1 00:00:06,740 --> 00:00:10,660 Professeur, pourquoi avons-nous laissé faire Luthor ? Regardez. 2 00:00:10,870 --> 00:00:13,210 Il n'a fait que profaner notre terre sacrée. 3 00:00:13,370 --> 00:00:15,840 L'Histoire nous a appris à vivre parmi nos ennemis. 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,840 Alors qu'ils nous piétinent ? 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,590 Je comprends ta colère, Jeremiah, 6 00:00:20,760 --> 00:00:24,680 mais nous n'avons pas accès à ces grottes sans sa permission. 7 00:00:31,390 --> 00:00:34,900 Professeur Willowbrook, merci d'être venu si vite. 8 00:00:37,360 --> 00:00:40,730 Je ne savais pas que vous viendriez accompagné. 9 00:00:41,030 --> 00:00:44,490 Voici Jeremiah Holdsclaw, le futur leader du peuple kawatche 10 00:00:45,700 --> 00:00:47,780 et un de mes meilleurs étudiants de maîtrise. 11 00:00:49,370 --> 00:00:52,040 Il pourrait nous aider à identifier l'objet. 12 00:00:52,460 --> 00:00:55,880 Jeremiah, c'est un honneur de vous rencontrer. 13 00:01:01,760 --> 00:01:04,050 Montrez-nous ce que vous avez trouvé. 14 00:01:05,510 --> 00:01:08,800 Oui, bien sûr. Miriam ! 15 00:01:11,390 --> 00:01:13,520 Que... 16 00:01:13,850 --> 00:01:15,980 Que dites-vous de ça, Professeur ? 17 00:01:18,400 --> 00:01:20,650 Incroyable. Palak. 18 00:01:23,440 --> 00:01:24,950 Palak. 19 00:01:25,110 --> 00:01:26,410 Que veut dire Palak ? 20 00:01:30,200 --> 00:01:32,080 Un ustensile de cuisine traditionnel. 21 00:01:32,370 --> 00:01:33,910 Un ustensile de cuisine ? 22 00:01:34,290 --> 00:01:36,040 Un bel exemple. 23 00:01:37,420 --> 00:01:40,090 Jeremiah, qu'en pensez-vous ? 24 00:01:40,250 --> 00:01:42,050 Le professeur a raison. 25 00:01:43,380 --> 00:01:46,430 On devrait le rapporter au musée pour bien l'étudier. 26 00:01:46,590 --> 00:01:48,590 Oh, non. Il ne doit pas quitter la grotte. 27 00:01:48,760 --> 00:01:51,680 Pas avant que je l'aie fait analyser. Miriam. 28 00:01:53,970 --> 00:01:56,890 Si vous êtes vraiment l'ami des Kawatches, 29 00:01:57,060 --> 00:01:59,060 pourquoi ne pas nous laisser l'emporter ? 30 00:01:59,270 --> 00:02:04,280 Professeur, donnez-moi l'objet, s'il vous plaît. 31 00:02:06,700 --> 00:02:09,450 Jeremiah, tu m'embarrasses. 32 00:02:09,620 --> 00:02:13,450 Professeur, nous sommes en terre kawatche. 33 00:02:14,580 --> 00:02:16,790 Tout ici nous appartient. 34 00:02:16,960 --> 00:02:18,920 Non ! Non ! 35 00:02:36,140 --> 00:02:37,810 Donnez-le-moi ! 36 00:02:42,360 --> 00:02:45,650 Donnez-moi le couteau, Jeremiah. 37 00:03:20,770 --> 00:03:22,230 Trouvez-le. 38 00:03:23,690 --> 00:03:26,030 Et apportez-moi le couteau. 39 00:03:32,950 --> 00:03:36,080 LÉGENDE 40 00:04:48,110 --> 00:04:49,570 Professeur Willowbrook ? 41 00:04:50,070 --> 00:04:53,200 Cela fait beaucoup de marches à monter pour un vieil homme. 42 00:04:54,200 --> 00:04:56,280 Désolé, je ne vous ai pas vu récemment. 43 00:04:56,450 --> 00:05:00,580 - Entre la ferme et l'école, je... - Ne t'excuse pas, Naman. 44 00:05:02,540 --> 00:05:04,330 Ne t'inquiète pas. 45 00:05:04,500 --> 00:05:06,040 Je garderai ton secret. 46 00:05:06,710 --> 00:05:08,710 Je ne suis pas Naman. 47 00:05:08,880 --> 00:05:10,630 C'est une histoire sur le mur d'une grotte. 48 00:05:11,630 --> 00:05:14,590 Jusqu'à hier soir, je le croyais aussi. 49 00:05:15,430 --> 00:05:16,760 Que s'est-il passé ? 50 00:05:17,970 --> 00:05:20,390 Ta destinée a été révélée. 51 00:05:22,390 --> 00:05:23,930 On l'appelle le Palak, 52 00:05:24,100 --> 00:05:27,310 la Lame des Etoiles. Elle a disparu depuis 500 ans. 53 00:05:27,480 --> 00:05:29,270 Jusqu'à ce que Lionel Luthor la déterre. 54 00:05:29,730 --> 00:05:32,860 Elle éclaire Sageeth pour que Naman identifie et détruise 55 00:05:33,030 --> 00:05:34,240 son plus grand ennemi. 56 00:05:34,400 --> 00:05:36,910 Willowbrook pense que tu es Naman ? 57 00:05:37,360 --> 00:05:41,280 Papa, tu aurais dû voir son regard. C'était bouleversant. 58 00:05:41,450 --> 00:05:44,370 Eh bien, Clark, il te croit le sauveur de son peuple. 59 00:05:44,540 --> 00:05:47,000 C'est une lourde tâche, même... pour toi. 60 00:05:47,170 --> 00:05:48,420 Mais je ne le suis pas. 61 00:05:48,580 --> 00:05:51,340 - Je sais à peine prendre soin de moi. - Assieds-toi. 62 00:05:51,800 --> 00:05:57,470 Ne te laisse pas prendre par des prophéties écrites sur un mur. 63 00:05:57,800 --> 00:06:00,680 A part qu'elles commencent à se réaliser. 