1
00:00:20,947 --> 00:00:23,991
KOMET ZADEL SONCE
Rekordni sončevi izbruhi
2
00:00:24,200 --> 00:00:26,202
Znanstveniki pravijo,
da je padec kometa
3
00:00:26,369 --> 00:00:29,997
eden najpomembnejših dogodkov
v zadnjem stoletju.
4
00:00:30,164 --> 00:00:33,835
Orjaški izbruhi so že povzročili
nihanje električne moči...
5
00:00:34,043 --> 00:00:35,670
Clark!
6
00:00:36,379 --> 00:00:38,714
Clark, nama ne bi malo pomagal?
7
00:00:38,923 --> 00:00:41,843
Oprostita, čisto sem padel noter.
8
00:00:42,009 --> 00:00:44,345
Dobila sta me sredi poročil.
9
00:00:44,512 --> 00:00:46,180
Kakšna pa je tema?
10
00:00:46,347 --> 00:00:48,850
lzbruhi na soncu in njihov
vpliv na Zemljino ozračje.
11
00:00:49,016 --> 00:00:51,811
NASA pravi,
da je komet zadel sonce
12
00:00:51,978 --> 00:00:54,147
in povzročil največji
izbruh vseh časov.
13
00:00:54,313 --> 00:00:57,441
Očitno te to zanima.
-Lepo je, da za spremembo raziskujejo
14
00:00:57,608 --> 00:01:00,736
kozmično katastrofo,
ki nima nič opraviti z mano.
15
00:01:01,521 --> 00:01:04,440
lti moram. Peteu sem rekel,
da se dobiva v Talonu.
16
00:01:04,607 --> 00:01:07,735
Te zapeljem?
-Ne, mislim, da bom kar tekel.
17
00:01:07,902 --> 00:01:09,696
Adijo.
18
00:01:09,862 --> 00:01:13,992
...bodo nastale eksplozije s hudimi,
daljnosežnimi posledicami.
19
00:01:14,200 --> 00:01:16,536
Udarni val pri izbruhu snovi
je tako močan,
20
00:01:16,744 --> 00:01:21,457
da bi uničil magnetno polje na Zemlji
in sprožil geomagnetsko neurje.
21
00:01:21,624 --> 00:01:23,876
Preprosto rečeno,
pričakujemo lahko...
22
00:01:24,043 --> 00:01:27,338
Verjamete, da obstajajo večje sile,
kot si predstavljamo,
23
00:01:27,505 --> 00:01:29,590
nekje v vesolju?
24
00:01:29,757 --> 00:01:31,301
Seveda.
25
00:01:32,343 --> 00:01:35,513
Lahko preklopim nazaj na tekmo?
26
00:01:39,976 --> 00:01:45,481
Majhen korak za človeka, a velik korak
za metropolitansko moštvo.
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,987
Za mestece v Kansasu
28
00:01:51,195 --> 00:01:53,614
in vse meščančke v njem.
29
00:01:56,743 --> 00:01:59,662
Še enega.
-Prijatelj, tukaj nočemo težav.
30
00:01:59,829 --> 00:02:02,165
Mislim, da ste imeli dovolj.
31
00:02:02,665 --> 00:02:07,003
Če hočete težave,
mi kar poskušajte nasprotovati.
32
00:02:15,345 --> 00:02:16,763
Ne vračajte se.
33
00:02:18,765 --> 00:02:21,517
V majhnih mestih
da so prijazni, pa kaj še.
34
00:02:34,072 --> 00:02:35,490
Ne. . . Ja.
35
00:02:35,657 --> 00:02:37,784
Bom že našel.
36
00:02:37,950 --> 00:02:39,869
Vem. To. . .
37
00:02:40,495 --> 00:02:43,665
Ja. Ne, ne, nisem pil.
38
00:02:43,831 --> 00:02:45,792
Hvala za skrb.
39
00:03:31,004 --> 00:03:32,255
Vse v redu?
40
00:03:32,422 --> 00:03:36,467
Z golimi rokami
si odtrgal vrata od avta?
41
00:03:37,135 --> 00:03:41,973
Šel si čez električni vod.
-Malce ste vinjeni, gospod. . .
42
00:03:43,308 --> 00:03:44,809
White.
43
00:03:44,976 --> 00:03:47,186
Perry White.
44
00:05:15,066 --> 00:05:18,236
Ne tako močno, Clark.
-Narobe sem ocenil svojo moč.
45
00:05:18,403 --> 00:05:20,363
Pravkar sem govoril z bolnišnico.
46
00:05:20,571 --> 00:05:23,324
Perry White jo je včeraj zapustil.
47
00:05:23,533 --> 00:05:25,284
Alkotest je skoraj razneslo.
48
00:05:25,451 --> 00:05:29,789
Koliko misliš, da je videl?
-Najbrž se me sploh ne spomni.
49
00:05:30,707 --> 00:05:32,917
Clark! Clark Kent!
50
00:05:34,294 --> 00:05:36,004
Hvala.
51
00:05:39,966 --> 00:05:41,426
Ja.
52
00:05:42,427 --> 00:05:44,846
Ko sem te nazadnje videl,
si odtrgal vrata z avta
53
00:05:45,013 --> 00:05:47,265
in se nisi menil za visoko napetost.
54
00:05:47,432 --> 00:05:48,725
G. White.
55
00:05:48,891 --> 00:05:52,812
Včeraj nisem vedel, kateremu
od štirih Clarkov naj se zahvalim.
56
00:05:53,021 --> 00:05:54,731
Vi ste najbrž g. Kent.
-Ja.
57
00:05:54,939 --> 00:05:58,359
Vesel sem, da se bolje počutite.
-To je nekaj relativnega.
58
00:05:58,568 --> 00:06:00,028
Moj avto je uničen.
59
00:06:00,236 --> 00:06:05,199
Hribovski šerif mi je vzel dovoljenje
zaradi vožnje pod vplivom alkohola,
60
00:06:05,366 --> 00:06:08,036
urednik pa hoče mojo glavo.
61
00:06:08,202 --> 00:06:09,787
Novinar ste?
62
00:06:10,038 --> 00:06:12,206
Sem bil v prejšnjem življenju.
63
00:06:12,624 --> 00:06:15,710
Trenutno zbiram gradivo za X Styles,
64
00:06:15,877 --> 00:06:18,546
serijo na kabelski televiziji
za paranormalno navdahnjene.
65
00:06:18,713 --> 00:06:20,298
Kaj vas je prineslo v Smallville?
66
00:06:20,465 --> 00:06:22,884
Raziskujem meteorski dež
67
00:06:23,051 --> 00:06:25,720
in čudne pojave, ki jih je sprožil.
68
00:06:25,887 --> 00:06:30,266
Ne recite, da verjamete v to.
-To je enako verjetno kot zobna vila.
69
00:06:35,563 --> 00:06:38,858
Ne potrebujete orodja
za tako opravilo?
70
00:06:40,109 --> 00:06:43,946
G. White, niste se prišli
samo zahvalit, kajne?
