,147
Aku berevolusi.
314
00:26:05,941 --> 00:26:08,694
Dan dengan bertambah umur...
315
00:26:08,735 --> 00:26:10,904
Semakin bijaksana. hmm?
316
00:26:12,823 --> 00:26:14,575
Kamu tahu Lois,
317
00:26:14,616 --> 00:26:17,494
kamu adalah kelemahan terbesarnya.
318
00:26:17,536 --> 00:26:20,497
atau dapat aku katakan...
319
00:26:20,539 --> 00:26:22,165
Kelemahan terbesar si Blur?
320
00:26:22,207 --> 00:26:24,251
Hmm.
321
00:26:25,794 --> 00:26:28,130
Kematianmu akan mematahkannya...
322
00:26:50,986 --> 00:26:52,654
Dimana Lex yang sebenarnya?
323
00:26:52,654 --> 00:26:56,450
Lex: Sang pencipta meninggal dua tahun lalu.
324
00:26:56,491 --> 00:26:58,660
Sebuah ledakan truk yang parah.
325
00:26:58,660 --> 00:27:00,996
Jika dia telah mati, lalu kenapa...
kenapa aku?
326
00:27:01,038 --> 00:27:03,081
Dia menciptakan kami untuk menyembuhkan dirinya.
327
00:27:03,123 --> 00:27:06,335
Sayang dia tidak panjang umur untuk
memetik hasil panennya.
328
00:27:10,130 --> 00:27:12,591
Kamu ingat tempat ini kan?
329
00:27:12,633 --> 00:27:15,344
Tidak jauh dari sini, tempat dimana
kita pertama kali bertemu.
330
00:27:16,637 --> 00:27:18,931
Jembatan itu.
331
00:27:18,972 --> 00:27:20,349
Ya, Lex mungkin saja mati
332
00:27:20,349 --> 00:27:22,518
jika aku tidak menariknya keluar
dari mobil itu.
333
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
dan kamu tidak pernah membuatku lupa.
334
00:27:24,645 --> 00:27:26,855
Kebenarannya adalah,
335
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Saat kamu menarikku kepinggiran,
336
00:27:29,191 --> 00:27:31,860
sesuatu yang baru merasuki hatiku.....
337
00:27:31,860 --> 00:27:33,278
Rasa bangga.
338
00:27:33,320 --> 00:27:37,991
Kesalahan terbesar dalam tujuh dosa besar.
339
00:27:41,370 --> 00:27:45,582
Sekarang kau bergulat dengan rasa bangga
didalam hatimu.
340
00:27:45,624 --> 00:27:48,043
Disini...
341
00:27:48,085 --> 00:27:50,712
Tepat di tempat simbol berada.
342
00:27:50,754 --> 00:27:52,714
Namun dibalik itu...
343
00:27:52,714 --> 00:27:55,676
tersimpan kegelapan didalam hatimu.
344
00:27:57,511 --> 00:27:59,513
Sama sepertiku,
345
00:27:59,555 --> 00:28:02,599
engkau adalah musuhmu sendiri.
346
00:28:02,641 --> 00:28:05,727
Aku sama sekali tidak...
347
00:28:05,727 --> 00:28:07,020
seperti dirimu.
348
00:28:10,232 --> 00:28:12,860
Kita lebih seperti saudara dari yang kamu kira.
349
00:28:12,901 --> 00:28:14,736
Itulah sebabnya kamu tidak pernah bisa
menghentikan aku.
350
00:28:14,778 --> 00:28:17,489
Karena jauh didalam hati
351
00:28:17,531 --> 00:28:20,450
kamu tahu kamu hanya membawa kematian
dan kerusakan!
352
00:28:20,492 --> 00:28:23,287
Satu-satunya alasan orang memanggilmu pahlawan
353
00:28:23,328 --> 00:28:26,456
karena kamu membereskan semua
kekacauan yang kau sebabkan sendiri.
354
00:28:36,383 --> 00:28:37,676
Aaaah!
355
00:28:41,221 --> 00:28:44,183
Aku sekarat Clark...
356
00:28:44,224 --> 00:28:46,185
Tapi jangan bangga dulu.
357
00:28:46,226 --> 00:28:48,604
Karena bukan kamu yag membuatku
mati.
