1 00:00:22,440 --> 00:00:26,520 O, redder van China... 2 00:00:29,080 --> 00:00:33,600 ...u hebt 't Huis van Fa eer gebracht. 3 00:00:35,080 --> 00:00:40,240 Uit dankbaarheid eren wij u. 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,280 O, alle hulde aan u... 5 00:00:43,360 --> 00:00:47,840 ...o, machtige... -Toe dan, zeg m'n naam. 6 00:00:47,920 --> 00:00:49,720 Mushu. 7 00:00:51,520 --> 00:00:56,840 Dat bedoel ik nu. Hoe gaat ie daarboven? Bedankt voor de intro. 8 00:00:56,920 --> 00:01:03,040 En nu wil ik graag 'n bezoekje brengen aan m'n geliefde voetstuk. 9 00:01:03,160 --> 00:01:05,640 Snel dan maar. 10 00:01:10,640 --> 00:01:13,400 Ceremoniële eremantel. 11 00:01:15,080 --> 00:01:17,680 Kon Mulan me nu maar zien. 12 00:01:28,680 --> 00:01:34,000 Mulan redt China 'n keertje en die draak denkt dat hij keizer is. 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,560 Ik beklim 'n trap naar de hemel. 14 00:01:40,920 --> 00:01:45,600 Bovenste etage. Voetstukken, voordeeltjes en vereringen. 15 00:01:45,680 --> 00:01:48,320 Ceremonieel erebad. 16 00:01:53,120 --> 00:02:00,360 Diep ademhalen allemaal, want ik blijf 1000 jaar op m'n voetstuk. 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,440 Laat de bubbels maar komen. 18 00:03:16,200 --> 00:03:21,040 Volgens deze kaart moet de munt hier. 19 00:03:22,640 --> 00:03:24,640 Rustig maar, kind. 20 00:03:24,720 --> 00:03:29,760 De geesten zeggen dat Shang voor zonsondergang Mulan zal vragen. 21 00:03:29,840 --> 00:03:34,400 Er is nog tijd om in te zetten. -Moeder! 22 00:03:34,520 --> 00:03:39,280 Wedden is hetzelfde als mahjong spelen met lege stenen. 23 00:03:39,360 --> 00:03:42,240 Niemand wint echt. 24 00:03:46,640 --> 00:03:50,960 Ik ben verrijkt door je aanwezigheid, jongen. 25 00:03:51,120 --> 00:03:54,120 Ik ga maar bidden, denk ik. 26 00:03:58,280 --> 00:04:01,760 Hallo, Sha-Ron. -Is Fa Mulan er? 27 00:04:01,880 --> 00:04:07,200 Ze is op het veld. -Ja, ze doet haar werk. 28 00:04:08,560 --> 00:04:10,800 Ik ga haar helpen. 29 00:04:10,880 --> 00:04:13,080 Dank u wel. 30 00:04:14,800 --> 00:04:18,120 De kinderen zijn allemaal dol op Mulan. 31 00:04:18,200 --> 00:04:22,920 Waarom ook niet? Ze is sterk, dapper en mooi. 32 00:04:23,960 --> 00:04:27,400 Ze lijkt op haar grootmoeder. 33 00:04:52,240 --> 00:04:58,160 Rustig, Kleine Broer. Wat is dit? -We willen net als jij worden. 34 00:05:01,360 --> 00:05:05,520 Maar ik ben 't nog aan 't leren. -Alsjeblieft. 35 00:05:05,640 --> 00:05:09,280 Goed dan. Ik kan wel wat bewegingen voordoen. 36 00:05:09,360 --> 00:05:14,240 Mulan gaat ons leren knokken. -Hoera. 37 00:05:15,360 --> 00:05:18,120 Rustig aan 'n beetje. 38 00:05:18,200 --> 00:05:24,040 Dat is les twee. De eerste en belangrijkste les is zacht te zijn. 39 00:05:24,120 --> 00:05:26,920 En tegelijkertijd ben je hard. 40 00:05:27,000 --> 00:05:31,600 Hoe kun je hard én zacht zijn? -Ik wil hard zijn. 41 00:05:32,680 --> 00:05:35,960 Ik weet dat 't eigenaardig klinkt. 42 00:05:36,040 --> 00:05:40,120 Maar de wereld zit vol tegenstrijdigheden. Jullie ook. 43 00:05:40,200 --> 00:05:45,480 Een goede krijger zoekt altijd het juiste evenwicht. 44 00:05:46,520 --> 00:05:52,000 Eens kijken of dit helpt. Aarde, lucht. Open, dicht. 45 00:05:52,080 --> 00:05:56,200 Geluid en stilte. Donker en licht. 46 00:05:56,280 --> 00:06:01,720 één, alleen is geen geheel, zonder zon geen schaduw 47 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 winter, zomer, toen en thans 48 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 alles in balans 49 00:06:13,840 --> 00:06:17,520 wees zo hard - hah hah zo hard als steen - hah hah 50 00:06:17,640 --> 00:06:21,360 als 'n eik - mah onwankelbaar - hah hah 51 00:06:21,480 --> 00:06:24,920 wees rap, vlug van geest 52 00:06:25,000 --> 00:06:29,360 denk snel - haha onbevreesd 53 00:06:30,680 --> 00:06:34,520 wees zo hard - hah hah zo hard als steen - hah hah 54 00:06:34,600 --> 00:06:38,320 als 'n eik - mah onwankelbaar - hah hah 55 00:06:38,400 --> 00:06:41,720 wees rap vlug van geest 56 00:06:41,800 --> 00:06:46,560 denk snel - haha onbevreesd 57 00:06:46,640 --> 00:06:48,400 Oké, ik ben er klaar voor. 58 00:06:48,480 --> 00:06:52,560 Je bent nog niet in evenwicht. Je bent pas op de helft. 59 00:06:52,640 --> 00:06:56,640 wees zo zacht als 'n wolk 60 00:06:56,720 --> 00:07:00,720 als het riet, dat buigt in de wind 61 00:07:00,800 --> 00:07:05,720 heel bewust vind je rust omdat je weet: 62 00:07:05,800 --> 00:07:09,400 't is niet erg om bang te zijn 63 00:07:10,440 --> 00:07:14,320 wees zo zacht als 'n wolk 64 00:07:14,400 --> 00:07:17,760 als het riet dat buigt in de wind 65 00:07:17,880 --> 00:07:22,440 heel bewust vind ik rust omdat ik weet 66 00:07:22,560 --> 00:07:26,360 't is niet erg om bang te zijn 67 00:07:28,240 --> 00:07:30,960 één, alleen is geen geheel 68 00:07:31,040 --> 00:07:35,720 zonder zon geen schaduw 69 00:07:35,800 --> 00:07:40,280 winter, zomer, toen en thans 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,760 alles in balans 71 00:07:45,840 --> 00:07:49,720 wees zo hard - hah hah zo hard als steen - hah hah 72 00:07:49,800 --> 00:07:53,080 als het riet dat buigt in de wind 73 00:07:53,200 --> 00:07:57,800 in balans -bewust vind je rust omdat je weet 74 00:07:57,880 --> 00:08:02,000 't is niet erg om bang te zijn 75 00:08:02,080 --> 00:08:07,280 als yin en yang -alles in balans 76 00:08:14,240 --> 00:08:16,960 Dat is generaal Shang. 77 00:08:23,760 --> 00:08:26,400 Hallo, kleine krijgertjes. 78 00:08:27,880 --> 00:08:33,800 Je nieuwe uniform staat je goed. -O, het uniform. Ja. 79 00:08:33,920 --> 00:08:38,680 Nu moet ik 't nog waarmaken. -Doe je heus. Je bent erg dapper. 80 00:08:38,720 --> 00:08:42,880 O, juist. Dapper. Ja, nou... 81 00:08:42,960 --> 00:08:45,800 Mulan, ik ken je nog niet lang. 82 00:08:45,920 --> 00:08:49,520 Maar dat maakt niet uit als 'n man... 83 00:08:50,560 --> 00:08:53,080 Als 'n man ver... 84 00:08:55,840 --> 00:09:00,840 Kunnen we ergens rustig praten? -Kom gerust naar mijn huis. 85 00:09:00,960 --> 00:09:06,720 Oké allemaal, tijd om naar huis te stromen als 'n rivier. 86 00:09:06,840 --> 00:09:09,840 Dag, Shang. Dag, Mulan. 87 00:09:13,280 --> 00:09:16,560 Kun je hier op letten voor me? 88 00:09:20,000 --> 00:09:23,600 Die krijg je nooit meer terug. 89 00:09:37,960 --> 00:09:39,880 Ze heeft 'ja' gezegd. 90 00:09:41,400 --> 00:09:47,120 Als je hart overloopt van vreugde, mag er wat door de ogen wegstromen. 91 00:09:47,200 --> 00:09:51,480 Zeg dat wel. Ik win de pot. 92 00:09:52,520 --> 00:09:56,320 Jij wedde dat hij haar zou vragen voor zonsondergang. 93 00:09:56,400 --> 00:10:01,680 Ik zei voor de middag. -Maar jij gokt toch nooit? 94 00:10:01,800 --> 00:10:07,400 Wedden met m'n moeder is geen gokken, maar investeren. 95 00:10:09,800 --> 00:10:14,920 Wat een blijde dag. M'n schatje gaat trouwen. 96 00:10:15,000 --> 00:10:19,680 Mushu, straks horen ze je. -Draken zijn erg emotioneel. 97 00:10:19,840 --> 00:10:23,840 Het lijkt net vorige maand dat we China redden. 