71
00:06:44,864 --> 00:06:47,950
Ne, nisem. Mislil sem,
da bi se dogovorili o poravnavi.
72
00:06:48,117 --> 00:06:52,038
Poravnavi?
-S ceste me ni zaneslo kar tako.
73
00:06:52,205 --> 00:06:54,290
Hotel sem se izogniti vašemu sinu.
74
00:06:56,542 --> 00:06:58,878
Olajšal vam bom zadevo.
Potrebujem domačina,
75
00:06:59,045 --> 00:07:02,090
ki pozna območje
in bi me vozil naokrog.
76
00:07:02,256 --> 00:07:05,510
Če mi posodite Clarka
za dva dni, si bova bot.
77
00:07:12,433 --> 00:07:17,480
Ko je oče obnovil dvorec,
je hotel zgodovinsko natančnost,
78
00:07:17,647 --> 00:07:21,025
jaz pa sem si pri okrasju
dovolil nekaj svobode.
79
00:07:21,192 --> 00:07:25,113
Odmaknil sem se od artefaktov
in predmetov iz preteklih obdobij
80
00:07:25,279 --> 00:07:27,323
ter se odločil
za nekaj bolj sodobnega.
81
00:07:27,490 --> 00:07:29,659
Celo abstraktnega.
82
00:07:30,034 --> 00:07:31,911
Kaj mislite o tem?
83
00:07:32,078 --> 00:07:35,790
Upala sem, da bo današnji
sestanek bolj produktiven.
84
00:07:36,624 --> 00:07:38,501
Psihološki izraz za to,
85
00:07:38,668 --> 00:07:42,255
da nočeš sprejeti neizogibnega,
je zanikanje.
86
00:07:42,422 --> 00:07:46,009
Nobeno vprašanje ne bo razkrilo
čustvenih težav, ki ne obstajajo.
87
00:07:46,217 --> 00:07:50,221
Kdo je zdaj tisti, ki zanika?
-Ničesar ne skrivam.
88
00:07:51,806 --> 00:07:53,516
Potem pa mi pripoveduj o otoku.
89
00:07:53,683 --> 00:07:58,354
Ribiča, ki sta te našla, sta rekla,
da si si domišljal sovražnika.
90
00:07:59,022 --> 00:08:01,441
lmel sem malarijo.
91
00:08:02,152 --> 00:08:05,570
Videla sem krvni vzorec.
O bolezni ni sledu.
92
00:08:05,862 --> 00:08:09,407
Niti namišljena bolezen
ne razloži, zakaj tako nerad
93
00:08:09,574 --> 00:08:13,494
govoriš o svojih čustvih do očeta.
Dokler ne bova razumela. . .
94
00:08:13,703 --> 00:08:17,582
Jaz to razumem tako,
da je zavarovalnica LuthorCorpa
95
00:08:17,790 --> 00:08:21,753
vztrajala,
da grem na pet terapij.
96
00:08:23,004 --> 00:08:24,672
Pa sem šel.
97
00:08:26,841 --> 00:08:31,512
Na žalost je zadnja ura potekla.
98
00:08:31,929 --> 00:08:34,015
Pogrešal bom te sestanke.
99
00:08:53,182 --> 00:08:55,643
Meteorska kraterja?
Samo to hočete videti?
100
00:08:55,851 --> 00:08:58,729
Poškodovane zgradbe so za ozadje.
101
00:08:58,896 --> 00:09:02,608
lščem snov, sestavo,
102
00:09:03,234 --> 00:09:05,444
človeško dimenzijo.
103
00:09:05,736 --> 00:09:07,613
Clark, je vse v redu?
104
00:09:07,780 --> 00:09:10,408
Pete te je čakal do desetih zvečer.
105
00:09:10,574 --> 00:09:13,828
Dolga zgodba.
-Živijo. Perry White.
106
00:09:13,995 --> 00:09:18,165
Trojni kapučino,
dva glazirana rogljiča
107
00:09:18,332 --> 00:09:21,168
in intervju
108
00:09:21,627 --> 00:09:24,380
s smallvillskim
dekletom z naslovnice.
109
00:09:24,547 --> 00:09:26,173
STRTO SRCE V DEŽELI SRC
110
00:09:28,676 --> 00:09:30,636
Kaj počnete?
111
00:09:30,970 --> 00:09:32,555
Tako bom dobil zgodbo.
112
00:09:32,763 --> 00:09:35,571
Nič težkega. Preprosta
vprašanja in odgovori.
113
00:09:35,725 --> 00:09:40,646
Kako meteorska gospodična
živi 14 let po velikem poku?
114
00:09:41,856 --> 00:09:46,152
Za vas je to mogoče šala,
ampak takrat sem izgubila starše.
115
00:09:46,319 --> 00:09:48,529
ln meni je žal, ampak to je novica.
116
00:09:50,156 --> 00:09:51,824
Dovolj je bilo. Odhajate.
117
00:09:52,491 --> 00:09:55,828
Lahko govori z mano
ali pa se zjutraj sooči s kamerami.
118
00:09:55,995 --> 00:09:58,414
Ne morem verjeti, da si z njim.
119
00:09:58,581 --> 00:10:00,958
Bolje bo, da odideta oba.
120
00:10:02,168 --> 00:10:04,462
Niste mi povedali,
da imate na seznamu tudi Lano.
121
00:10:04,670 --> 00:10:06,631
Nisi mi povedal, da jo poznaš.
122
00:10:06,839 --> 00:10:09,634
Nisem je hotel prizadeti,
ampak ona je odličen vir.
123
00:10:09,800 --> 00:10:11,927
Nič več.
-Ne gre tako.
124
00:10:12,094 --> 00:10:14,555
Še vedno potrebujem
obraze za pred kamero.
125
00:10:14,722 --> 00:10:18,476
Srednješolski časopis
slovi po opisih pošasti.
126
00:10:18,643 --> 00:10:20,811
Zakaj tako pravite?
127
00:10:21,312 --> 00:10:25,483
Ker sem kake tri minute raziskoval,
preden sem prišel sem.
128
00:10:25,650 --> 00:10:28,486
Misliš, da urednica
kaj ve o meteorjih?
129
00:10:28,653 --> 00:10:30,404
Kako naj jaz to vem?
130
00:10:31,739 --> 00:10:35,660
"Ravnatelj odobril nove blazine
za telovadnico, avtor Clark Kent. "
131
00:10:36,160 --> 00:10:38,537
Vsaj mene je članek pritegnil.
132
00:10:44,710 --> 00:10:46,253
Bolje bo, da greva.
133
00:10:46,420 --> 00:10:49,924
Pa sem mislil, da je naše
gradivo odbito. To je neverjetno.
134
00:10:50,091 --> 00:10:52,009
Poleg tega je vse res.
135
00:10:52,176 --> 00:10:54,971
Chloe, g. Whitea
zanima meteorski dež.
136
00:10:55,137 --> 00:10:57,765
Pripeljal sem ga na ogled.
-Ničesar ne skrivam.
137
00:10:57,932 --> 00:11:02,311
Dobro. Za našo oddajo smo
si že sposodili dve ali tri zamisli.