64 00:06:00,850 --> 00:06:02,100 Quoi ? 65 00:06:02,260 --> 00:06:05,930 Un des étudiants de Willowbrook a pris la lame et reçu des pouvoirs. 66 00:06:06,100 --> 00:06:08,100 De quoi s'agit-il exactement ? 67 00:06:08,270 --> 00:06:11,190 Jusque-là, la force, la vitesse et il résiste aux balles. 68 00:06:11,610 --> 00:06:12,940 Comment est-ce possible ? 69 00:06:13,400 --> 00:06:15,610 Les Kawatches étaient chargés de la sauvegarder. 70 00:06:15,780 --> 00:06:18,200 Et ont reçu le pouvoir de la protéger 71 00:06:18,360 --> 00:06:20,820 jusqu'à ce qu'ils puissent la donner au vrai Naman. 72 00:06:24,540 --> 00:06:26,540 J'ai eu tes capacités pour un court moment 73 00:06:26,710 --> 00:06:29,460 mais, crois-moi, tout ce pouvoir est grisant. 74 00:06:29,790 --> 00:06:31,960 Tu ne penses pas que Jeremiah la rendra. 75 00:06:32,960 --> 00:06:34,630 Non. 76 00:06:35,340 --> 00:06:39,130 Il faut le trouver et l'arrêter avant que Lionel Luthor ne l'attrape. 77 00:06:42,640 --> 00:06:46,060 Pourquoi ne m'écoutes-tu pas ? Je ne veux pas en parler ! 78 00:06:46,220 --> 00:06:49,640 Note à moi-même. Transférer tous les appels de pub à Pete. 79 00:06:49,810 --> 00:06:52,150 Tu me dis de quoi il s'agit ? 80 00:06:52,310 --> 00:06:54,270 Rien. 81 00:06:54,520 --> 00:06:58,190 Tu as découché ou tu penses que se changer, c'est trop cliché ? 82 00:06:59,950 --> 00:07:02,490 J'étais un peu handicapé côté linge propre, ce matin. 83 00:07:02,820 --> 00:07:04,370 Un vrai bohémien. 84 00:07:04,530 --> 00:07:07,000 Tu veux couvrir les répétitions de gymnastique ? 85 00:07:07,330 --> 00:07:09,040 Désolé, tu peux trouver quelqu'un d'autre ? 86 00:07:09,710 --> 00:07:13,840 Pete Ross ratant l'occasion de reluquer les filles du lycée en justaucorps ? 87 00:07:14,000 --> 00:07:16,340 Je ne peux vraiment pas, d'accord ? 88 00:07:16,760 --> 00:07:18,010 Je dois aller en classe. 89 00:07:19,720 --> 00:07:22,970 Attends une seconde, je viens avec toi. 90 00:07:25,850 --> 00:07:27,850 Eh bien, non. 91 00:07:38,190 --> 00:07:40,900 - Papa, je suis venu tout de suite. - Lex... 92 00:07:41,070 --> 00:07:42,320 - Ça va ? - Oui. 93 00:07:42,490 --> 00:07:47,490 Excusez-nous, s'il vous plaît. Oui, ça va. J'ai juste... 94 00:07:47,700 --> 00:07:50,960 quelques contusions dans les côtes, c'est tout. 95 00:07:51,540 --> 00:07:55,000 La rumeur circule que ton agresseur 96 00:07:55,170 --> 00:07:57,550 tenait un ancien objet kawatche 97 00:07:57,710 --> 00:08:01,300 qui lui aurait donné une force et une vitesse surhumaines. 98 00:08:02,380 --> 00:08:06,050 Si c'était vrai, quel trophée ce serait. 99 00:08:08,520 --> 00:08:10,600 C'est pour ça que tu es venu ? 100 00:08:12,390 --> 00:08:14,560 Je ne vis plus dans le passé. 101 00:08:14,730 --> 00:08:17,270 Quelqu'un m'a dit que c'était une faiblesse. 102 00:08:17,650 --> 00:08:19,530 Vu les incidents dans la grotte, 103 00:08:19,690 --> 00:08:22,610 tu devrais suivre tes propres conseils. 104 00:08:25,160 --> 00:08:26,910 Papa, 105 00:08:27,080 --> 00:08:31,410 laisse-moi utiliser mes relations dans la police pour retrouver ce type. 106 00:08:32,080 --> 00:08:35,080 Etant donné ce que nous avons vécu récemment, 107 00:08:35,250 --> 00:08:39,340 ce souci filial de ta part 108 00:08:40,590 --> 00:08:43,130 est touchant et surprenant. 109 00:08:44,510 --> 00:08:46,340 Qui es-tu, Lex ? 110 00:08:49,260 --> 00:08:50,770 Papa... 111 00:08:51,350 --> 00:08:53,640 Quelles que soient nos différences, 112 00:08:54,350 --> 00:08:57,520 je me soucierai toujours de ton bien-être. 113 00:09:00,610 --> 00:09:04,610 Ce qui est plus touché que mes côtes, c'est mon ego. 114 00:09:04,780 --> 00:09:08,120 Plus de publicité ne ferait que m'embarrasser. 115 00:09:08,280 --> 00:09:10,990 Alors, la grotte... 116 00:09:11,160 --> 00:09:15,420 A ton avis ? On laisse tomber l'affaire, d'accord ? 117 00:09:19,670 --> 00:09:21,550 PARIS Ecole des BEAUX-ARTS 118 00:09:28,390 --> 00:09:29,680 Tu n'as pas été acceptée ? 119 00:09:30,140 --> 00:09:33,140 Si, si. J'ai été acceptée. 120 00:09:35,810 --> 00:09:39,020 Ils refusent de me donner une bourse, donc je ne peux pas y aller. 121 00:09:45,150 --> 00:09:46,740 Attends une seconde. 