1 00:00:01,070 --> 00:00:02,320 Trois mois plus tard 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,450 Je ne sais pas par où commencer. 3 00:00:04,620 --> 00:00:06,660 Tu dois avoir plein de questions, 4 00:00:06,830 --> 00:00:09,370 mais j'ignore si je pourrai y répondre. 5 00:00:10,160 --> 00:00:13,880 Si tu regardes ceci, c'est que je suis morte. 6 00:00:14,040 --> 00:00:16,250 Tu es ce qui m'est arrivé de mieux. 7 00:00:16,420 --> 00:00:20,380 Je ne te l'ai pas dit assez, mais je tiens à toi plus que tu ne crois. 8 00:00:21,050 --> 00:00:22,720 Trouve qui a fait ça, Clark. 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,850 Il n'y a que toi pour y arriver. 10 00:00:44,780 --> 00:00:47,830 K-E-N-T. 11 00:00:47,990 --> 00:00:49,700 Kent. C'est une ferme. 12 00:00:49,870 --> 00:00:51,870 Ils ont des adresses, par ici ? 13 00:00:55,960 --> 00:00:58,880 Ecoutez, le dernier génie que j'ai eu en ligne m'a dit 14 00:00:59,050 --> 00:01:03,380 de tourner à droite à la Route 31. Je suis perdue, maintenant. 15 00:01:04,220 --> 00:01:06,760 Oh, un million de plants de maïs. 16 00:01:11,980 --> 00:01:13,640 C'est génial ! 17 00:01:18,060 --> 00:01:22,150 Si tu fumes ça, tu vas t'en vouloir toute la nuit. 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,790 Oh, mon Dieu ! 19 00:02:31,680 --> 00:02:33,470 Est-ce que ça va ? 20 00:02:36,810 --> 00:02:38,310 Comment tu t'appelles ? 21 00:02:39,690 --> 00:02:41,520 Je n'en sais rien. 22 00:02:41,940 --> 00:02:44,110 Je dois te conduire à l'hôpital. 23 00:02:44,280 --> 00:02:45,690 Non, ça va. 24 00:02:47,780 --> 00:02:49,570 Tu as été frappé par la foudre. 25 00:02:49,740 --> 00:02:53,240 Tu es nu comme un ver et tu ne te souviens pas de ton nom. 26 00:02:53,660 --> 00:02:56,660 Elle est bizarre, ta définition de "ça va". 27 00:02:59,750 --> 00:03:01,290 Regarde son visage. 28 00:03:07,090 --> 00:03:09,010 J'ai une couverture dans le coffre. 29 00:03:09,180 --> 00:03:11,510 Ne bouge pas. Je reviens tout de suite. 30 00:03:11,680 --> 00:03:13,180 Attends. 31 00:03:14,760 --> 00:03:16,020 Qui es-tu ? 32 00:03:17,480 --> 00:03:18,940 Lois. 33 00:03:19,100 --> 00:03:20,730 Lois Lane. 34 00:03:23,110 --> 00:03:26,190 RENAISSANCE 35 00:05:18,250 --> 00:05:20,000 Allez, suis-moi. 36 00:05:20,170 --> 00:05:22,210 Pourquoi on est là ? 37 00:05:22,380 --> 00:05:25,300 - Pour que tu sois examiné. - Je vais bien. 38 00:05:25,460 --> 00:05:28,720 La foudre frappe combien de gens par an ? Presque aucun. 39 00:05:28,880 --> 00:05:30,640 Presque personne ne survit. 40 00:05:30,800 --> 00:05:33,470 Les conducteurs perdus en sauvent combien ? Zéro. 41 00:05:33,640 --> 00:05:36,430 Tu as de la veine. Plains-toi un peu moins. 42 00:05:36,600 --> 00:05:38,310 Et avance plus vite. 43 00:05:38,480 --> 00:05:41,650 Pardon. Quelqu'un a besoin d'aide d'urgence. 44 00:05:42,730 --> 00:05:45,570 Remplissez les formulaires avec ses papiers d'assurance. 45 00:05:45,730 --> 00:05:50,280 Mais je ne sais pas qui il est et il ne le sait pas non plus. 46 00:05:50,450 --> 00:05:53,530 Il est amnésique. Je le laisse à vos bons soins. 47 00:05:53,910 --> 00:05:55,910 Gardez le plaid aussi. 48 00:05:58,660 --> 00:06:00,790 Ce n'est pas un refuge pour animaux, ici. 49 00:06:02,040 --> 00:06:04,960 Vous devez rester avec lui jusqu'à ce qu'on l'identifie. 50 00:06:05,130 --> 00:06:07,170 C'est le règlement de l'hôpital. 51 00:06:07,340 --> 00:06:10,170 J'ai joué les bons samaritains. 52 00:06:10,340 --> 00:06:13,340 - Je ne suis pas responsable de lui. - Mais si. 53 00:06:13,510 --> 00:06:16,350 Un policier va venir prendre votre déposition. 54 00:06:23,190 --> 00:06:26,360 Il faudrait d'abord lui trouver des fringues. 55 00:07:02,770 --> 00:07:05,060 - Tu es américaine, non ? - Oui. 56 00:07:05,600 --> 00:07:09,480 - Tu peux me rendre un service ? - Si on ne risque pas de m'arrêter. 