1 00:00:21,821 --> 00:00:24,457 '혜성과 태양의 충돌로 전례없이 강력한 태양풍' 2 00:00:24,457 --> 00:00:26,593 과학자들은 오늘의 충돌을... 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,397 지난 세기의 가장 의미심장한 천문학적 사건으로 보고 있습니다 4 00:00:30,397 --> 00:00:34,300 엄청나게 강력한 태양풍으로 고전류 현상이 발생했으며... 5 00:00:34,300 --> 00:00:35,961 클락! 6 00:00:36,636 --> 00:00:39,172 클락, 이것 좀 받아주겠니? 7 00:00:39,172 --> 00:00:42,308 죄송해요 잠깐 정신이 팔려서 8 00:00:42,308 --> 00:00:44,778 뉴스 특보 중이었거든요 9 00:00:44,778 --> 00:00:46,613 무슨 일인데? 10 00:00:46,613 --> 00:00:49,282 태양풍으로 지구도 영향을 받고 있대요 11 00:00:49,282 --> 00:00:52,252 나사에 따르면 날아오던 혜성이 태양과 정면 충돌해 12 00:00:52,252 --> 00:00:54,587 사상 최대의 태양풍이 발생했대요 13 00:00:54,587 --> 00:00:57,891 - 흥미있는 듯한 목소리구나 - 오히려 안심이죠 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,019 마침내 저와 상관 없는 혜성 충돌을 조사하잖아요 15 00:01:01,961 --> 00:01:05,065 가봐야겠어요, 피트랑 탤론에서 만나기로 했거든요 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,368 - 태워줄까? - 아뇨, 뛰어갈게요 17 00:01:08,368 --> 00:01:10,336 - 다녀올게요 - 다녀와라 18 00:01:10,336 --> 00:01:14,641 어마어마한 폭발로 강력하고 광범위한 영향을 미치고 있습니다 19 00:01:14,641 --> 00:01:17,210 코로나 질량 방출로 인한 충격파는 강력해서 20 00:01:17,210 --> 00:01:22,115 지구 자기장을 파괴하고 자기 폭풍을 일으킬 수도 있습니다 21 00:01:22,115 --> 00:01:24,551 일반인들이 이해하기 쉽게 말하면... 22 00:01:24,551 --> 00:01:28,021 정말 우리가 상상조차 못 하는 거대한 힘이 23 00:01:28,021 --> 00:01:30,256 우주 어딘가에 있다고 믿어요? 24 00:01:30,256 --> 00:01:31,780 물론이죠 25 00:01:32,859 --> 00:01:36,022 그만 채널 돌려도 되겠소? 26 00:01:40,467 --> 00:01:45,962 인류는 겨우 걸음마 단계인데 메트로폴리스 샤크스는 엄청 발전했군 27 00:01:49,676 --> 00:01:51,711 켄자스 주 리틀빌과... 28 00:01:51,711 --> 00:01:54,145 얼간이 켄자스 주민들을 위하여 29 00:01:57,283 --> 00:02:00,353 - 한 잔 더 - 말썽나는 꼴 보기 싫소 30 00:02:00,353 --> 00:02:02,685 벌써 충분히 마셨잖아요 31 00:02:03,189 --> 00:02:07,523 정말 말썽나는 꼴 보고 싶어요? 32 00:02:15,902 --> 00:02:17,470 다시는 오지 마 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,305 '와일드 코요테' 34 00:02:19,305 --> 00:02:22,069 시골 인심 한번 사납네 35 00:02:33,253 --> 00:02:34,654 'X스타일즈 미디어' 36 00:02:34,654 --> 00:02:36,256 아뇨... 네... 37 00:02:36,256 --> 00:02:38,525 제가 찾죠 38 00:02:38,525 --> 00:02:40,459 알아요... 39 00:02:41,060 --> 00:02:44,397 아뇨, 술 안 마셨어요 40 00:02:44,397 --> 00:02:46,365 걱정해 줘서 고맙소 41 00:03:31,644 --> 00:03:33,046 괜찮으세요? 42 00:03:33,046 --> 00:03:37,073 맨손으로 차 문을 떼어내다니? 43 00:03:37,750 --> 00:03:42,653 - 고압선을 그대로 통과했어 - 취하셨나 봐요... 44 00:03:43,957 --> 00:03:45,658 화이트 45 00:03:45,658 --> 00:03:47,853 페리 화이트야 46 00:03:49,429 --> 00:03:51,864 스몰빌 시즌 3 47 00:03:51,864 --> 00:03:53,297 '태양풍' 48 00:05:15,048 --> 00:05:18,418 - 살살 해라, 클락 - 힘 조절을 못 했어요 49 00:05:18,418 --> 00:05:20,553 방금 병원에서 전화가 왔는데 50 00:05:20,553 --> 00:05:23,523 페리 화이트 씨가 어젯밤에 퇴원했다는구나 51 00:05:23,523 --> 00:05:25,491 만취 상태였대요 52 00:05:25,491 --> 00:05:29,825 - 봤으면 어쩔 뻔했니? - 제 이름도 기억 못 할 걸요 53 00:05:30,730 --> 00:05:32,960 클락! 클락 켄트! 54 00:05:34,334 --> 00:05:36,029 고마워요 55 00:05:40,006 --> 00:05:41,473 정말 그렇구나 56 00:05:42,475 --> 00:05:45,044 어제는 뚜껑 던지듯 차 문을 떼고 57 00:05:45,044 --> 00:05:47,480 고압선 넘나드는 묘기 잘 봤다 58 00:05:47,480 --> 00:05:48,915 화이트 씨 59 00:05:48,915 --> 00:05:53,052 클락이 넷으로 보여서 고맙다는 인사도 못 했죠 60 00:05:53,052 --> 00:05:54,987 - 켄트 씨군요? - 그래요 61 00:05:54,987 --> 00:05:58,591 - 기분이 나아지신 것 같군요 - 그야 상대적인 거죠 62 00:05:58,591 --> 00:06:00,259 차는 찌그러졌고 63 00:06:00,259 --> 00:06:05,465 퉁명스런 보안관은 음주 운전으로 면허를 정지시켰고 64 00:06:05,465 --> 00:06:08,267 담당 편집자는 고래고래 소리 지르고... 65 00:06:08,267 --> 00:06:10,136 기자세요? 66 00:06:10,136 --> 00:06:12,705 예전에 67 00:06:12,705 --> 00:06:15,975 지금은 X스타일즈에 있는데 68 00:06:15,975 --> 00:06:18,778 초자연 현상을 다루는 케이블 채널이죠 69 00:06:18,778 --> 00:06:20,546 스몰빌엔 왜 오셨죠? 70 00:06:20,546 --> 00:06:23,116 유성우에 관해 조사하러요 71 00:06:23,116 --> 00:06:25,985 그와 관련된 이상한 현상들도 72 00:06:25,985 --> 00:06:30,354 - 설마 그걸 진짜 믿는 겁니까? - 이빨요정이 사는 세계라면 가능하죠 73 00:06:35,628 --> 00:06:38,995 저런 일을 하려면 도구가 필요하지 않아요? 74 00:06:40,233 --> 00:06:44,067 고맙다는 말을 하려고 여기까지 오신 거예요? 75 00:06:44,971 --> 00:06:48,241 실은 타협을 하고 싶어 왔소 76 00:06:48,241 --> 00:06:52,311 - 타협이라고요? - 장난으로 전봇대에 돌진했겠어요? 