98 00:10:23,960 --> 00:10:27,000 Dat was 't ook. -De tijd vliegt. 99 00:10:27,080 --> 00:10:31,480 Dit moet geweldig voor je zijn. -Ik verloof me niet elke dag. 100 00:10:31,560 --> 00:10:34,160 Nee, om 't mij te vertellen. 101 00:10:34,320 --> 00:10:40,960 Ik heb je aan je Romeo gekoppeld. Ben ik 'n hoeder of ben ik 'n hoeder? 102 00:10:41,080 --> 00:10:45,960 Je bent meer dan dat. Je bent m'n allertrouwste vriend. 103 00:10:46,080 --> 00:10:50,120 Dat doet het 'm. -Huil je weer? 104 00:10:50,160 --> 00:10:54,560 Nee, er zit zonnebrandcrème in m'n oog. Natuurlijk huil ik. 105 00:10:54,680 --> 00:10:59,040 Mulan, ik ben zo blij voor mij. -Voor jou? 106 00:10:59,840 --> 00:11:02,560 Die trouwerij is te gek voor m'n status. 107 00:11:02,640 --> 00:11:07,240 De voorouders zien alleen maar mijn achterste op de carrièreladder. 108 00:11:07,320 --> 00:11:10,760 Ik ben zo blij dat ik je erbij help. 109 00:11:10,840 --> 00:11:13,880 Begrepen. Maar ik denk ook aan jou hoor. 110 00:11:14,000 --> 00:11:19,080 Ik regel je bruiloft. Een thema is zo belangrijk. 111 00:11:19,200 --> 00:11:22,440 Wat vind je van 'Liefde & Loempia's'? 112 00:11:22,520 --> 00:11:27,320 Nee, te schools. Ik weet 't. Het thema is 'Roze Wolk'. 113 00:11:27,400 --> 00:11:32,320 Roze is 't nieuwe rood. Zo simpel. Aan de slag. 114 00:11:32,440 --> 00:11:35,600 Cri-kee, naar de stoffenfabriek. 115 00:11:35,720 --> 00:11:40,960 Je oma heeft iemand uitgenodigd om de verloving te vieren. 116 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 Echt? Wie? 117 00:11:43,880 --> 00:11:47,240 China. -Gefeliciteerd. 118 00:11:50,400 --> 00:11:54,520 Is het niet geweldig? Het is 'n beetje in elkaar geflanst. 119 00:11:54,600 --> 00:11:57,480 Het kwam ook zo onverwacht. 120 00:11:57,600 --> 00:12:01,000 Maak plaats voor 't gelukkige paar. 121 00:12:02,720 --> 00:12:07,200 Dit is 'n slagveld. -Wat is onze strategie, generaal? 122 00:12:07,280 --> 00:12:10,280 Verdeel en heers. 123 00:12:11,760 --> 00:12:17,320 Vlug, vlug, slome duikelaars. Werk aan de winkel. Aan de slag. 124 00:12:17,440 --> 00:12:19,320 Ik wil iets aankondigen. 125 00:12:19,440 --> 00:12:24,280 Hou je buitenlaagje maar vast. Mulan gaat trouwen. 126 00:12:29,000 --> 00:12:34,600 Dimmen maar. Ik weet wat jullie voelen. Maar we moeten opschieten. 127 00:12:34,680 --> 00:12:39,000 Het thema is roze. Roze bloemen, roze linten en strikken. 128 00:12:39,080 --> 00:12:44,160 Geen zalmroze. Ik bedoel 't roze van versgemepte babybilletjes. 129 00:12:44,280 --> 00:12:49,520 Wat dacht je van 'n roze brief? -Niet geïnteresseerd. 130 00:12:49,600 --> 00:12:52,960 Ze bedoelde dit. 131 00:12:53,080 --> 00:12:58,880 Dit lijkt op 'n echte ontslagbrief. Zo'n 'je krijgt de zak'-brief. 132 00:12:58,960 --> 00:13:01,640 Dat is het ook. -Wat? 133 00:13:01,760 --> 00:13:06,720 Die ontslagbrief is voor jou. -Als een vrouw gaat trouwen... 134 00:13:06,800 --> 00:13:11,280 ...nemen haar mans voorouders het familiehoederschap over. 135 00:13:11,360 --> 00:13:14,880 Niet. Dat is vast 'n typefout. Dat kan niet. 136 00:13:15,000 --> 00:13:19,200 Wel. Je zit zonder werk. -Je valt van je voetstuk. 137 00:13:19,280 --> 00:13:22,800 En van je roze wolk. Idioot. 138 00:13:22,920 --> 00:13:28,520 Ik ga niet weg. Het kostte me 500 jaar om dat voetstuk te verwerven. 139 00:13:28,600 --> 00:13:33,440 Ik geef 't niet op. -Luister goed, hopeloze hagedis. 140 00:13:33,520 --> 00:13:37,480 Zodra Fa Mulan getrouwd is, krijg jij je baan terug. 141 00:13:37,600 --> 00:13:43,760 Weet je nog dat je gongluider was? Rinkelt er al 'n belletje? 142 00:13:50,840 --> 00:13:54,480 Mushu kan 't schudden. 143 00:14:02,000 --> 00:14:04,480 Wat moet ik nu? 144 00:14:16,440 --> 00:14:20,160 En wordt het 'n grote bruiloft? -Absoluut. 145 00:14:20,240 --> 00:14:22,760 Nee, absoluut niet. 146 00:14:22,880 --> 00:14:25,560 Kinderen? -Zoveel mogelijk. 147 00:14:25,640 --> 00:14:29,800 Een of twee misschien. -Daar moeten we over nadenken. 148 00:14:29,880 --> 00:14:32,800 Blauw. Mild. Ja. -Roze. Pittig. Nee. 149 00:14:32,880 --> 00:14:35,040 O jee, hoorde je dat? 150 00:14:35,120 --> 00:14:39,440 Geen harmonieus stel, Fa Li. -Wat nu? 151 00:14:39,520 --> 00:14:43,880 Misschien moeten we ze nu ons cadeau geven. 152 00:14:46,720 --> 00:14:50,280 General Shang, Fa Mulan, orders van de keizer. 153 00:14:50,360 --> 00:14:54,840 Zijn er problemen? -Ja. Meld u bij 't keizerlijk paleis. 154 00:14:54,920 --> 00:14:56,520 We gaan meteen. 155 00:14:57,880 --> 00:15:00,560 Het is vast belangrijk. 156 00:15:00,680 --> 00:15:05,080 Hij weet dat we 'n superteam zijn. -Superteam? 157 00:15:05,200 --> 00:15:09,480 Ik ben nog maar net ontslagen en ik word al vervangen. 158 00:15:11,080 --> 00:15:15,880 Ik weet 't. Je hebt gelijk. Hoe kon ik zo egoïstisch zijn? 159 00:15:15,960 --> 00:15:17,920 Kijk die toch. 160 00:15:18,040 --> 00:15:24,800 Cri-kee, ik zeg m'n voetstuk gedag. Het geluk van m'n meisje gaat voor. 161 00:15:29,040 --> 00:15:33,040 Papa. Mama. -We bewonderden net de pioenboom. 162 00:15:33,120 --> 00:15:37,840 Hij is prachtig dit jaar. -De bloemen reiken naar 't zonlicht. 163 00:15:37,920 --> 00:15:42,720 En de wortels reiken naar 't regenwater in de grond. 164 00:15:42,800 --> 00:15:48,280 Zon en regen. Zo verschillend, maar door samen te werken... 165 00:15:48,320 --> 00:15:51,760 ...scheppen ze harmonie en leven. 166 00:15:51,920 --> 00:15:55,200 Weet ik papa, de les van yin en yang. 167 00:15:55,280 --> 00:15:59,000 En om je aan die les te herinneren... 168 00:15:59,080 --> 00:16:01,680 Vader, moeder, jullie kettingen. 169 00:16:01,760 --> 00:16:05,200 Niet van ons, maar van je betovergrootouders. 170 00:16:05,280 --> 00:16:08,120 En nu van jullie. 171 00:16:09,160 --> 00:16:13,200 Dank u, meneer. -Ze zijn zo mooi. 172 00:16:13,280 --> 00:16:17,440 Het zal je verrassen hoe zwaar ze kunnen zijn. 173 00:16:17,480 --> 00:16:20,760 Om de last te delen moeten jullie samenwerken. 174 00:16:20,840 --> 00:16:23,920 Net als de zon en de regen. 175 00:16:25,000 --> 00:16:28,960 Wacht 's even. De oude Fa-Zhou heeft gelijk. 176 00:16:29,000 --> 00:16:32,560 Mulan en Shang zijn verschillend als zon en regen. 177 00:16:32,640 --> 00:16:38,200 Als de verliefdheid minder wordt, krijgt hun levensboom wel wortelrot. 178 00:16:38,280 --> 00:16:44,240 Ja, ze lijkt gelukkig. Ze beseft niet eens hoe ongelukkig ze is. 179 00:16:45,160 --> 00:16:48,480 Daarom smoor ik dit gedoe in de kiem. 180 00:16:49,520 --> 00:16:55,360 Het gaat niet om mij, maar om Mulan die de grootste fout van m'n... 181 00:16:55,480 --> 00:16:58,400 ...van haar leven maakt. 182 00:16:58,520 --> 00:17:03,240 Hoe kon ik zo egoïstisch zijn? Mulan is 'n vrouw om voor te vechten. 183 00:17:03,320 --> 00:17:06,520 Ik ben tenslotte haar hoeder. 184 00:17:06,560 --> 00:17:09,760 Cri-Kee, ik drijf ze uit elkaar. 185 00:17:12,400 --> 00:17:15,600 Je doet dus mee? 186 00:17:19,720 --> 00:17:24,760 Kan 't wat rustiger? Ik word paardenziek. 