138
00:11:02,478 --> 00:11:06,565
Si vse to sama izmisliš
ali pokličeš na pomoč druge pisce?
139
00:11:07,566 --> 00:11:12,113
Kako, prosim?
-Samo poklicna radovednost.
140
00:11:12,321 --> 00:11:15,324
Redko srečam novinarja,
ki ga tudi zanimajo nenavadne reči.
141
00:11:15,533 --> 00:11:17,952
X Styles?
-Ja.
142
00:11:18,160 --> 00:11:22,331
Resnico iščem, vaša oddaja pa tega
od drugega dela ne počne več.
143
00:11:22,498 --> 00:11:24,750
Dovolj je bilo. Končala sva.
144
00:11:28,296 --> 00:11:29,547
PERRY WHlTE
novinar
145
00:11:29,714 --> 00:11:31,841
Počakajta.
146
00:11:33,050 --> 00:11:35,553
Vi ste Perry White?
147
00:11:39,098 --> 00:11:41,225
Je že prav. Nazaj v hotel grem.
148
00:11:41,392 --> 00:11:43,019
Vidva zaljubljenca se pogovorita,
149
00:11:43,185 --> 00:11:46,439
potem pa se ustavi pri meni
in bova nadaljevala obhod.
150
00:11:49,358 --> 00:11:52,945
Clark, se ti sploh sanja,
kdo je bil to?
151
00:12:13,633 --> 00:12:15,134
Lex.
152
00:12:16,052 --> 00:12:19,847
Oprosti. Motim.
-Ne.
153
00:12:20,571 --> 00:12:22,114
Nenavadno je.
154
00:12:22,281 --> 00:12:25,367
Ko sem bil na otoku,
sem zasovražil bučanje morja.
155
00:12:25,743 --> 00:12:29,497
Odkar pa sem se vrnil,
je to edina stvar, ki me pomirja.
156
00:12:30,915 --> 00:12:33,459
Najbrž vsak dan razmišljaš
o tem, kar se je zgodilo.
157
00:12:34,543 --> 00:12:37,922
Gotovo nisi prišla sem,
da bi razpravljala o tem.
158
00:12:41,023 --> 00:12:42,816
O čem si se hotela pogovoriti?
159
00:12:43,901 --> 00:12:47,279
Danes je v Talon
prišel novinar s televizije.
160
00:12:47,446 --> 00:12:51,408
Od mene je hotel intervju
glede meteorskega dežja.
161
00:12:51,617 --> 00:12:54,245
Ga kratka izjava
"brez komentarja" ni ustavila?
162
00:12:55,454 --> 00:13:00,417
Ne zares. Rekel je, da se bo vrnil
jutri in da bodo kamere zraven.
163
00:13:00,751 --> 00:13:02,378
Tega pa nočeš.
164
00:13:02,920 --> 00:13:07,007
14 let se trudim,
da bi pozabila na to.
165
00:13:07,174 --> 00:13:09,718
V enem samem trenutku
166
00:13:09,885 --> 00:13:11,470
je vse privlekel nazaj.
167
00:13:14,056 --> 00:13:16,559
Vem, da te veliko prosim,
168
00:13:17,184 --> 00:13:21,063
ampak upala sem,
da mi lahko kako pomagaš.
169
00:13:26,485 --> 00:13:29,071
Presenečen sem,
da nisi prosila Clarka.
170
00:13:29,613 --> 00:13:31,282
On je z njim.
171
00:13:34,034 --> 00:13:36,161
Od mene hočeš,
da ga preženem iz mesta?
172
00:13:37,663 --> 00:13:39,456
Hočem, da neha.
173
00:13:40,583 --> 00:13:42,835
Gotovo je bil zelo vztrajen.
174
00:13:43,002 --> 00:13:46,255
Kako mu je ime?
-Perry White.
175
00:13:48,883 --> 00:13:51,552
Poskrbel bom, da te ne
bo nikoli več nadlegoval.
176
00:14:00,561 --> 00:14:03,355
G. White, iskal sem vas.
177
00:14:03,689 --> 00:14:05,190
ln tukaj sem.
178
00:14:05,357 --> 00:14:08,277
Lahko bi postal dober novinar.
179
00:14:08,444 --> 00:14:10,070
Kot ste bili vi?
180
00:14:11,739 --> 00:14:14,033
Ko ste odšli, sva se
s Chloe malo pozanimala.
181
00:14:15,409 --> 00:14:19,204
Spomini zbledijo,
Google pa nikoli ne pozabi.
182
00:14:19,371 --> 00:14:21,707
Nov kozarec pijače
ne bo izbrisal dejstva,
183
00:14:21,874 --> 00:14:25,628
da ste bili eden najboljših
novinarjev v Metropolisu.
184
00:14:26,003 --> 00:14:27,379
Kaj se je zgodilo?
185
00:14:28,839 --> 00:14:31,342
Življenje je potovanje, kobilica.
186
00:14:31,508 --> 00:14:34,803
Včasih je potovanje lažje,
če je podmazano.
187
00:14:36,263 --> 00:14:38,390
Kaj se te to sploh tiče?
188
00:14:39,975 --> 00:14:42,436
Morda je novinar v meni spoznal,
189
00:14:42,603 --> 00:14:46,440
da ne smeš obrniti
hrbta daru, če ga imaš.
190
00:14:49,276 --> 00:14:52,363
V življenju sem naredil
natanko dve napaki.
191
00:14:52,529 --> 00:14:55,032
Prva je, da sem
se lotil novinarstva.
192
00:14:55,366 --> 00:14:59,536
ln druga?
-Da sem mislil, da to kaj pomeni.
193
00:15:00,204 --> 00:15:04,083
Še enega.
-Ne, dovolj ima.
194
00:15:06,168 --> 00:15:08,212
Ne razumem te.
195
00:15:08,379 --> 00:15:10,965
Oster sem bil s tvojimi starši,
znesel sem se nad dekletom
196
00:15:11,131 --> 00:15:12,758
in razjezil urednico.
197
00:15:12,925 --> 00:15:15,678
Pa si še vedno tu
in poskušaš igrati junaka.
198
00:15:15,844 --> 00:15:19,431
Clarkova vera v sočloveka
mu včasih zamegli zdrav razum.
199
00:15:22,101 --> 00:15:23,894
Lex?
200
00:15:24,728 --> 00:15:27,523
Je že dobro, Clark.
Bom jaz opravil z g. Whiteom.
201
00:15:27,690 --> 00:15:29,692
Podcenjeval sem te.
202
00:15:31,026 --> 00:15:33,028
Clark nima nič s tem.
203
00:15:33,195 --> 00:15:37,032
Če se je tega spomnil tvoj oče,
mu povej, da sem ga že razumel.
204
00:15:37,199 --> 00:15:40,661
Nočem pogrevati preteklosti.
-Ne gre za mojega očeta.
205
00:15:40,828 --> 00:15:44,331
Za vas gre.
-Lex, se ti ne zdi, da pretiravaš?