57 00:07:09,650 --> 00:07:12,030 Non, je dois retrouver ma petite amie, ici. 58 00:07:12,190 --> 00:07:15,610 C'est pas vraiment ma petite amie, mais on est toujours ensemble. 59 00:07:15,780 --> 00:07:17,830 On s'est rencontrés il y a juste 2 mois. 60 00:07:17,990 --> 00:07:21,080 Je lui ai acheté un truc. Tu me donnes ton avis ? 61 00:07:21,250 --> 00:07:22,460 D'accord. 62 00:07:29,250 --> 00:07:33,470 Je ne crois pas qu'elle s'attende à cela. 63 00:07:33,630 --> 00:07:35,760 C'est pas romantique, hein ? 64 00:07:35,930 --> 00:07:39,260 La 1re fois qu'on s'est vus, je l'ai accrochée avec mon scooter. 65 00:07:39,430 --> 00:07:42,640 Elle a cru que j'allais voler son sac et m'a fait tomber. 66 00:07:42,810 --> 00:07:46,770 On est allés ensemble à l'hôpital. Ça crée des liens. 67 00:07:46,940 --> 00:07:48,900 C'est un violent coup de foudre. 68 00:07:49,060 --> 00:07:52,610 Je l'ai aimée tout de suite, mais je suis impulsif. 69 00:07:53,280 --> 00:07:56,780 - Et elle ? - Je ne sais pas. Elle n'a rien dit. 70 00:07:56,950 --> 00:08:00,790 Je crois que quelqu'un l'a fait souffrir. Elle devrait en parler. 71 00:08:03,830 --> 00:08:07,330 C'est une grande déclaration d'offrir un casque de moto. 72 00:08:10,500 --> 00:08:13,210 C'est pour un week-end à Nice en amoureux. 73 00:08:13,960 --> 00:08:15,630 Si ça l'intéresse. 74 00:08:16,720 --> 00:08:21,970 Si quelqu'un faisait ça pour moi, je l'embrasserais. 75 00:08:31,820 --> 00:08:34,490 J'adorerais aller à Nice avec toi, Jason. 76 00:08:34,650 --> 00:08:36,990 Joyeux anniversaire, Lana. 77 00:08:42,790 --> 00:08:45,330 "Après le petit-déjeuner, j'ai voulu parler du mort, 78 00:08:45,500 --> 00:08:48,460 savoir comment il était mort, mais Jim ne voulait pas. 79 00:08:48,620 --> 00:08:53,500 Il disait que ça pourrait nous porter malheur, qu'on le regretterait." 80 00:08:55,170 --> 00:08:57,550 Huck Finn , son livre préféré. 81 00:09:00,180 --> 00:09:03,350 Martha, vous avez pensé à ce que je vous ai dit ? 82 00:09:03,510 --> 00:09:06,270 Je ne veux pas débrancher mon mari. 83 00:09:08,190 --> 00:09:11,520 Ça fait 3 mois. Il n'y a pas d'évolution. 84 00:09:13,860 --> 00:09:15,820 Jonathan est cliniquement mort. 85 00:09:15,990 --> 00:09:18,360 Votre assurance ne paie plus. 86 00:09:18,530 --> 00:09:20,200 Vous devez penser à l'avenir. 87 00:09:20,360 --> 00:09:23,030 Mon avenir est dans ce lit. 88 00:09:23,200 --> 00:09:24,830 Je refuse de l'abandonner. 89 00:09:45,760 --> 00:09:49,600 - On doit rester dans la chambre. - Je ne devrais pas être là. 90 00:09:49,770 --> 00:09:51,730 Eh bien... 91 00:09:51,900 --> 00:09:53,900 moi non plus. 92 00:09:55,570 --> 00:09:57,280 Reste là. 93 00:09:58,280 --> 00:10:00,530 J'enquête sur la mort de ma cousine. 94 00:10:00,700 --> 00:10:03,240 Elle s'appelait Chloé Sullivan. Tu la connais ? 95 00:10:04,580 --> 00:10:06,370 Non, bien sûr. 96 00:10:09,370 --> 00:10:13,500 Nicorette. J'ai arrêté de fumer. Je ne tiens qu'avec ça. 97 00:10:13,670 --> 00:10:16,300 J'ai commencé à 15 ans. C'est la faute de mon père. 98 00:10:16,460 --> 00:10:18,460 Il m'a dit qu'il me tuerait si je fumais, 99 00:10:18,630 --> 00:10:20,840 donc j'ai fumé. Je ne pouvais plus m'arrêter. 100 00:10:21,010 --> 00:10:23,430 Maintenant, je suis accro au chewing-gum. 101 00:10:23,800 --> 00:10:26,930 - Tu parles beaucoup. - Les silences me gênent 102 00:10:27,100 --> 00:10:30,770 et tu ne fais pas ta part de la conversation. 103 00:10:37,820 --> 00:10:39,940 45 minutes et pas de docteur ? 104 00:10:40,110 --> 00:10:44,110 Ça prouve le dénuement de la médecine de province. 105 00:10:45,780 --> 00:10:48,290 - Où vas-tu ? - Je m'en vais. 106 00:10:49,200 --> 00:10:51,460 Tu vas devoir me passer sur le corps. 107 00:11:10,930 --> 00:11:12,810 Attends ! Attends ! 