77 00:06:52,311 --> 00:06:54,404 클락을 피하려다 그렇게 됐죠 78 00:06:56,682 --> 00:06:59,185 이렇게 하면 어떨까요? 79 00:06:59,185 --> 00:07:02,388 이곳 지리를 잘 아는 가이드가 필요한데 80 00:07:02,388 --> 00:07:05,653 클락이 며칠만 도와주면 피차 없었던 일로 하죠 81 00:07:12,598 --> 00:07:17,804 아버지는 역사적 배경에 맞춰 이 저택을 재건하셨죠 82 00:07:17,804 --> 00:07:21,374 저라면 실내 장식을 좀더 자유롭게 했을 텐데 83 00:07:21,374 --> 00:07:25,445 시대에 떨어진 예술품은 치워버리고 84 00:07:25,445 --> 00:07:27,647 좀더 현대적인 걸로 채울 거예요 85 00:07:27,647 --> 00:07:30,183 추상 예술도 좋고 86 00:07:30,183 --> 00:07:32,251 박사님은 어떠신가요? 87 00:07:32,251 --> 00:07:35,948 오늘 상담에선 뭔가 나오길 바랬는데요 88 00:07:36,789 --> 00:07:38,825 심리 용어로... 89 00:07:38,825 --> 00:07:42,595 환자의 거부 반응을 "부정 상태"라 하죠 90 00:07:42,595 --> 00:07:46,399 하지만 그런다고 존재하지도 않는 감정적 문제가 나올까요? 91 00:07:46,399 --> 00:07:50,426 - 지금은 누가 부정 상태죠? - 난 숨기는 거 없어요 92 00:07:52,004 --> 00:07:53,873 그럼 섬에서 무슨 일이 있었죠? 93 00:07:53,873 --> 00:07:58,537 당신을 발견한 어부 말에 따르면 가상의 적에 대해 얘기했다던데요 94 00:07:59,245 --> 00:08:01,814 그때 난 말라리아를 앓고 있었어요 95 00:08:01,814 --> 00:08:06,085 피 검사도 해봤지만 말라리아는 없었어요 96 00:08:06,085 --> 00:08:09,789 게다가 어떤 가공의 질병도 당신이 왜 아버지에 대한 97 00:08:09,789 --> 00:08:13,893 상반된 감정을 얘기하길 꺼리는지 설명할 수 없죠, 그걸 알 때까진... 98 00:08:13,893 --> 00:08:17,997 제가 아는 건, 박사님 루터 사의 의료 보험사가 99 00:08:17,997 --> 00:08:21,990 5번의 심리 치료 상담을 요구했다는 것 뿐이에요 100 00:08:23,236 --> 00:08:24,931 전 그대로 따랐고요 101 00:08:27,073 --> 00:08:32,178 아쉽게도 이제 마지막 상담이 끝났군요 102 00:08:32,178 --> 00:08:34,271 이 시간이 그리울 거예요 103 00:08:53,132 --> 00:08:55,768 운석 분화구 두 곳만 보신다구요? 104 00:08:55,768 --> 00:08:58,871 폭파한 빌딩이나 분화구는 배경일 뿐이야, 클락 105 00:08:58,871 --> 00:09:02,568 난 뭔가 실재하는 걸 원해 106 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 인간적인 차원에서 말이야 107 00:09:05,711 --> 00:09:07,747 클락, 무슨 일 있었니? 108 00:09:07,747 --> 00:09:10,550 피트가 어젯밤에 10시까지 기다렸어 109 00:09:10,550 --> 00:09:13,986 - 얘기하자면 길어 - 페리 화이트라고 해요 110 00:09:13,986 --> 00:09:18,324 트리플 카푸치노하고 도넛 몇 개하고... 111 00:09:18,324 --> 00:09:21,594 인터뷰를 하고 싶은데... 112 00:09:21,594 --> 00:09:24,530 스몰빌의 표지 인물이잖아요 113 00:09:24,530 --> 00:09:26,191 '전국을 울린 가슴아픈 사연' 114 00:09:28,634 --> 00:09:30,937 뭐 하시는 거예요? 115 00:09:30,937 --> 00:09:32,738 기사를 잡는 거야 116 00:09:32,738 --> 00:09:35,741 거창한 건 아니고 간단한 응답만 해줘요 117 00:09:35,741 --> 00:09:40,644 유성우로 유명해진 어린 소녀가 14년을 어떻게 살아왔는지 등등 118 00:09:41,881 --> 00:09:46,319 당신한텐 재미있는지 몰라도 그 날 부모님이 돌아가셨어요 119 00:09:46,319 --> 00:09:48,549 그건 안됐지만 덕분에 유명해졌잖아요 120 00:09:50,189 --> 00:09:51,816 그만 가세요 121 00:09:52,525 --> 00:09:56,028 오늘 안 되면 내일 아침에 카메라를 들고 올 거야 122 00:09:56,028 --> 00:09:58,598 - 어떻게 이런 사람을 데려오니? - 라나 123 00:09:58,598 --> 00:10:00,964 둘 다 나가줘 124 00:10:02,201 --> 00:10:04,704 라나를 취재하겠다는 얘기는 안 하셨잖아요 125 00:10:04,704 --> 00:10:06,872 둘이 아는 사이인 줄 몰랐지 126 00:10:06,872 --> 00:10:09,875 기분 상했다면 미안하지만 좋은 취재감이잖니 127 00:10:09,875 --> 00:10:12,144 - 이젠 아니에요 - 내 말 믿어 128 00:10:12,144 --> 00:10:14,780 카메라에 담을 사람이 더 필요한데 129 00:10:14,780 --> 00:10:18,684 너희 고등학교 신문 명성이 꽤 자자하더구나 130 00:10:18,684 --> 00:10:20,845 왜 그런 말씀을 하세요? 131 00:10:21,354 --> 00:10:25,725 여기 오기 전에 조사를 좀 했거든 132 00:10:25,725 --> 00:10:28,728 너희 학보 편집자가 유성우에 대해 뭔가 알까? 133 00:10:28,728 --> 00:10:30,457 제가 어떻게 알아요? 134 00:10:31,797 --> 00:10:35,699 "'교장 선생님, 체육관 매트 교체 승인' 클락 켄트" 135 00:10:36,235 --> 00:10:38,635 너무 확실한 증거지? 136 00:10:44,810 --> 00:10:46,512 이제 그만 가요 137 00:10:46,512 --> 00:10:50,182 우리를 능가하는군 정말 