1 00:01:47,390 --> 00:01:48,690 Bonjour, Clark. 2 00:01:49,690 --> 00:01:51,650 Je m'appelle Kara. 3 00:01:52,520 --> 00:01:54,020 Je viens de Krypton. 4 00:01:57,950 --> 00:02:01,030 DESTINÉES 5 00:02:49,240 --> 00:02:51,910 J'ignore qui t'a parlé de Krypton 6 00:02:52,070 --> 00:02:54,740 mais cette planète a été anéantie. 7 00:02:54,910 --> 00:02:57,080 Sa forme physique, oui, 8 00:02:57,250 --> 00:02:58,910 mais elle vit, en nous. 9 00:02:59,910 --> 00:03:01,330 Ça vous réchauffera. 10 00:03:07,300 --> 00:03:08,880 C'est du thé chaud. 11 00:03:12,090 --> 00:03:13,430 Mademoiselle, 12 00:03:14,140 --> 00:03:17,100 vos parents doivent s'inquiéter. Appelez-les. 13 00:03:17,270 --> 00:03:18,520 Je n'ai personne. 14 00:03:18,680 --> 00:03:21,850 Vous n'allez pas dormir dehors. Dormez ici. 15 00:03:22,690 --> 00:03:25,650 Merci. J'ai entendu dire que vous étiez bons. 16 00:03:26,770 --> 00:03:28,360 Comment es-tu arrivée ? 17 00:03:28,740 --> 00:03:30,780 Par un passage, dans la grotte. 18 00:03:32,450 --> 00:03:34,120 Qui venait d'où ? 19 00:03:35,200 --> 00:03:37,910 De là où tes questions seront entendues. 20 00:03:39,040 --> 00:03:41,160 Là où l'on peut être soi-même. 21 00:03:41,330 --> 00:03:45,710 Si vous venez vraiment d'une autre planète, soyez gentille, 22 00:03:46,130 --> 00:03:48,500 montrez-moi ce que vous savez faire. 23 00:03:50,130 --> 00:03:51,470 - Papa... - Clark, 24 00:03:52,510 --> 00:03:55,890 c'est toi qui m'as dit que le FBI harcelait Pete. 25 00:03:56,050 --> 00:03:58,220 C'est peut-être une ruse. 26 00:03:59,220 --> 00:04:03,310 Jonathan Kent, cette conversation ne vous regarde pas. 27 00:04:03,850 --> 00:04:06,770 Je montrerai tout, en temps voulu, à Kal-El. 28 00:04:08,070 --> 00:04:09,690 Où as-tu entendu ce nom ? 29 00:04:13,150 --> 00:04:14,820 C'est ton vrai nom. 30 00:04:16,030 --> 00:04:17,330 Que fais-tu ici ? 31 00:04:20,160 --> 00:04:21,700 Je viens te chercher. 32 00:04:27,920 --> 00:04:29,170 Lex ! 33 00:04:29,800 --> 00:04:32,840 - Tu as une seconde ? - Eh bien... 34 00:04:40,390 --> 00:04:41,640 Faut croire. 35 00:04:56,240 --> 00:04:59,490 Tu ne fais pas la fête ? Ils ont bouclé ton père. 36 00:04:59,780 --> 00:05:03,000 Son armée d'avocats est toute puissante. 37 00:05:03,160 --> 00:05:05,250 Il sera libéré sous caution. 38 00:05:05,750 --> 00:05:08,920 Le juge ne va pas libérer un assassin. 39 00:05:09,090 --> 00:05:12,510 Il peut refuser de le libérer sous caution mais il faut qu'il prouve 40 00:05:12,670 --> 00:05:15,930 - qu'il est dangereux. - Et le message de Chloé ? 41 00:05:16,090 --> 00:05:19,010 La confession de ton père ? C'est sérieux. 42 00:05:19,220 --> 00:05:21,430 Ça le sera, au procès. 43 00:05:21,930 --> 00:05:24,850 Mais il leur faut des témoins oculaires. 44 00:05:25,020 --> 00:05:27,480 Des gens qui ont vu mon père mal agir. 45 00:05:27,810 --> 00:05:30,730 Malheureusement, ceux qui pourraient témoigner 46 00:05:30,900 --> 00:05:33,400 sont morts ou refusent de témoigner. 47 00:05:35,570 --> 00:05:37,360 Je veux bien témoigner. 48 00:05:38,240 --> 00:05:41,910 Je te remercie, mais il leur faut un témoin oculaire. 49 00:05:42,410 --> 00:05:43,950 Je l'ai vu à Belle Reve. 50 00:05:46,040 --> 00:05:50,000 Je l'ai vu dire au médecin d'augmenter les électrochocs 51 00:05:51,590 --> 00:05:54,630 alors qu'elle avait dit que c'était dangereux. 52 00:05:57,630 --> 00:05:59,090 Comment est-ce possible ? 53 00:06:01,390 --> 00:06:03,100 J'étais venu te sauver 54 00:06:04,100 --> 00:06:05,520 mais il était trop tard. 55 00:06:07,730 --> 00:06:11,190 Alors, tu savais que mon père avait tué ses parents. 56 00:06:12,570 --> 00:06:13,730 Tu ne m'as rien dit ? 