187 00:17:24,880 --> 00:17:29,480 Wat doe jij hier? -Waar jij gaat, daar ben ik ook. 188 00:17:29,560 --> 00:17:32,680 Een team gaat samen uit en samen thuis. 189 00:17:32,800 --> 00:17:35,520 Cri-kee, wat doe jij hier? 190 00:17:37,600 --> 00:17:40,240 Mulan beschermen tegen mij? 191 00:17:40,320 --> 00:17:45,760 Je bent haar gelukskrekel. Je boft dat ik geen insectenspray gebruik. 192 00:17:55,000 --> 00:17:59,800 Het Mongoolse leger rukt steeds verder op naar onze grenzen. 193 00:17:59,880 --> 00:18:06,400 De dreiging wordt elke dag groter. Ons leger is vele malen kleiner. 194 00:18:06,480 --> 00:18:12,760 Majesteit, ik leid m'n troepen naar 't front. M'n krijgers kunnen ze aan. 195 00:18:12,840 --> 00:18:18,040 Nee, generaal. Ik wil deze vijand zonder gebruik van geweld verslaan. 196 00:18:18,160 --> 00:18:24,520 We smeden zo'n sterk verbond dat de Mongolen niet durven aan te vallen. 197 00:18:24,600 --> 00:18:27,800 Een alliantie met het koninkrijk Qui Gong. 198 00:18:27,920 --> 00:18:31,680 We gaan ons verenigen door 'n huwelijk. 199 00:18:31,760 --> 00:18:35,360 Jullie brengen drie prinsessen naar Qui Gong. 200 00:18:35,440 --> 00:18:41,000 Daar trouwen ze met Heer Chins zonen om 't verbond te bezegelen. 201 00:18:41,080 --> 00:18:45,240 Ja, Majesteit. -De sterren zijn geraadpleegd. 202 00:18:45,320 --> 00:18:48,600 Het huwelijk moet binnen drie dagen gesloten worden... 203 00:18:48,680 --> 00:18:52,080 ...anders zullen de Mongolen ons vernietigen. 204 00:18:52,160 --> 00:18:55,200 Hoor me goed, generaal. Drie dagen. 205 00:18:55,360 --> 00:18:58,320 Geen minuut langer, Majesteit. 206 00:18:58,440 --> 00:19:01,640 Wat zit jou dwars, Fa Mulan? 207 00:19:01,720 --> 00:19:05,840 Majesteit, een gearrangeerd huwelijk? 208 00:19:07,600 --> 00:19:12,760 Wees gerust kind, mijn dochters weten precies wat ze doen. 209 00:19:12,960 --> 00:19:14,480 Uw dochters? 210 00:19:14,560 --> 00:19:18,080 Ze vinden het 'n eer om te trouwen voor de vrede. 211 00:19:18,160 --> 00:19:23,960 Maar Majesteit, ik... -Ik aanvaard je excuses. 212 00:19:24,040 --> 00:19:28,720 Generaal, hoeveel troepen zijn er nodig voor deze missie? 213 00:19:28,840 --> 00:19:31,600 Drie. Drie mannen. 214 00:19:31,680 --> 00:19:35,400 Je verbaast me. Het zijn mijn kinderen. 215 00:19:35,480 --> 00:19:40,400 Deze missie vergt finesse. We moeten één worden met 't landschap. 216 00:19:40,480 --> 00:19:42,800 Als keizer vertrouw ik je. 217 00:19:42,880 --> 00:19:48,240 Maar als vader verzoek ik je die drie soldaten met wijsheid te kiezen. 218 00:19:48,320 --> 00:19:51,720 Ik weet 't al. Ze zijn onbevreesd. -Trouw. 219 00:19:51,800 --> 00:19:56,600 En gedisciplineerd. -China's meest nobele soldaten. 220 00:19:57,160 --> 00:19:59,360 En blijf weg. 221 00:20:00,720 --> 00:20:05,920 Honderden mannen hielp ik aan een vrouw. Maar de Gouden Draak... 222 00:20:06,000 --> 00:20:08,960 ...kan voor jullie drieën niks vinden. 223 00:20:09,040 --> 00:20:12,800 Kom maar terug als jullie karakter hebben. 224 00:20:12,880 --> 00:20:16,440 Wat 'n lef tegen China's grootste... 225 00:20:17,880 --> 00:20:21,120 ...helden. -Wat mankeert haar? 226 00:20:21,200 --> 00:20:24,800 Ik vroeg om 'n vrouw die de grond onder m'n voeten kust. 227 00:20:24,880 --> 00:20:29,040 Ik vroeg iemand die drie keer per dag voor me kookt. 228 00:20:29,120 --> 00:20:33,920 En ik wilde 'n vrouw die graag lacht en mij adoreert. 229 00:20:34,000 --> 00:20:38,360 Waren we niet duidelijk? -Vergeet die drakenvrouw toch. 230 00:20:38,480 --> 00:20:43,360 Alleen wij kunnen een vrouw voor ons vinden. 231 00:20:43,400 --> 00:20:47,920 hoe durft dat mens mijn goede naam te schaden 232 00:20:48,040 --> 00:20:52,600 ik heb 'n plak, kijk hier, voor al m'n heldendaden 233 00:20:52,720 --> 00:20:57,240 want in oorlogstijd toen dreven wij de Hunnen in 't nauw 234 00:20:57,360 --> 00:21:00,080 ja! we vechten niet meer 235 00:21:01,120 --> 00:21:04,600 alleen nog voor 'n vrouw 236 00:21:04,720 --> 00:21:07,960 ja, ik vecht voor één zo'n vrouw 237 00:21:08,080 --> 00:21:10,880 Volgens mij ziet ze me wel zitten. 238 00:21:10,960 --> 00:21:15,520 mijn meisje lacht om elke grap en zegt waar 't aan schort 239 00:21:15,600 --> 00:21:20,920 masseert m'n hoofd na elke klap -en laat me smullen van haar bord 240 00:21:21,000 --> 00:21:25,560 als Ling 'n meisje vindt dat om z'n flauwe trucs lacht 241 00:21:25,680 --> 00:21:30,200 oh, dan vrees ik dat Ling nu te lang wacht 242 00:21:30,280 --> 00:21:34,640 ik voel serieus, dat liefde heus geen grap is 243 00:21:34,720 --> 00:21:39,480 ik blijf vrijgezel met jullie -geef die lap 's 244 00:21:39,560 --> 00:21:41,840 ik breng niks teweeg de stoel blijft leeg 245 00:21:41,960 --> 00:21:44,520 verdraaid, wat is dit nou? 246 00:21:44,600 --> 00:21:49,040 't liefste zou ik nu vechten voor 'n vrouw 247 00:21:49,120 --> 00:21:51,520 eeuwige trouw -daarom vecht je voor 'n... 248 00:21:51,600 --> 00:21:53,760 ik lust je rauw -en zal vechten voor 'n... 249 00:21:53,840 --> 00:21:57,480 als 't moet, kus ik jou -om te vechten voor 'n... 250 00:21:58,520 --> 00:22:00,520 ...vrouw 251 00:22:00,600 --> 00:22:03,400 Mulan. Generaal Shang. 252 00:22:04,600 --> 00:22:09,440 Als jullie even tijd hebben, we hebben jullie nodig op 'n missie. 253 00:22:09,600 --> 00:22:11,680 Om China te redden? -Natuurlijk. 254 00:22:11,760 --> 00:22:17,040 Ik laat wel 'n paar gebroken harten achter, maar ik ga mee. 255 00:22:17,120 --> 00:22:20,040 Ik ook. -Wanneer gaan we, generaal? 256 00:22:20,120 --> 00:22:21,920 Vanavond. 257 00:23:35,920 --> 00:23:41,040 We vertrekken bijna. Ik beloof dat we veilig zullen aankomen. 258 00:23:41,120 --> 00:23:44,600 Mijn zusters en ik danken u, generaal Shang. 259 00:23:44,720 --> 00:23:49,840 Mag ik u voorstellen aan Fa Mulan? -China's heldin. Wat 'n eer. 260 00:23:49,920 --> 00:23:56,000 U bent bij haar in goede handen. -Dekens voor als 't koud wordt. 261 00:23:56,080 --> 00:23:58,640 Dank je. -Graag gedaan, Hoogheid. 262 00:23:58,720 --> 00:24:03,240 Zo, u gaat dus trouwen. -Ja. 263 00:24:03,360 --> 00:24:06,360 Met prinsen in Qui Gong. -Klopt. 264 00:24:06,480 --> 00:24:11,160 Ze zijn vast erg knap. -We hebben ze nog nooit gezien. 265 00:24:11,240 --> 00:24:16,080 Echt niet? U hebt dus geen idee hoe ze zijn. Totaal niet. 266 00:24:16,160 --> 00:24:20,480 Het is niet erg. Het is 'n eer om de keizer te dienen. 267 00:24:20,600 --> 00:24:24,320 En het Middenrijk. -Het is zo opwindend. 268 00:24:24,400 --> 00:24:29,040 We zijn gelukkig. Echt waar. -Fijn om te horen. 269 00:24:29,120 --> 00:24:33,320 Ik weet niet of ik 't zou kunnen... -We gaan vertrekken. 270 00:24:33,480 --> 00:24:36,000 Ik moet ervandoor. 271 00:24:39,600 --> 00:24:41,520 Rijden. 272 00:24:52,280 --> 00:24:55,800 Als we rond de middag bij de Honshu-pas zijn... 273 00:24:55,880 --> 00:24:59,480 Dan zijn we op tijd in Qui Gong. -En net op tijd... 274 00:24:59,680 --> 00:25:05,120 ...om Mulan te behoeden voor de grootste fout in m'n... haar leven. 275 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Waarom dat gezicht? -Welk gezicht? 