놀라워 138 00:10:50,182 --> 00:10:52,284 다 사실이에요 139 00:10:52,284 --> 00:10:55,254 클로에, 화이트 씨가 유성우 사건에 관심이 있으셔서 140 00:10:55,254 --> 00:10:58,024 - 좀 보여드렸어 - 숨길 거 없어 141 00:10:58,024 --> 00:11:02,595 우리 Tv프로에 학생 아이디어를 몇 개 빌려가고 싶은데 142 00:11:02,595 --> 00:11:06,656 이걸 다 혼자 지어낸 거니 아니면 다른 작가를 썼니? 143 00:11:07,667 --> 00:11:12,405 - 네? - 그냥 직업적인 호기심이지 144 00:11:12,405 --> 00:11:15,641 초현상에 관심 있는 저널리스트를 만나기란 드문 일이거든 145 00:11:15,641 --> 00:11:18,244 - X스타일즈? - 그래 146 00:11:18,244 --> 00:11:22,648 전 진실을 추구해요, 당신 프로는 2회도 못 가서 포기하겠지만요 147 00:11:22,648 --> 00:11:24,878 그만 가요 148 00:11:28,454 --> 00:11:29,855 '페리 화이트 저널리스트' 149 00:11:29,855 --> 00:11:31,982 잠깐만요 150 00:11:33,192 --> 00:11:35,683 당신이 그 페리 화이트예요? 151 00:11:39,231 --> 00:11:41,534 괜찮아, 클락 그냥 모텔까지 걸어가지 152 00:11:41,534 --> 00:11:43,335 둘이 얘기 마저 나누고 153 00:11:43,335 --> 00:11:46,566 나중에 투어를 계속하자구 154 00:11:49,508 --> 00:11:53,137 클락, 저 사람이 누군지 알기나 해? 155 00:12:13,799 --> 00:12:15,289 렉스 156 00:12:16,235 --> 00:12:20,339 - 미안해, 방해가 됐구나 - 아니야 157 00:12:20,339 --> 00:12:22,308 정말 이상해 158 00:12:22,308 --> 00:12:25,778 섬에서는 파도 소리를 참을 수가 없었는데 159 00:12:25,778 --> 00:12:29,578 돌아오니 날 위로해주는 건 파도 소리 뿐이야 160 00:12:30,983 --> 00:12:33,543 매일 그 때 생각을 하나 봐 161 00:12:34,620 --> 00:12:37,987 그 말 하러 여기까지 온 건 아닐 텐데 162 00:12:40,960 --> 00:12:42,757 무슨 일로 날 보러 왔지? 163 00:12:43,863 --> 00:12:47,399 Tv 뉴스 쇼 기자가 탤론에 찾아와서는 164 00:12:47,399 --> 00:12:51,570 유성우 사건에 대해 인터뷰하고 싶대 165 00:12:51,570 --> 00:12:54,198 "노코멘트"도 소용 없던가? 166 00:12:55,407 --> 00:13:00,713 별로, 내일 촬영기사를 대동하고 다시 오겠대 167 00:13:00,713 --> 00:13:02,340 넌 그걸 원치 않고 168 00:13:02,882 --> 00:13:07,153 지난 14년 동안 그 날을 잊으려고 노력해왔어 169 00:13:07,153 --> 00:13:09,889 그런데 한 순간에... 170 00:13:09,889 --> 00:13:11,447 모든 게 되살아났어 171 00:13:14,026 --> 00:13:16,551 지나친 부탁인 건 알지만 172 00:13:17,163 --> 00:13:21,031 너라면 뭔가 할 수 있을 것 같아서 173 00:13:26,472 --> 00:13:29,032 왜 클락에게 가지 않고? 174 00:13:29,608 --> 00:13:31,269 클락과 함께 있어 175 00:13:34,013 --> 00:13:36,140 스몰빌에서 내쫓아 달라고? 176 00:13:37,650 --> 00:13:38,810 그만두길 원할 뿐이야 177 00:13:40,553 --> 00:13:43,022 아주 끈질겼나 보군 178 00:13:43,022 --> 00:13:46,287 - 이름이 뭔데? - 페리 화이트 179 00:13:48,928 --> 00:13:51,556 다시는 널 괴롭히지 못 하게 하지 180 00:14:00,606 --> 00:14:03,709 화이트 씨, 여기 계셨군요 181 00:14:03,709 --> 00:14:05,377 그래 182 00:14:05,377 --> 00:14:08,480 너도 기자 소질이 꽤 있구나, 켄트 183 00:14:08,480 --> 00:14:10,107 예전의 아저씨 처럼요? 184 00:14:11,784 --> 00:14:14,116 클로이와 조사를 좀 해봤죠 185 00:14:15,454 --> 00:14:19,458 기억은 사라져도 구글 검색엔진은 영원하지 186 00:14:19,458 --> 00:14:21,961 술을 마신다고 기억이 지워지는 것도 아니고요 187 00:14:21,961 --> 00:14:26,065 메트로폴리스 최고의 기자셨던데 188 00:14:26,065 --> 00:14:27,464 무슨 일이 있었죠? 189 00:14:28,901 --> 00:14:31,570 인생은 여행과도 같아, 친구 190 00:14:31,570 --> 00:14:34,869 간혹 가다 기름을 친 것처럼 부드럽게 달릴 때도 있지만 191 00:14:36,342 --> 00:14:38,469 어쨌거나 네가 무슨 상관이야? 192 00:14:40,045 --> 00:14:42,681 제게도 저널리스트의 본능이 있나 보죠 193 00:14:42,681 --> 00:14:46,515 아니면 자신의 재능을 쉽게 포기하면 안 된다는 걸 알거나요 194 00:14:49,355 --> 00:14:52,658 난 인생에서 두 가지 실수를 저질렀다 195 00:14:52,658 --> 00:14:55,494 첫 번째 실수는 저널리즘에 발을 들여놓은 거였어 196 00:14:55,494 --> 00:14:59,658 - 두 번째 실수는요? - 그것 밖에 몰랐던 거 197 00:15:00,332 --> 00:15:04,200 - 한 잔 더 - 벌써 많이 드셨어요 198 00:15:06,272 --> 00:15:08,474 정말 알 수가 없구나 199 00:15:08,474 --> 00:15:11,243 부모님을 협박하고 여자친구를 괴롭히고 200 00:15:11,243 --> 00:15:13,045 편집자 친구까지 화나게 했는데 201 00:15:13,045 --> 00:15:15,948 넌 여기 와서 영웅 노릇을 하다니 202 00:15:15,948 --> 00:15:19,577 클락은 가끔 친구를 너무 믿는 실수를 저지르거든 203 00:15:22,221 --> 00:15:23,984 렉스? 204 00:15:24,857 --> 00:15:27,826 괜찮아, 클락 지금부터는 내가 해결할게 205 00:15:27,826 --> 00:15:29,817 널 너무 과소평가한 것 같구나 206 00:15:31,196 --> 00:15:33,332 클락은 이번 일과 아무 상관 없어요 207 00:15:33,332 --> 