57 00:06:13,900 --> 00:06:16,360 - Lex... - Je croyais qu'il était naturel 58 00:06:16,530 --> 00:06:19,110 qu'entre amis, on se dise tout. 59 00:06:19,280 --> 00:06:21,240 Pas au prix de ta vie. 60 00:06:23,030 --> 00:06:27,290 Ton père t'a fait interner et t'a fait griller les méninges. 61 00:06:27,790 --> 00:06:29,330 Si tu l'avais su, 62 00:06:29,500 --> 00:06:32,420 il t'aurait peut-être tué. Je ne voulais pas prendre le risque. 63 00:06:41,300 --> 00:06:42,930 Tu es un bon ami, Clark. 64 00:06:44,470 --> 00:06:46,770 Si tu dis ça au juge, 65 00:06:47,980 --> 00:06:51,600 mon père échangera son Armani pour un complet orange. 66 00:06:54,150 --> 00:06:55,900 Je témoignerai. 67 00:06:59,820 --> 00:07:01,990 6-1, rien devant. Ouverture. 68 00:07:06,410 --> 00:07:07,660 Et notre marché ? 69 00:07:07,830 --> 00:07:09,500 Je vous ai tenu au courant, 70 00:07:09,660 --> 00:07:12,670 je me suis débarrassé des preuves gênantes, 71 00:07:12,830 --> 00:07:15,340 mais je ne peux pas empêcher une gamine 72 00:07:15,500 --> 00:07:18,090 de consulter des vieux dossiers. 73 00:07:18,510 --> 00:07:22,010 Et vos autres enquêtes ? L'ami de Lex ? Où en est-on ? 74 00:07:23,340 --> 00:07:24,760 Vous êtes incroyable. 75 00:07:24,930 --> 00:07:28,520 La chaise électrique vous guette. 76 00:07:28,850 --> 00:07:32,190 Un paysan ne m'empêchera pas de vous sauver. 77 00:07:32,350 --> 00:07:35,440 Dans deux heures, je vais être libéré sous caution. 78 00:07:35,610 --> 00:07:39,490 Envoyez-moi tout ce que vous avez trouvé sur Clark Kent. 79 00:07:39,820 --> 00:07:42,360 Vous pouvez toujours attendre. 80 00:07:43,320 --> 00:07:45,240 Notre marché est annulé. 81 00:07:47,290 --> 00:07:49,750 Vous prenez des risques, Loder. 82 00:07:50,370 --> 00:07:53,370 Ne vous en faites pas pour moi. Bonne nuit. 83 00:07:55,170 --> 00:07:57,460 Ouverture 6-1. 84 00:08:04,430 --> 00:08:07,010 Tu ne devrais pas te mêler de ça. 85 00:08:09,430 --> 00:08:12,440 - Lex est mon ami. - Il n'est pas fiable. 86 00:08:13,100 --> 00:08:14,600 Tu ne le connais pas. 87 00:08:14,980 --> 00:08:16,230 Ça ne change rien. 88 00:08:16,900 --> 00:08:19,110 C'est la nature humaine. 89 00:08:19,570 --> 00:08:21,610 Ce sont les gens que j'aime. 90 00:08:21,780 --> 00:08:25,030 Tu n'en souffriras que plus quand ils te trahiront. 91 00:08:25,870 --> 00:08:27,990 Je comprends ton appréhension. 92 00:08:29,080 --> 00:08:30,540 Tu ne connais que ça. 93 00:08:33,410 --> 00:08:35,960 Tu n'es pas fait pour ce monde, Kal-El. 94 00:08:36,630 --> 00:08:38,540 Tu es fait pour le mien. 95 00:08:39,460 --> 00:08:40,920 Je m'appelle Clark. 96 00:08:42,300 --> 00:08:45,470 - Pourquoi te croirais-je ? - Car je dis la vérité. 97 00:08:45,800 --> 00:08:47,090 Vraiment ? 98 00:08:47,260 --> 00:08:50,770 Si tu me disais où tu étais, ces 14 dernières années ? 99 00:08:52,060 --> 00:08:53,770 Accompagne-moi 100 00:08:54,440 --> 00:08:56,310 et tu auras ta réponse. 101 00:08:58,810 --> 00:09:00,400 C'est trop facile. 102 00:09:02,530 --> 00:09:04,110 Kal-El, attends. 103 00:09:05,530 --> 00:09:06,860 Viens avec moi. 104 00:09:24,880 --> 00:09:28,010 - Comment fais-tu ? - Tu le fais aussi. 105 00:09:29,970 --> 00:09:31,260 Je ne sais pas voler. 106 00:09:32,260 --> 00:09:33,520 Pas encore. 107 00:09:34,270 --> 00:09:36,350 Ce n'est qu'un début, Kal-El. 108 00:09:38,850 --> 00:09:41,730 Tu n'as aucune idée de la puissance que tu peux avoir. 109 00:09:51,330 --> 00:09:53,330 Cette fissure est récente. 110 00:09:53,790 --> 00:09:55,500 J'en suis sortie. 111 00:09:56,290 --> 00:09:58,080 Elle s'ouvrira pour nous. 112 00:09:59,920 --> 00:10:02,000 Pourquoi quitterais-je ce monde ? 