108 00:11:12,980 --> 00:11:14,480 Attends, Clark ! 109 00:11:14,650 --> 00:11:16,610 Ça suffit. Comment as-tu fait ça ? 110 00:11:19,360 --> 00:11:21,990 C'est bien toi. 111 00:11:22,320 --> 00:11:25,160 - J'ai cru t'avoir perdu à jamais. - Qui êtes-vous ? 112 00:11:27,320 --> 00:11:29,660 C'est moi, maman ! 113 00:11:32,370 --> 00:11:36,210 Ne le prenez pas mal. Il a même oublié son nom. Lois Lane. 114 00:11:36,710 --> 00:11:39,040 Il était dans un champ, près de la Route 31. 115 00:11:39,340 --> 00:11:40,840 Merci pour votre aide. 116 00:11:41,010 --> 00:11:44,170 J'ai un faible pour les chiens errants et les garçons nus. 117 00:11:45,590 --> 00:11:47,340 C'est pas ce que je voulais dire. 118 00:11:47,800 --> 00:11:50,140 La nuit fut longue. La nicotine me manque. 119 00:11:50,310 --> 00:11:52,810 Viens mon chéri, on rentre. 120 00:11:52,980 --> 00:11:55,100 Je dois attendre le signe. 121 00:11:55,270 --> 00:11:57,310 Un médecin devrait l'examiner. 122 00:11:57,480 --> 00:12:00,270 La foudre lui a peut-être grillé le cerveau. 123 00:12:00,440 --> 00:12:04,900 Lois, merci, mais c'est un problème familial. 124 00:12:05,780 --> 00:12:09,160 Alors, je vais vous laisser. 125 00:12:11,870 --> 00:12:15,910 Je ne sais pas ce que tu as, mais tu dois rentrer avec moi. 126 00:12:19,500 --> 00:12:22,300 Je t'aiderai à trouver le signe, 127 00:12:22,460 --> 00:12:25,550 mais on doit sortir d'ici, maintenant. D'accord ? 128 00:12:25,720 --> 00:12:27,260 Viens. 129 00:12:32,220 --> 00:12:35,230 L'amnésique est avec sa mère. Elle n'a pas mentionné son nom. 130 00:12:37,440 --> 00:12:39,900 Martha Kent. Elle est toujours ici. 131 00:12:42,230 --> 00:12:44,230 C'était Clark Kent ? 132 00:12:44,400 --> 00:12:46,530 Attendez. Je dois vous... 133 00:12:47,240 --> 00:12:48,610 parler. 134 00:13:04,380 --> 00:13:07,220 Il fait trop chaud pour vous, M. Luthor ? 135 00:13:07,380 --> 00:13:09,930 On ne doit pas savoir que j'étais ici. 136 00:13:16,890 --> 00:13:18,770 Faites tout disparaître. 137 00:13:28,360 --> 00:13:31,490 Tout comme les empreintes, nous disparaîtrons dans le sable. 138 00:13:57,220 --> 00:13:58,640 Vous avez 2 h de retard. 139 00:13:58,810 --> 00:14:02,650 Je sais, docteur, mais il faut parfois courir des risques. 140 00:14:02,810 --> 00:14:05,110 Qu'est-ce qui vaut plus que votre vie ? 141 00:14:05,270 --> 00:14:06,610 La vérité. 142 00:14:06,780 --> 00:14:09,110 Votre corps a subi une grave intoxication 143 00:14:09,280 --> 00:14:11,700 qui aurait tué 99,9% des gens. 144 00:14:11,860 --> 00:14:14,160 Votre survie est un miracle. 145 00:14:14,320 --> 00:14:15,910 Epargnez-moi les sermons. 146 00:14:16,540 --> 00:14:20,000 Votre sang doit être filtré toutes les 72 h, 147 00:14:20,160 --> 00:14:23,000 sinon vos organes internes vont se nécroser. 148 00:14:25,420 --> 00:14:27,880 Vous vivez en sursis, Lex. 149 00:14:29,880 --> 00:14:31,630 Ne soyez pas gourmand. 150 00:14:47,860 --> 00:14:49,400 Comment s'appelle ce lieu ? 151 00:14:49,570 --> 00:14:52,320 Ton père dit que c'est ta forteresse de solitude. 152 00:14:52,490 --> 00:14:55,990 C'est là que tu viens réfléchir et regarder les étoiles. 153 00:15:03,870 --> 00:15:05,960 Voilà quelques photos. 154 00:15:06,130 --> 00:15:08,340 Ça rafraîchira peut-être ta mémoire. 155 00:15:12,510 --> 00:15:14,050 Qui sont ces gens ? 156 00:15:14,890 --> 00:15:16,600 Des gens qui t'aiment. 157 00:15:18,220 --> 00:15:20,390 Tu te rappelles ce qui s'est passé 158 00:15:20,560 --> 00:15:23,230 avant de te retrouver dans ce champ ? 159 00:15:24,810 --> 00:15:26,860 On aurait dit que j'étais chez moi. 160 00:15:27,230 --> 00:15:29,070 Non, Clark. 161 00:15:29,480 --> 00:15:31,360 C'est ici, chez toi. 162 00:15:37,950 --> 00:15:39,410 Je reconnais cet homme. 163 00:15:39,740 --> 00:15:42,960 C'est ton père. La mémoire te revient. 