206
00:15:44,498 --> 00:15:48,502
Glede na to, kako se je lotil Lane,
bi mi lahko bil hvaležen.
207
00:15:50,879 --> 00:15:54,091
Pojdiva.
-Hvala za vožnjo.
208
00:16:18,096 --> 00:16:22,726
lzgon iz mesta je pretiran,
celo za Luthorja.
209
00:16:22,893 --> 00:16:26,104
Enako velja za nadlegovanje najstnice
zaradi časopisnega naslova.
210
00:16:26,271 --> 00:16:29,233
Nikoli ti ni bilo
težko izrabljati ljudi.
211
00:16:29,399 --> 00:16:32,402
Enkrat in edinkrat
sva se srečala pred leti.
212
00:16:33,403 --> 00:16:36,323
Celo v šoli sem imel dober nos
za odkrivanje novinarjev,
213
00:16:36,532 --> 00:16:39,826
vendar si dobro zaigral
na karto " nedolžnega pogovora" .
214
00:16:40,160 --> 00:16:43,372
Če se prav spomnim, sem ti
po 10 minutah rekel, da se poberi.
215
00:16:43,830 --> 00:16:47,084
Samo svojo službo sem opravljal.
Ti si bil odličen vir.
216
00:16:47,251 --> 00:16:50,170
lmel sem 16 let, ti pa si
iskal umazanije o očetu.
217
00:16:50,671 --> 00:16:53,006
Samo za to gre, kajne?
218
00:16:53,173 --> 00:16:54,758
Za skrivnosti tvojega očeta?
219
00:16:56,134 --> 00:16:59,429
Če bi res imel kaj o njem,
bi prišlo takrat na dan.
220
00:16:59,596 --> 00:17:02,849
Če to res verjameš,
se mi skoraj smiliš.
221
00:17:04,017 --> 00:17:06,144
Glej, da boš ob štirih na avtobusu.
222
00:17:26,248 --> 00:17:30,168
Očitno ne bo nič iz tega,
da bi se vzdržal pijače do petih.
223
00:17:31,003 --> 00:17:32,546
Živijo, oče.
224
00:17:32,713 --> 00:17:34,298
Živijo.
225
00:17:34,464 --> 00:17:37,009
Mislil sem, da boš
prišel šele kasneje.
226
00:17:37,175 --> 00:17:39,636
Kje je g. White?
-Odšel je.
227
00:17:39,845 --> 00:17:43,515
Spoznal je, da Smallville
le ni tako prijazen, kot se zdi.
228
00:17:43,807 --> 00:17:46,727
Že eno uro se trudim,
da bi prestavil to reč.
229
00:17:46,935 --> 00:17:48,854
Bi mi pomagal?
-Seveda.
230
00:18:01,909 --> 00:18:03,660
Kaj je narobe?
231
00:18:04,077 --> 00:18:07,331
Ne vem.
Kot bi izgubil vso moč.
232
00:18:09,249 --> 00:18:11,585
Poskusi še enkrat.
233
00:19:16,650 --> 00:19:18,360
G. Kent.
234
00:19:18,819 --> 00:19:21,363
Bi mi povedali,
kako se je vaš traktor raztreščil
235
00:19:21,530 --> 00:19:24,658
čez dva vozna pasova?
236
00:19:24,825 --> 00:19:28,829
Peljala sva se domov, ko sva videla,
da ga ima nekdo na prikolici.
237
00:19:28,996 --> 00:19:32,332
Nekdo ga je hotel ukrasti?
-Poskušal sem jim slediti.
238
00:19:32,499 --> 00:19:34,710
Ko sem prišel sem,
je najbrž padel dol.
239
00:19:34,918 --> 00:19:36,962
Padel je z neba.
240
00:19:38,171 --> 00:19:42,551
Včeraj ste prosili dve sestri,
naj iz sobe preženeta leteče opice.
241
00:19:42,718 --> 00:19:45,679
Praviš, da nisi imel nič s tem?
242
00:19:46,138 --> 00:19:49,016
Po pravici povedano
ne vem, kaj se je zgodilo.
243
00:19:49,850 --> 00:19:52,185
Nekaj skriva, šefinja.
244
00:19:53,186 --> 00:19:54,813
G. White.
245
00:19:56,773 --> 00:19:59,067
Čez eno uro gre še en avtobus.
246
00:19:59,234 --> 00:20:03,655
Svetujem vam, da ga ujamete.
ln ne kličite me šefinja.
247
00:20:08,327 --> 00:20:10,746
Žal mi je zaradi traktorja.
Sesut je.
248
00:20:10,954 --> 00:20:12,873
Ne skrbi me za traktor.
249
00:20:13,040 --> 00:20:15,000
Nekaj se dogaja
s tvojimi sposobnostmi,
250
00:20:15,167 --> 00:20:18,921
naša družina pa se je znašla
na radarju Perryja Whitea.
251
00:20:29,723 --> 00:20:31,350
Dobro, da ste prišli noter.
252
00:20:31,516 --> 00:20:35,854
Vremenska napoved pravi, da bodo
po zraku leteli stroji in kombajni.
253
00:20:36,021 --> 00:20:38,232
To sem si najbrž zaslužil.
254
00:20:39,691 --> 00:20:43,195
Če mi poveste, kaj iščete,
vam lahko to pomagam najti.
255
00:20:43,654 --> 00:20:45,364
Zakaj bi naredila kaj takega?
256
00:20:45,948 --> 00:20:49,660
Ker ste bili nekoč novinar,
kakršna si želim postati tudi jaz.
257
00:20:51,203 --> 00:20:54,581
Čeprav me zanima,
kako od dobitnika Pulitzerjeve
258
00:20:54,748 --> 00:20:56,959
prideš do iskalca Velike Noge.
259
00:20:57,125 --> 00:21:00,837
Veš, kaj je huje kot to, da nikoli
ne napišeš svoje najboljše zgodbe?
260
00:21:01,004 --> 00:21:03,173
Kaj?
-Da jo dobiš,
261
00:21:03,340 --> 00:21:05,300
pa se jo bojiš napisati.
262
00:21:07,052 --> 00:21:10,556
Perry White, znan kot Pitbul,
je opustil zgodbo?
263
00:21:10,722 --> 00:21:12,182
Težko verjamem.
264
00:21:12,349 --> 00:21:15,310
Lionel Luthor zna biti
neverjetno prepričljiv.
265
00:21:19,189 --> 00:21:22,651
Hočete reči, da je on kriv,
da vam je kariera šla navzdol?
266
00:21:24,152 --> 00:21:28,115
Reciva samo, da ne cenijo vsi
raziskovalnega novinarstva,
267
00:21:28,282 --> 00:21:32,160
še posebej, kadar stopiš
na prste bogatim in maščevalnim.
268
00:21:36,999 --> 00:21:38,834
Ni to kmetija Kentovih?
269
00:21:40,043 --> 00:21:41,837
Dobro opažate.
270
00:21:42,170 --> 00:21:47,009
Policija je to pripisala hiperaktivnim
najstnikom, ki delajo kroge v žitu.