113 00:10:03,210 --> 00:10:05,760 Je sens ta tristesse, Kal-El. 114 00:10:06,380 --> 00:10:09,010 Chaque jour, tu sens ta différence. 115 00:10:09,800 --> 00:10:14,180 Même tes proches ne te comprendront jamais parfaitement. 116 00:10:18,190 --> 00:10:20,020 Mais, ça peut changer. 117 00:10:26,570 --> 00:10:28,900 Tu es là depuis la pluie de météores ? 118 00:10:29,070 --> 00:10:30,240 Oui. 119 00:10:30,410 --> 00:10:32,910 J'attendais qu'il te sente prêt. 120 00:10:33,080 --> 00:10:34,240 Qui ? 121 00:10:34,410 --> 00:10:35,580 Ton père. 122 00:10:36,160 --> 00:10:37,460 Jor-El. 123 00:10:38,370 --> 00:10:41,330 - Il est mort sur Krypton. - Oui, 124 00:10:41,790 --> 00:10:44,750 mais son esprit vit en ces murs. 125 00:10:47,800 --> 00:10:49,180 Evidemment ! 126 00:10:51,260 --> 00:10:53,470 Ce n'est pas un monstre, tu sais ! 127 00:10:54,720 --> 00:10:56,180 Il t'a sauvé la vie. 128 00:10:58,060 --> 00:11:00,310 Je hais ce qu'il a fait de moi. 129 00:11:00,480 --> 00:11:02,690 Tu crois connaître ta destinée 130 00:11:03,360 --> 00:11:05,980 mais tu ne sais rien de ce qui t'attend. 131 00:11:06,860 --> 00:11:08,280 Si tu me le disais. 132 00:11:11,360 --> 00:11:13,410 Je suis là pour ta transition. 133 00:11:15,410 --> 00:11:17,870 Tout ce que tu veux savoir 134 00:11:18,160 --> 00:11:20,330 est là. 135 00:11:21,830 --> 00:11:23,580 C'est à toi de choisir. 136 00:11:30,800 --> 00:11:32,930 Viens avec moi, Kal-El. 137 00:11:37,010 --> 00:11:38,770 Je ne peux pas. 138 00:11:42,850 --> 00:11:44,230 Mais sache que 139 00:11:45,150 --> 00:11:46,360 quand tu seras prêt, 140 00:11:46,820 --> 00:11:48,480 je serai là. 141 00:12:03,740 --> 00:12:05,950 L'orange te va bien, papa, 142 00:12:06,490 --> 00:12:11,420 mais, bon, dans 25 ans, je ne sais pas ce que ça donnera. 143 00:12:11,580 --> 00:12:14,130 Inutile de m'insulter. 144 00:12:20,970 --> 00:12:22,890 Quel que soit 145 00:12:23,930 --> 00:12:27,470 le gouffre qui nous sépare, fiston, 146 00:12:29,680 --> 00:12:31,850 je serai toujours ton père. 147 00:12:32,020 --> 00:12:34,940 Et le démon qui me hante depuis ma naissance. 148 00:12:36,690 --> 00:12:38,780 Ce n'est pas facile pour moi. 149 00:12:42,700 --> 00:12:44,070 En tant que père... 150 00:12:49,200 --> 00:12:50,950 Je n'ai pas été à la hauteur. 151 00:12:52,500 --> 00:12:54,120 Je l'ai compris. 152 00:12:54,540 --> 00:12:55,790 Et... 153 00:12:56,750 --> 00:12:58,090 je suis désolé. 154 00:13:02,010 --> 00:13:05,090 Il y a deux ans, on a découvert que j'avais 155 00:13:05,640 --> 00:13:09,390 une maladie dégénérative du foie. 156 00:13:11,180 --> 00:13:14,350 J'ai tout essayé, tous les traitements possibles, 157 00:13:15,310 --> 00:13:16,650 mais... 158 00:13:17,980 --> 00:13:19,360 il n'y a rien à faire. 159 00:13:20,480 --> 00:13:21,820 Il est trop tard. 160 00:13:22,950 --> 00:13:24,740 Même ma fortune ne peut rien. 161 00:13:34,420 --> 00:13:36,000 Je t'en prie, 162 00:13:37,540 --> 00:13:39,340 ne me laisse pas mourir ici. 163 00:13:59,770 --> 00:14:01,020 Papa, 164 00:14:04,030 --> 00:14:06,360 ta scène aurait été plus émouvante 165 00:14:06,950 --> 00:14:10,830 avec un quatuor à cordes jouant le Requiem de Mozart. 166 00:14:16,250 --> 00:14:17,580 Je comprends. 167 00:14:18,460 --> 00:14:19,920 Pourquoi me croirais-tu ? 168 00:14:21,550 --> 00:14:23,800 J'ai demandé à mes médecins 169 00:14:24,170 --> 00:14:28,090 de te sortir mon dossier. Tu pourras en juger par toi-même. 170 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 Elle n'a rien mangé depuis son arrivée. 171 00:14:59,210 --> 00:15:01,540 C'est le dernier de nos soucis. 172 00:15:01,710 --> 00:15:03,500 Je crois que c'est vrai. 173 00:15:03,800 --> 00:15:05,090 Jor-El l'a envoyée. 