00:15:37,369 혹시 네 아버지 생각이라면 이미 잘 알아들었다고 전해 208 00:15:37,369 --> 00:15:40,973 - 과거를 다시 들출 생각은 없다 - 아버지와는 상관 없소 209 00:15:40,973 --> 00:15:44,643 - 당신에 관한 거지 - 렉스, 너무 지나친 거 아니야? 210 00:15:44,643 --> 00:15:48,636 라나에게 한 짓을 생각하면 너도 내 인내심에 감탄할 줄 알았는데 211 00:15:51,050 --> 00:15:54,247 - 그만 갑시다 - 고맙네, 클락 212 00:16:17,977 --> 00:16:22,781 아무리 루터 가라 해도 이런 식의 추방은 너무 심하군 213 00:16:22,781 --> 00:16:26,151 10대 소녀에게 인터뷰를 강요한 건 어떻고? 214 00:16:26,151 --> 00:16:29,288 사람들 이용하는 거야 당신에겐 식은 죽 먹기겠지만 215 00:16:29,288 --> 00:16:32,280 몇 년 전 딱 한번 만난 것 뿐이잖아 216 00:16:33,292 --> 00:16:36,395 기숙 학교에서도 기자라면 금방 알아봤지만 217 00:16:36,395 --> 00:16:40,099 당신은 친근한 척 대화를 잘 이끌어갔소 218 00:16:40,099 --> 00:16:43,736 10분이 지나자 내가 지옥에나 떨어지라고 했었죠? 219 00:16:43,736 --> 00:16:47,172 내 일을 한 것 뿐이야 넌 좋은 기사거리였고 220 00:16:47,172 --> 00:16:50,576 16살짜리 애한테서 아버지의 부정을 들춰내려 했소 221 00:16:50,576 --> 00:16:53,078 실은 그것 때문이군? 222 00:16:53,078 --> 00:16:54,670 아버지의 비밀 말이야? 223 00:16:56,048 --> 00:16:59,518 정말 뭔가가 있었다면 그때 이미 밝혀졌겠지 224 00:16:59,518 --> 00:17:02,783 정말 그렇게 생각한다니 안된 생각마저 드는군 225 00:17:03,922 --> 00:17:06,117 버스는 4시에 와요 226 00:17:26,211 --> 00:17:30,113 5시도 안 된 대낮에 술이라니 227 00:17:30,949 --> 00:17:32,684 여기 계셨군요? 228 00:17:32,684 --> 00:17:34,420 그래 229 00:17:34,420 --> 00:17:37,156 저녁에나 올 줄 알았는데 230 00:17:37,156 --> 00:17:39,792 - 화이트 씨는? - 떠났어요 231 00:17:39,792 --> 00:17:43,762 스몰빌이 생각했던 것만큼 친절한 곳이 아니었나 봐요 232 00:17:43,762 --> 00:17:46,899 한 시간 동안 이걸 들어올리느라 씨름 중이었다 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,867 - 좀 도와줄래? - 네 234 00:18:01,914 --> 00:18:04,083 왜 그러니? 235 00:18:04,083 --> 00:18:07,314 모르겠어요 힘이 다 사라졌어요 236 00:18:09,254 --> 00:18:12,086 한번 더 해봐 237 00:19:16,688 --> 00:19:18,857 켄트 씨? 238 00:19:18,857 --> 00:19:21,593 고속도로 한가운데서 트랙터가 산산조각난 239 00:19:21,593 --> 00:19:24,863 - 이유를 설명해 주시겠어요? - 그러죠 240 00:19:24,863 --> 00:19:29,034 농장에서 누가 트랙터를 트럭에 올리는 걸 봤어요 241 00:19:29,034 --> 00:19:32,537 - 트랙터를 도둑맞았다고요? - 그래서 제가 쫓아갔는데 242 00:19:32,537 --> 00:19:34,973 와보니 이렇더군요 떨어뜨렸나 봐요 243 00:19:34,973 --> 00:19:37,032 정말 하늘에서 떨어졌다니까요 244 00:19:38,276 --> 00:19:42,814 간밤엔 병실에서 원숭이가 날아다닌다고 했잖아요 245 00:19:42,814 --> 00:19:46,217 클락, 정말 너와 상관 없는 일이니? 246 00:19:46,217 --> 00:19:49,084 솔직히 저도 뭐가 뭔지 모르겠어요, 보안관님 247 00:19:49,954 --> 00:19:52,252 뭔가 숨기는 겁니다, 반장님 248 00:19:53,291 --> 00:19:54,883 화이트 씨 249 00:19:56,861 --> 00:19:59,330 한 시간 후에 버스가 올 테니 250 00:19:59,330 --> 00:20:03,733 꼭 타도록 하세요 그리고 반장님이라 부르지 말아요 251 00:20:08,406 --> 00:20:11,042 정말 죄송해요 완전히 부서져서 252 00:20:11,042 --> 00:20:13,178 트랙터가 문제가 아니야 253 00:20:13,178 --> 00:20:15,313 네 능력에 무슨 이상이 생겼든 254 00:20:15,313 --> 00:20:19,044 페리 화이트의 레이더에 완전히 걸려든 것 같구나 255 00:20:29,861 --> 00:20:31,629 잘 오셨어요 256 00:20:31,629 --> 00:20:36,167 곧 스몰빌에 소나기와 눈보라가 예상되거든요 257 00:20:36,167 --> 00:20:38,362 그래도 난 할 말 없지 258 00:20:39,838 --> 00:20:43,775 뭘 찾으시는지 말씀하시면 제가 도와드릴게요 259 00:20:43,775 --> 00:20:45,538 이제 와서 왜 생각을 바꿨지? 260 00:20:46,077 --> 00:20:49,808 한때 제가 소망하던 기자셨으니까요 261 00:20:51,382 --> 00:20:54,919 그런데 궁금한 건 몇 번이나 퓰리처상 후보에 오르시던 분이 262 00:20:54,919 --> 00:20:57,288 어쩌다 Tv쇼 기자가 되셨죠? 263 00:20:57,288 --> 00:21:01,159 일생일대의 기사를 못 찾는 것보다 더 최악의 일이 뭔지 아니? 264 00:21:01,159 --> 00:21:03,495 - 뭔데요? - 기사를 찾았는데 265 00:21:03,495 --> 00:21:05,463 쓰기를 두려워하는 거지 266 00:21:07,232 --> 00:21:10,902 "사냥개" 페리 화이트가 기사 쓰기를 두려워한다구요? 267 00:21:10,902 --> 00:21:12,504 믿기 어려운데요 268 00:21:12,504 --> 00:21:15,473 라이오넬 루터라면 충분한 이유가 되지 269 00:21:19,344 --> 00:21:22,871 그가 아저씨의 경력 실추와 관련이 있다는 말씀이에요? 