122 00:09:47,280 --> 00:09:50,990 Avant de te vouer à servir du café dans l'Etat du Tournesol, 123 00:09:51,160 --> 00:09:53,660 pourquoi ne parles-tu pas à Lex ? 124 00:09:53,830 --> 00:09:56,330 Chloé, je ne demanderai pas de prêt à Lex. 125 00:09:56,500 --> 00:09:58,920 Pourquoi pas ? Il te le prêterait avec plaisir. 126 00:09:59,330 --> 00:10:01,040 Je voulais faire ça moi-même. 127 00:10:02,300 --> 00:10:05,420 Egoïstement, je serais heureuse que tu restes. 128 00:10:06,550 --> 00:10:08,680 Mais si Lex était à ta place, crois-tu 129 00:10:08,840 --> 00:10:12,850 qu'il laisserait un petit obstacle l'empêcher de poursuivre ses rêves ? 130 00:10:13,520 --> 00:10:15,640 Appelle-le. 131 00:10:31,660 --> 00:10:33,330 JEREMIAH HOLDSCLAW ASSISTANT 132 00:10:39,540 --> 00:10:42,040 Tu es là pour la visite des futurs étudiants ? 133 00:10:42,590 --> 00:10:44,050 C'est toi qui as fait ça ? 134 00:10:44,550 --> 00:10:47,550 Quelle raison aurais-je de saccager le bureau 135 00:10:47,720 --> 00:10:49,380 d'un assistant inconnu ? 136 00:10:49,880 --> 00:10:51,890 Dis-moi pourquoi tu es là. 137 00:10:52,050 --> 00:10:53,890 Toi, d'abord. 138 00:10:56,060 --> 00:10:59,140 Jeremiah devait m'aider pour un devoir trimestriel. 139 00:11:00,730 --> 00:11:02,400 Un devoir trimestriel. 140 00:11:03,900 --> 00:11:08,070 Ta visite n'a rien à voir avec le fait qu'il soit devenu fou furieux, hier soir, 141 00:11:08,240 --> 00:11:11,410 et se soit enfui avec un objet sacré kawatche. 142 00:11:12,570 --> 00:11:13,830 Je ne le savais pas. 143 00:11:15,990 --> 00:11:18,080 J'en suis surpris. 144 00:11:18,250 --> 00:11:22,580 D'habitude, tu as l'œil sur ce qui se passe dans les grottes 145 00:11:22,750 --> 00:11:26,630 - pour les devoirs que tu écris. - Dis-moi pourquoi tu es là. 146 00:11:28,340 --> 00:11:30,760 Selon la légende de Naman et Sageeth, 147 00:11:30,930 --> 00:11:33,720 cet objet disparu confère des pouvoirs extraordinaires 148 00:11:33,890 --> 00:11:35,260 à son possesseur. 149 00:11:35,430 --> 00:11:36,760 Tu ne crois pas ça. 150 00:11:36,970 --> 00:11:40,980 Je garde l'esprit ouvert aux possibilités extrêmes. 151 00:11:44,650 --> 00:11:47,360 Tu commences à parler comme ton père. 152 00:11:49,530 --> 00:11:52,490 Je devrais être offensé, 153 00:11:54,660 --> 00:11:58,200 mais on dirait qu'il nous a devancés tous les deux. 154 00:12:06,960 --> 00:12:09,630 Dis-moi, Clark. 155 00:12:12,840 --> 00:12:15,510 Tu as une idée de ce que cela pourrait être ? 156 00:12:21,930 --> 00:12:25,610 Si tu trouves ton ami, dis-lui que j'aimerais le rencontrer. 157 00:12:25,770 --> 00:12:28,270 Et bonne chance pour ton devoir. 158 00:12:36,530 --> 00:12:40,330 Même si je savais où il était, pourquoi m'écouterait-il ? 159 00:12:40,500 --> 00:12:43,500 Vous êtes son conseiller pour les études 160 00:12:43,670 --> 00:12:45,420 mais aussi son... 161 00:12:45,960 --> 00:12:48,840 conseiller spirituel. 162 00:12:49,000 --> 00:12:51,510 Oui ? Pourquoi ne pas lui expliquer 163 00:12:51,670 --> 00:12:53,720 que la Lame des Etoiles n'est pas la sienne. 164 00:12:53,880 --> 00:12:57,930 - Que savez-vous à ce sujet ? - J'ai lu vos écrits, Professeur. 165 00:12:58,100 --> 00:13:00,260 Elle ne vous appartient pas non plus. 166 00:13:00,430 --> 00:13:03,480 J'ai beaucoup d'influence par ici. 167 00:13:03,640 --> 00:13:05,850 - Oui ? - Est-ce une menace ? 168 00:13:06,020 --> 00:13:07,730 Bien sûr que non. 169 00:13:07,900 --> 00:13:10,020 Mais je suis fasciné par votre travail. 170 00:13:10,190 --> 00:13:13,570 Je pense à faire une donation importante à votre département 171 00:13:13,740 --> 00:13:16,490 pour que vous puissiez continuer votre recherche. 172 00:13:17,370 --> 00:13:21,120 Un homme cultivé comme vous ferait cas de vieilles légendes ? 173 00:13:21,290 --> 00:13:23,200 Ecoutez, Professeur, 174 00:13:23,370 --> 00:13:28,080 vous et moi avons vu ce que Jeremiah a fait dans la grotte. 175 00:13:29,250 --> 00:13:31,750 Je soupçonne depuis un certain temps 176 00:13:31,920 --> 00:13:35,760 que des êtres humains spéciaux sont capables de tels exploits. 177 00:13:35,930 --> 00:13:37,970 Maintenant, je sais que j'ai raison. 178 00:13:38,220 --> 00:13:39,930 Si vous avez lu mon œuvre, 179 00:13:40,100 --> 00:13:44,060 vous savez que la lame s'effritera si la mauvaise personne la touche. 180 00:13:44,230 --> 00:13:46,140 Oui. 181 00:13:48,100 --> 00:13:50,110 Sageeth. 