174 00:15:05,260 --> 00:15:07,760 - Tu crois ? - Et ses pouvoirs ? 175 00:15:07,930 --> 00:15:11,260 La Kryptonite a doté beaucoup de gens de pouvoirs. 176 00:15:11,430 --> 00:15:13,850 Elle connaît mon nom. Elle sait tout. 177 00:15:14,010 --> 00:15:17,270 Rien de plus que le Dr Swann. 178 00:15:17,430 --> 00:15:20,440 - Swann ? - Je n'en sais rien. 179 00:15:20,600 --> 00:15:23,270 Quoi qu'il en soit, je me méfie d'elle. 180 00:15:23,440 --> 00:15:26,490 C'est de vous qu'il faut se méfier. 181 00:15:26,650 --> 00:15:28,360 Vous avez rompu le pacte. 182 00:15:29,030 --> 00:15:32,740 Vous avez ignoré les avertissements de Jor-El. 183 00:15:32,910 --> 00:15:34,660 De quoi parle-t-elle ? 184 00:15:36,870 --> 00:15:38,460 Dites tout à Kal-El. 185 00:15:40,170 --> 00:15:41,830 Quel marché as-tu conclu ? 186 00:15:47,050 --> 00:15:50,130 J'ai dit à Jor-El que s'il me donnait le pouvoir 187 00:15:50,340 --> 00:15:52,470 de te ramener de Metropolis, 188 00:15:54,760 --> 00:15:56,970 un jour, je te reconduirai à lui. 189 00:15:57,140 --> 00:15:58,980 Tu n'as pas fait ça. 190 00:15:59,140 --> 00:16:01,940 - C'est plus tôt que je ne pensais ! - Non. 191 00:16:02,100 --> 00:16:05,070 Je te l'avais dit. Ils te trahiront tous. 192 00:16:06,150 --> 00:16:07,940 Même ton père adoptif. 193 00:16:08,110 --> 00:16:10,240 - Je ne l'ai pas trahi. - Chut. 194 00:16:13,160 --> 00:16:14,910 Quelqu'un nous écoute. 195 00:16:15,080 --> 00:16:16,910 De quoi parlez-vous ? 196 00:16:19,870 --> 00:16:21,330 Comment avez-vous fait ? 197 00:16:35,430 --> 00:16:36,680 Qui êtes-vous ? 198 00:16:38,810 --> 00:16:40,140 Poussez-vous ! 199 00:16:55,120 --> 00:16:56,660 Que lui as-tu fait ? 200 00:16:57,030 --> 00:16:59,080 Cet homme te craignait, Kal-El. 201 00:16:59,700 --> 00:17:02,830 - Il voulait t'exploiter. - Tu l'as tué ? 202 00:17:04,370 --> 00:17:06,290 Il n'a rien senti. 203 00:17:12,220 --> 00:17:15,680 Elle a tué un homme. Il faut appeler le shérif. 204 00:17:15,840 --> 00:17:19,890 Que lui dira-t-on ? Qu'une Kryptonienne a annihilé un agent ? 205 00:17:20,520 --> 00:17:23,440 - Où nous as-tu entraînés ? - Martha... 206 00:17:24,440 --> 00:17:26,560 Je n'avais pas le choix. 207 00:17:26,730 --> 00:17:29,900 Comment as-tu pris cette décision sans moi ? 208 00:17:30,070 --> 00:17:32,240 C'était la seule solution. 209 00:17:34,530 --> 00:17:36,910 Mais pourquoi me l'as-tu caché ? 210 00:17:39,030 --> 00:17:41,910 Je ne voulais pas que tu passes ta vie 211 00:17:42,080 --> 00:17:44,500 à appréhender un drame hypothétique. 212 00:17:44,670 --> 00:17:48,210 Tu crois vraiment que Jor-El lâchera Clark ? 213 00:17:48,380 --> 00:17:50,380 Il ne nous prendra pas Clark. 214 00:17:50,550 --> 00:17:55,300 On n'a pas le choix. Cette fille est plus forte que Clark. 215 00:18:07,600 --> 00:18:11,440 - M. Kent ? - Voici le fameux Torch . 216 00:18:11,610 --> 00:18:14,360 Moins glorieux que vous ne le croyiez ? 217 00:18:15,240 --> 00:18:18,280 Si vous cherchez Clark, je ne l'ai pas vu. 218 00:18:20,240 --> 00:18:21,450 Je vous cherchais. 219 00:18:23,200 --> 00:18:25,790 Vous n'êtes pas venu prendre le thé, n'est-ce pas ? 220 00:18:25,960 --> 00:18:29,210 Je sais que vous aimez aller au fond des choses. 221 00:18:30,250 --> 00:18:31,960 Pensez-vous que 222 00:18:32,130 --> 00:18:34,630 vous pourriez analyser ces empreintes ? 223 00:18:35,380 --> 00:18:36,760 Aucun problème. 224 00:18:37,340 --> 00:18:39,760 Avez-vous un nom en particulier ? 225 00:18:39,930 --> 00:18:41,850 C'est justement ce que je cherche. 226 00:18:42,010 --> 00:18:44,810 Celui de la personne qui l'a touchée. 