358
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
Aku hanya menyesal
359
00:28:50,439 --> 00:28:51,773
bahwa tubuh ku ini
360
00:28:51,773 --> 00:28:54,735
tidak dapat bertahan lama,
untuk melihat dunia berbalik mengolokmu.
361
00:28:57,487 --> 00:29:00,199
Apa yang kamu lakukan?
362
00:29:00,240 --> 00:29:02,618
Ada sebuah bom yang menggoyahkan bola
dunia di Daily Planet.
363
00:29:02,659 --> 00:29:04,786
Kamu dapat menghentikan bom itu
364
00:29:04,828 --> 00:29:07,289
sebelum meledak dan memporak-porandakan
lalu lintas yang ramai...
365
00:29:07,289 --> 00:29:09,249
atau...
366
00:29:11,710 --> 00:29:13,629
...Kamu bisa menyelamatkan wanita yang kamu cintai.
367
00:29:13,629 --> 00:29:15,589
Lois.
368
00:29:17,007 --> 00:29:18,550
dimana dia?
369
00:29:20,135 --> 00:29:22,679
Bahkan kamu bukan yang tercepat
untuk menyelamatkan kedua itu.
370
00:29:22,721 --> 00:29:24,890
Hari ini...
371
00:29:24,932 --> 00:29:29,186
Dunia akhirnya akan kehilangan keyakinan
kepada pahlawannya yang dipuja-puja!
372
00:29:29,228 --> 00:29:31,855
dan itu akan mematahkan kamu.
373
00:29:31,897 --> 00:29:33,065
Dimana Dia?!
374
00:29:33,106 --> 00:29:37,027
Ditempat dimana pertama kali aku
menyelamatkan kamu.
375
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Selamatkanlah dunia.
376
00:30:43,719 --> 00:30:44,720
Ya ampun Tuhan!
377
00:31:52,412 --> 00:31:54,498
Aku telah mengalahkan Lex
378
00:31:57,167 --> 00:31:59,795
Aku tidak membiarkan dia menang!
379
00:31:59,795 --> 00:32:03,298
Dan aku berusaha lebih keras dari
sebelum-sebelumnya!
380
00:32:05,384 --> 00:32:08,136
Untuk sesaat...
381
00:32:08,178 --> 00:32:11,431
Aku merasa seperti terbang.
382
00:32:11,473 --> 00:32:13,642
Tapi aku menyelamatkan semua.
383
00:32:13,684 --> 00:32:16,979
Aku tidak tahu bagaimana bisa begitu
tapi aku menyelamatkan semua.
384
00:32:16,979 --> 00:32:20,607
Akhirnya aku menjadi sang penyelamat dunia.
385
00:32:20,649 --> 00:32:24,152
Jor-El: Rasa bangga, kesombongan...
386
00:32:24,194 --> 00:32:26,488
Engkau hampir saja mengambil nyawa seseorang,
387
00:32:26,488 --> 00:32:29,157
dan kamu berani mengatakan padaku
kamu berada di jalan
388
00:32:29,199 --> 00:32:31,827
yang aku persiapkan untukmu?
389
00:32:31,869 --> 00:32:34,746
Engkau bilang aku punya urusan yang belum selesai disini,
390
00:32:34,788 --> 00:32:36,164
kejahatan yang harus kuhadapi disini!
391
00:32:36,206 --> 00:32:37,583
dan Lex...
392
00:32:39,168 --> 00:32:41,628
Kejahatan itu adalah dirimu sendiri, Kal-el
393
00:32:41,670 --> 00:32:44,339
Ancaman terbesar bumi akan segera datang.
394
00:32:44,381 --> 00:32:47,801
Ia akan merasuki jiwa-jiwa lapar sepertimu.
395
00:32:47,843 --> 00:32:50,804
Bila kegelapan ini telah merasukimu,
396
00:32:50,846 --> 00:32:53,849
kamu akan menjadi musuh terbesar bumi.
397
00:32:53,891 --> 00:32:55,184
Itu bukan takdirku.
398
00:32:55,225 --> 00:32:57,811
Kamu tidak dapat menjadi lambang pengharapan
399
00:32:57,853 --> 00:33:01,231
jika kamu memiliki sisi gelap dalam hatimu.