164 00:15:43,120 --> 00:15:46,000 Ce n'est pas mon père. Il ne voulait pas que je renaisse. 165 00:15:46,170 --> 00:15:48,250 Non, Clark. Il t'aime. 166 00:15:48,420 --> 00:15:51,460 Il voulait te sauver des griffes de Jor-El. 167 00:15:55,090 --> 00:15:56,840 De toute façon, il est mort. 168 00:16:13,740 --> 00:16:15,450 Attachez-vous, Dr Vaughan. 169 00:16:15,610 --> 00:16:16,990 Il va y avoir des turbulences. 170 00:16:21,370 --> 00:16:23,000 Lex, attendez. Je vous le donne. 171 00:16:23,160 --> 00:16:24,790 Asseyez-vous ! 172 00:16:56,570 --> 00:16:58,820 Je suis Kal-El de Krypton. 173 00:16:59,410 --> 00:17:01,700 Je dois accomplir mon destin. 174 00:17:02,620 --> 00:17:04,410 Ton destin ? 175 00:17:04,580 --> 00:17:08,460 Ce sont les idées de Jor-El. Tout ça, c'est sa faute. 176 00:17:08,620 --> 00:17:13,380 - Je veux que mon fils revienne. - Clark Kent est mort. 177 00:18:00,020 --> 00:18:03,900 Jason, arrête. C'est une cathédrale et j'ai un devoir d'histoire de l'art. 178 00:18:04,060 --> 00:18:06,940 Ma copine m'invite dans une crypte pour ses recherches. 179 00:18:07,110 --> 00:18:10,940 - J'espérais autre chose. - Vous avez l'esprit mal tourné. 180 00:18:11,110 --> 00:18:12,950 Mais j'ai un cœur pur ! 181 00:18:15,120 --> 00:18:16,950 Attends, attends, attends ! 182 00:18:17,120 --> 00:18:19,450 Viens, j'ai trouvé notre victime. 183 00:18:21,210 --> 00:18:25,880 Voici ton devoir. La Comtesse Margaret Isobel Thoreaux. 184 00:18:26,040 --> 00:18:28,550 C'était une princesse guerrière 185 00:18:28,710 --> 00:18:32,630 qui a botté quelques fesses et brisé bien des cœurs. 186 00:18:32,800 --> 00:18:34,590 C'est la traduction exacte ? 187 00:18:35,930 --> 00:18:40,810 Non, mais vous avez des choses en commun. Vous êtes fortes, 188 00:18:41,350 --> 00:18:44,690 vous ne faites pas de compromis et vous êtes superbes. 189 00:18:46,020 --> 00:18:47,560 Il faut se mettre au travail. 190 00:18:47,730 --> 00:18:49,610 - La cathédrale ferme dans 1 h. - Pas moi. 191 00:18:49,780 --> 00:18:52,240 J'ai un rencard à préparer pour demain. 192 00:18:54,030 --> 00:18:55,990 Tu ne m'as pas mentionné ton anniversaire. 193 00:18:56,160 --> 00:19:00,450 - Qui te l'a dit ? - J'ai des sources haut placées. 194 00:19:00,620 --> 00:19:03,330 D'accord, j'ai filé 20 euros au secrétaire. 195 00:19:03,500 --> 00:19:05,540 Jason, je ne veux rien. 196 00:19:06,210 --> 00:19:07,960 Ne parle plus et travaille. 197 00:19:08,130 --> 00:19:13,470 Les festivités sont pour demain, 10 h, au café de Flore. 198 00:19:16,590 --> 00:19:18,010 Bien. 199 00:20:27,790 --> 00:20:32,460 Ça n'attendra pas 2 jours. Je dois lui parler tout de suite. 200 00:20:33,000 --> 00:20:37,840 Dites-lui que ça concerne mon fils, Clark Kent. 201 00:20:40,510 --> 00:20:43,180 J'ai voulu vous appeler mais c'était occupé. 202 00:20:43,350 --> 00:20:45,770 Comment vivez-vous sans signal d'appel ? 203 00:20:45,930 --> 00:20:47,600 Où est Clark ? 204 00:20:48,850 --> 00:20:51,150 - Il est monté. - Génial. 205 00:20:51,310 --> 00:20:53,190 Il s'est endormi. 206 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 C'est du café frais ? J'attends ça depuis ce matin. 207 00:20:57,940 --> 00:21:01,110 C'est incroyable qu'il n'y ait pas un bon café ici. 208 00:21:01,990 --> 00:21:05,790 Le seul bon café du coin a été fermé, apparemment. 209 00:21:05,950 --> 00:21:07,290 Le Falcon, je crois. 210 00:21:07,450 --> 00:21:11,210 Lois, je vous remercie de ce que vous avez fait pour Clark. 211 00:21:11,380 --> 00:21:13,540 Et je ne veux pas être impolie... 212 00:21:13,710 --> 00:21:18,050 Je ne vous demande pas de merci. 213 00:21:18,220 --> 00:21:21,550 Clark peut avoir des informations sur la mort de Chloé, ma cousine. 214 00:21:22,340 --> 00:21:24,350 Je suis désolée pour Chloé. 