227 00:18:46,480 --> 00:18:47,850 Très bien. 228 00:18:48,020 --> 00:18:51,150 Si j'en savais plus, ça pourrait m'aider... 229 00:18:51,310 --> 00:18:54,480 Chloé, je vous en prie, n'insistez pas. 230 00:18:56,320 --> 00:18:57,820 Bon, très bien. 231 00:18:58,490 --> 00:18:59,870 Je m'en occupe. 232 00:19:01,450 --> 00:19:02,830 Merci. 233 00:19:06,830 --> 00:19:08,330 J'en ai pour un moment. 234 00:19:09,960 --> 00:19:11,210 Bien sûr. 235 00:19:25,350 --> 00:19:27,020 Tu as fini tes bagages ? 236 00:19:27,180 --> 00:19:31,190 Si je mets une chose de plus, mes valises vont exploser. 237 00:19:33,730 --> 00:19:35,030 Quand pars-tu ? 238 00:19:35,280 --> 00:19:37,690 Demain, à midi. 239 00:19:39,490 --> 00:19:41,530 C'est pour ça que je suis ici. 240 00:19:43,620 --> 00:19:47,160 Je me demandais si tu voulais être ma Super Navette. 241 00:19:47,870 --> 00:19:49,330 Bien sûr. 242 00:19:51,080 --> 00:19:53,130 L'année a été bizarre, mais 243 00:19:53,290 --> 00:19:56,630 je ne veux pas qu'on se quitte sur un malentendu. 244 00:19:58,920 --> 00:20:02,220 - Quand j'ai dit que... - Quand tu m'as appelée, 245 00:20:02,390 --> 00:20:06,640 tu avais quelque chose d'autre à me dire, non ? 246 00:20:09,430 --> 00:20:13,270 Si tu as quelque chose à me dire, dis-le maintenant. 247 00:20:23,070 --> 00:20:25,240 - Lana... - Qui est-ce ? 248 00:20:32,830 --> 00:20:34,080 Ma cousine. 249 00:20:36,460 --> 00:20:38,340 Tu ne m'en as jamais parlé ? 250 00:20:39,260 --> 00:20:40,550 D'où vient-elle ? 251 00:20:41,470 --> 00:20:43,930 De loin. De Californie. 252 00:20:44,800 --> 00:20:47,720 Dans ce cas, si... Si tu es pris, je peux 253 00:20:47,890 --> 00:20:50,140 - me débrouiller. - Lana. 254 00:20:51,690 --> 00:20:54,940 Même si c'est douloureux, je serai là pour toi. 255 00:21:04,490 --> 00:21:06,410 On parlera dans la voiture. 256 00:21:19,880 --> 00:21:21,590 Elle t'aime profondément. 257 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 C'est impossible. Tu le sais. 258 00:21:24,930 --> 00:21:26,550 Personne ne le sait. 259 00:21:27,100 --> 00:21:29,640 Ni toi, ni même Jor-El. 260 00:21:31,350 --> 00:21:33,520 Ne t'en fais pas, Kal-El. 261 00:21:34,810 --> 00:21:37,480 Ce que tu as vécu avec Lana est un amour 262 00:21:38,440 --> 00:21:41,360 plein de doutes, de douleurs et de chagrin. 263 00:21:42,360 --> 00:21:46,990 L'amour qui nous unira sera plus fort que tout. 264 00:21:48,120 --> 00:21:50,740 Nous sommes les derniers, Kal-El. 265 00:21:52,410 --> 00:21:55,500 Les seuls capables de préserver notre race. 266 00:21:57,960 --> 00:21:59,460 Viens avec moi, Kal-El. 267 00:22:00,960 --> 00:22:02,300 Rentre chez toi. 268 00:22:03,880 --> 00:22:05,260 C'est ici, chez moi. 269 00:22:05,840 --> 00:22:08,140 C'est ce que tu crois, 270 00:22:08,640 --> 00:22:15,020 mais tôt ou tard, tout le monde ici te trahira ou te quittera. 271 00:22:16,520 --> 00:22:18,560 Tu peux dire ce que tu veux, 272 00:22:19,190 --> 00:22:20,820 je ne t'accompagnerai pas. 273 00:22:39,330 --> 00:22:41,040 Clark Kent ? 274 00:22:43,170 --> 00:22:45,420 J'ai un pli pour vous. 275 00:22:46,050 --> 00:22:47,300 De la part de qui ? 276 00:22:47,630 --> 00:22:49,510 M. Lionel Luthor. 277 00:23:12,740 --> 00:23:16,080 Johns Hopkins, la clinique Mayo. 278 00:23:17,960 --> 00:23:19,580 Mon père a été voir 279 00:23:19,750 --> 00:23:22,920 toutes les grandes institutions occidentales. 280 00:23:23,090 --> 00:23:25,550 En vain, il est incurable. 281 00:23:29,260 --> 00:23:31,850 Tu sembles avoir changé d'avis. 282 00:23:32,680 --> 00:23:34,850 Je comprends, tu sais. 283 00:23:35,020 --> 00:23:39,940 Il doit payer pour ce qu'il a fait, mais c'est ton père et il est mourant. 