270 00:21:24,382 --> 00:21:28,486 모두가 부정 보도를 좋아하지는 않거든 271 00:21:28,486 --> 00:21:32,388 특히 악랄한 부자의 발끝을 건드릴 때는 272 00:21:37,228 --> 00:21:39,059 켄트농장 같은데? 273 00:21:40,265 --> 00:21:42,400 관찰력이 좋으시네요 274 00:21:42,400 --> 00:21:47,235 장난꾸러기 고등학생들이 농장에 미스터리 써클을 그린 사건이에요 275 00:21:48,306 --> 00:21:49,603 왜요? 276 00:21:50,475 --> 00:21:52,977 직업적인 호기심이랄까 277 00:21:52,977 --> 00:21:54,911 네 친구 클락이 흥미를 끌어 278 00:22:04,556 --> 00:22:07,992 네가 트랙터를 날려버린 게 태양풍과 관련이 있다고? 279 00:22:07,992 --> 00:22:10,094 너무 지나친 추측 아니니? 280 00:22:10,094 --> 00:22:13,898 하지만 혜성이 충돌하면서부터 제 능력에 이상이 생겼어요 281 00:22:13,898 --> 00:22:17,035 - 뭔가 관계가 있어요 - 거의 그럴 거야 282 00:22:17,035 --> 00:22:18,570 - 뭘 찾았니? - 그래 283 00:22:18,570 --> 00:22:21,105 어제 발생한 혜성 충돌로 284 00:22:21,105 --> 00:22:23,541 사상 최대의 태양풍이 발생했어요 285 00:22:23,541 --> 00:22:26,444 통신 결함, 이상 고전류... 286 00:22:26,444 --> 00:22:28,213 제게도 똑같은 일이 일어나고 있어요 287 00:22:28,213 --> 00:22:30,949 어느 순간은 아무 힘도 없다가 갑자기 과열 상태가 돼요 288 00:22:30,949 --> 00:22:34,407 항상 네 능력의 원천을 알고 싶어했잖니? 289 00:22:35,053 --> 00:22:39,724 어쩌면 제 힘과 스피드, 모든 능력은 태양에서 오는지도 몰라요 290 00:22:39,724 --> 00:22:42,627 걸어다니는 태양 전지인 셈이구나 291 00:22:42,627 --> 00:22:46,664 태양풍 효과는 내일 밤까지 지속된다니까 292 00:22:46,664 --> 00:22:48,867 네 문제도 내일이면 끝나겠구나 293 00:22:48,867 --> 00:22:52,234 그 때까지 힘을 사용하지 않으면 우리 모두 괜찮겠죠? 294 00:22:54,372 --> 00:22:57,275 클락! 미리 알려줄 게 있어 295 00:22:57,275 --> 00:23:01,177 - 스몰빌의 불청객이 찾아왔었어 - 페리 화이트 말이니? 296 00:23:02,747 --> 00:23:06,417 - 메트로폴리스로 돌아간 줄 알았는데 - 마음이 변했나 봐 297 00:23:06,417 --> 00:23:10,046 특히 네게 관심이 많던데, 클락 298 00:23:13,057 --> 00:23:15,760 대체 무슨 수작이에요? 299 00:23:15,760 --> 00:23:18,329 - 렉스, 진정해요 - 왜요? 300 00:23:18,329 --> 00:23:21,032 이미 정신 진단을 다 내렸으면서 301 00:23:21,032 --> 00:23:24,335 증명 서류에 서명을 거부하고 302 00:23:24,335 --> 00:23:28,706 무한정 계속되는 상담을 권고해요? 303 00:23:28,706 --> 00:23:32,777 난 결론을 정직하게 보고할 윤리적 책임이 있어요 304 00:23:32,777 --> 00:23:36,314 아니면 유명인사 환자와 좀더 대면하고 싶거나 305 00:23:36,314 --> 00:23:39,784 이런 상황을 즐기고 있죠? 306 00:23:39,784 --> 00:23:41,953 나도 좋아서 한 게 아니에요 307 00:23:41,953 --> 00:23:45,723 - 그럼 이건 뭐죠? - 당신은 도움이 필요해요, 렉스 308 00:23:45,723 --> 00:23:50,028 무인도의 일, 실패한 결혼 스몰빌에서의 모든 일 때문에 309 00:23:50,028 --> 00:23:54,632 당신은 엄청난 감정적, 육체적 고통을 겪어왔어요 310 00:23:54,632 --> 00:23:57,035 그래서 소파에 더 오래 앉히겠다? 311 00:23:57,035 --> 00:23:59,871 이미 상담 때 다 검진했잖아요 312 00:23:59,871 --> 00:24:03,041 아뇨, 얘기한 거라고는 당신의 예술품 컬렉션과 313 00:24:03,041 --> 00:24:05,176 멋진 고급차 뿐이었죠 314 00:24:05,176 --> 00:24:09,948 삶의 가장 고통스런 순간은 한 마디도 없었어요 315 00:24:09,948 --> 00:24:13,251 마음 속 악마를 꺼내지 않으면 악마가 당신을 지배할 거예요 316 00:24:13,251 --> 00:24:16,988 - 이미 다 끝났어요 - 표면도 건드리지 않았어요 317 00:24:16,988 --> 00:24:19,724 정상인 척하며 아버지를 속일 순 있겠지만 318 00:24:19,724 --> 00:24:22,994 정말 날 속일 수 있다고 생각했어요? 319 00:24:22,994 --> 00:24:25,396 - 렉스, 제발... - 나가요 320 00:24:25,396 --> 00:24:27,364 나가요! 321 00:24:40,178 --> 00:24:42,814 잘 잤니, 클락? 322 00:24:42,814 --> 00:24:45,984 - 여긴 웬일이세요? - 네가 용기를 줬잖아 323 00:24:45,984 --> 00:24:48,753 재능을 허비하지 말라고 324 00:24:48,753 --> 00:24:50,722 - 취하셨군요 - 그래 325 00:24:50,722 --> 00:24:54,453 그래도 드디어 일생일대의 기사거리를 찾았지 326 00:24:56,027 --> 00:24:58,129 이유는 모르겠지만 그게 저군요 327 00:24:58,129 --> 00:25:00,999 - 클로이한테 들었죠, 재미 없던데요 - 농담 아니야 328 00:25:00,999 --> 00:25:03,534 납득할 만한 증거도 충분해 329 00:25:03,534 --> 00:25:06,904 - 무슨 증거요? - 차 사고, 고압선... 330 00:25:06,904 --> 00:25:10,441 트랙터가 하늘에서 떨어질 때 마술처럼 갑자기 나타난 일 331 00:25:10,441 --> 00:25:13,945 - 그건 설명 드렸잖아요 - 트럭에서 떨어졌다고? 332 00:25:13,945 --> 00:25:17,115 아주 재치있는 발언이었어 333 00:25:17,115 --> 00:25:21,953 아침에 경찰 기록과 신문 기사를 샅샅이 조사했는데 334 00:25:21,953 --> 00:25:26,457 언제나 네가 등장하더구나 스몰빌의 든든한 영웅, 클락 335 00:25:26,457 --> 00:25:29,594 절 믿으세요, 화이트 씨 전 전혀 특별하지 않아요 336 00:25:29,594 --> 00:25:31,462 절대로 그렇지 않아 337 00:25:31,462 --> 00:25:35,733 넌 아주 힘이 세고 충격에도 강하지 338 00:25:35,733 --> 00:25:38,566 또 어떤 능력을 숨기고 있는지 궁금하구나 339 00:25:39,103 --> 00:25:42,673 클락! 