215 00:21:28,350 --> 00:21:31,900 - Clark et elle étaient ensemble ? - Pendant un moment, mais... 216 00:21:32,060 --> 00:21:34,860 Je ne la voyais pas craquer pour un fermier. 217 00:21:35,020 --> 00:21:37,030 Ça arrive aux meilleures d'entre nous. 218 00:21:37,190 --> 00:21:40,740 Pas à moi. Je suis branchée intellectuel à lunettes. 219 00:21:40,900 --> 00:21:42,780 Clark a de nombreuses facettes. 220 00:21:43,320 --> 00:21:45,450 J'en ai déjà vu quelques-unes. 221 00:21:45,620 --> 00:21:47,950 Vous croyez que Clark se réveillera bientôt ? 222 00:21:48,120 --> 00:21:50,330 Ça, j'en doute. 223 00:21:55,790 --> 00:21:59,760 Il est ma seule chance d'obtenir justice pour Chloé. 224 00:22:00,300 --> 00:22:02,590 Le FBI a clos le dossier il y a 8 jours. 225 00:22:02,760 --> 00:22:05,600 Ils ont dit que l'explosion était un accident. 226 00:22:05,760 --> 00:22:09,020 C'est bizarre, une fuite de gaz là où on protège un témoin. 227 00:22:10,020 --> 00:22:13,600 Dans 2 semaines, Lionel Luthor sortira libre du tribunal. 228 00:22:16,570 --> 00:22:18,570 Et la mort de Chloé... 229 00:22:19,440 --> 00:22:21,360 n'aura servi à rien du tout. 230 00:22:22,740 --> 00:22:25,780 Clark vous appellera s'il se rappelle quoi que ce soit. 231 00:22:29,290 --> 00:22:33,460 Chloé a écrit dans ses notes que vous avez travaillé pour Lionel. 232 00:22:33,620 --> 00:22:37,460 Je veux le voir en prison, mais il refuse de me recevoir. 233 00:22:37,960 --> 00:22:39,880 Vous avez un conseil ? 234 00:22:40,210 --> 00:22:41,510 Eloignez-vous de lui. 235 00:22:41,670 --> 00:22:44,840 Ne vous faites pas prendre dans ses filets. 236 00:22:45,470 --> 00:22:49,390 - Vous en êtes sortie sans séquelles. - Non. 237 00:22:55,940 --> 00:22:57,900 Au revoir, Lois. 238 00:22:59,730 --> 00:23:01,320 Au revoir. 239 00:23:17,500 --> 00:23:19,040 Regardez ça. 240 00:23:20,090 --> 00:23:21,340 Qu'est-ce que c'est ? 241 00:23:21,510 --> 00:23:23,550 Un oiseau ? Un avion ? 242 00:24:15,380 --> 00:24:19,100 J'ai peur que les réponses que vous cherchez 243 00:24:19,260 --> 00:24:21,600 ne soient pas dans cette grange. 244 00:24:23,430 --> 00:24:27,230 Bridgette Crosby. Le Dr Swann m'envoie. 245 00:24:29,730 --> 00:24:31,440 Vous devez m'excuser, j'étais... 246 00:24:31,610 --> 00:24:34,320 Vous pensiez voir le Dr Swann lui-même. 247 00:24:34,490 --> 00:24:36,360 Ce dont je dois discuter avec lui 248 00:24:36,530 --> 00:24:38,780 ne peut se faire avec quelqu'un d'autre. 249 00:24:38,950 --> 00:24:44,160 Je comprends votre réticence à parler de Kal-El avec une inconnue. 250 00:24:44,330 --> 00:24:47,620 Le Dr Swann a promis à Clark que personne d'autre ne saurait. 251 00:24:47,790 --> 00:24:49,750 Il a dit que le secret de Clark 252 00:24:49,920 --> 00:24:52,800 ne quitterait pas les murs de la fondation. C'est le cas. 253 00:24:52,960 --> 00:24:55,130 C'était une erreur. Je n'aurais pas dû appeler. 254 00:24:55,300 --> 00:24:59,010 Clark n'aurait pas dû contacter le Dr Swann non plus. 255 00:24:59,720 --> 00:25:03,010 Le destin de Clark a été programmé... 256 00:25:03,510 --> 00:25:05,430 avant que leurs chemins se croisent. 257 00:25:05,600 --> 00:25:09,190 Vous ne savez rien à propos de mon fils. 258 00:25:12,650 --> 00:25:14,230 Vous avez raison. 259 00:25:16,070 --> 00:25:17,860 C'est juste, je ne sais rien. 260 00:25:19,410 --> 00:25:24,080 Mais je sais ce que c'est d'aimer quelqu'un au destin important. 261 00:25:26,450 --> 00:25:28,790 Vous et le Dr Swann ? 262 00:25:29,500 --> 00:25:31,790 Oui, dans une autre vie. 263 00:25:33,670 --> 00:25:37,590 Martha, si vous le voulez, je peux vous aider. 264 00:25:37,760 --> 00:25:41,640 - Où est votre fils ? - Je n'en sais rien. 265 00:25:44,850 --> 00:25:46,680 Il s'est envolé. 266 00:25:46,890 --> 00:25:48,770 Il est parti au loin. 267 00:25:49,440 --> 00:25:51,230 Alors, il a... 268 00:25:51,850 --> 00:25:54,770 Il a embrassé son destin kryptonien, ça y est ! 