284 00:23:40,980 --> 00:23:42,480 Oui... 285 00:23:42,650 --> 00:23:45,440 et il mourra en prison, 286 00:23:45,610 --> 00:23:48,780 pas dans une suite de luxe à l'hôpital de Metropolis. 287 00:23:50,410 --> 00:23:52,990 Mais seulement si tu veux continuer. 288 00:23:54,370 --> 00:23:56,160 Ça ne me plaît pas du tout. 289 00:23:56,330 --> 00:23:57,620 Chloé... 290 00:23:58,500 --> 00:24:01,710 Un mourant n'a pas grand-chose à perdre. 291 00:24:02,540 --> 00:24:06,800 Mon père préparait un cocktail de sang étrange pour réveiller les morts 292 00:24:06,960 --> 00:24:10,470 et accusait son fils du meurtre des chercheurs. 293 00:24:10,880 --> 00:24:14,300 Va savoir ce qu'il inventera pour éviter la prison. 294 00:24:14,760 --> 00:24:16,930 Oui, mais le FBI garantit notre sécurité. 295 00:24:17,100 --> 00:24:20,730 Ils nous protègent, mon père et moi, pendant le procès. 296 00:24:20,890 --> 00:24:22,480 Et ensuite ? 297 00:24:23,310 --> 00:24:27,030 - Tu veux me faire peur ? - Je suis inquiet pour toi. 298 00:24:27,190 --> 00:24:30,780 Je veux que tu saches où tu mets les pieds. 299 00:24:34,660 --> 00:24:37,540 Ton père m'a assez intimidée. 300 00:24:38,160 --> 00:24:40,250 Je ne reculerai pas. 301 00:24:49,130 --> 00:24:50,800 Qu'est-ce que c'est ? 302 00:24:53,090 --> 00:24:54,390 Une clé. 303 00:24:54,760 --> 00:24:57,850 Mais pas celle que nous cherchons. 304 00:24:58,010 --> 00:25:00,100 Je ne suis pas venu pour jouer. 305 00:25:03,770 --> 00:25:09,230 Mes avocats m'ont dit que tu comptais témoigner contre moi. 306 00:25:10,650 --> 00:25:17,330 J'imagine que Lex t'a convaincu de la validité de sa lutte œdipienne. 307 00:25:17,490 --> 00:25:20,330 Je suis perdu... Et cetera, et cetera. 308 00:25:20,910 --> 00:25:23,330 Je sais une chose : vous avez tué. 309 00:25:24,870 --> 00:25:27,500 Je n'ai pas tué mes parents, Clark. 310 00:25:27,670 --> 00:25:31,130 Mais, je ne les ai pas regrettés non plus. 311 00:25:31,300 --> 00:25:34,050 Tu ignores ce que c'est que d'être dominé 312 00:25:34,220 --> 00:25:36,800 par un père abusif, 313 00:25:36,970 --> 00:25:41,520 quelqu'un qui est prêt à tout pour te dominer complètement. 314 00:25:41,680 --> 00:25:43,480 Lex en sait quelque chose. 315 00:25:43,640 --> 00:25:45,690 Lex est un expert. 316 00:25:46,560 --> 00:25:50,020 Un expert du mensonge et du subterfuge. 317 00:25:53,610 --> 00:25:55,740 La clé que tu tiens... 318 00:25:56,320 --> 00:25:58,200 Elle ouvre une porte. 319 00:25:58,370 --> 00:26:01,740 3e étage, l'aile ouest du manoir. 320 00:26:03,200 --> 00:26:05,210 Tu seras fasciné. 321 00:26:05,370 --> 00:26:07,500 Vous ne me piégerez pas. 322 00:26:07,670 --> 00:26:10,590 La dernière fois, je suis devenu un cobaye. 323 00:26:13,720 --> 00:26:15,720 Je ne te veux aucun mal. 324 00:26:15,880 --> 00:26:18,180 Je veux t'ouvrir les yeux. 325 00:26:19,050 --> 00:26:22,810 Tu veux des réponses ? Tu vas les trouver. 326 00:26:22,970 --> 00:26:25,940 Des réponses que tu ne croiras pas. 327 00:27:43,320 --> 00:27:46,740 - Ne va pas croire... - Alors, tu enquêtes encore ? 328 00:27:47,030 --> 00:27:50,160 - Mais non. - Qu'est-ce que c'est ? 329 00:27:52,790 --> 00:27:56,540 Je comprends comment tu peux penser que cela te concerne, 330 00:27:57,790 --> 00:27:59,420 mais c'est de moi qu'il s'agit. 331 00:28:00,710 --> 00:28:02,010 Tu mens. 332 00:28:06,010 --> 00:28:09,510 Il y a tant de choses que je ne peux pas m'expliquer. 333 00:28:11,100 --> 00:28:16,350 J'ai survécu à des tas d'accidents et ce, depuis cet accident de voiture. 334 00:28:19,110 --> 00:28:23,780 Si je suis coupable, c'est d'avoir hérité de la curiosité de mon père. 335 00:28:24,400 --> 00:28:26,410 Tu as hérité de sa malhonnêteté. 