276 00:25:35,520 --> 00:25:39,280 Dat gezicht. -Dat is gewoon mijn gezicht. 277 00:25:39,440 --> 00:25:44,400 Je weet dat ik je beter ken. Wat is er? 278 00:25:44,560 --> 00:25:48,160 Deze missie is onze plicht. -Maar? 279 00:25:48,240 --> 00:25:52,760 Maar ik ben ook iets verplicht aan m'n hart. 280 00:25:52,880 --> 00:25:57,280 Je bent alleen de keizer verplicht. -Een gearrangeerd huwelijk? 281 00:25:57,360 --> 00:26:00,520 Niet iedereen heeft zo veel geluk als wij. 282 00:26:00,600 --> 00:26:06,600 Iedereen zou uit liefde moeten trouwen. Maar de wereld is niet perfect. 283 00:26:06,640 --> 00:26:10,160 Ik ben blij dat mijn wereld dat wel is. 284 00:26:13,400 --> 00:26:15,520 Over egoïstisch gesproken! 285 00:26:15,640 --> 00:26:20,080 Ik schep toch ook niet op over 'mijn wereld'. 286 00:26:20,120 --> 00:26:25,160 Hoe eerder die twee uit elkaar zijn, hoe beter dat is voor Mulan. 287 00:26:25,240 --> 00:26:30,280 En toen zei ik: 'Er komt nog een hat-sjie na.' 288 00:26:31,240 --> 00:26:35,640 Sjie na. Vat je? -Zagen jullie hoe ze naar me keek? 289 00:26:35,760 --> 00:26:38,440 Met afgrijzen? 290 00:26:38,560 --> 00:26:44,960 Nee. We keken elkaar aan en we deelden een hemels moment. 291 00:26:45,040 --> 00:26:49,400 Dat heb ik ook altijd als ik varkenskluifjes zie. 292 00:26:49,560 --> 00:26:53,360 Dat is echte liefde. Liefde. 293 00:26:53,440 --> 00:26:57,320 Het maakt niet uit. Dit is 'n missie. 294 00:26:57,400 --> 00:27:03,600 Geen geflikflooi met de prinsessen. -Bijna getrouwde prinsessen. 295 00:27:13,720 --> 00:27:18,640 Jeetje. China is zo groot. Is 't niet prachtig, Mei? 296 00:27:21,120 --> 00:27:23,760 Ja, prachtig. 297 00:27:23,840 --> 00:27:28,400 Zagen jullie hoe hij naar me keek? -Die gorilla met dat blauwe oog? 298 00:27:28,480 --> 00:27:32,120 Gorilla? Hij is meer 'n grote knuffel-pandabeer. 299 00:27:32,240 --> 00:27:36,400 Maar je kent 'm amper. -Een romanticus voelt dat. 300 00:27:36,480 --> 00:27:39,920 Misschien is hij ruw aan de buitenkant, maar van binnen... 301 00:27:40,040 --> 00:27:43,120 Is hij lomp? -Nog daaronder. 302 00:27:43,200 --> 00:27:44,880 Stinkt hij? 303 00:27:45,040 --> 00:27:52,040 Ik kan verder kijken dan m'n neus. Diep, heel diep van binnen... 304 00:27:52,120 --> 00:27:54,600 ...huist iets moois. 305 00:27:54,680 --> 00:27:58,680 Ting-Ting, ze is verliefd. -Geen sprake van. 306 00:27:58,800 --> 00:28:03,760 Je trouwt over drie dagen. Je hebt je erewoord gegeven. 307 00:28:05,600 --> 00:28:08,160 Je hebt gelijk. 308 00:28:14,400 --> 00:28:18,080 De paarden moeten drinken. Wilt u de benen strekken? 309 00:28:18,200 --> 00:28:23,560 Zijn de bewakers in de buurt? -Ja, u bent veilig. 310 00:28:23,680 --> 00:28:27,200 Dat lijkt me wel prettig. 311 00:28:37,760 --> 00:28:42,840 Dank je voor je hulp met m'n muiltje. Hoe heet je? 312 00:28:45,120 --> 00:28:47,880 Ook wat? -Nee, je moet eten. 313 00:28:47,960 --> 00:28:51,280 Het is vast zwaar om over ons te waken. 314 00:28:51,320 --> 00:28:55,480 Welnee. Nou, ja. Maar ik ben sterk en getraind. 315 00:28:55,600 --> 00:29:00,280 Door al die training gaat 't vast vanzelf. 316 00:29:00,440 --> 00:29:04,440 Maar wat u doet, als prinses... 317 00:29:04,520 --> 00:29:08,080 ...dat zou ik nooit kunnen. -Het is een plicht en 'n eer. 318 00:29:08,160 --> 00:29:10,080 Maar soms een last. 319 00:29:10,200 --> 00:29:15,560 Ik praat te veel. Het is leuk om met jou te praten, Yao. 320 00:29:15,640 --> 00:29:18,640 Mag ik u ook complimenteren? 321 00:29:18,720 --> 00:29:24,720 Ik vind uw gezelschap aangenaam en uw conversatie sprankelend. 322 00:29:41,360 --> 00:29:44,720 Hallo, daar. Ik ben Ling. 323 00:29:44,840 --> 00:29:47,560 Ik ben prinses Ting-Ting. 324 00:29:47,680 --> 00:29:52,160 Als u me nodig hebt, doe dan maar van tingeling. 325 00:29:53,520 --> 00:29:57,560 Kom nou Hoogheid, ik ben toch best 'n lieveling? 326 00:29:57,640 --> 00:30:01,400 Snapt u? Lieve... Ling? Dank u. 327 00:30:02,440 --> 00:30:04,960 Ik vertel vaak hetzelfde. 328 00:30:05,040 --> 00:30:09,440 Dan val ik in herha-ling. Dank u. 329 00:30:09,520 --> 00:30:12,520 U was 'n enig publiek. 330 00:30:14,640 --> 00:30:20,960 Ting-Ting, zijn dit geen mooie vruchten? Chien Po heeft ze geplukt. 331 00:30:21,000 --> 00:30:24,920 Leg die granaatappels maar in 't rijtuig. 332 00:30:37,720 --> 00:30:42,760 Hoogheid, is er iets? -Nee, niets. 333 00:30:43,480 --> 00:30:45,600 Weet u 't zeker? 334 00:30:47,400 --> 00:30:50,280 Ik wilde je 'n compliment maken. 335 00:30:50,360 --> 00:30:54,520 Je nam zo moedig je vaders plaats in 't leger in. 336 00:30:54,680 --> 00:30:56,560 Ach, dank u. 337 00:30:56,640 --> 00:31:01,840 Het was je plicht thuis te blijven, maar je hart zei: breek de regels. 338 00:31:01,960 --> 00:31:05,880 Hoe moet je kiezen tussen je plicht en je hart? 339 00:31:07,440 --> 00:31:09,840 Dat was niet gemakkelijk. 340 00:31:09,920 --> 00:31:14,240 Maar door m'n gevoel te volgen deed ik wat goed was. 341 00:31:14,320 --> 00:31:18,120 Ik heb geleerd dat ik m'n hart verplicht ben. 342 00:31:18,240 --> 00:31:22,000 Ik ben m'n hart verplicht. 343 00:31:22,080 --> 00:31:25,600 Ja, dat is het. Fantastisch. 344 00:31:25,680 --> 00:31:28,320 Dank je wel, Fa Mulan. 345 00:31:28,440 --> 00:31:32,240 Graag gedaan, denk ik. 346 00:31:32,320 --> 00:31:34,560 We gaan verder. 347 00:31:37,080 --> 00:31:40,560 Dan zet ik nu Operatie Shang in werking. 348 00:31:40,640 --> 00:31:45,600 Romeo verknoeit 't zo, dat Mulan er gillend vandoor gaat. 349 00:31:47,280 --> 00:31:50,000 Dit wordt smullen. 350 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 Let op. 351 00:32:07,640 --> 00:32:09,920 Goeie vangst. 352 00:33:01,520 --> 00:33:03,040 Lekker. 353 00:33:12,880 --> 00:33:18,400 En ik blijf 't maar proberen. Ik werk eraan met hart en ziel. 354 00:33:18,480 --> 00:33:21,360 En wat krijg ik ervoor terug? 355 00:33:22,400 --> 00:33:28,000 Een krekel die me uitlacht. Ik kan 't niet meer. 356 00:33:28,120 --> 00:33:34,000 O, grote voorvaderen, ik lever me aan jullie over. 357 00:33:34,120 --> 00:33:37,240 M'n voetstuk is nog 'n vage herinnering. 358 00:33:37,360 --> 00:33:40,400 Grote geesten, haal me nu. 359 00:33:50,560 --> 00:33:52,520 Vasthouden, dames. 360 00:33:53,560 --> 00:33:56,720 We redden jullie wel. -Pas op. Een klif. 361 00:33:56,800 --> 00:34:00,200 Ze gaan op de klif af. Kom. 362 00:34:02,960 --> 00:34:07,120 Tijd om te gaan, dames. -Ting-Ting, hier. 363 00:34:07,200 --> 00:34:09,040 Nu jij, Su. -Nee. 364 00:34:09,120 --> 00:34:11,080 Pak m'n arm. 365 00:34:12,120 --> 00:34:14,080 Ting-Ting zit vast. 366 00:34:14,920 --> 00:34:17,320 Mulan, het touw. 367 00:34:24,320 --> 00:34:26,200 Vasthouden. 368 00:34:40,800 --> 00:34:44,680 Is iedereen oké? -Mei, ik red je wel. 369 00:34:44,760 --> 00:34:47,080 Ik heb 't eten gered. 370 00:34:47,200 --> 00:34:50,400 En ik heb jou gered. 371 00:34:53,920 --> 00:34:56,920 Hoe kwam dat? -Ik was niet in de buurt. 372 00:34:57,040 --> 00:34:59,680 Yao, Ling, red de voorraden. 373 00:34:59,760 --> 00:35:04,480 Blijf maar peddelen. Je doet 't geweldig. Grote jongen. 