182 00:13:51,730 --> 00:13:55,190 - Qui est-ce ? - Selon la légende, 183 00:13:55,360 --> 00:13:57,990 il apporte les ténèbres. 184 00:14:02,240 --> 00:14:05,160 Quelle coïncidence ! 185 00:14:05,580 --> 00:14:07,500 Ravi de te voir. 186 00:14:09,750 --> 00:14:11,630 Professeur. 187 00:14:13,920 --> 00:14:15,420 Que voulait-il ? 188 00:14:15,590 --> 00:14:18,090 La même chose que toi, Naman. 189 00:14:18,470 --> 00:14:20,260 Professeur, ne m'appelez pas comme ça. 190 00:14:20,760 --> 00:14:22,850 Celui qui refuse sa destinée 191 00:14:23,010 --> 00:14:26,520 peut apporter autant de souffrances que votre plus grand ennemi. 192 00:14:26,680 --> 00:14:29,690 S'il vous plaît, Professeur, je suis là pour aider. 193 00:14:30,770 --> 00:14:33,980 Je ne veux pas que Jeremiah blesse quelqu'un, y compris lui-même. 194 00:14:34,150 --> 00:14:37,150 Cette fresque était peinte sur les stores de son bureau. 195 00:14:37,320 --> 00:14:38,860 J'ai essayé de la dessiner. 196 00:14:42,990 --> 00:14:46,290 C'est le lieu du repos. 197 00:14:47,000 --> 00:14:52,960 Le cimetière où les ancêtres kawatches accomplissaient les rituels funéraires. 198 00:14:53,630 --> 00:14:56,460 Jeremiah fait une thèse sur ce sujet. 199 00:14:56,630 --> 00:14:58,510 Il existe encore ? 200 00:15:18,990 --> 00:15:20,950 Jeremiah. 201 00:15:28,910 --> 00:15:31,750 Jeremiah n'existe plus. 202 00:15:32,540 --> 00:15:36,090 Ne laisse pas le pouvoir de la lame te troubler l'esprit. 203 00:15:39,170 --> 00:15:41,380 Elle a tout éclairci. 204 00:15:41,550 --> 00:15:45,350 Ton devoir est de protéger la lame pour Naman. Voici Naman. 205 00:15:46,390 --> 00:15:48,930 Lui ? Il n'est pas même Kawatche. 206 00:15:50,730 --> 00:15:53,690 Cela n'a pas d'importance, qui je suis. 207 00:15:54,020 --> 00:15:55,900 La lame est dangereuse, Jeremiah. 208 00:15:56,230 --> 00:15:58,900 Elle m'a donné la force de 10 hommes. 209 00:15:59,070 --> 00:16:01,860 Je peux lancer du feu de mes yeux. 210 00:16:02,030 --> 00:16:04,280 Vous ne le voyez pas, Professeur ? 211 00:16:04,700 --> 00:16:06,370 Je suis Naman. 212 00:16:06,530 --> 00:16:10,620 Tu interprètes mal la prophétie. 213 00:16:14,830 --> 00:16:17,380 Toutes ces années, je vous ai écouté. 214 00:16:17,550 --> 00:16:19,960 Maintenant, je vois que vous m'avez retenu. 215 00:16:23,680 --> 00:16:26,550 Vous avez peur que je sois plus puissant que vous. 216 00:16:26,720 --> 00:16:31,140 Jeremiah, c'est la lame. Elle te corrompt. Pose-la. 217 00:16:33,140 --> 00:16:35,940 Personne ne me donne d'ordres. 218 00:16:36,560 --> 00:16:38,860 Je serai le sauveur de mon peuple. 219 00:16:39,030 --> 00:16:41,360 J'amènerai Sageeth ici et le tuerai ! 220 00:16:41,530 --> 00:16:43,280 Tu ne sais même pas qui est Sageeth. 221 00:16:43,450 --> 00:16:45,240 Tu pourrais tuer un innocent. 222 00:16:47,660 --> 00:16:48,990 L'homme que je veux 223 00:16:49,830 --> 00:16:51,910 est loin d'être innocent. 224 00:17:08,890 --> 00:17:11,850 Eloigne-toi, faux prophète. 225 00:17:50,200 --> 00:17:52,620 Sais-tu où il est allé ? 226 00:17:52,960 --> 00:17:55,880 Je pense qu'il en a après Lionel Luthor. 227 00:17:56,790 --> 00:17:58,800 Parce qu'il pense que Lionel est Sageeth. 228 00:17:58,960 --> 00:18:01,470 Je me rappelle quand Kyla t'a appris tout ça. 229 00:18:01,630 --> 00:18:05,800 Elle disait que Sageeth semblerait d'abord un homme bon. 230 00:18:05,970 --> 00:18:07,720 La prophétie n'est pas écrite. 231 00:18:08,970 --> 00:18:12,640 C'est une tradition orale ouverte à des millions d'interprétations. 232 00:18:12,810 --> 00:18:14,310 Quelle est ton interprétation ? 233 00:18:14,480 --> 00:18:17,060 Je ne sais pas. Le professeur Willowbrook 234 00:18:17,230 --> 00:18:18,480 pense que je suis Naman. 235 00:18:19,480 --> 00:18:22,530 Jor-El veut que je sois un guerrier kryptonien 236 00:18:23,320 --> 00:18:25,240 mais je veux juste être Clark Kent. 237 00:18:25,820 --> 00:18:29,990 Tu es Clark Kent et que tu le veuilles ou non, toi seul peux arrêter ce gamin. 238 00:18:32,330 --> 00:18:34,330 - Nous devons prévenir Lionel. - Non. 239 00:18:35,580 --> 00:18:36,920 Tu viens de dire... 240 00:18:37,080 --> 00:18:39,420 Je ne veux pas lui donner des informations 241 00:18:39,590 --> 00:18:42,590 pouvant l'aider à trouver cette arme avant Clark. 242 00:18:43,170 --> 00:18:46,760 Fils, tu dois trouver Jeremiah avant qu'il ne tue Lionel. 