좀 도와주겠니? 340 00:25:42,673 --> 00:25:44,942 가봐야겠어요 341 00:25:44,942 --> 00:25:48,241 넌 내 최고의 기사감이야! 342 00:25:50,681 --> 00:25:52,239 도망갈 순 있어도... 343 00:25:57,288 --> 00:25:59,518 숨지는 못 할걸 344 00:26:10,968 --> 00:26:12,833 '메트로폴리스' 345 00:26:14,539 --> 00:26:17,041 - 괜찮니, 클락? - 괴상한 하루였어요 346 00:26:17,041 --> 00:26:21,145 - 레익타호에서 겨우 멈췄어요 - 여기서 천 마일은 될 텐데 347 00:26:21,145 --> 00:26:24,882 그렇게 질주하다가도 다음 순간엔 걷기도 힘들어요 348 00:26:24,882 --> 00:26:28,853 돌아오려는데 콜로라도에서 또 멈췄고 349 00:26:28,853 --> 00:26:31,022 버스 표 살 돈은 있더라고요 350 00:26:31,022 --> 00:26:33,718 문제가 점점 심각해지는구나 351 00:26:36,260 --> 00:26:39,497 걱정 마세요, 태양풍이 지나갈 때까지 꼼짝하지 않을게요 352 00:26:39,497 --> 00:26:42,166 그렇게 쉽게 해결될 일이 아닌 것 같다 353 00:26:42,166 --> 00:26:45,069 페리 화이트가 네가 사라지는 걸 봤어 354 00:26:45,069 --> 00:26:49,062 네 엄마가 돌려보냈지만 쉽게 포기 안 할 거다 355 00:26:51,042 --> 00:26:53,567 그렇게 쉽게는 말이다 356 00:26:58,983 --> 00:27:02,186 여기까지 오다니 믿을 수가 없군 357 00:27:02,186 --> 00:27:04,689 그래, 우리 둘 다 그렇지 358 00:27:04,689 --> 00:27:07,925 - 얘기 좀 하고 싶은데 - 당신과 할 얘기 없소 359 00:27:07,925 --> 00:27:11,295 그거 유감이군 360 00:27:11,295 --> 00:27:14,389 그럼 아버지의 비밀은 영영 모르게 될 텐데 361 00:27:15,867 --> 00:27:17,969 개인적인 거라면 관심 없고 362 00:27:17,969 --> 00:27:21,906 법적인 거라면 시효에 관한 법률상 오래 전에 만료됐을 거고 363 00:27:21,906 --> 00:27:24,170 그야 모르는 일이지 364 00:27:26,477 --> 00:27:29,614 당신 정보가 그렇게 치명적이라면 365 00:27:29,614 --> 00:27:32,777 왜 아버지가 당신 경력만을 파괴하는 데 그쳤을까? 366 00:27:33,718 --> 00:27:38,789 수많은 복사본에, 변호사에 혹시 죽을 경우를 대비해 367 00:27:38,789 --> 00:27:41,849 정보를 공개하도록 해놨거든 그러니 잘 계산해 봐 368 00:27:43,261 --> 00:27:45,596 다 자네에게 넘겨주지 369 00:27:45,596 --> 00:27:47,465 대신 바라는 건 하나 뿐이야 370 00:27:47,465 --> 00:27:51,458 - 그게 뭐요? - 클락 켄트에 관한 정보를 줘 371 00:27:52,603 --> 00:27:56,140 - 클락? - 그래 372 00:27:56,140 --> 00:27:59,777 2년 전 포르셰를 몰다 다리에서 떨어졌지? 373 00:27:59,777 --> 00:28:01,312 경찰 조사 사진을 보니 374 00:28:01,312 --> 00:28:03,748 생존 가능성이 전혀 없었더군 375 00:28:03,748 --> 00:28:06,649 클락 켄트라는 기적이 없었다면 376 00:28:07,218 --> 00:28:12,557 클락과 친구 사이란 것도 믿기 어려웠고 말이야 377 00:28:12,557 --> 00:28:14,792 그래서 이젠 클락을 노린다? 378 00:28:14,792 --> 00:28:17,461 아무리 당신이라도 이건 좀 심하군 379 00:28:17,461 --> 00:28:21,098 내가 아는 렉스는 딴 속셈 없이 우정을 쌓지 않지 380 00:28:21,098 --> 00:28:23,000 분명 뭔가 알고 있어 381 00:28:23,000 --> 00:28:26,037 정보를 주는 대가로 382 00:28:26,037 --> 00:28:30,371 아버지의 비밀에 관한 기사를 넘겨주지 383 00:28:32,443 --> 00:28:35,446 아버지에겐 먹혀들었는지 몰라도 나한테는 안 통해! 384 00:28:35,446 --> 00:28:38,449 - 정글의 야수로 돌변하는군 - 경고하지 385 00:28:38,449 --> 00:28:41,352 나와 내 친구들에게서 떨어져 386 00:28:41,352 --> 00:28:43,754 명심해, 손에 피 한 방울 안 묻히고 387 00:28:43,754 --> 00:28:46,314 정글에 던져줄 테니까 388 00:29:07,378 --> 00:29:09,812 네게 파파라찌가 붙을 줄이야 389 00:29:10,348 --> 00:29:14,085 촬영기사를 데려오려고 온갖 수를 다 썼을 거야 390 00:29:14,085 --> 00:29:16,781 그래도 다행히 한 명 뿐이잖아 391 00:29:17,288 --> 00:29:19,557 태양풍 이론이 사실이라면 392 00:29:19,557 --> 00:29:22,856 오늘 밤에 다시 정상으로 돌아올 거야 393 00:29:25,930 --> 00:29:28,160 믿을 수가 없어 394 00:29:28,833 --> 00:29:32,603 집에 갇힌 죄수가 된 기분이야 395 00:29:32,603 --> 00:29:34,366 정말... 396 00:29:35,673 --> 00:29:37,334 클락? 397 00:29:38,309 --> 00:29:40,004 피트, 엎드려! 398 00:29:46,450 --> 00:29:48,619 - 아빠, 엄마! - 클락, 기다려 399 00:29:48,619 --> 00:29:51,247 - 서둘러, 여보 - 클락! 400 00:29:53,391 --> 00:29:54,915 클락, 물러서 401 00:30:00,765 --> 00:30:02,164 클락 402 00:30:03,534 --> 00:30:06,070 - 손이 왜 그래? - 광선에 데었어요 403 00:30:06,070 --> 00:30:07,738 힘이 또 사라졌어요 404 00:30:07,738 --> 00:30:10,308 오늘만 참으면 돼 405 00:30:10,308 --> 00:30:14,645 그러다 농장이 타버리면요 406 00:30:14,645 --> 00:30:16,681 다음 번엔 두 분이 다칠 수도 있어요 407 00:30:16,681 --> 00:30:19,616 페리 화이트는 모든 걸 카메라로 촬영할 거고요 408 00:30:22,520 --> 00:30:24,715 여기 있으면 안 되겠어요 409 