400
00:33:01,273 --> 00:33:03,233
Lalu kenapa engkau mengirimkan aku kembali?!
401
00:33:03,275 --> 00:33:05,569
Kenapa engkau memberiku kesempatan kedua?!
402
00:33:05,611 --> 00:33:07,404
Bukan aku.
403
00:33:07,446 --> 00:33:12,075
Bukan keputusanku untuk memberi kehidupanmu
kembali.
404
00:33:15,537 --> 00:33:18,457
Engkau mungkin tidak melihatku sebagai
seorang pahlawan,
405
00:33:18,498 --> 00:33:21,919
tapi seluruh dunia menganggapku sebagai pahlawan!
406
00:33:21,960 --> 00:33:25,255
Dan aku menentukan takdirku sendiri!
407
00:33:25,297 --> 00:33:27,466
Sebagai seorang ayah, aku kecewa,
408
00:33:27,508 --> 00:33:29,593
pengharapanku kepadamu telah membutakan aku.
409
00:33:29,635 --> 00:33:33,055
Kamu tidak akan menjadi penyelamat bumi.
410
00:34:04,086 --> 00:34:07,172
Aah, ini adalah hari keberuntunganmu,
411
00:34:07,214 --> 00:34:09,591
aku akan melepaskanmu.
412
00:34:09,633 --> 00:34:12,594
Begitu saja huh?
413
00:34:14,680 --> 00:34:16,431
Jelas, sekarang aku kecewa.
414
00:34:16,473 --> 00:34:19,726
Aku sebetulnya masih ingin bertahan disini
menunggu ciuman perpisahan darimu.
415
00:34:22,437 --> 00:34:24,106
Kita belum selesai.
416
00:34:24,147 --> 00:34:27,776
aku akan memburumu, dan aku pasti menemukanmu.
417
00:34:27,776 --> 00:34:29,403
Kamu paham?
418
00:34:29,444 --> 00:34:32,573
Kamu bahkan tidak tahu siapa aku,
419
00:34:32,614 --> 00:34:35,117
tapi aku tahu jelas siapa kamu.
420
00:34:35,117 --> 00:34:37,703
Dan aku akan mengawasimu.
421
00:34:37,744 --> 00:34:40,080
Green Arrow.
422
00:37:16,320 --> 00:37:18,697
Ayah?
423
00:37:19,907 --> 00:37:21,241
Kerjaan ladang, Clark.
424
00:37:22,743 --> 00:37:24,328
Pekerjaan membuat pria menjadi bijak.
425
00:37:24,369 --> 00:37:27,915
Kamu harus melindungi apa yang kamu
bangun dengan susah payah.
426
00:37:27,956 --> 00:37:30,834
Apakah engkau nyata?
427
00:37:34,713 --> 00:37:37,299
Aku sangat merindukanmu.
428
00:37:37,341 --> 00:37:41,136
Aku tidak pernah berhenti mengawasimu, Clark.
429
00:37:43,514 --> 00:37:46,016
Jika begitu engkau pasti kecewa...
430
00:37:47,684 --> 00:37:50,938
...aku belum menjadi pria yang
engkau inginkan.
431
00:37:50,979 --> 00:37:52,564
Tidak, kamu belum.
432
00:37:53,690 --> 00:37:57,986
Tapi kamu sudah jauh lebih baik.
433
00:37:58,028 --> 00:38:00,072
Dan aku sangat bangga denganmu, Clark.
434
00:38:02,991 --> 00:38:04,493
Baru satu ayah yang mengatakan.
435
00:38:04,493 --> 00:38:09,998
Sejak kapan kamu mulai mendengarkan Jor-el?
436
00:38:09,998 --> 00:38:11,834
Ia benar.
437
00:38:13,627 --> 00:38:17,130
Bantu aku.
438
00:38:17,172 --> 00:38:20,467
Aku mengeluarkan amarahku kepada orang lain.
439
00:38:22,177 --> 00:38:25,264
Aku menghancurkan bangunan-bangunan.
440
00:38:25,305 --> 00:38:29,351
aku mempunyai keinginan untuk membunuh!
441
00:38:29,393 --> 00:38:31,478
Aku telah gagal!