271
00:21:48,093 --> 00:21:49,344
Zakaj?
272
00:21:50,262 --> 00:21:52,556
Poklicna radovednost.
273
00:21:52,764 --> 00:21:54,641
Clark me precej zanima.
274
00:22:04,318 --> 00:22:07,571
Naredil si nekaj spodrsljajev,
ampak da so tvoje težave povezane
275
00:22:07,738 --> 00:22:09,656
z izbruhi, je malo verjetno.
276
00:22:09,823 --> 00:22:13,493
Vem, oče, ampak moči so mi
začele pešati po trčenju kometa.
277
00:22:13,660 --> 00:22:16,622
Mogoče obstaja povezava.
-Ne mogoče, najbrž.
278
00:22:16,788 --> 00:22:18,165
Si kaj našel?
-Ja.
279
00:22:18,332 --> 00:22:20,667
Včerajšnja kozmična nezgodica
280
00:22:20,834 --> 00:22:23,128
je povzročila
največji izbruh vseh časov.
281
00:22:23,295 --> 00:22:26,006
To pomeni motnje komunikacij,
nihanje električne moči. . .
282
00:22:26,173 --> 00:22:27,799
Točno to se mi dogaja.
283
00:22:27,966 --> 00:22:30,469
Najprej sem nemočen,
potem pa se kar ne morem ustaviti.
284
00:22:30,677 --> 00:22:34,139
Vedno smo se spraševali,
od kot izvira tvoja moč.
285
00:22:34,765 --> 00:22:39,269
Mogoče moja moč, hitrost in vse,
kar zmorem, izvirajo iz sonca.
286
00:22:39,436 --> 00:22:42,147
Kot bi bil človeška baterija
na sončno energijo.
287
00:22:42,314 --> 00:22:46,193
Tu piše, da bi morali učinki
izbruha ponehati jutri zvečer.
288
00:22:46,360 --> 00:22:48,195
Morda bo konec tvojih nesreč.
289
00:22:48,570 --> 00:22:51,949
Če do takrat ne uporabljam
svojih moči, bo vse v redu?
290
00:22:54,076 --> 00:22:56,828
Clark, hotela sem te opozoriti.
291
00:22:56,995 --> 00:23:00,832
lzganjalec duhov še vedno dela.
-Perry White?
292
00:23:02,459 --> 00:23:05,921
Se ni vrnil v Metropolis?
-Očitno si je premislil.
293
00:23:06,129 --> 00:23:09,716
Še posebej pa se zanima zate, Clark.
294
00:23:12,719 --> 00:23:15,264
Kaj hudiča hočete narediti?
295
00:23:15,430 --> 00:23:17,808
Lex, pomiri se.
-Zakaj?
296
00:23:17,975 --> 00:23:20,519
Ste se že odločili
glede mojega duševnega stanja.
297
00:23:20,686 --> 00:23:23,814
Nočete podpisati
odpustnice z zdravljenja.
298
00:23:23,981 --> 00:23:28,193
Priporočate še več srečanj
za nedoločen čas?
299
00:23:28,360 --> 00:23:32,281
Moja etična dolžnost je,
da predstavim svoje prave zaključke.
300
00:23:32,447 --> 00:23:35,826
Mogoče pa psihiatrinja
iz Metropolisa hoče le več časa
301
00:23:35,993 --> 00:23:39,246
s slavnim pacientom.
Gotovo uživate v tem.
302
00:23:39,705 --> 00:23:41,666
Priporočilo mi ni bilo
v zadovoljstvo.
303
00:23:41,868 --> 00:23:45,247
Kako pa potem to razlagate?
-Pomoč potrebuješ, Lex.
304
00:23:45,580 --> 00:23:49,709
Od otoka, ponesrečenega zakona
in vsega, kar se je zgodilo,
305
00:23:49,876 --> 00:23:54,339
si doživel hud čustveni
in telesni pretres.
306
00:23:54,506 --> 00:23:56,716
Vaše zdravilo pa je več terapij?
307
00:23:56,883 --> 00:23:59,553
Petkrat sva že raziskovala mojo psiho.
308
00:23:59,719 --> 00:24:02,722
Ne, pet ur sva se pogovarjala
o tvoji umetniški zbirki,
309
00:24:02,889 --> 00:24:04,891
navdušenju nad dragimi avtomobili
310
00:24:05,058 --> 00:24:09,646
in vsem, razen o najbolj travmatičnih
trenutkih v tvojem življenju.
311
00:24:09,813 --> 00:24:12,899
Če demonov ne boš izpustil,
te bodo pogoltnili.
312
00:24:13,108 --> 00:24:16,653
O tem sva že govorila.
-Niti površno ne.
313
00:24:16,862 --> 00:24:19,364
Potreba po nadzoru
morda preslepi tvojega očeta,
314
00:24:19,531 --> 00:24:22,659
ampak ali si resno mislil,
da lahko prevaraš mene?
315
00:24:22,826 --> 00:24:24,995
Lex, prosim. . .
-Poberite se.
316
00:24:25,203 --> 00:24:27,205
Poberite se!
317
00:24:40,010 --> 00:24:42,179
Dobro jutro, Clark.
318
00:24:42,637 --> 00:24:45,640
Kaj počnete tu?
-Navdihnil si me.
319
00:24:45,807 --> 00:24:48,351
Če imaš dar,
ga moraš uporabiti, ni tako?
320
00:24:48,560 --> 00:24:50,353
Pijani ste.
-Morda.
321
00:24:50,562 --> 00:24:54,232
Vendar pa sem končno
našel svojo zgodbo.
322
00:24:55,817 --> 00:24:57,736
lz nekega norega
razloga sem to jaz.
323
00:24:57,903 --> 00:25:00,614
Chloe mi je povedala. Ni smešno.
-To ni šala.
324
00:25:00,781 --> 00:25:03,158
To lahko podkrepim z dejstvi.
325
00:25:03,325 --> 00:25:06,536
Kakšnimi dejstvi?
-Nesreča, električni vodi,
326
00:25:06,703 --> 00:25:10,040
to, da si se čarobno pojavil,
ko je vaš traktor padel z neba.
327
00:25:10,207 --> 00:25:13,543
To sem že razložil.
-" Padel je s tovornjaka. "
328
00:25:13,710 --> 00:25:16,713
To ni razlaga, to je vic.
329
00:25:16,880 --> 00:25:21,551
Celo dopoldne sem prebiral
policijske zapisnike in časopise.
330
00:25:21,718 --> 00:25:26,014
Ti si na vseh prizoriščih.
Smallvillski junak si.
331
00:25:26,223 --> 00:25:29,184
Verjemite mi, g. White,
da nisem nič posebnega.
332
00:25:29,392 --> 00:25:31,019
Motiš se.
333
00:25:31,186 --> 00:25:35,315
Ugotovil sem, da si zelo močan
in odporen na šok.
334
00:25:35,482 --> 00:25:38,318
Vprašanje je, kaj vse še znaš.
335
00:25:38,860 --> 00:25:42,239
Clark! Mi lahko pomagaš?