00:30:34,699 --> 00:30:36,599 클락! 410 00:30:37,134 --> 00:30:38,795 클락, 돌아와! 411 00:30:43,107 --> 00:30:46,975 도망가고 있어, 어서 출발해 412 00:31:08,699 --> 00:31:11,497 계속 찍어, 전부 다 413 00:31:14,638 --> 00:31:19,477 클락은 여기 없소, 당신들이 떠날 때까진 돌아오지 않을 거요 414 00:31:19,477 --> 00:31:22,275 우리 가족을 가만 놔둬요 415 00:31:32,323 --> 00:31:36,093 - 서둘러, 이제 갔어 - 정말 고마워, 피트 416 00:31:36,093 --> 00:31:38,996 항상 정의의 수호자가 돼보고 싶었거든 417 00:31:38,996 --> 00:31:42,397 오늘 밤은 캠핑하고 내일 아침에 돌아오자 418 00:31:44,435 --> 00:31:47,268 '탤론' 419 00:31:53,711 --> 00:31:58,682 "저희는 손님에게 서비스를 거부할 수 있는 권리가 있습니다" 420 00:31:58,682 --> 00:32:01,552 와일드 코요테가 더 편하실 거예요 421 00:32:01,552 --> 00:32:04,350 그렇긴 한데, 날 쫓아내더군 422 00:32:05,222 --> 00:32:07,884 어쨌든 그만 나가주세요 423 00:32:08,626 --> 00:32:11,060 잠깐만... 424 00:32:13,764 --> 00:32:19,168 가끔 좋은 기사에 대한 열망으로 행동이 지나칠 때가 있어 425 00:32:20,037 --> 00:32:22,373 그걸 사과라고 하시는 거예요? 426 00:32:22,373 --> 00:32:26,877 그래, 난 못된 놈이야 427 00:32:26,877 --> 00:32:31,041 약혼도 여러 번 깨졌고 잠 못 이루는 밤도 많았지 428 00:32:31,749 --> 00:32:35,879 그렇게 문제가 많다면 그만두면 되잖아요? 429 00:32:36,954 --> 00:32:39,590 난 저널리스트니까 430 00:32:39,590 --> 00:32:41,683 내 본능과도 같아 431 00:32:42,193 --> 00:32:45,429 때로는 억지로라도 진실을 알 필요가 있어 432 00:32:45,429 --> 00:32:47,693 마음이 아프더라도 433 00:32:50,034 --> 00:32:54,738 말씀 다 하셨으면 택시를 불러드리죠 434 00:32:54,738 --> 00:32:56,907 안 올 거야 435 00:32:56,907 --> 00:33:00,144 요금을 미납했거든 436 00:33:00,144 --> 00:33:02,513 - 내가 제안 하나 하지 - 화이트 씨... 437 00:33:02,513 --> 00:33:06,116 앞으로 영영 사라져 줄 테니 438 00:33:06,116 --> 00:33:07,845 버스 정류장까지 바래다 주겠니? 439 00:33:10,354 --> 00:33:12,219 외투 가져올게요 440 00:33:25,803 --> 00:33:27,538 여보세요? 441 00:33:27,538 --> 00:33:29,473 라나? 442 00:33:29,473 --> 00:33:33,310 뭐? 가만 있어 내가 곧 갈게 443 00:33:33,310 --> 00:33:37,110 - 클락, 무슨 일이야? - 손더스 협곡에 가야 돼 444 00:33:41,919 --> 00:33:44,388 아직도 스피드가 안 생겨? 445 00:33:44,388 --> 00:33:46,253 다 사라졌어, 피트 446 00:33:47,024 --> 00:33:48,491 어서 타, 내가 운전할게 447 00:34:02,339 --> 00:34:03,567 '손더스 협곡 전망대' 448 00:34:05,476 --> 00:34:09,139 - 라나, 괜찮아? - 응, 그런데... 449 00:34:10,180 --> 00:34:13,250 정류장까지 태워다 주는데 멀미가 난다고 해서 450 00:34:13,250 --> 00:34:16,820 차를 세웠더니 갑자기 난간에 올라가서는 451 00:34:16,820 --> 00:34:19,880 네게 전화하지 않으면 자살하겠다고 했어 452 00:34:24,395 --> 00:34:27,796 조심해, 클락 많이 취했어 453 00:34:28,899 --> 00:34:31,129 아직은 어림도 없어 454 00:34:32,970 --> 00:34:36,974 네 비밀을 알아내기 위해선 라나를 이용할 수 밖에 없었어 455 00:34:36,974 --> 00:34:40,177 - 화이트 씨, 이러지 마세요 - 내 생각에... 456 00:34:40,177 --> 00:34:44,782 넌 힘도 세고 충격에 강하고 아주 빠른 데다 457 00:34:44,782 --> 00:34:47,184 영웅 컴플렉스까지 갖췄지 458 00:34:47,184 --> 00:34:50,813 그만 내려오셔서 얘기해요 459 00:34:51,655 --> 00:34:55,426 - 기사를 잡기 전까진 안 돼 - 잠깐만요, 화이트 씨 460 00:34:55,426 --> 00:34:56,859 잘못 아신 거예요 461 00:34:58,228 --> 00:35:00,890 - 넌 날 구할 거야, 클락 - 정말 못 해요! 462 00:35:01,398 --> 00:35:05,027 그럼 지금부터 알아볼까? 463 00:35:23,354 --> 00:35:28,225 장난은 이쯤하고 어서 초능력을 발휘해 봐 464 00:35:28,225 --> 00:35:31,386 전 아무 힘도 없어요! 465 00:35:40,670 --> 00:35:43,973 피트! 캠핑 도구에 줄이 있을 거야! 466 00:35:43,973 --> 00:35:45,942 알았어 467 00:35:45,942 --> 00:35:49,070 - 꽉 잡으세요, 화이트 씨! - 서둘러! 468 00:35:51,147 --> 00:35:52,580 클락... 469 00:35:53,883 --> 00:35:56,351 피트, 시간이 없어! 470 00:35:57,253 --> 00:35:59,016 서둘러! 471 00:36:10,800 --> 00:36:13,360 - 밧줄을 잡아! - 꽉 잡아, 클락 472 00:36:23,946 --> 00:36:27,245 - 꽉 잡아요! - 잘잡아 473 00:36:29,385 --> 00:36:31,512 어서 가! 474 00:36:39,529 --> 00:36:42,327 그래, 계속 가! 475 00:36:45,802 --> 00:36:47,497 힘내! 476 00:36:48,471 --> 00:36:50,063 클락 477 00:36:50,640 --> 00:36:52,575 - 괜찮니? - 서둘러! 478 00:36:52,575 --> 00:36:54,610 - 조금만 더 - 못 버티겠어! 479 00:36:54,610 --> 00:36:56,908 피트, 계속 가 480 00:37:18,034 --> 00:37:20,434 제 손을 잡으세요 481 00:37:34,083 --> 