243 00:18:47,590 --> 00:18:51,890 Même si je le trouve, je ne sais pas comment lui enlever le couteau. 244 00:18:52,890 --> 00:18:56,770 S'il a tes pouvoirs, il devrait avoir ta faiblesse. 245 00:19:05,280 --> 00:19:10,830 Vous allez dire que ce faux décor égyptien est très moche. 246 00:19:10,990 --> 00:19:14,790 Utilisez votre imagination et vous verrez le potentiel. 247 00:19:14,960 --> 00:19:18,130 Rappelez-vous, l'endroit, c'est le plus important. 248 00:19:18,290 --> 00:19:20,420 - Puis-je vous aider ? - Earl Grey, merci. 249 00:19:20,590 --> 00:19:21,920 Et ce que mon client voudra. 250 00:19:22,090 --> 00:19:25,720 Regardez au 1er étage. Il y a un bel espace d'habitation... 251 00:19:26,260 --> 00:19:28,550 Mademoiselle, il y a erreur. 252 00:19:29,510 --> 00:19:30,970 Le Talon n'est pas à vendre. 253 00:19:31,680 --> 00:19:34,270 Si, ma chère. Lex Luthor m'a engagée pour le vendre. 254 00:19:35,890 --> 00:19:37,900 Excusez-moi. 255 00:19:38,350 --> 00:19:41,730 - Je suis copropriétaire. Vous ne... - Voyez ça avec lui. 256 00:19:50,240 --> 00:19:53,410 Tu ne peux pas vendre le Talon sans me consulter. 257 00:19:53,790 --> 00:19:56,830 Je croyais que tu voulais ça pour avoir les moyens d'aller à Paris. 258 00:19:57,000 --> 00:20:00,670 Je t'ai demandé de me racheter ma part, pas de vendre tout. 259 00:20:00,830 --> 00:20:02,540 De quelque façon, tu auras ton argent. 260 00:20:02,710 --> 00:20:05,260 Je me suis investie corps et âme dans cet endroit. 261 00:20:05,420 --> 00:20:10,470 C'est un sanctuaire pour mes amis. Je ne veux pas en faire un Kinko's. 262 00:20:10,640 --> 00:20:14,470 Cela va te choquer, mais le Talon n'est pas vraiment rentable. 263 00:20:14,640 --> 00:20:18,440 Personnellement, ce genre de commerce ne m'intéresse pas. 264 00:20:18,850 --> 00:20:21,440 C'est beaucoup plus profitable de vendre l'immeuble. 265 00:20:22,310 --> 00:20:26,690 Si c'est un si mauvais investissement, pourquoi l'avoir gardé si longtemps ? 266 00:20:29,070 --> 00:20:31,740 Cela me semble évident. 267 00:20:33,410 --> 00:20:35,790 Je l'ai fait pour toi. 268 00:20:39,290 --> 00:20:42,000 J'ai nagé longtemps avec les requins de Wall Street 269 00:20:42,170 --> 00:20:43,840 et des conseils d'administration. 270 00:20:44,420 --> 00:20:46,460 C'est agréable de s'oxygéner 271 00:20:46,630 --> 00:20:49,470 avec quelqu'un d'aussi honnête et pur que toi. 272 00:20:50,130 --> 00:20:53,390 Tu es le meilleur partenaire que j'aie jamais eu. 273 00:20:56,720 --> 00:20:58,230 Merci, Lex. 274 00:20:58,520 --> 00:21:01,650 Mais tu t'en vas et tu es irremplaçable. 275 00:21:05,320 --> 00:21:08,490 Pourquoi se cramponner à une chose qui est finie ? 276 00:21:12,570 --> 00:21:15,910 A moins que tu aies des doutes ? 277 00:21:16,080 --> 00:21:19,080 Quoi ? Non, je... 278 00:21:19,370 --> 00:21:22,920 Parce que tu dois te demander, Lana : qui es-tu ? 279 00:21:24,500 --> 00:21:27,250 Une fille d'un petit bled heureuse de passer ses journées 280 00:21:27,420 --> 00:21:29,720 à bavarder dans un café avec ses amies ? 281 00:21:32,050 --> 00:21:34,850 Ou la fille qui va à Paris ? 282 00:22:00,660 --> 00:22:02,210 Que voulez-vous ? 283 00:22:04,040 --> 00:22:06,130 La même chose que toi, 284 00:22:06,290 --> 00:22:10,460 le bien-être du peuple kawatche. 285 00:22:10,800 --> 00:22:13,090 Alors, arrêtez de piller leurs grottes. 286 00:22:13,260 --> 00:22:17,800 Qui en est le propriétaire de droit ? 287 00:22:18,010 --> 00:22:21,890 Ta famille ? Elle semble le croire ? 288 00:22:23,020 --> 00:22:25,730 C'est drôle. Je pourrais dire la même chose de vous. 289 00:22:27,400 --> 00:22:30,940 Je dois laisser les Kawatches en paix ? Transmets-leur un message. 290 00:22:31,110 --> 00:22:32,940 Dis-leur de rendre l'objet volé. 291 00:22:33,110 --> 00:22:37,070 A votre place, je serais prudent. On dit que l'objet est dangereux. 292 00:22:37,240 --> 00:22:42,120 L'acquisition de toute chose précieuse est risquée 293 00:22:42,290 --> 00:22:46,420 et je crois que ce couteau est précieux 294 00:22:46,580 --> 00:22:48,960 de plus d'une façon. 295 00:22:50,050 --> 00:22:53,090 - De quoi parlez-vous ? - Nous devrons faire des tests 296 00:22:53,260 --> 00:22:55,880 mais je crois que la Lame des Etoiles 297 00:22:56,050 --> 00:22:59,430 est forgée dans le même matériau que la clé octogonale. 