336 00:28:28,780 --> 00:28:32,120 Regarde-moi et dis-moi que tu n'as pas de cachette 337 00:28:32,290 --> 00:28:34,830 où tu gardes tes secrets. 338 00:28:39,210 --> 00:28:41,500 Je t'ai toujours défendu. 339 00:28:41,750 --> 00:28:44,880 Je t'excusais face à Pete et à mes parents, 340 00:28:45,380 --> 00:28:48,260 en répétant : "Faites confiance à Lex. 341 00:28:50,100 --> 00:28:52,430 Il n'est pas comme son père." 342 00:28:55,480 --> 00:28:57,230 Je me suis trompé. 343 00:29:09,870 --> 00:29:14,000 Il a fait semblant d'être mon ami juste pour mener son enquête. 344 00:29:14,910 --> 00:29:18,370 Je suis désolée. Ce doit être très douloureux. 345 00:29:18,580 --> 00:29:20,670 Kara a peut-être raison. 346 00:29:21,170 --> 00:29:24,630 Elle m'avait dit que tous mes amis me trahiraient. 347 00:29:25,670 --> 00:29:26,800 Ma place n'est pas ici. 348 00:29:27,010 --> 00:29:29,840 - Elle est peut-être ailleurs. - Non. 349 00:29:30,010 --> 00:29:33,470 J'ai tout fait pour lutter contre Jor-El. 350 00:29:33,640 --> 00:29:35,560 En vain. 351 00:29:35,730 --> 00:29:37,810 - Clark... - Je devrais partir. 352 00:29:38,190 --> 00:29:39,480 Oh, mon chéri. 353 00:29:41,690 --> 00:29:44,230 Inutile de te décider tout de suite. 354 00:29:44,400 --> 00:29:48,070 Tu traverses une passe difficile. 355 00:29:48,240 --> 00:29:52,030 Pete est parti, Lana s'apprête à partir. 356 00:29:53,120 --> 00:29:54,080 Lana... 357 00:29:55,120 --> 00:30:01,080 AÉROPORT INTERNATIONAL DE METROPOLIS 358 00:30:25,570 --> 00:30:27,820 Je voulais te souhaiter bon voyage. 359 00:30:28,400 --> 00:30:30,030 Et le tribunal ? 360 00:30:30,570 --> 00:30:32,910 Mon père peut attendre. 361 00:30:33,070 --> 00:30:35,790 Je ne voulais pas que la dernière personne 362 00:30:35,950 --> 00:30:38,750 que tu voies soit ton chauffeur de taxi. 363 00:30:38,910 --> 00:30:42,580 Je te suis si reconnaissante. 364 00:30:42,750 --> 00:30:46,750 Ta vie est au-delà des confins de Smallville. 365 00:30:46,920 --> 00:30:48,800 Je t'aide un peu, c'est tout. 366 00:30:51,380 --> 00:30:54,260 J'ignore ce que j'ai fait pour te mériter, 367 00:30:54,430 --> 00:30:57,310 mais je te remercie d'être entré dans ma vie. 368 00:30:58,470 --> 00:31:00,850 On se verra peut-être sur les Champs. 369 00:31:03,100 --> 00:31:04,560 Tu vas à Paris ? 370 00:31:05,480 --> 00:31:08,690 Ma dernière visite remonte à 2 ans, mais j'ai une excuse. 371 00:32:19,600 --> 00:32:23,850 Clark n'est pas là. S'il n'est pas là dans 5 mn, ton père sera libéré. 372 00:32:24,020 --> 00:32:27,020 - Tu l'as appelé ? - Sur le fixe et le portable. 373 00:32:27,190 --> 00:32:30,150 C'est bizarre : il a aussi posé un lapin à Lana. 374 00:32:30,360 --> 00:32:32,190 - Que se passe-t-il ? - Rien. 375 00:32:32,440 --> 00:32:35,280 J'espère que Clark n'a pas changé d'avis. 376 00:32:36,700 --> 00:32:39,410 Tu es son meilleur ami. Que vas-tu imaginer ? 377 00:32:43,040 --> 00:32:45,080 Le voilà, juste à temps. 378 00:32:46,580 --> 00:32:48,040 Clark, salut... 379 00:32:59,100 --> 00:33:01,930 Quelle est votre réaction face au refus du juge ? 380 00:33:02,100 --> 00:33:06,140 Ce n'est pas la 1re fois qu'un innocent est incarcéré. 381 00:33:06,770 --> 00:33:09,980 Je suis sûr que la justice va prévaloir. 382 00:33:10,150 --> 00:33:11,610 Vous allez faire appel ? 383 00:33:15,440 --> 00:33:19,200 - Merci d'être venu. - Je ne suis pas venu pour toi, Lex. 384 00:33:19,370 --> 00:33:22,120 Mais parce que c'est la seule chose à faire. 385 00:33:23,540 --> 00:33:24,870 Notre amitié est finie. 386 00:33:57,450 --> 00:34:00,160 Tout ce que tu as prédit est arrivé. 