00:37:36,108 클락... 482 00:37:56,139 --> 00:37:59,575 이건 기밀이란 거 명심해요 483 00:37:59,575 --> 00:38:03,112 아주 개인적이고 고통스러운 일들이 밝혀질 테니까 484 00:38:03,112 --> 00:38:06,983 그게 상담의 목적인 걸요 통제력을 되찾기 위해서는 485 00:38:06,983 --> 00:38:11,254 나쁜 감정을 내보내야 과거의 고통을 치유할 수 있어요 486 00:38:11,254 --> 00:38:15,156 그럼 내일 오전 10시에 뵙죠 487 00:38:29,038 --> 00:38:32,642 - 클락, 아침 준비됐다 - 거의 끝났어요 488 00:38:32,642 --> 00:38:35,133 이젠 아무 문제 없는 거니? 489 00:38:39,916 --> 00:38:43,085 태양풍이 사라진 뒤부터 완전히 정상으로 돌아왔어요 490 00:38:43,085 --> 00:38:45,553 네 유머 감각도 그렇고 491 00:38:47,590 --> 00:38:50,893 - 라나 왔구나? - 안녕하세요? 492 00:38:50,893 --> 00:38:53,830 - 제가 방해가 됐나요? - 아니야 493 00:38:53,830 --> 00:38:57,596 - 클락, 식사 데워놓을게 - 안녕히 가세요 494 00:39:00,937 --> 00:39:02,538 안녕, 라나? 495 00:39:02,538 --> 00:39:04,807 오후에 탤론에 들르려 했어 496 00:39:04,807 --> 00:39:09,579 너무 정신이 없어서 고맙다는 말도 못 했잖아 497 00:39:09,579 --> 00:39:11,981 난 아직도 이해가 안 가 왜 화이트 씨가 498 00:39:11,981 --> 00:39:15,384 네게 초능력이 있다고 생각했을까? 499 00:39:15,384 --> 00:39:18,454 하지만 도움이 됐다니 나도 기뻐 500 00:39:18,454 --> 00:39:21,757 그것만을 얘기하는 게 아니야 501 00:39:21,757 --> 00:39:24,794 의도했든 안 했든 내가 네 기억을 되살렸잖아 502 00:39:24,794 --> 00:39:26,896 잊고 싶었을 텐데 503 00:39:26,896 --> 00:39:29,729 그런 날 용서해줘서 고마워 504 00:39:30,933 --> 00:39:34,637 나도 그 얘기를 하러 왔어 505 00:39:34,637 --> 00:39:36,901 아침에 부모님 산소에 다녀왔어 506 00:39:37,473 --> 00:39:40,101 부모님이 아주 기뻐하셨겠다 507 00:39:43,012 --> 00:39:46,573 갑자기 몇 달 만에 처음 왔다는 걸 깨달았지 508 00:39:47,116 --> 00:39:48,818 처음엔 죄책감이 들었어 509 00:39:48,818 --> 00:39:52,054 뭔가 잘못한 것 같은 기분 말이야 510 00:39:52,054 --> 00:39:58,254 그러다 부모님도 이런 모습은 원치 않으실 거란 걸 깨달았어 511 00:39:59,695 --> 00:40:03,290 - 그래서 뭐라고 했니? - 진실을 말씀드렸어 512 00:40:04,567 --> 00:40:07,637 부모님을 잊으려 한 건 아니었다고 513 00:40:07,637 --> 00:40:09,298 하지만... 514 00:40:09,805 --> 00:40:13,075 이제 내 삶에 소중한 사람이 있다고 515 00:40:13,075 --> 00:40:15,344 진심으로 좋아하는 사람 말이야 516 00:40:15,344 --> 00:40:17,914 - 라나... - 클락 517 00:40:17,914 --> 00:40:19,745 괜찮아 518 00:40:21,884 --> 00:40:26,617 지금은 서로 어색한 위치에 있지만 519 00:40:27,390 --> 00:40:30,223 잘 해결되길 바란다고도 말씀드렸어 520 00:40:33,863 --> 00:40:36,457 중요한 건... 521 00:40:37,500 --> 00:40:41,129 두 분은 언제나 내 마음 속에 살아 계시다는 걸 아시거든 522 00:40:45,775 --> 00:40:47,766 그만 가봐야겠어 523 00:41:11,434 --> 00:41:12,662 '버스 정류장' 524 00:41:28,818 --> 00:41:30,886 태워줘서 고맙구나 525 00:41:30,886 --> 00:41:33,855 이래야만 버스에 타셨는지 확인할 수 있거든요 526 00:41:35,024 --> 00:41:36,826 뭐라고? 527 00:41:36,826 --> 00:41:40,062 너 정말 괴짜라는 거 아니? 528 00:41:40,062 --> 00:41:43,799 - 화이트 씨 - 진심이야 529 00:41:43,799 --> 00:41:45,994 나 같은 바보를 포함해 사람들을 도와주면서도 530 00:41:46,535 --> 00:41:49,405 아무런 대가도 바라지 않잖니 531 00:41:49,405 --> 00:41:52,041 다리에서 간신히 올라와 네 얼굴을 봤을 때 532 00:41:52,041 --> 00:41:55,945 갑자기 내가 선한 사람을 파괴할 뻔했다는 걸 깨달았다 533 00:41:55,945 --> 00:42:00,816 세상 어딘가에 정말 그런 사람이 존재한다는 걸 믿을 수가 없었지 534 00:42:00,816 --> 00:42:03,052 절 믿으세요, 화이트 씨 전 그렇게 착하지 않아요 535 00:42:03,052 --> 00:42:07,089 아무도 안 다쳐서 정말 다행이다 536 00:42:07,089 --> 00:42:10,993 다 내 망상 탓이지 537 00:42:10,993 --> 00:42:13,662 어쨌든 이번 일로 정신 차렸어 538 00:42:13,662 --> 00:42:19,066 정확히 17시간 5분 동안 술 한 방울 입에 안 댔지 539 00:42:19,802 --> 00:42:22,669 좋은 변화가 일어났다니 저도 기뻐요 540 00:42:24,140 --> 00:42:27,977 - 이제 어쩌실 거죠? - 절벽에서 떨어질 용기면 541 00:42:27,977 --> 00:42:31,708 못다한 기사를 완성할 용기도 나겠지 542 00:42:32,248 --> 00:42:35,151 페리 화이트의 전설이 아직 끝나지 않았군요 543 00:42:35,151 --> 00:42:37,381 네 말이 맞을 거다 544 00:42:37,887 --> 00:42:41,448 데일리 플래닛에 아직 친구가 한 둘 있거든 545 00:42:42,725 --> 00:42:47,458 참, 네 토치기사도 읽어봤다 546 00:42:48,197 --> 00:42:50,132 그런데요? 547 00:42:50,132 --> 00:42:53,335 아직은 거칠고 자주 초점을 흐리긴 해도 548 00:42:53,335 --> 00:42:55,671 희망의 빛이 보이더구나 549 00:42:55,671 --> 00:42:58,936 메트로폴리스에 오게 되면 날 찾아와, 신세도 졌는데