298 00:22:59,600 --> 00:23:04,940 Il est peut-être possible d'utiliser le métal du couteau pour la copier. 299 00:23:06,190 --> 00:23:10,610 - L'original n'est pas dans le mur ? - Il est introuvable. 300 00:23:11,900 --> 00:23:13,860 Vous pensiez vraiment que je vous aiderais ? 301 00:23:14,030 --> 00:23:16,450 A quoi jouons-nous ? 302 00:23:16,610 --> 00:23:20,530 Tu veux, autant que moi, découvrir les mystères de la grotte. 303 00:23:21,080 --> 00:23:24,620 Même si je voulais vous aider, les Kawatches ne m'obéissent pas. 304 00:23:24,790 --> 00:23:26,580 Ne sois pas modeste. 305 00:23:26,750 --> 00:23:29,710 Ils croient comme moi que tu es... 306 00:23:31,590 --> 00:23:34,630 un jeune homme très spécial. Ils te croiront. 307 00:23:40,100 --> 00:23:43,640 Tu peux aussi dire au professeur que je suis 308 00:23:43,810 --> 00:23:48,520 un allié loyal pouvant se transformer en formidable instrument de vengeance 309 00:23:49,020 --> 00:23:51,310 l'espace d'un instant. 310 00:23:52,820 --> 00:23:54,820 L'ami qui devient l'ennemi. 311 00:23:56,320 --> 00:23:58,280 Pardon ? 312 00:23:59,820 --> 00:24:05,330 Ces grottes ne sont peut-être pas à nous mais cette grange l'est. Alors, sortez. 313 00:24:17,470 --> 00:24:19,090 Professeur. 314 00:24:19,260 --> 00:24:21,220 As-tu trouvé Jeremiah ? 315 00:24:21,390 --> 00:24:24,180 Pas encore, mais j'ai une idée. J'ai besoin de votre aide. 316 00:24:24,350 --> 00:24:26,350 Je suis à ton service, Naman. 317 00:24:26,520 --> 00:24:29,350 Vous ne le croyez pas, mais je ne suis pas votre sauveur. 318 00:24:29,520 --> 00:24:32,110 Avez-vous pensé que Jeremiah puisse être Naman ? 319 00:24:32,270 --> 00:24:34,690 Ses capacités sont celles de la prophétie 320 00:24:34,860 --> 00:24:36,990 et il va tenter de tuer Sageeth. 321 00:24:37,150 --> 00:24:41,910 Oui, mais il n'est pas tombé du ciel dans une pluie de feu. 322 00:24:42,160 --> 00:24:45,540 Jeremiah veut désespérément être celui qu'il n'est pas 323 00:24:45,700 --> 00:24:49,620 et toi, tu veux désespérément ne pas être celui que tu es. 324 00:24:55,210 --> 00:24:59,130 Je ne sais peut-être pas qui je suis, mais je ne suis pas un tueur. 325 00:24:59,300 --> 00:25:02,890 Tu serais surpris de tes capacités, le moment venu. 326 00:25:03,050 --> 00:25:05,350 Comment puis-je t'aider ? 327 00:25:05,510 --> 00:25:07,600 Si je ne peux pas trouver Jeremiah, 328 00:25:07,770 --> 00:25:10,230 je peux peut-être le faire venir à moi. 329 00:25:10,390 --> 00:25:12,730 Avez-vous un moyen de le contacter ? 330 00:25:12,900 --> 00:25:16,400 Je pourrais lui transmettre un message par d'autres membres de la tribu. 331 00:25:17,400 --> 00:25:20,950 Mais après hier soir, je doute qu'il m'écoute. 332 00:25:21,610 --> 00:25:23,910 Cela dépend du message. 333 00:25:41,720 --> 00:25:43,430 Que fais-tu là ? 334 00:25:43,760 --> 00:25:46,260 Le professeur Willowbrook m'a envoyé un message. 335 00:25:46,430 --> 00:25:50,810 Après avoir vu ce que je peux faire, il sait qu'il avait tort. 336 00:25:51,230 --> 00:25:53,940 - Je suis le vrai Naman. - Je n'ai jamais prétendu l'être. 337 00:25:54,100 --> 00:25:55,400 Menteur. 338 00:25:55,560 --> 00:25:57,940 Willowbrook dit que tu es un faux prophète. 339 00:25:58,110 --> 00:26:00,280 Qu'avant de tuer Sageeth, je dois te tuer. 340 00:26:14,750 --> 00:26:15,960 Qu'est-ce que c'est ? 341 00:27:24,790 --> 00:27:26,040 Danny, qu'est-ce... 342 00:27:26,750 --> 00:27:29,880 Que se passe-t-il ? Pourquoi nous sommes-nous arrêtés ? 343 00:27:50,270 --> 00:27:55,480 Je croyais être seule à brûler la chandelle par les deux bouts. 344 00:27:55,820 --> 00:27:59,910 J'allais au Torch pour imprimer mon devoir trimestriel. 345 00:28:00,070 --> 00:28:04,790 On profite des activités hors programme pour récupérer du matériel de bureau ! 346 00:28:04,950 --> 00:28:08,290 Verrouille la porte en partant et éteins tout. 347 00:28:10,000 --> 00:28:13,670 Tu ne m'avais pas dit que ta mère voulait être juge. 348 00:28:14,170 --> 00:28:16,550 Elle n'a pas encore le poste. 349 00:28:16,760 --> 00:28:20,010 Avec son expérience, elle est bien placée. Je parlais à des gens... 350 00:28:20,180 --> 00:28:24,260 Tu ne t'arrêtes pas avant d'avoir ton scoop, n'est-ce pas ? 351 00:28:27,020 --> 00:28:30,480 J'essayais de montrer de l'intérêt pour ta vie. 352 00:28:30,640 --> 00:28:32,980 Je suis ton amie, pas n'importe quel reporter. 