374 00:35:04,560 --> 00:35:06,160 Dank je. 375 00:35:08,440 --> 00:35:10,000 Mijn schuld? 376 00:35:11,280 --> 00:35:15,400 Dit was mijn plan niet. Wagen kapot. Kou en ellende. 377 00:35:15,520 --> 00:35:17,880 Alles is verknald. 378 00:35:17,960 --> 00:35:22,880 Of misschien niet. Ouwe Shang staat op ontploffen. 379 00:35:23,920 --> 00:35:29,160 En dan krijgen hij en Mulan vast knallende ruzie. 380 00:35:29,240 --> 00:35:33,120 O Cri-Kee, nu komt dus toch alles goed. 381 00:35:47,600 --> 00:35:52,800 De prinsessen zijn niet erg vrolijk. -Dat is onze zorg niet. 382 00:35:52,960 --> 00:35:59,040 Er is 'n bergpas tussen hier en Qui Gong. We moeten door de roversvallei. 383 00:35:59,120 --> 00:36:03,840 Waarom volgen we de rivier niet? -Omdat die niet op de kaart staat. 384 00:36:03,920 --> 00:36:07,840 Hij stroomt vast langs 'n dorp en daar is dan 'n weg. 385 00:36:07,960 --> 00:36:13,480 Geen dorp op de kaart. -Laten we het er gewoon op wagen. 386 00:36:13,600 --> 00:36:18,440 We hebben drie dagen om 'n nieuw plan te maken. Wat als we verdwalen? 387 00:36:18,560 --> 00:36:21,360 Dan vragen we de weg. 388 00:36:21,480 --> 00:36:25,120 Dat is niet nodig. We hebben 'n kaart. 389 00:36:25,200 --> 00:36:29,080 Waarom vragen mannen nooit de weg? -Wat hebben vrouwen tegen kaarten? 390 00:36:29,200 --> 00:36:35,360 Kunnen wij niet kaartlezen? -Vrouwen volgen geen instructies op. 391 00:36:39,920 --> 00:36:43,040 Stoor ik? -Wat is er, Yao? 392 00:36:43,160 --> 00:36:48,040 Ik heb 'n dorpje gevonden en 'n pad erheen door 't bos. 393 00:36:48,120 --> 00:36:52,560 Een bospad? -Mooi. Laat maar zien. 394 00:36:52,640 --> 00:36:55,360 Vlak voor onze neus. 395 00:36:55,480 --> 00:36:58,320 Daar is vast 'n weg naar Qui Gong. 396 00:36:58,400 --> 00:37:01,440 Goed werk. -Dank u, meneer. 397 00:37:07,560 --> 00:37:11,480 Het spijt me. Jij hebt de leiding. 398 00:37:11,560 --> 00:37:15,600 Het spijt mij. Een goede leider staat open voor ideeën. 399 00:37:15,680 --> 00:37:19,280 Vergeef me. -Er valt niets te vergeven. 400 00:37:29,000 --> 00:37:33,640 Ik ga nu maar. Ik heb de eerste wacht, generaal. 401 00:37:37,880 --> 00:37:42,920 Zeur niet. Kijk haar nou. Ze heeft 't echt gehad met hem. 402 00:37:43,080 --> 00:37:47,720 Dat is geen lach. Haar gezicht is vertrokken van de pijn. 403 00:37:47,840 --> 00:37:52,520 Dat was stap 1 van m'n 18 stappen-meesterplan. 404 00:37:52,600 --> 00:37:56,640 Nu stap 2: ik kom dichterbij... 405 00:37:56,720 --> 00:37:59,360 ...en word persoonlijk. 406 00:38:13,880 --> 00:38:17,480 Pardon, Hoogheid. Ik heb uw waaier gevonden. 407 00:38:17,520 --> 00:38:22,880 Hij moest alleen even drogen. -Dank je, Ling. 408 00:38:22,960 --> 00:38:27,320 Normaal zou ik zeggen: laat maar waaieren. 409 00:38:27,440 --> 00:38:29,320 Maar... 410 00:38:29,400 --> 00:38:32,400 Ik ga wel weg. Alweer. 411 00:38:33,680 --> 00:38:38,040 Sorry. Het staat alweer. 412 00:38:39,560 --> 00:38:43,320 Tuurlijk ziet ze niks in je, stomme-ling. 413 00:38:44,360 --> 00:38:48,200 Hij vindt je aardig. -Daar lijkt 't wel op. 414 00:38:48,280 --> 00:38:50,680 En jij hem. 415 00:38:50,760 --> 00:38:56,080 Nou, ik waardeer het dat hij zo'n goede soldaat is. 416 00:38:57,240 --> 00:39:03,560 Hoe kun je iemand aankijken en weten dat 't klikt tussen jullie... 417 00:39:03,640 --> 00:39:08,440 ...en dan gewoon... -Ik ken m'n plichten. Jij ook? 418 00:39:25,680 --> 00:39:30,360 En daarom, lieve vader, ga ik niet door met deze missie. 419 00:39:30,440 --> 00:39:35,200 Ik besef nu dat ik m'n hart verplicht ben. 420 00:39:35,320 --> 00:39:38,360 Wat doe je nu? 421 00:39:39,440 --> 00:39:43,200 Ze wil weglopen. -Wat haal je in je hoofd? 422 00:39:43,360 --> 00:39:46,880 Ik weet nu dat ik hier niet mee door kan gaan. 423 00:39:46,960 --> 00:39:53,480 Omdat Yao je zijn hart heeft gegeven? -Nee, het gaat om mijn hart. 424 00:39:53,600 --> 00:40:00,240 Mei, je weet beter. Een prinses moet offers brengen voor haar land. 425 00:40:00,320 --> 00:40:02,720 Het is onze plicht. 426 00:40:04,200 --> 00:40:07,200 het hart van prinsessen 427 00:40:08,400 --> 00:40:11,840 wordt door plichten afgeremd 428 00:40:12,880 --> 00:40:16,400 en haar vaderland te dienen 429 00:40:17,440 --> 00:40:20,800 daartoe is zij voorbestemd 430 00:40:21,840 --> 00:40:26,200 ze is de hoop van veel mensen 431 00:40:26,400 --> 00:40:30,240 heel het land strekt zij tot eer 432 00:40:31,280 --> 00:40:35,600 wat wil 'n prinses nog meer -wat wil 'n prinses nog meer 433 00:40:35,680 --> 00:40:39,800 wat wil 'n prinses nog meer 434 00:40:41,600 --> 00:40:44,280 ik wil gewoon 'n meisje zijn 435 00:40:44,360 --> 00:40:47,080 zonder 'n kroon of hofbanketten 436 00:40:47,200 --> 00:40:51,560 lekker gewoon 'n meisje zijn 437 00:40:52,600 --> 00:40:54,920 heel gewoon 438 00:40:55,000 --> 00:40:56,560 Mei. Su. 439 00:40:56,680 --> 00:40:59,280 languit op de bank -met vier stukken taart 440 00:40:59,360 --> 00:41:01,600 blote voeten in de zon -flink morsen 441 00:41:01,680 --> 00:41:04,680 en klieren -en doen wat ieder meisje doet 442 00:41:04,760 --> 00:41:08,400 giechelen -om 'n onderbroek 443 00:41:08,480 --> 00:41:11,320 speel tikkertje dus -leen iets van je zus 444 00:41:11,400 --> 00:41:13,440 een kussengevecht -je haar los 445 00:41:13,520 --> 00:41:16,480 veel rommel, geen lijfwacht -geen keurslijf, geen regels 446 00:41:16,560 --> 00:41:19,120 geen zorgen, geen handen gevouwen 447 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 'als brave prinsesjes' 448 00:41:21,320 --> 00:41:24,320 Geen knellende schoenen? 449 00:41:25,360 --> 00:41:27,720 ik wil gewoon 'n meisje zijn 450 00:41:27,840 --> 00:41:31,000 net zo gewoon als ieder ander 451 00:41:31,080 --> 00:41:34,640 lekker gewoon 'n meisje zijn 452 00:41:36,240 --> 00:41:39,400 heel gewoon 453 00:41:40,360 --> 00:41:43,080 ik zeg wat ik wil -ik zing alles fout 454 00:41:43,160 --> 00:41:45,840 en ik trouw met 'n man die echt van me houdt 455 00:41:46,000 --> 00:41:51,040 geen lijfwacht of keurslijf of regels, geen zorgen, geen handen gevouwen 456 00:41:51,120 --> 00:41:53,400 als brave prinsesjes 457 00:41:53,480 --> 00:41:56,920 daar knelt geen schoen 458 00:41:57,040 --> 00:42:00,160 ik wil gewoon 'n meisje zijn 459 00:42:00,240 --> 00:42:02,960 net zo gewoon als ieder ander 460 00:42:03,080 --> 00:42:06,320 ik wil gewoon 'n meisje zijn 461 00:42:09,440 --> 00:42:12,720 heel gewoon 462 00:42:28,720 --> 00:42:31,160 Ze daagde je uit. 463 00:42:31,280 --> 00:42:33,640 Ze beledigde je. 464 00:42:33,720 --> 00:42:36,480 Ze lachte om je kaart. -M'n kaart. 465 00:42:36,560 --> 00:42:41,600 Ze lacht waar je bij staat. Kun je nagaan wat ze zegt achter je rug. 466 00:42:41,720 --> 00:42:44,200 Achter m'n rug. 467 00:42:44,320 --> 00:42:49,480 Ze is losgeslagen en onhandelbaar. Wie is hier eigenlijk de baas? 468 00:42:49,560 --> 00:42:53,440 Jij? Of Mulan? -Ik ben de baas. 469 00:42:55,640 --> 00:42:57,760 Mulan? 470 00:43:03,960 --> 00:43:09,640 General Shang? Dat is 'm niet. Generaal Shang? Ik ben 't, Mulan. 