387 00:34:00,870 --> 00:34:04,580 Je ne prends aucun plaisir à ton malheur, Kal-El. 388 00:34:06,040 --> 00:34:09,540 Je sais que tu avais beaucoup d'affection pour ces gens 389 00:34:10,120 --> 00:34:12,540 et que tu leur manqueras. 390 00:34:13,790 --> 00:34:17,760 Depuis la pluie de météores, je ne leur ai apporté que du chagrin. 391 00:34:19,970 --> 00:34:22,720 Viens avec moi, Kal-El, 392 00:34:22,970 --> 00:34:24,970 et elle pansera tes douleurs. 393 00:34:27,600 --> 00:34:29,140 Qui ça, elle ? 394 00:34:30,900 --> 00:34:32,940 Ta mère naturelle. 395 00:34:34,520 --> 00:34:36,110 Lara ? 396 00:34:36,980 --> 00:34:39,610 Tu lui as tant manqué. 397 00:34:42,450 --> 00:34:44,450 Comment est-ce possible ? 398 00:34:45,030 --> 00:34:46,830 Elle est morte. 399 00:34:48,750 --> 00:34:52,500 Son amour est vivant 400 00:34:52,830 --> 00:34:56,300 et ne te quittera jamais. 401 00:35:10,680 --> 00:35:12,350 Je suis prêt. 402 00:35:22,090 --> 00:35:23,880 - Depuis quand ? - Depuis 15 h. 403 00:35:24,050 --> 00:35:28,430 - La façon dont il parlait... - Je vais à la grotte. 404 00:35:32,970 --> 00:35:35,640 J'ai le résultat de l'analyse des empreintes. 405 00:35:35,810 --> 00:35:39,100 Et, même pour moi, la gardienne du Mur du Bizarre, 406 00:35:39,270 --> 00:35:40,770 c'est très bizarre. 407 00:36:05,170 --> 00:36:06,880 Clark ! Attends ! 408 00:36:08,680 --> 00:36:12,970 Elle ne s'appelle pas Kara. Mais Lindsay. Elle n'est pas de Krypton. 409 00:36:13,140 --> 00:36:14,470 Quoi ? 410 00:36:14,640 --> 00:36:17,930 - Ne l'écoute pas. - Chloé a identifié ses empreintes, 411 00:36:18,100 --> 00:36:19,980 ce sont celles d'une jeune fille 412 00:36:20,140 --> 00:36:24,650 qui a été arrêtée pour vol à la tire il y a 16 ans. 413 00:36:24,820 --> 00:36:27,190 Tu t'appelles Lindsay Harrison. 414 00:36:27,530 --> 00:36:30,990 - Kara. - Tu étais en voiture avec ta mère 415 00:36:31,160 --> 00:36:33,070 le jour de la pluie de météores. 416 00:36:33,240 --> 00:36:35,660 La voiture a été frappée sur la nationale 8. 417 00:36:35,830 --> 00:36:37,410 C'est près de la grotte. 418 00:36:38,790 --> 00:36:40,580 Le corps de Lindsay a disparu. 419 00:36:42,670 --> 00:36:46,170 - Tu n'as pas vieilli. - Parce que je t'attendais, 420 00:36:46,710 --> 00:36:48,170 là. 421 00:36:48,340 --> 00:36:49,880 Non, Lindsay. 422 00:36:50,050 --> 00:36:52,010 Jor-El s'est servi de toi. 423 00:36:52,180 --> 00:36:54,970 Il t'a pris la vie, t'a déshumanisée 424 00:36:55,140 --> 00:36:58,770 pour que tu séduises Clark et le lui ramènes. 425 00:36:59,640 --> 00:37:01,520 Suivez-moi, tous les deux. 426 00:37:01,690 --> 00:37:03,770 Suis Kara, Kal-El. 427 00:37:06,110 --> 00:37:07,940 Je n'irai nulle part ! 428 00:37:09,690 --> 00:37:12,030 Je ne serai jamais celui que tu veux que je sois ! 429 00:37:17,540 --> 00:37:20,870 - Qu'as-tu fait d'elle ? - Elle ne me servait plus à rien 430 00:37:21,040 --> 00:37:22,870 comme Jonathan Kent. 431 00:37:27,300 --> 00:37:29,090 Papa ! 432 00:37:30,670 --> 00:37:33,550 - Laisse mon père tranquille ! - Approche 433 00:37:33,890 --> 00:37:35,430 ou il mourra. 434 00:37:39,890 --> 00:37:42,100 Viens à moi, Kal-El. 435 00:37:44,980 --> 00:37:47,650 J'ai bien vécu, mon fils. 436 00:37:48,070 --> 00:37:53,650 Jor-El peut me faire ce qu'il veut, ce qui compte, c'est ta liberté. 437 00:37:53,820 --> 00:37:55,660 Je ne serai jamais libre. 438 00:37:56,370 --> 00:37:58,410 Clark ! Non ! 439 00:38:31,780 --> 00:38:33,070 Allez-y ! 440 00:41:55,810 --> 00:41:57,730 Merci. 441 00:42:01,860 --> 00:42:04,860 Kal-El, mon fils. 442 00:42:07,240 --> 00:42:10,580 Tu vas pouvoir renaître. 443 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 French