353 00:28:33,150 --> 00:28:36,110 Tu vois, c'est ça le problème. 354 00:28:36,440 --> 00:28:38,070 Tu es les deux. 355 00:28:38,240 --> 00:28:40,700 C'est évident lequel passe d'abord. 356 00:28:41,990 --> 00:28:45,370 - Qu'est-ce que tu as ? - Tout n'est pas du domaine public ! 357 00:28:48,410 --> 00:28:52,540 Je comprends que Clark s'énerve quand tu envahis sa vie privée. 358 00:28:54,960 --> 00:28:56,630 Tiens. 359 00:29:16,900 --> 00:29:19,230 Jonathan, il n'a presque pas de pouls. 360 00:29:19,400 --> 00:29:20,900 Aide-moi à le tourner. 361 00:29:21,070 --> 00:29:23,410 Oh, mon Dieu. 362 00:29:28,910 --> 00:29:32,910 Martha, va chercher quelque chose pour arrêter l'hémorragie. 363 00:29:48,470 --> 00:29:51,850 Il faut... te dépêcher, chérie. 364 00:29:53,480 --> 00:29:55,230 Allez, Clark. 365 00:30:21,630 --> 00:30:24,800 Jonathan, comment as-tu... 366 00:30:25,550 --> 00:30:27,800 Je ne sais pas. 367 00:30:46,280 --> 00:30:48,370 Maman ? Papa ? 368 00:30:48,660 --> 00:30:51,450 Chéri, Dieu merci. 369 00:30:52,290 --> 00:30:55,620 - Que s'est-il passé ? - Tu as fait une hémorragie. 370 00:31:02,920 --> 00:31:05,670 La lame devait être en métal kryptonien. 371 00:31:06,470 --> 00:31:07,800 Mon corps a dû guérir de lui-même. 372 00:31:08,300 --> 00:31:09,970 En fait... 373 00:31:10,220 --> 00:31:12,100 ton père t'a guéri. 374 00:31:13,390 --> 00:31:15,140 Comment ? 375 00:31:15,310 --> 00:31:17,480 Je n'en ai aucune idée, Clark. 376 00:31:17,980 --> 00:31:22,320 J'essayais de stopper le sang et l'instant d'après tu étais guéri. 377 00:31:22,730 --> 00:31:24,480 Tu m'as sauvé la vie. 378 00:31:26,110 --> 00:31:28,240 Je ne t'ai pas sauvé la vie. 379 00:31:29,610 --> 00:31:31,570 J'étais juste le véhicule. 380 00:31:34,240 --> 00:31:35,500 Pour Jor-El ? 381 00:31:37,120 --> 00:31:40,420 Quoi qu'il en soit, nous devrions être reconnaissants. 382 00:31:41,960 --> 00:31:44,170 Il n'a fini avec aucun de nous, n'est-ce pas ? 383 00:31:44,340 --> 00:31:47,510 Clark, Lex a appelé, hier soir. 384 00:31:48,340 --> 00:31:50,180 Jeremiah détient Lionel. 385 00:31:51,930 --> 00:31:54,680 - Je sais où ils sont. J'y vais. - Clark... 386 00:31:54,850 --> 00:31:56,680 Jeremiah a tenté de te tuer. 387 00:31:57,390 --> 00:31:58,940 Martha, 388 00:31:59,810 --> 00:32:01,100 laisse-le y aller. 389 00:32:27,380 --> 00:32:28,970 Maintenant, Sageeth... 390 00:32:32,550 --> 00:32:34,890 tu n'apporteras plus les ténèbres à mon peuple. 391 00:32:52,820 --> 00:32:54,990 Je ne sais pas comment tu as survécu. 392 00:33:04,330 --> 00:33:06,750 Mais tu ne le feras pas deux fois. 393 00:33:27,940 --> 00:33:29,610 Papa ! 394 00:33:30,440 --> 00:33:32,860 Lex, c'est Jeremiah. 395 00:33:33,030 --> 00:33:36,370 - Où est... où est Jeremiah ? - Je ne sais pas, Papa. 396 00:33:36,530 --> 00:33:38,950 Je vais te sortir de là avant qu'il revienne. 397 00:33:39,120 --> 00:33:40,620 Où est... 398 00:34:09,860 --> 00:34:11,360 Allez ! 399 00:34:39,940 --> 00:34:42,360 Selon les sources de Chloé, 400 00:34:42,520 --> 00:34:47,780 les docteurs pensent que Jeremiah ne sortira peut-être pas du coma. 401 00:34:49,410 --> 00:34:53,530 Son corps paie le prix de tous ces pouvoirs. 402 00:34:55,950 --> 00:35:00,790 Au moins, nous savons que ce couteau ne te blessera plus, ni personne. 403 00:35:01,830 --> 00:35:04,630 Cela veut aussi dire que la prophétie s'est réalisée. 404 00:35:07,720 --> 00:35:11,720 La lame a brillé et s'est désintégrée quand ils l'ont touchée, 405 00:35:12,760 --> 00:35:15,350 donc, soit Lionel, soit Lex est mon pire ennemi. 406 00:35:15,510 --> 00:35:18,230 As-tu vu qui l'a empoignée le premier ? 407 00:35:20,480 --> 00:35:25,570 Non, mais je n'ai pas besoin de lame pour savoir que Lionel est mauvais. 408 00:35:25,730 --> 00:35:27,900 Si tu crois en cette légende, 409 00:35:28,070 --> 00:35:31,450 tu dois envisager la possibilité que ce soit Lex. 410 00:35:37,660 --> 00:35:39,500 Je ne suis pas prêt à ça. 411 00:35:42,170 --> 00:35:44,330 Les Kawatches pensent que tu es un sauveur. 412 00:35:45,670 --> 00:35:48,050 Jor-El veut que tu sois un conquérant. Mais, 413 00:35:48,210 --> 00:35:52,470 couteau ou pas, les autres ne peuvent pas te dire qui être. 414 00:35:53,090 --> 00:35:54,550 Qui serai-je à ton avis ? 