471 00:43:14,960 --> 00:43:16,520 Hebbes. 472 00:43:19,960 --> 00:43:24,800 Generaal Shang? General Stijfkop zul je bedoelen. 473 00:43:24,880 --> 00:43:28,680 Hij doet niets zonder strategie. 474 00:43:28,760 --> 00:43:33,720 Hij poetst niet eens z'n tanden zonder plan B. M'n eigen schuld. 475 00:43:33,840 --> 00:43:40,640 Ik viel voor z'n brede schouders. Maar wat erop staat valt vies tegen. 476 00:43:40,720 --> 00:43:46,760 En die knoflookadem. Daar gaat je schmink van bladderen. Oeps. 477 00:43:49,040 --> 00:43:52,160 Genoeg zo. Waar is ze? 478 00:43:54,720 --> 00:43:57,320 Wat ben ik goed. -Mulan. 479 00:43:57,400 --> 00:44:00,240 Hallo. Nachtoefeningen? 480 00:44:00,320 --> 00:44:03,960 Generaal Stijfkop? M'n tanden poetsen? 481 00:44:04,080 --> 00:44:08,200 Is er iets? -Ik hoorde je wel. Elk woord. 482 00:44:08,320 --> 00:44:10,160 Elk woord waarvan? 483 00:44:10,280 --> 00:44:16,080 Geef maar toe. Je was bij m'n tent. -Ik zat hier op m'n post. 484 00:44:16,160 --> 00:44:19,440 Je roddelde dus niet over me met de prinsessen. 485 00:44:19,520 --> 00:44:25,480 Heb je water in je hoofd gekregen? Wat moet je hand voor je mond? 486 00:44:25,520 --> 00:44:28,800 Ik wil niet dat je schmink gaat bladderen. 487 00:44:30,520 --> 00:44:35,480 Wisseling van de wacht. -En blijf voortaan op je post. 488 00:44:35,560 --> 00:44:37,960 Wat mankeert hem? 489 00:44:39,720 --> 00:44:43,320 Wat mankeert haar? Tegen wie heb ik 't? 490 00:44:44,360 --> 00:44:49,040 Waarom gelooft ie me niet? -Geen idee, vriendin. 491 00:44:49,160 --> 00:44:54,720 Maar dit weet ik wel: zonder vertrouwen houdt geen relatie stand. 492 00:44:54,800 --> 00:44:58,320 En die man vertrouwt je niet. -Hij was in de war. 493 00:44:58,440 --> 00:45:04,240 Hou toch op. Eerst gekibbel over de prinsessen en toen over de weg. 494 00:45:04,360 --> 00:45:07,840 Het lijkt me duidelijk. -Je hebt gelijk. 495 00:45:07,960 --> 00:45:12,480 Wat moet ik doen? -Laat 'm vallen als 'n baksteen. 496 00:45:12,600 --> 00:45:18,800 Gooi 'm eruit, verbrandt z'n brieven en pak je oude leventje weer op. 497 00:45:18,880 --> 00:45:23,440 Je hebt gelijk. Als dit de echte Shang is, dan staat me dat niet aan. 498 00:45:30,160 --> 00:45:32,960 Hopelijk is de thee nog warm. 499 00:45:41,360 --> 00:45:43,760 Na jou. -Nee, na jou. 500 00:45:43,800 --> 00:45:45,680 Nee, na jou. -Na jou. 501 00:45:45,760 --> 00:45:48,000 Na jou, zei ik. 502 00:45:56,120 --> 00:45:58,960 Jij. Ik zal je... -Yao. 503 00:46:00,040 --> 00:46:05,400 Is alles in orde? -Nee. Ja, bedoel ik. 504 00:46:05,480 --> 00:46:09,320 Zie je, Chien-Po hier heeft altijd al 'n droom. 505 00:46:09,400 --> 00:46:11,840 Een droom? -Een droom. 506 00:46:12,000 --> 00:46:13,720 Maar ik... 507 00:46:13,840 --> 00:46:16,560 O, die droom. 508 00:46:16,640 --> 00:46:22,440 Een droom over 'n klein dorpje in de rimboe bij maanlicht. 509 00:46:22,520 --> 00:46:25,160 Kunnen we helpen? -Nou... 510 00:46:25,240 --> 00:46:28,720 Als jullie mee zouden gaan naar dat dorpje... 511 00:46:28,800 --> 00:46:33,520 ...dan kunnen we jullie bewaken en kan Chien-Po lekker dromen. 512 00:46:33,600 --> 00:46:36,840 M'n kans om eens 'n gewone man te zijn. 513 00:46:36,880 --> 00:46:40,520 Mogen we? -Alsjeblieft. 514 00:46:40,600 --> 00:46:42,680 Het lijkt me leuk. 515 00:46:46,560 --> 00:46:48,640 We gaan. 516 00:46:48,760 --> 00:46:53,520 Dat we zo verschillend zijn! Het is net alsof ik hem niet ken. 517 00:46:53,560 --> 00:46:58,640 Kijk daar nou eens! -Alles moet volgens de regels gaan. 518 00:46:58,720 --> 00:47:03,280 Maar kan hij niet wat soepeler zijn? -Over regels gesproken... 519 00:47:03,360 --> 00:47:08,360 Relaties zijn gemakkelijk als alles leuk en aardig verloopt. 520 00:47:08,440 --> 00:47:11,400 Leuk en aardig verlaten net 't kamp. -Wat? 521 00:47:11,520 --> 00:47:15,600 Amandelen, rijst en melk vormen 'n compleet ontbijt. 522 00:47:15,680 --> 00:47:19,200 De prinsessen zijn pleite. -Waar zijn de bewakers? 523 00:47:19,320 --> 00:47:24,560 Die wijzen ze de weg. -Zijn ze samen? Echt samen? 524 00:47:24,680 --> 00:47:26,880 Versta je geen Chinees? 525 00:47:29,400 --> 00:47:34,320 Wat doen we met Shang-hai? -Dit regel ik wel alleen. 526 00:47:34,400 --> 00:47:40,240 Shang staat toch al op ontploffen. Zorg maar dat hij niet wakker wordt. 527 00:47:41,280 --> 00:47:43,680 Reken maar op mij. 528 00:48:01,040 --> 00:48:05,040 Waar zijn de bewakers? De prinsessen. 529 00:48:13,840 --> 00:48:16,920 Ik ben m'n hart verplicht? 530 00:48:27,400 --> 00:48:31,840 Kaartje klaar, krekel? De show gaat beginnen. 531 00:48:49,960 --> 00:48:53,960 Jeetje. Moet je al dat eten zien. 532 00:48:56,600 --> 00:48:59,560 We hebben heerlijke gember. 533 00:48:59,680 --> 00:49:04,120 Gember. Dat smaakt lekker bij de noedels. 534 00:49:04,200 --> 00:49:08,880 Zei je noedels? -Verse ginseng misschien? 535 00:49:08,960 --> 00:49:12,240 Heerlijk in combinatie met sojabonen. 536 00:49:12,280 --> 00:49:15,080 Een portie sojabonen. 537 00:49:23,280 --> 00:49:24,840 O, jee. 538 00:49:24,920 --> 00:49:29,720 Wie durft de strijd aan met de onverslagen Shi Rongkai? 539 00:49:31,760 --> 00:49:34,440 Opzij. 540 00:49:34,520 --> 00:49:37,680 Nee! -Je gaat eraan, mannetje. 541 00:49:43,200 --> 00:49:45,480 Waar wil hij heen? 542 00:49:48,960 --> 00:49:51,680 Yao. Je bent m'n held. 543 00:49:56,120 --> 00:50:01,200 Zoek 'n prijs uit. Maakt niet uit wat. Welke wilt u? 544 00:50:03,000 --> 00:50:05,440 Doe die maar. 545 00:50:13,880 --> 00:50:16,240 Oké, hoe vind je deze: 546 00:50:16,320 --> 00:50:20,640 Waarin slaapt Atilla tijdens z'n krijgstochten? 547 00:50:20,720 --> 00:50:23,800 Hun-ne-bed. 548 00:50:30,040 --> 00:50:35,600 Ik geef 't op. Ik ben vast niet zo grappig als ik denk. 549 00:50:45,720 --> 00:50:51,000 Wat 'n leuke lach. -Nee. Ik vind m'n lach afschuwelijk. 550 00:50:51,080 --> 00:50:55,880 Je lacht schattig. Ik dacht dat je geen gevoel voor humor had. 551 00:50:56,000 --> 00:50:58,360 Geen gevoel voor humor? 552 00:51:21,880 --> 00:51:24,480 Wat prachtig. 553 00:51:26,600 --> 00:51:29,520 Het is dezelfde maan als thuis. 554 00:51:29,600 --> 00:51:34,560 Nee, deze is volkomen anders. 555 00:51:34,680 --> 00:51:38,920 Je hebt gelijk. -Ik heb zoiets nog nooit gezien. 556 00:51:39,040 --> 00:51:42,080 Ik luister. -We... 557 00:51:42,200 --> 00:51:43,840 Wij allemaal. 558 00:51:44,800 --> 00:51:47,760 Lieve help. -Fa Mulan, het is liefde. 559 00:51:47,920 --> 00:51:51,840 Yao en ik, Chien-Po en Su... -En ik en LieveLing. 560 00:51:51,960 --> 00:51:54,680 Ik bedoel Ling. 561 00:51:56,560 --> 00:51:59,080 Groepsknuffel. 562 00:52:00,120 --> 00:52:04,000 Ik ben zo blij voor jullie. 563 00:52:09,000 --> 00:52:12,120 Generaal Shang. -O, jee. 564 00:52:13,520 --> 00:52:16,800 Pardon. Pardon. 565 00:52:16,840 --> 00:52:19,600 Rustig maar. Ik regel dit wel. 566 00:52:19,720 --> 00:52:24,080 Sorry dat ik jullie feestje bederf. -Dit gaat leuk worden. 567 00:52:24,200 --> 00:52:30,240 Laat me het eerst uitleggen. -Prima. Begin hier dan maar mee. 568 00:52:30,320 --> 00:52:33,840 Die is van mij. -Hebt u er geen hulp bij gehad? 