336
00:25:42,405 --> 00:25:44,449
lti moram.
337
00:25:44,699 --> 00:25:47,994
Niti najboljši
me niso mogli ustaviti.
338
00:25:50,413 --> 00:25:51,998
Lahko bežiš. . .
339
00:25:57,045 --> 00:25:59,256
Ne moreš pa se skriti.
340
00:26:14,958 --> 00:26:17,294
Je vse v redu?
-lmel sem čuden dan.
341
00:26:17,461 --> 00:26:21,423
Svetlobna hitrost je pojenjala
pri jezeru Tahoe. -To je 1500 km.
342
00:26:21,590 --> 00:26:25,135
Vem. Najprej drvim po državi,
potem pa komaj hodim.
343
00:26:25,302 --> 00:26:29,097
Hotel sem priti domov, pa sem
izgubil hitrost pri Colorado Spingsu.
344
00:26:29,264 --> 00:26:31,266
lmel sem komaj za vozovnico.
345
00:26:31,433 --> 00:26:34,144
To uhaja izpod nadzora, Clark.
346
00:26:36,688 --> 00:26:39,733
Ne skrbi. Prilepil se bom na kavč,
dokler izbruh ne mine.
347
00:26:39,941 --> 00:26:42,402
Bojim se, da ne bo tako lahko.
348
00:26:42,569 --> 00:26:45,280
Perry White je videl,
kako si izginil.
349
00:26:45,447 --> 00:26:49,451
Mama ga je pregnala s kmetije,
vendar ne bo odnehal.
350
00:26:51,411 --> 00:26:53,955
Vsaj ne tako zlahka.
351
00:26:59,378 --> 00:27:02,422
Ko so mi povedali, da ste pred vrati,
sem komaj verjel.
352
00:27:02,495 --> 00:27:04,831
Jaz tudi.
353
00:27:05,038 --> 00:27:08,082
Rad bi se pogovoril.
-Nimava se o čem.
354
00:27:08,303 --> 00:27:11,473
Žal mi je, da to slišim.
355
00:27:11,682 --> 00:27:14,726
Zdaj ne boš nikoli ugotovil,
kaj vem o tvojem očetu.
356
00:27:16,269 --> 00:27:18,146
Če je kaj osebnega, me ne briga.
357
00:27:18,313 --> 00:27:22,067
Če je kak zločin,
je že zdavnaj zastaral.
358
00:27:22,234 --> 00:27:24,528
Odvisno.
359
00:27:26,822 --> 00:27:29,783
Če je podatek tako usoden,
360
00:27:29,950 --> 00:27:33,120
zakaj ni oče preprosto
uničil tvoje kariere?
361
00:27:34,079 --> 00:27:38,959
Številne kopije in številni odvetniki,
ki bi v primeru moje smrti
362
00:27:39,126 --> 00:27:42,212
razširili informacije. . .
Saj razumeš.
363
00:27:43,588 --> 00:27:45,549
Vse je tvoje.
364
00:27:45,924 --> 00:27:47,634
Samo nekaj želim v zameno.
365
00:27:47,801 --> 00:27:51,763
Kaj imaš v mislih?
-Vse, kar veš o Clarku Kentu.
366
00:27:52,889 --> 00:27:56,268
Clarku?
-Ja.
367
00:27:56,435 --> 00:27:59,896
Pred dvema letoma
si se zapeljal z mostu.
368
00:28:00,063 --> 00:28:01,440
Videl sem slike.
369
00:28:01,606 --> 00:28:03,900
Nesreče nikakor ne bi preživel,
370
00:28:04,067 --> 00:28:06,945
če ne bi bilo čudeža,
ki mu je ime Clark Kent.
371
00:28:07,529 --> 00:28:12,492
Predstavljaj si moje presenečenje,
ko sem videl, da sta prijatelja.
372
00:28:12,868 --> 00:28:14,911
Zdaj se boš lotil Clarka.
373
00:28:15,078 --> 00:28:17,581
To je nizek udarec, celo zate.
374
00:28:17,748 --> 00:28:21,251
Lex, ki sem ga poznal, ne bi
mignil s prstom brez skritega motiva.
375
00:28:21,418 --> 00:28:23,128
Gotovo imaš kaj.
376
00:28:23,295 --> 00:28:26,131
Daj mi to, pa dobiš zgodbo,
377
00:28:26,340 --> 00:28:30,635
ki bo dala frazi
"očetovi grehi" nov pomen.
378
00:28:32,721 --> 00:28:35,557
Očeta si morda
onesposobil, mene pa ne.
379
00:28:35,724 --> 00:28:38,560
Džungla je terjala svoj davek.
-Opozarjam te,
380
00:28:38,727 --> 00:28:41,438
da ne hodi blizu meni
ali mojim prijateljem.
381
00:28:41,605 --> 00:28:43,857
Verjemi, da na mojih rokah
ne bo krvi,
382
00:28:44,024 --> 00:28:46,568
ko bodo našli tvoje ostanke.
383
00:29:07,589 --> 00:29:10,050
Nisem si mislil,
da boš kdaj zanimiv za paparace.
384
00:29:10,550 --> 00:29:14,137
Perry White je gotovo prosil
za milijon uslug, da je dobil ekipo.
385
00:29:14,304 --> 00:29:17,015
Dobra novica je, da je samo ena.
386
00:29:17,516 --> 00:29:19,601
Če teorija o izbruhu drži,
387
00:29:19,768 --> 00:29:23,063
boš do večera nehal
metati traktorje naokrog.
388
00:29:26,149 --> 00:29:28,402
Saj ne morem verjeti.
389
00:29:29,069 --> 00:29:32,656
Ne morem verjeti. Počutim se
kot zapornik v lastni hiši.
390
00:29:32,823 --> 00:29:34,533
Samo. . .
391
00:29:35,909 --> 00:29:37,536
Clark. . .
392
00:29:38,495 --> 00:29:40,205
Pete, na tla!
393
00:29:46,628 --> 00:29:48,630
Mama, oče.
-Clark, počakaj.
394
00:29:48,797 --> 00:29:51,425
Jonathan, pohiti.
-Sin.
395
00:29:53,552 --> 00:29:55,095
Clark, umakni se.
396
00:30:00,934 --> 00:30:02,352
Clark.
397
00:30:03,729 --> 00:30:06,023
Kaj je narobe s tvojo roko?
-Opekel sem se.
398
00:30:06,231 --> 00:30:07,691
Spet sem izgubil moč.
399
00:30:07,899 --> 00:30:10,277
Zapomni si, da moraš
prestati samo ta dan.
400
00:30:10,485 --> 00:30:14,573
Upam, da ne bo še enega izbruha,
ker lahko požgem kmetijo.
401
00:30:14,781 --> 00:30:16,658
Naslednjič lahko ranim tebe ali mamo.
402
00:30:16,825 --> 00:30:19,745
Perry White pa bo vse skupaj posnel.
403
00:30:22,664 --> 00:30:24,875
Oče, ne morem ostati tu.
404
00:30:34,843 --> 00:30:36,720
Clark!