442
00:38:31,520 --> 00:38:33,981
Kita semua dihadapkan dengan cobaan, nak.
443
00:38:34,022 --> 00:38:35,983
Tapi untuk mengukur seorang pria
444
00:38:36,024 --> 00:38:39,319
adalah bagaimana dia mengambil keputusan
saat menghadapi cobaan.
445
00:38:39,361 --> 00:38:41,154
engkau tidak pernah menghadapi masalah tersebut.
446
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Ayolah, nak.
447
00:38:43,115 --> 00:38:45,367
Aku jauh sekali.... dari sempurna.
448
00:38:45,409 --> 00:38:48,120
Aku bahkan tidak dapat menyimpan amarahku.
449
00:38:48,120 --> 00:38:50,330
Aku biarkan amarahku terus berkembang
dalam hatiku
450
00:38:50,372 --> 00:38:54,042
hingga akhirnya membuat jantungku
berhenti.
451
00:38:54,084 --> 00:38:55,419
Itu adalah pergolakanku, Clrak,
452
00:38:55,460 --> 00:38:57,796
mengarahkan aku untuk membunuh orang lain.
453
00:38:57,796 --> 00:38:59,715
Tapi malah, membuatku mati.
454
00:38:59,756 --> 00:39:01,091
Lionel.
455
00:39:03,135 --> 00:39:05,971
Yah, engkau hanya berusaha melindungiku.
456
00:39:05,971 --> 00:39:07,097
Kita tidak bisa selalu beralasan
457
00:39:07,139 --> 00:39:08,640
untuk kegelapan yang ada dalam hati kita, nak.
458
00:39:08,640 --> 00:39:11,518
aku bahkan tidak tahu bagaimana
aku bisa sampai disini.
459
00:39:11,560 --> 00:39:15,147
Kita semua mengorbankan sesuatu nak,
setiap saat.
460
00:39:15,147 --> 00:39:17,608
Kita kehilangan sesuatu, sepanjang hidup kita.
461
00:39:17,649 --> 00:39:20,986
Kamu berkorban lebih banyak, dari siapapun.
462
00:39:20,986 --> 00:39:23,780
Mudah sekali untuk membiarkan kebencian
menumpuk dalam hati kita,
463
00:39:23,822 --> 00:39:25,824
tapi itu semua harus dikeluarkan pada suatu tempat.
464
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
Aku merasa sepertinya
setiap aku melakukan sesuatu yang kurasa benar,
465
00:39:27,951 --> 00:39:29,203
aku malah melakukan kesalahan!
466
00:39:35,417 --> 00:39:38,629
Seringkali aku berpikir akan menjadi
lebih mudah jika engkau ada disini.
467
00:39:41,006 --> 00:39:43,675
tidak ada hari yang terlewati
dimana aku tidak menyesal, karena
468
00:39:43,717 --> 00:39:47,471
tidak mampu untuk menemanimu disini, Clark.
469
00:39:47,513 --> 00:39:50,516
Aku akan melakukan apa saja,
aku akan memberikan apa saja
470
00:39:50,516 --> 00:39:52,893
untuk dapat kesempatan kedua, untuk membuat semuanya menjadi benar.
471
00:39:52,935 --> 00:39:55,812
Kamu punya kesempatan itu nak.
472
00:39:55,854 --> 00:40:00,234
Kamu dapat menjadi Penyelamat dunia yang
bumi pernah kenal.
473
00:40:00,275 --> 00:40:03,529
tidak menurut Jor-el.
474
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Jika begitu, lakukanlah yang terbaik...
475
00:40:06,782 --> 00:40:08,033
Buktikan bahwa dia salah.
476
00:40:20,254 --> 00:40:23,090
Jor-el benar akan satu hal.
477
00:40:24,383 --> 00:40:26,635
sesuatu yang jahat akan datang.
478
00:40:26,677 --> 00:40:29,805
Kamu akan diuji.
479
00:40:31,348 --> 00:40:33,016
Tidak akan mudah, nak.
480
00:40:33,058 --> 00:40:36,228
Tapi aku punya keyakinan kepadamu.
481
00:40:43,610 --> 00:40:45,571
Apa yang akan datang, yah?
482
00:41:32,951 --> 00:41:36,622
by alpha5005