569 00:52:34,000 --> 00:52:37,440 En daarom, lieve vader, ga ik niet door met deze missie. 570 00:52:37,520 --> 00:52:40,600 Ik besef nu dat ik m'n hart verplicht ben. 571 00:52:40,760 --> 00:52:43,920 Wie heeft dat bedacht? -Mei wilde 'm niet versturen. 572 00:52:44,000 --> 00:52:47,080 U hebt gezworen te trouwen in Qui Gong. 573 00:52:47,160 --> 00:52:52,240 Wat zou uw vader zeggen als hij zag dat u die eed brak? 574 00:52:53,280 --> 00:52:57,720 Jullie brengen de prinsessen meteen naar hun tent. 575 00:52:57,800 --> 00:53:03,720 Bewaak ze, ga niet hun tent in en spreek geen woord met ze. 576 00:53:03,840 --> 00:53:07,400 Begrepen? -Ja, meneer. 577 00:53:20,960 --> 00:53:26,680 Het probleem valt wel mee. -Het probleem ben jij. 578 00:53:26,720 --> 00:53:32,400 Je plaatst je gevoel boven plicht, belofte en traditie. 579 00:53:32,520 --> 00:53:37,960 Het is alles voor mij. M'n hart zegt me wat goed is en dat volg ik. 580 00:53:38,120 --> 00:53:40,880 Je bent 'n groot krijger, Shang. 581 00:53:41,920 --> 00:53:47,160 Je bent dapper en trouw, maar je vertrouwt niet op je hart. 582 00:53:48,200 --> 00:53:51,880 Ik vraag me soms af of je wel 'n hart hebt. 583 00:53:52,040 --> 00:53:58,560 Deze missie heeft duidelijk gemaakt dat we erg verschillend zijn. 584 00:53:58,680 --> 00:54:02,840 Misschien té verschillend. -Prima. 585 00:54:05,200 --> 00:54:08,240 We moeten 'n missie volbrengen. 586 00:54:10,040 --> 00:54:11,760 Prima. 587 00:54:37,240 --> 00:54:40,360 Is het geen prachtige dag? 588 00:54:56,400 --> 00:55:01,120 Romeo praat dus niet met je. En jij niet met hem. 589 00:55:02,160 --> 00:55:05,560 Je mag altijd met mij praten hoor. 590 00:55:08,480 --> 00:55:14,600 Ze kijkt wel vrolijker als ze beseft wat ik voor haar heb gedaan. 591 00:55:15,640 --> 00:55:20,160 Drakenkruid? Ik praat niet meer tegen jou. 592 00:55:23,440 --> 00:55:26,560 We hebben zo'n spijt van wat we hebben gedaan. 593 00:55:26,640 --> 00:55:32,480 Door jou volgen we nu ons hart en als dank maken we je relatie kapot. 594 00:55:32,560 --> 00:55:38,520 Nee, door jullie zie ik hoe wankel die al was. Ik dank jullie. 595 00:55:50,680 --> 00:55:54,360 Let goed op. Dit is de roversvallei. 596 00:55:59,640 --> 00:56:04,560 Ik zou dolgraag met de prinsessen willen praten, Yao. 597 00:56:04,720 --> 00:56:07,680 Je weet dat dat niet mag. 598 00:56:09,280 --> 00:56:13,200 Ja Ling, ik zou ook graag met ze willen praten. 599 00:56:13,320 --> 00:56:16,640 Maar bevel is bevel. 600 00:56:16,720 --> 00:56:22,920 Ja. Maar als ik met ze kon praten, weet je wat ik dan zou zeggen? 601 00:56:23,040 --> 00:56:27,640 Nee, Ling. Wat zou je zeggen als dat zou kunnen? 602 00:56:27,720 --> 00:56:31,520 Ik zou Ting-Ting zeggen dat ze 'n heel mooi, grappig... 603 00:56:31,640 --> 00:56:35,520 ...bijzonder meisje is. 604 00:56:35,640 --> 00:56:40,360 Ik zou prinses Su zeggen dat ze als verse gember is... 605 00:56:40,440 --> 00:56:44,360 ...in de rijstkom van mijn leven. 606 00:56:44,520 --> 00:56:50,840 En ik zou Mei zeggen dat ze 'n te gekke meid is. 607 00:57:04,200 --> 00:57:08,040 Mulan? Zin in 'n opkikkertje? 608 00:57:08,160 --> 00:57:11,800 M'n vader zei: verschillen kunnen je sterker maken. 609 00:57:11,880 --> 00:57:15,360 Maar Shang en ik zijn té verschillend. 610 00:57:15,440 --> 00:57:19,200 Nou, je hebt altijd mij nog. 611 00:57:19,280 --> 00:57:21,680 Het ouwe team, hè? 612 00:57:23,080 --> 00:57:28,040 Je staat altijd voor me klaar, Mushu. -Ik doe m'n best. 613 00:57:28,120 --> 00:57:32,240 Ik zou niet weten wat ik moest zonder jou. 614 00:57:32,360 --> 00:57:35,720 Je bent m'n allerbeste vriend. 615 00:57:40,120 --> 00:57:45,240 Het moet eruit. Het probleem tussen jou en Shang ben ik. 616 00:57:45,360 --> 00:57:49,960 Ik heb zitten stoken. -Waar heb je 't over? 617 00:57:50,040 --> 00:57:53,640 Reed 't rijtuig door jou 't water in? -Dat was 'n ongeluk. 618 00:57:53,760 --> 00:57:56,560 Na 'n paar echte pogingen. 619 00:57:56,680 --> 00:58:00,800 En jij was toch niet bij Shangs tent? 620 00:58:00,880 --> 00:58:04,640 Ik kan goed kletsen. -Maakte jij 'm wakker na m'n vertrek? 621 00:58:04,760 --> 00:58:10,680 Dat was lastig. Wat kan die slapen! Ik sloeg op potten en pannen... 622 00:58:10,800 --> 00:58:13,000 Nee. Wat heb je gedaan? 623 00:58:13,120 --> 00:58:18,560 Je zou gaan trouwen. Ik zou je verliezen. En m'n voetstuk. 624 00:58:18,680 --> 00:58:23,800 Deed je het om je baan te houden? -Het spijt me. 625 00:58:23,880 --> 00:58:26,520 Dit is onvergeeflijk. 626 00:58:26,600 --> 00:58:29,600 Maar jij en Shang zijn zo verschillend. 627 00:58:29,680 --> 00:58:33,720 Wacht 's even. Niet zo verschillend als ik dacht. 628 00:58:33,800 --> 00:58:38,440 Al dat gekibbel lag dus niet aan ons, maar aan jou. 629 00:58:38,560 --> 00:58:42,280 Ik moet Shang vertellen dat ik van 'm hou. 630 00:58:42,400 --> 00:58:44,800 Ik zal 't goedmaken. Ik beloof 't. 631 00:58:44,960 --> 00:58:48,680 Je hebt al genoeg geholpen! Shang. 632 00:58:51,280 --> 00:58:55,320 Het is 'n hinderlaag. -Red de prinsessen. 633 00:58:57,400 --> 00:59:02,280 Jullie pakken 't goud. Jullie met mij mee. 634 00:59:02,360 --> 00:59:05,080 Shang, ik geef je dekking. 635 00:59:07,760 --> 00:59:09,680 Pak m'n hand. 636 00:59:14,320 --> 00:59:15,920 De prinsessen. 637 00:59:16,040 --> 00:59:19,520 Hoe durven jullie? -Hij gaat niet af. 638 00:59:19,640 --> 00:59:23,480 Neem dan 't hele pakketje mee. -Blijf van haar af. 639 00:59:33,640 --> 00:59:36,120 Hou ze tegen. Kom mee. 640 00:59:39,440 --> 00:59:41,520 Help me. 641 00:59:42,560 --> 00:59:44,280 Rennen. 642 00:59:49,880 --> 00:59:51,960 Schiet op. 643 01:00:06,160 --> 01:00:08,480 Wegwezen. 644 01:00:15,160 --> 01:00:19,000 Shang. Volhouden. -Het houdt ons niet allebei. 645 01:00:19,160 --> 01:00:21,600 Jawel. 646 01:00:26,640 --> 01:00:29,640 Het spijt me. -Alsjeblieft. 647 01:01:45,960 --> 01:01:49,800 Fa Mulan, we reizen verder voor 't huwelijk. 648 01:01:49,880 --> 01:01:53,960 Nee. Jullie moeten voor elkaar zorgen. 649 01:01:54,080 --> 01:01:55,880 Maar... 650 01:01:57,040 --> 01:02:00,400 Het verlies van Shang zal niet zinloos zijn. 651 01:02:00,480 --> 01:02:05,400 Wat er ook voor nodig is, ik volbreng deze missie. 652 01:02:43,600 --> 01:02:45,440 Braaf paard. 653 01:02:48,200 --> 01:02:52,200 Hoe bedoel je 'ze zijn weg'? -Er is 'n ongeluk gebeurd. 654 01:02:52,280 --> 01:02:56,600 Het rijtuig viel in de rivier en werd verwoest. 655 01:02:56,720 --> 01:03:00,080 Een zwaar verlies. 656 01:03:02,680 --> 01:03:06,080 Maar m'n afspraak met de keizer blijf staan. 657 01:03:06,200 --> 01:03:12,680 Als hij die niet nakomt, bekrachtig ik geen alliantie met 't Middenrijk. 658 01:03:12,760 --> 01:03:16,840 Er is 'n huwelijk beloofd. -En dat zal er komen. 659 01:03:18,760 --> 01:03:23,040 Ik trouw met 'n prins van Qui Gong. -Jij? 660 01:03:23,120 --> 01:03:28,080 Heer, Fa Mulan is de heldin van China. 661 01:03:28,160 --> 01:03:31,320 Een parel aan uw kroon. Veel kostbaarder... 