269 00:25:56,400 --> 00:25:58,990 Vous savez en quoi consiste ce destin ? 270 00:25:59,150 --> 00:26:03,120 Non, mais le symbole brûlé dans votre champ, il y a 3 mois, 271 00:26:03,280 --> 00:26:06,450 c'est le symbole kryptonien de la croisade. 272 00:26:07,790 --> 00:26:10,370 J'ignore ce que Jor-El lui a fait, 273 00:26:10,540 --> 00:26:12,880 mais je sais qu'au fond, Clark est toujours là. 274 00:26:13,040 --> 00:26:17,840 La seule chose qui puisse aller contre la volonté d'un père... 275 00:26:18,880 --> 00:26:21,090 c'est l'amour d'une mère. 276 00:26:23,430 --> 00:26:26,600 Je ne pourrai pas affronter Clark toute seule. 277 00:26:29,060 --> 00:26:31,810 Vous n'aurez pas à le faire. Regardez ! 278 00:26:36,110 --> 00:26:38,730 C'est de la kryptonite noire. 279 00:26:40,280 --> 00:26:42,490 Vous êtes son seul espoir. 280 00:26:45,780 --> 00:26:47,620 PRISON 281 00:26:51,960 --> 00:26:54,040 Dis donc, t'as l'air en forme ! 282 00:26:54,210 --> 00:26:57,250 Lex, j'ai lu quelque chose sur toi. 283 00:26:57,420 --> 00:26:59,670 C'était intéressant. 284 00:27:06,470 --> 00:27:08,760 Tu sais que... 285 00:27:08,930 --> 00:27:11,560 Qu'on a fait de Mussolini un sauveur. 286 00:27:14,310 --> 00:27:16,150 Regarde ce qu'il est devenu. 287 00:27:18,360 --> 00:27:22,530 Si tu veux blâmer quelqu'un pour les pertes de LuthorCorp, 288 00:27:22,700 --> 00:27:24,450 regarde dans un miroir. 289 00:27:24,610 --> 00:27:28,660 Un P.D.G. accusé de meurtre n'attire pas la confiance. 290 00:27:28,830 --> 00:27:32,160 Et voyager autour du monde pour faire la chasse au trésor 291 00:27:32,330 --> 00:27:35,880 ne te fera pas bien voir par les actionnaires non plus. 292 00:27:37,000 --> 00:27:39,800 On m'a mis en cage, Lex. Je ne suis pas mort. 293 00:27:43,300 --> 00:27:45,890 Tu crois que je ne te fais pas suivre ? 294 00:27:46,550 --> 00:27:49,430 - Comment as-tu fait ? - Fait quoi ? 295 00:27:49,600 --> 00:27:51,810 Ouvrir la porte de mon jet, à 20 000 pieds. 296 00:27:57,400 --> 00:27:59,980 Tu es pâle, Lex. Ça va ? 297 00:28:02,650 --> 00:28:03,990 Où est-il ? 298 00:28:05,990 --> 00:28:08,910 Je ne comprends pas un mot de ce que tu dis. 299 00:28:09,240 --> 00:28:11,580 Je peux te rafraîchir la mémoire. 300 00:28:12,120 --> 00:28:18,630 3 reliques, cachées par d'anciennes cultures scientifiquement avancées. 301 00:28:18,790 --> 00:28:22,840 Une fois réunies, elles ouvrent la voie vers un trésor de connaissances 302 00:28:23,010 --> 00:28:26,010 plus grand que la bibliothèque d'Alexandrie. 303 00:28:33,100 --> 00:28:35,180 Tu cours après un conte de fée. 304 00:28:36,690 --> 00:28:39,770 Tu y croyais assez pour financer 6 expéditions 305 00:28:39,940 --> 00:28:41,520 en deux ans. 306 00:28:41,690 --> 00:28:45,440 J'ai financé des fouilles avec la LuthorCorp, et alors ? 307 00:28:45,610 --> 00:28:49,660 Elles sont sur des sites où on a trouvé les mêmes symboles 308 00:28:49,820 --> 00:28:52,490 que ceux de la paroi de la grotte. 309 00:28:58,040 --> 00:29:01,710 Ces découvertes te sauveront la vie, papa ? 310 00:29:05,260 --> 00:29:09,220 Je n'ai pas de temps à perdre. Je vais être jugé pour meurtre. 311 00:29:12,680 --> 00:29:15,560 Quand je serai blanchi, ceux qui m'ont fait inculper 312 00:29:15,720 --> 00:29:17,270 affronteront ma vengeance. 313 00:29:17,430 --> 00:29:18,890 Comme Chloé, c'est ça ? 314 00:29:21,610 --> 00:29:25,860 Chloé Sullivan est morte dans un tragique accident. 315 00:29:26,030 --> 00:29:28,740 - Elle ne le méritait pas. - Mais moi, oui ? 316 00:29:30,280 --> 00:29:34,740 - Tu as empoisonné mon brandy ? - Tu me prends pour un monstre ? 317 00:29:34,910 --> 00:29:38,410 - 10 mn à attendre les secours. - Explosion ? Poison ? 