405
00:30:37,262 --> 00:30:38,930
Clark, vrni se!
406
00:30:43,226 --> 00:30:47,064
Beži. Pojdimo.
407
00:31:08,794 --> 00:31:11,588
Snemajte. Vse hočem imeti posneto.
408
00:31:14,716 --> 00:31:19,346
Clarka ni tu. Ne bo se vrnil,
dokler ne odidete.
409
00:31:19,554 --> 00:31:22,391
Pustite mojo družino pri miru.
410
00:31:32,359 --> 00:31:35,987
Pridi, Clark. Odšli so.
-Hvala, ker mi pomagaš.
411
00:31:36,154 --> 00:31:38,865
Saj veš, da sem
vedno za take stvari.
412
00:31:39,032 --> 00:31:43,120
Nocoj bova taborila, zjutraj pa
greva pogledat tvoje starše.
413
00:31:54,210 --> 00:31:58,798
"Pridružujemo si pravico
do zavrnitve postrežbe. "
414
00:31:59,174 --> 00:32:01,843
Bolj vam bo všeč pri Divjem kojotu.
415
00:32:02,010 --> 00:32:04,804
Bilo mi je, dokler me niso vrgli ven.
416
00:32:05,680 --> 00:32:08,349
Vseeno želim, da odidete.
417
00:32:09,100 --> 00:32:11,519
Prosim, gdč. Lang. . .
418
00:32:14,230 --> 00:32:19,652
Včasih mi navdušenje
nad zgodbo zamegli zdrav razum.
419
00:32:20,487 --> 00:32:22,655
Je to za vas opravičilo?
420
00:32:22,822 --> 00:32:27,160
Ne. Prav. Bedak sem.
421
00:32:27,327 --> 00:32:31,456
To dokazujejo zamujeni sestanki
in neprespane noči.
422
00:32:32,207 --> 00:32:36,294
Če vas služba tako mori,
zakaj ne nehate?
423
00:32:37,378 --> 00:32:39,798
Ker sem novinar.
424
00:32:40,006 --> 00:32:42,133
To imam v krvi.
425
00:32:42,634 --> 00:32:45,678
Včasih moraš pritisniti,
da prideš do resnice,
426
00:32:45,845 --> 00:32:48,139
čeprav boli.
427
00:32:50,475 --> 00:32:54,979
Če ste končali,
vam bom poklicala taksi.
428
00:32:55,146 --> 00:32:57,148
Ne bo prišel.
429
00:32:57,315 --> 00:33:00,401
Problemček z neplačanimi vožnjami.
430
00:33:00,568 --> 00:33:02,779
Lahko pa se dogovoriva.
-G. White. . .
431
00:33:02,946 --> 00:33:06,366
Za vedno bom odšel
iz vašega življenja,
432
00:33:06,533 --> 00:33:08,243
če me zapeljete
do avtobusne postaje.
433
00:33:10,787 --> 00:33:12,622
Po jakno skočim.
434
00:33:26,177 --> 00:33:27,762
Živijo.
435
00:33:27,929 --> 00:33:29,556
Lana?
436
00:33:29,848 --> 00:33:33,518
Kaj? Ne, ničesar ne stori.
Takoj pridem.
437
00:33:33,685 --> 00:33:37,438
Clark, kaj se dogaja?
-Takoj moram v Saunders Gorge.
438
00:33:42,064 --> 00:33:44,108
Še vedno ne moreš hitro teči?
439
00:33:44,779 --> 00:33:46,614
Nič ne morem. Brez moči sem.
440
00:33:47,365 --> 00:33:48,825
Vstopi. Jaz vozim.
441
00:34:02,672 --> 00:34:03,923
SAUNDERS GORGE
RAZGLEDNA TOČKA
442
00:34:05,800 --> 00:34:09,471
Lana, si v redu?
-Ja, ampak. . .
443
00:34:10,513 --> 00:34:13,433
Peljala sem ga na postajo,
pa je rekel, da mu je slabo.
444
00:34:13,600 --> 00:34:16,936
Ustavila sem, pa je stekel
naprej in stopil na rob.
445
00:34:17,145 --> 00:34:20,190
Rekel je, da se bo ubil,
če te ne pokličem.
446
00:34:24,694 --> 00:34:28,114
Previden bodi. Res je pijan.
447
00:34:29,199 --> 00:34:31,451
Nisem, razen če
ledeni čaj šteje kot punč.
448
00:34:33,286 --> 00:34:37,123
Nikoli ne bi prišel zaradi mene,
zato sem moral uporabiti Lano.
449
00:34:37,290 --> 00:34:40,293
G. White, ne počnite tega.
-Zdi se mi,
450
00:34:40,460 --> 00:34:44,631
da si močan, odporen
na šok in neverjetno hiter.
451
00:34:45,089 --> 00:34:47,300
Poleg tega imaš kompleks junaka.
452
00:34:47,467 --> 00:34:51,137
Stopite dol,
pa se bova pogovorila.
453
00:34:51,971 --> 00:34:55,433
Ne, dokler ne dobim svoje zgodbe.
-Počakajte, g. White.
454
00:34:55,725 --> 00:34:57,101
Motite se o meni.
455
00:34:58,478 --> 00:35:01,147
Stavim, da me boš rešil.
-Ne, ne morem vas!
456
00:35:01,648 --> 00:35:05,276
Očitno bova kmalu ugotovila, ne?
457
00:35:23,628 --> 00:35:28,091
Konec zabave. Čas je,
da uporabiš svoje neverjetne moči.
458
00:35:28,466 --> 00:35:30,593
Nobenih moči nimam!
459
00:35:40,645 --> 00:35:43,773
Pete! Med opremo
za taborjenje mora biti vrv.
460
00:35:43,940 --> 00:35:45,733
Prav.
461
00:35:45,900 --> 00:35:49,028
Držite se, g. White!
-Pohiti!
462
00:35:50,680 --> 00:35:52,098
Fant.
463
00:35:53,633 --> 00:35:56,093
Pete, vrv ne bo več dolgo zdržala!
464
00:35:57,203 --> 00:35:58,997
Daj že!
465
00:36:10,717 --> 00:36:13,303
Zgrabita vrv.
-Drži se, fant.
466
00:36:23,855 --> 00:36:27,192
Držite se!
-Ne izpusti se, fant.
467
00:36:29,319 --> 00:36:31,446
Pojdi!
468
00:36:39,454 --> 00:36:42,207
Dobro! Kar tako naprej!
469
00:36:45,668 --> 00:36:47,378
Daj!
470
00:36:48,338 --> 00:36:49,964
Fant.
471
00:36:50,507 --> 00:36:52,300
Si v redu?
-Ja. Pohiti.
472
00:36:52,467 --> 00:36:54,344
Prav.
-Ne bom več dolgo zdržal.
473
00:36:54,511 --> 00:36:56,805
Pete, zmigaj se!
474
00:37:17,909 --> 00:37:20,286
Dajte mi roko.
475
00:37:33,925 --> 00:37:35,969
Clark.