662 01:03:31,400 --> 01:03:34,880 ...dan drie gewone prinsessen. 663 01:03:38,520 --> 01:03:43,920 Dit is niet volgens afspraak. Echter, de Gouden Draak van Harmonie... 664 01:03:43,960 --> 01:03:46,560 ...lacht je vandaag toe. 665 01:03:46,640 --> 01:03:52,240 En gezien de ramp die zich heeft voltrokken, accepteer ik je aanbod. 666 01:03:52,280 --> 01:03:58,320 Je zult 'n goede bruid zijn voor m'n oudste zoon prins Jeeki. 667 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 Is dat haar? Wat is ze oud! 668 01:04:15,200 --> 01:04:19,520 Mulan zei dat ze de missie hoe dan ook zou volbrengen. 669 01:04:19,600 --> 01:04:24,480 Hoe kan dat zonder ons? -Ze neemt jullie plaats in. 670 01:04:25,480 --> 01:04:28,280 Shang leeft nog. 671 01:04:33,120 --> 01:04:37,720 Mulan had gelijk. Niemand mag gedwongen worden tot 'n huwelijk. 672 01:04:37,880 --> 01:04:40,120 Ik ga naar Qui Gong. -Wij ook. 673 01:04:40,200 --> 01:04:42,400 Nee, blijf hier. 674 01:04:46,000 --> 01:04:51,680 Klonk dat als 'n bevel? -Meer als 'n vriendelijke suggestie. 675 01:04:52,720 --> 01:04:54,280 We gaan. 676 01:05:07,000 --> 01:05:10,960 Uiteindelijk worden we toch geen team, Mushu. 677 01:05:15,240 --> 01:05:20,320 Ik zou 1000 voetstukken opgeven om dit tegen te houden. 678 01:05:22,800 --> 01:05:27,880 Ik vrees dat zelfs de Gouden Draak niets meer kan doen. 679 01:05:29,480 --> 01:05:31,440 Dag, Mushu. 680 01:06:15,480 --> 01:06:17,840 Geliefd volk... 681 01:06:17,920 --> 01:06:22,960 ...de Gouden Draak van Harmonie die ons leidt in alles wat we doen... 682 01:06:23,080 --> 01:06:29,200 ...zegent vandaag 'n verbond dat voorspoed brengt in heel Qui Gong. 683 01:06:43,920 --> 01:06:47,560 Wat kan 'n draakje doen om dit tegen te houden? 684 01:06:47,640 --> 01:06:50,400 Met het leggen van deze knoop... 685 01:06:50,480 --> 01:06:56,440 ...verbinden we niet alleen twee levens, maar ook twee rijken. 686 01:06:59,680 --> 01:07:03,320 Dat is generaal Li-Shang. -Hij leeft. 687 01:07:07,480 --> 01:07:10,040 Ja. Shang komt haar redden. 688 01:07:10,120 --> 01:07:15,200 Gelukkig voor Heer Chin, want ik had 'm bijna 'n mep verkocht. 689 01:07:19,160 --> 01:07:22,640 Je leeft nog. -Wilde je trouwen zonder mij? 690 01:07:22,720 --> 01:07:28,720 Schandelijk. Ga meteen weg. -Nee, ik ga niet weg. 691 01:07:28,800 --> 01:07:31,960 Wat doe je nu? -Geen idee. Ik waag 't erop. 692 01:07:32,040 --> 01:07:35,280 Je verstoort deze heilige ceremonie. 693 01:07:35,360 --> 01:07:38,280 Lieve help. Straks maakt ie gehakt van Shang. 694 01:07:38,360 --> 01:07:42,280 Waar is die Draak toch als je hem nodig hebt? 695 01:07:43,320 --> 01:07:46,080 Nu even niet. Ik... 696 01:07:48,640 --> 01:07:52,000 Ik heb 'n idee. 697 01:07:52,040 --> 01:07:56,240 Heer, ik hou van Mulan. Wat er ook in de wet staat... 698 01:07:56,320 --> 01:08:00,880 ...als zij 't wil, trouw ik met haar. Hier en nu. 699 01:08:00,960 --> 01:08:04,480 Brutale hond. Grijp 'm. 700 01:08:10,480 --> 01:08:13,000 Wie vroeg er om 'n vuurtje? 701 01:08:14,360 --> 01:08:18,040 De Gouden Draak van Harmonie. Hij leeft. 702 01:08:26,680 --> 01:08:32,080 En of ik leef. Dus buig nog wat dieper met die foe-yong-hangbuik... 703 01:08:32,160 --> 01:08:36,880 ...en zeg me waar 't jawoord blijft. -Maar Grootheid... 704 01:08:36,920 --> 01:08:40,440 ...generaal Li-Shang is geen zoon van Qui Gong. 705 01:08:40,520 --> 01:08:42,760 Stilte. 706 01:08:43,520 --> 01:08:47,240 Ik ben de Gouden Draak van Harmonie... 707 01:08:47,280 --> 01:08:51,160 ...en ik beslis wie er worden verbonden. 708 01:08:51,240 --> 01:08:57,440 Mijn alziende oog heeft diep in het hart van China gekeken. 709 01:08:57,520 --> 01:09:02,480 En ik ken geen twee mensen die zo voor elkaar geknipt zijn... 710 01:09:02,600 --> 01:09:06,960 ...als dit mooie stel hier. Mulan en Shang. 711 01:09:07,080 --> 01:09:09,840 Een warm applaus graag. 712 01:09:09,920 --> 01:09:14,960 Ik beveel ze meteen te trouwen. -Ja, Grootheid. Uw wil is wet. 713 01:09:15,040 --> 01:09:19,880 Terzake. Mulan, hou je van Shang? Shang, jij van Mulan? Ja. 714 01:09:19,960 --> 01:09:23,520 Mooi. Namens 't gezag verenigd in mij... door mij... 715 01:09:23,600 --> 01:09:27,040 ...verbind ik jullie in de echt. 716 01:09:27,120 --> 01:09:30,200 Nog iets toe te voegen, Heer Chinchilla? 717 01:09:30,320 --> 01:09:34,560 Ja. Ik bedoel nee. Ik bedoel, wat u ook zegt... 718 01:09:41,800 --> 01:09:46,720 En verder verklaar ik dat de prinsessen van 't Middenrijk... 719 01:09:46,800 --> 01:09:52,960 ...worden ontslagen van hun belofte. Ze mogen trouwen met wie ze willen. 720 01:09:53,040 --> 01:09:55,400 Als zij tenminste ook willen. 721 01:09:55,480 --> 01:09:57,120 Snoesje. 722 01:10:48,360 --> 01:10:52,040 En nu moet ik weer steeds de gong luiden. 723 01:10:53,360 --> 01:10:58,920 Ach, Mulan is tenminste gelukkig. En dan ben ik ook gelukkig. 724 01:11:00,240 --> 01:11:03,760 Dank je. Ik heb 't echt goed gedaan, hè? 725 01:11:03,880 --> 01:11:08,160 Ga slapen, Mushu. Ik heb morgenvroeg yogales. 726 01:11:08,280 --> 01:11:13,160 En ik wil de zonnegroet niet missen. -En vergeet 't niet: 727 01:11:13,240 --> 01:11:20,080 Ik wil uit m'n schoonheidsslaapje gewekt worden met 'n voetmassage. 728 01:11:20,200 --> 01:11:22,920 Ik moet overgeven! 729 01:11:30,280 --> 01:11:33,880 Shang, wat doe je toch? -Wacht maar af. 730 01:11:33,960 --> 01:11:37,040 Ja, wat doet hij? -Nee toch! 731 01:11:37,120 --> 01:11:41,160 Hij verenigt de familietempels. 732 01:11:41,280 --> 01:11:45,400 Sorry, wat betekent dat precies? Voor mij? 733 01:11:45,480 --> 01:11:48,400 Het betekent... -Wat betekent het? 734 01:11:48,520 --> 01:11:53,720 Jammer genoeg, mag jij je voetstuk houden. 735 01:11:53,800 --> 01:11:59,080 O, ja. Ik ben terug, schat. En of ik terug ben! 736 01:12:05,680 --> 01:12:08,800 Dus dit is de beroemde Mushu? 737 01:12:09,840 --> 01:12:14,720 Ik had me je groter voorgesteld. -Wat? 738 01:12:14,800 --> 01:12:18,040 Heb je over me gekletst? Over ons? 739 01:12:18,160 --> 01:12:23,640 Ik heb geen geheimen voor m'n man. Ik heb hem alles verteld. 740 01:12:23,720 --> 01:12:26,720 Echt alles? 741 01:12:26,800 --> 01:12:30,640 Klopt, grote Gouden Draak van Harmonie. 742 01:12:33,360 --> 01:12:36,960 Maar waarom verenig je onze tempels? 743 01:12:37,080 --> 01:12:40,720 Daardoor hou ik m'n voetstuk. 744 01:12:40,880 --> 01:12:44,240 Mag dat wel? Zijn er geen regels? 745 01:12:44,320 --> 01:12:50,320 Natuurlijk. Net zoals voor vrouwen die als man in het leger gaan. 746 01:12:50,440 --> 01:12:54,640 Ach, misschien dat dit huwelijk toch wat wordt. 747 01:12:55,680 --> 01:13:01,600 Hé, waar blijft m'n masseuse? Van 't China redden zit alles vast. 748 01:13:01,720 --> 01:13:05,400 En m'n pedicure? Voetenwerk aan de winkel. 749 01:13:05,480 --> 01:13:11,200 En verwarm wat olie. Ik weet nog niet waarvoor, maar 't wordt te gek. 750 01:13:11,280 --> 01:13:16,600 Een drakenheld verdient 't beste. Vul m'n bad. Verwarm m'n handdoek. 751 01:13:16,680 --> 01:13:20,280 Het grote verwennen kan beginnen.