318 00:29:38,580 --> 00:29:41,750 10 minutes. La dose aurait tué un homme ordinaire, 319 00:29:41,920 --> 00:29:44,000 mais je ne suis pas ordinaire. 320 00:29:44,460 --> 00:29:46,630 Non, c'est sûr. 321 00:29:47,590 --> 00:29:49,590 Tu es mon fils. 322 00:29:50,510 --> 00:29:51,970 Que Dieu me vienne en aide. 323 00:29:56,430 --> 00:29:59,350 Ne blesse pas ce que tu ne peux pas tuer. 324 00:31:36,030 --> 00:31:39,870 On devait se retrouver à 10 h, il est midi. Ça va ? 325 00:31:42,000 --> 00:31:46,630 Je ne sais pas comment j'ai atterri ici. J'ai dû m'évanouir. 326 00:31:47,380 --> 00:31:49,040 Je te rejoins en bas. 327 00:32:12,900 --> 00:32:15,400 Vous n'auriez pas dû venir, Martha Kent. 328 00:32:20,530 --> 00:32:23,410 Si tu es toujours là, je t'aime. 329 00:32:40,800 --> 00:32:43,600 - Maman ! - Clark. 330 00:32:45,020 --> 00:32:46,270 Maman. 331 00:32:48,270 --> 00:32:50,360 Ton humanité t'a affaibli. 332 00:33:26,100 --> 00:33:28,810 C'est moi, maman. Je suis revenu. 333 00:33:51,820 --> 00:33:53,820 Qu'est-ce que le médecin a dit ? 334 00:33:55,110 --> 00:34:00,870 Elle a dit que ton père était un miracle ambulant. 335 00:34:03,330 --> 00:34:07,120 - Et c'est grâce à toi. - L'héroïne, c'est maman. 336 00:34:09,080 --> 00:34:12,090 Sans elle, je serais toujours Kal-El. 337 00:34:15,170 --> 00:34:16,970 Mon fils... 338 00:34:18,630 --> 00:34:22,850 Tu sais de ce qui s'est passé après que la paroi t'ait aspiré ? 339 00:34:23,680 --> 00:34:26,600 Je ne me rappelle que ces 2 derniers jours. 340 00:34:26,770 --> 00:34:28,940 Et encore, c'est flou. 341 00:34:32,190 --> 00:34:35,940 Ta mère m'a dit que tu sais voler ? 342 00:34:37,700 --> 00:34:41,950 Kal-El sait voler. Clark Kent a les pieds sur terre. 343 00:34:43,450 --> 00:34:45,620 Qu'est-ce que ça fait ? 344 00:34:47,540 --> 00:34:49,460 C'est fantastique... 345 00:34:50,920 --> 00:34:52,920 et effrayant. 346 00:34:53,710 --> 00:34:56,130 Si je peux faire ça, je peux peut-être tout faire. 347 00:34:56,510 --> 00:34:57,760 C'est le cas. 348 00:35:00,630 --> 00:35:02,260 Non, mais toi oui, maman. 349 00:35:03,640 --> 00:35:06,350 Je ne sais pas si j'aurais pu tenir 350 00:35:06,520 --> 00:35:09,180 sans savoir si mon fils et mon mari iraient bien. 351 00:35:10,690 --> 00:35:12,810 Mon père disait toujours : 352 00:35:12,980 --> 00:35:16,440 "La vie ne nous demande pas plus que ce qu'on peut endurer." 353 00:35:17,820 --> 00:35:21,610 Mais je trouvais qu'il y avait des jours où elle en demandait trop. 354 00:35:22,700 --> 00:35:26,790 Puis je pensais à notre famille.. 355 00:35:27,490 --> 00:35:32,500 aux épreuves qu'on a traversées et aux joies qui nous attendaient. 356 00:35:32,960 --> 00:35:36,460 Et je trouvais la force de m'accrocher... 357 00:35:38,050 --> 00:35:41,470 car je savais qu'on finirait par être réunis. 358 00:37:13,430 --> 00:37:14,980 Vous n'êtes pas Martha Kent. 359 00:37:15,520 --> 00:37:18,360 Vous m'auriez reçue si j'avais dit être Lois Lane ? 360 00:37:18,520 --> 00:37:21,190 Lois Lane, c'est ça. 361 00:37:25,150 --> 00:37:27,070 La cousine de Chloé Sullivan. 362 00:37:30,240 --> 00:37:32,620 C'est atroce. 363 00:37:33,160 --> 00:37:35,210 Vous vous rongez les ongles, vilaine. 364 00:37:35,870 --> 00:37:38,670 Et vous croyez que je vous parlerai ? 365 00:37:38,830 --> 00:37:40,210 Gardien. 366 00:37:40,960 --> 00:37:44,050 Je ne crois pas que l'explosion fut un accident. 367 00:37:44,210 --> 00:37:47,550 Non, vous me croyez responsable. 368 00:37:50,050 --> 00:37:53,810 C'est un acte inintelligent et trop facile. 369 00:37:53,970 --> 00:37:57,190 C'est un acte désespéré. 370 00:37:58,100 --> 00:37:59,560 Ce n'est pas votre genre. 371 00:38:01,400 --> 00:38:04,740 Vous avez mon attention. Quelle est votre théorie ? 372 00:38:04,900 --> 00:38:06,820 Je n'en ai pas. 373 00:38:08,360 --> 00:38:09,700 Alors pourquoi êtes-vous là ? 