415 00:35:54,720 --> 00:35:56,430 Je ne sais pas. 416 00:35:56,640 --> 00:36:00,230 Tu pourrais être le plus grand héros du monde 417 00:36:00,680 --> 00:36:03,350 ou l'individu le plus doux 418 00:36:04,060 --> 00:36:07,480 mais la seule personne qui puisse écrire ton histoire, 419 00:36:09,230 --> 00:36:10,490 c'est toi. 420 00:36:23,710 --> 00:36:26,750 C'est là que se tient la réunion des partenaires ? 421 00:36:27,420 --> 00:36:29,550 Nous avons une autre offre. 422 00:36:30,130 --> 00:36:32,840 Chloé et son père. 423 00:36:34,840 --> 00:36:36,760 Je n'aurais jamais prédit ça. 424 00:36:38,100 --> 00:36:40,600 Ils veulent garder le café tel quel 425 00:36:40,770 --> 00:36:43,310 et me garder comme copropriétaire 426 00:36:43,480 --> 00:36:46,860 pour que je retrouve mon travail en rentrant de l'école à Paris. 427 00:36:49,400 --> 00:36:51,610 C'est trop bien pour laisser passer ça. 428 00:36:55,320 --> 00:36:56,910 J'ai refusé. 429 00:36:59,700 --> 00:37:02,120 Sans me consulter ? 430 00:37:02,290 --> 00:37:06,170 Chloé ne s'est jamais intéressée à gérer cet endroit. 431 00:37:06,830 --> 00:37:11,050 Je crois qu'elle avait du mal à abandonner le passé. 432 00:37:11,340 --> 00:37:15,470 Je ne veux pas que quelque chose me retienne à Smallville. 433 00:37:18,260 --> 00:37:21,640 J'ai pensé à ce que tu as dit. Savoir qui je suis. 434 00:37:21,810 --> 00:37:24,890 Et j'ai décidé... 435 00:37:26,020 --> 00:37:28,150 que je suis la fille qui va à Paris. 436 00:37:49,250 --> 00:37:50,670 Qu'est-ce que tu fais là ? 437 00:37:50,840 --> 00:37:53,340 C'est à toi que je devrais le demander. 438 00:37:53,590 --> 00:37:56,340 Donne-moi un instant, je vais partir. 439 00:37:59,260 --> 00:38:02,810 Quand mes parents se sont séparés, je me suis cachée dans le garage. 440 00:38:02,970 --> 00:38:05,520 Je n'avais pas encore mon permis. 441 00:38:06,560 --> 00:38:10,230 Ta mère a appelé et m'a demandé si je t'avais vu. J'ai dit que non. 442 00:38:10,400 --> 00:38:12,360 Elle a fait semblant de ne pas s'inquiéter. 443 00:38:12,520 --> 00:38:15,530 Elle a dit que tu avais dû sortir avec Clark. 444 00:38:16,700 --> 00:38:18,530 Mais ce n'était pas le cas. 445 00:38:21,700 --> 00:38:23,950 Mystère résolu. 446 00:38:26,330 --> 00:38:27,660 Oui. 447 00:38:27,830 --> 00:38:30,630 Tu ne m'as pas parlé de l'offre d'emploi de ta mère 448 00:38:30,790 --> 00:38:33,210 car ce n'était pas une bonne chose. 449 00:38:33,880 --> 00:38:36,550 Je pensais qu'elle refuserait tout de suite. 450 00:38:38,380 --> 00:38:40,890 Mais ça n'arrivera pas. 451 00:38:48,810 --> 00:38:53,570 Après mon expérience des divorces, 452 00:38:53,730 --> 00:38:56,280 je sais combien ça peut être difficile. 453 00:38:59,400 --> 00:39:02,240 Tu penses qu'ils peuvent s'entendre ? 454 00:39:03,660 --> 00:39:06,580 Mon père l'aide à déménager à Wichita. 455 00:39:08,710 --> 00:39:12,210 Je ne réalisais pas à quel point ça allait mal entre eux. 456 00:39:13,670 --> 00:39:17,170 On dirait que c'est une excuse pour qu'elle parte. 457 00:39:20,760 --> 00:39:23,800 On dirait que ce n'est plus ma vie mais celle de quelqu'un d'autre. 458 00:39:41,820 --> 00:39:43,700 Surprise. 459 00:39:50,120 --> 00:39:54,250 J'ai beaucoup pensé à cette prophétie. 460 00:39:54,750 --> 00:39:57,710 J'ai une nouvelle interprétation. Tu veux l'entendre ? 461 00:39:58,710 --> 00:40:00,300 Bien sûr. 462 00:40:01,840 --> 00:40:03,470 Je peux ? 463 00:40:14,230 --> 00:40:18,190 Ce Naman est censé venir des étoiles, 464 00:40:18,360 --> 00:40:22,860 avoir la force de dix hommes et lancer du feu de ses yeux. 465 00:40:23,030 --> 00:40:24,950 C'est juste une allégorie, Lex. 466 00:40:25,120 --> 00:40:26,740 Je sais. 467 00:40:27,490 --> 00:40:30,500 Mais si quelqu'un pouvait faire tout cela, 468 00:40:30,910 --> 00:40:33,620 il serait un formidable ennemi. 469 00:40:36,080 --> 00:40:38,300 Il conquerrait le monde. 470 00:40:40,010 --> 00:40:42,920 Il deviendrait un tyran si personne ne le contrôlait. 471 00:40:46,680 --> 00:40:48,680 Alors, j'ai pensé... 472 00:40:49,770 --> 00:40:52,390 que celui qui voudrait se battre contre lui 473 00:40:52,560 --> 00:40:55,020 devrait être vraiment courageux. 474 00:41:00,320 --> 00:41:04,070 As-tu pensé que peut-être, le héros de l'histoire, 475 00:41:07,820 --> 00:41:09,910 c'est Sageeth ? 476 00:41:55,710 --> 00:41:57,710 French