476
00:37:55,737 --> 00:37:58,990
Najbrž razumete,
da je vse izredno zaupno.
477
00:37:59,157 --> 00:38:02,535
Povedal vam bom stvari,
ki so zelo osebne, celo boleče.
478
00:38:02,702 --> 00:38:06,414
Taka mora biti terapija, Lex.
Če želiš dobiti nazaj nadzor,
479
00:38:06,581 --> 00:38:10,669
se moraš znebiti slabih čustev
in okrevati po preteklih travmah.
480
00:38:10,835 --> 00:38:14,756
Jutri torej ob desetih.
481
00:38:28,645 --> 00:38:31,773
Clark, zajtrk je pripravljen.
-Takoj pridem.
482
00:38:32,190 --> 00:38:34,693
Je zdaj res vse v redu?
483
00:38:39,447 --> 00:38:42,450
Odkar je učinek izbruhov ponehal,
je vse po starem.
484
00:38:42,617 --> 00:38:45,120
Tudi tvoj smisel za humor.
485
00:38:47,122 --> 00:38:50,292
Živijo, Lana. Kakšno presenečenje.
-Živijo, ga. Kent.
486
00:38:50,458 --> 00:38:53,211
Upam, da ne motim.
-Ne, sploh ne.
487
00:38:53,378 --> 00:38:57,132
Clark, pogrela ti bom krožnik.
-Adijo.
488
00:39:00,468 --> 00:39:01,928
Lana.
489
00:39:02,095 --> 00:39:04,139
Kasneje sem nameraval priti v Talon.
490
00:39:04,347 --> 00:39:08,768
Zaradi vse te norije se ti
še nisem utegnil zahvaliti.
491
00:39:09,102 --> 00:39:11,313
Še vedno ne razumem,
zakaj je g. White mislil,
492
00:39:11,479 --> 00:39:14,733
da lahko počneš neverjetne stvari.
493
00:39:14,899 --> 00:39:17,777
Vendar sem vesela,
da sem lahko pomagala.
494
00:39:17,944 --> 00:39:20,906
Nisem govoril samo o soteski.
495
00:39:21,281 --> 00:39:24,117
Hote ali nehote sem pomagal
obuditi tvoje spomine
496
00:39:24,284 --> 00:39:26,244
na meteorski dež.
497
00:39:26,411 --> 00:39:29,247
Hotel sem se ti zahvaliti,
ker si mi odpustila.
498
00:39:30,457 --> 00:39:33,627
To je en razlog,
zakaj sem se oglasila tu.
499
00:39:34,127 --> 00:39:36,379
Zjutraj sem šla na pokopališče.
500
00:39:36,963 --> 00:39:39,633
Starši so te gotovo bili veseli.
501
00:39:42,469 --> 00:39:46,056
Spoznala sem,
da že mesece nisem bila tam.
502
00:39:46,598 --> 00:39:48,099
Najprej sem se počutila krivo.
503
00:39:48,266 --> 00:39:51,186
Kot da bi naredila nekaj narobe.
504
00:39:51,519 --> 00:39:57,734
Potem pa sem spoznala, da je to
zadnje, kar bi starši želeli zame.
505
00:39:59,152 --> 00:40:02,781
Kaj si jima povedala?
-Resnico.
506
00:40:04,032 --> 00:40:06,952
Da ju nikoli nisem
hotela zapostavljati.
507
00:40:07,118 --> 00:40:08,745
Ampak
508
00:40:09,287 --> 00:40:12,374
zdaj je v mojem življenju
nekdo drug.
509
00:40:12,540 --> 00:40:14,584
Nekdo, ki mi veliko pomeni.
510
00:40:14,793 --> 00:40:17,170
Lana. . .
-Clark.
511
00:40:17,337 --> 00:40:19,172
Je že v redu.
512
00:40:21,299 --> 00:40:26,054
Povedala sem jima tudi, da se nama
trenutno dogajajo čudne stvari.
513
00:40:26,805 --> 00:40:29,641
Vendar upam, da jih bova rešila.
514
00:40:33,270 --> 00:40:35,897
Najpomembneje je,
515
00:40:36,940 --> 00:40:40,568
da vesta, da bosta
vedno v mojih mislih.
516
00:40:45,198 --> 00:40:47,158
Bolje bo, da grem.
517
00:41:28,438 --> 00:41:30,356
Še enkrat hvala za vožnjo.
518
00:41:30,523 --> 00:41:33,484
Samo tako se bom prepričal,
da boste šli na avtobus.
519
00:41:34,652 --> 00:41:36,196
Kaj?
520
00:41:36,446 --> 00:41:39,240
Res si čuden, veš to?
521
00:41:39,699 --> 00:41:43,244
G. White.
-Resno mislim.
522
00:41:43,411 --> 00:41:45,997
Pomagaš ljudem,
celo bedakom, kot sem jaz,
523
00:41:46,164 --> 00:41:48,875
pa nikoli ne zahtevaš
ničesar za to.
524
00:41:49,042 --> 00:41:51,502
Ko sem videl tvoj obraz,
ko je bilo vse končano,
525
00:41:51,669 --> 00:41:55,340
sem spoznal,
da bi skoraj uničil dobro osebo.
526
00:41:55,548 --> 00:42:00,178
Preprosto nisem mogel verjeti,
da je lahko kdo tak, kot si ti.
527
00:42:00,428 --> 00:42:02,472
Verjemite, da nisem tako dober.
528
00:42:03,752 --> 00:42:06,518
Vesel sem,
da se ni nihče poškodoval.
529
00:42:06,684 --> 00:42:10,396
Vse lahko pripišem halucinacijam
ali abstinenčnemu sindromu.
530
00:42:10,563 --> 00:42:13,066
Zdaj sem končno prišel k sebi.
531
00:42:13,439 --> 00:42:18,655
Trezen sem natanko 17 ur in pet minut.
532
00:42:19,578 --> 00:42:22,242
Vesel sem, da se je iz tega
izcimilo nekaj dobrega.
533
00:42:23,701 --> 00:42:27,372
Kaj pa zdaj? -Če si zbral pogum,
da si skočil za mano,
534
00:42:27,539 --> 00:42:31,292
lahko morda jaz napišem zgodbo,
ki sem jo opustil.
535
00:42:31,834 --> 00:42:34,504
Nekaj mi pravi,
da vas bomo še videli.
536
00:42:34,712 --> 00:42:36,923
Nekaj mi pravi, da se ne motiš.
537
00:42:37,423 --> 00:42:41,010
Še vedno imam nekaj
prijateljev pri Daily Planetu.
538
00:42:42,262 --> 00:42:47,016
Prebral sem še nekaj
tvojih člankov v Torch.
539
00:42:47,725 --> 00:42:49,519
ln?
540
00:42:49,686 --> 00:42:52,689
Nedodelani so
in uvod je večinoma bolj medel.
541
00:42:52,856 --> 00:42:55,024
Ampak vidim žarek upanja.
542
00:42:55,191 --> 00:42:58,486
Če kdaj prideš v Metropolis,
me pokliči. Dolgujem ti uslugo.