374 00:38:12,030 --> 00:38:14,580 Je voulais regarder en face le salopard 375 00:38:14,750 --> 00:38:17,290 qui est responsable de la mort de Chloé. 376 00:38:19,580 --> 00:38:24,050 L'explosion de la maison fut à cause de vous. 377 00:38:24,210 --> 00:38:26,380 Avant que vous n'en fassiez une sainte, 378 00:38:26,550 --> 00:38:29,380 si on tirait les choses au clair ? 379 00:38:31,220 --> 00:38:35,180 Je lui ai fait une offre et elle a dit oui. 380 00:38:35,350 --> 00:38:38,850 J'ai respecté ma part du marché. Elle, non. 381 00:38:39,940 --> 00:38:43,020 Elle a été tuée à cause de ses actes. 382 00:38:43,190 --> 00:38:45,780 Je n'ai rien à y voir. 383 00:38:46,490 --> 00:38:48,650 Avant de proférer des accusations, 384 00:38:48,820 --> 00:38:52,490 essayez d'avoir d'autres atouts que la colère. 385 00:38:56,790 --> 00:38:59,830 Le zoo ferme ses portes. Au revoir. 386 00:39:08,590 --> 00:39:10,680 C'est drôle... 387 00:39:11,550 --> 00:39:15,510 Ça vous agace que quelqu'un vous ait fait ce cadeau. 388 00:39:15,680 --> 00:39:18,770 Vous ignorez qui et vous ignorez pourquoi, 389 00:39:18,930 --> 00:39:23,020 mais sans Chloé, vous serez sans doute libéré. 390 00:39:25,520 --> 00:39:27,860 Ou est-ce un piège ? 391 00:39:45,460 --> 00:39:48,960 CHLOÉ SULLIVAN Enfant adorée 392 00:39:52,590 --> 00:39:56,260 Je dois te dire que je ne suis pas allée à tes funérailles. 393 00:39:57,010 --> 00:39:59,310 Je déteste les funérailles. 394 00:40:00,930 --> 00:40:03,400 Comme tout le monde, dit papa. 395 00:40:03,560 --> 00:40:08,070 Mais c'est une façon de rendre hommage à ceux qui nous quittent. 396 00:40:18,290 --> 00:40:21,160 Je suis désolée pour ma faiblesse. 397 00:40:22,830 --> 00:40:25,960 Je savais que lorsque je verrais ta tombe, 398 00:40:26,130 --> 00:40:28,460 tout cela deviendrait réel. 399 00:40:30,550 --> 00:40:33,550 Je te promets que je trouverai ton assassin... 400 00:40:34,640 --> 00:40:37,600 même si je dois chercher toute seule. 401 00:40:37,760 --> 00:40:39,930 Tu n'es pas seule. 402 00:40:41,730 --> 00:40:45,520 Tu aurais pu t'annoncer avant d'être dans mon dos. 403 00:40:46,270 --> 00:40:48,980 Désolé, j'ignorais que tu étais ici. 404 00:40:59,490 --> 00:41:04,080 Contente de voir qu'on a évolué vers une relation plus habillée. 405 00:41:04,580 --> 00:41:06,670 Je suis surprise que tu te souviennes de moi. 406 00:41:08,000 --> 00:41:10,300 La cousine de Chloé, 407 00:41:10,460 --> 00:41:14,170 accro à la Nicorette, n'aime pas les silences. 408 00:41:15,010 --> 00:41:18,180 Ta matière grise a repris du poil de la bête. 409 00:41:21,430 --> 00:41:24,430 Je ne peux pas expliquer mes actes des jours passés... 410 00:41:28,400 --> 00:41:30,860 Mais Chloé était ma meilleure amie. 411 00:41:31,020 --> 00:41:33,610 Il n'y a pas qu'à toi qu'elle manque. 412 00:41:33,780 --> 00:41:36,610 Je suis la seule à chercher la vérité. 413 00:41:37,280 --> 00:41:40,370 Tu adores tout faire toute seule, non ? 414 00:41:40,530 --> 00:41:43,200 Mon père m'a appris à être indépendante. 415 00:41:43,370 --> 00:41:45,710 Ça te décrit bien. 416 00:41:45,870 --> 00:41:48,750 La seule chose qui me plaît chez toi, c'est ta mère. 417 00:41:49,460 --> 00:41:53,050 Tu ne peux pas être aussi bizarre que ça, avec une mère si cool. 418 00:41:55,300 --> 00:41:58,390 J'aimerais t'aider à trouver qui a fait ça à Chloé. 419 00:41:58,550 --> 00:42:00,720 Tu peux loger chez nous pendant ton séjour ici. 420 00:42:03,270 --> 00:42:05,180 C'est mieux que ta voiture. 421 00:42:09,730 --> 00:42:10,980 Merci. 422 00:42:11,150 --> 00:42:16,070 Je te préviens, je ne respecte pas les couvre-feux et je ne fais pas mon lit. 423 00:42:16,740 --> 00:42:18,610 Je te laisse un peu seul. 424 00:42:53,190 --> 00:42:55,440 Chloé est toujours en vie ! 425 00:43:40,320 --> 00:43:42,320 Sous-titrage : SDI Media Group