1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
ترجمه و تنظیم
نریمان صادقی
2
00:00:21,000 --> 00:00:41,000
در طول فیلم بعضاً چند کاراکتر همزمان حرف میزنند که برای
ترجمه ی همه ی متن ها ممکن است زیرنویس پس و پیش بشود
اما نیاز به همگام سازی(سینک کردن) نیست
3
00:00:42,000 --> 00:01:01,000
narimansadeghi67@gmail.com
@NarimanSad
4
00:00:55,214 --> 00:00:56,680
ببخشید جماعت
5
00:00:56,715 --> 00:00:57,285
خوبه که میبینمت
6
00:00:57,310 --> 00:00:58,276
چطوری؟
7
00:00:58,311 --> 00:00:59,277
ببخشید
8
00:00:59,302 --> 00:01:01,361
وقت بخیر
9
00:01:01,414 --> 00:01:06,443
خانم ها و آقایان،
جناب ژنرال فورد
10
00:01:14,831 --> 00:01:17,630
ما راهپیمایی می کنیم چون
از زمان تقسیم ایرلند
11
00:01:17,668 --> 00:01:20,694
کاتولیک های شمال از تبعیض
رنج می بردند
12
00:01:20,737 --> 00:01:22,468
در کشوری که پروتستان ها
چیرگی دارند
13
00:01:22,508 --> 00:01:25,306
این علت راهپیمایی ماست
14
00:01:27,013 --> 00:01:30,380
از منظر وضعیت نا مطلوب امنیتی
15
00:01:30,483 --> 00:01:34,854
تمامی اجتماعات مردمی، تظاهرات
و جولان دادن در ایالت
16
00:01:34,890 --> 00:01:39,294
ممنوع خواهد بود
تا اطلاع ثانوی
17
00:01:39,328 --> 00:01:41,819
ما راهپیمایی می کنیم
چون دولت بریتانیا
18
00:01:41,844 --> 00:01:43,039
به ما قول تغییر داده بود
19
00:01:43,099 --> 00:01:45,500
و تنها چیزی که گیرمان آمده نادیده گرفته شدن
و منع شدن بوده
20
00:01:45,537 --> 00:01:49,303
و تنها پیامدش از بین رفتن اصل
حقوق مدنی بوده
21
00:01:49,340 --> 00:01:51,172
و انبوهی از بازداشت شدگان بدون محاکمه
22
00:01:51,211 --> 00:01:52,871
اینه علت راهپیمایی ما
23
00:01:55,447 --> 00:01:58,179
هرکسی که حتی شرکتی در این
جریانات داشته باشد
24
00:01:58,219 --> 00:02:00,688
یا برنامه ای برای رویدادی داشته باشد
25
00:02:00,722 --> 00:02:03,485
مسئول است وسریعاً بازداشت می شود
26
00:02:03,524 --> 00:02:07,222
قانون قانون است و باید
محترم شمرده شود
27
00:02:07,263 --> 00:02:09,960
پس این چیزی است که ما به
دولت بریتانیا می گوییم
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,299
ما راهپیمایی صلح آمیزی خواهیم داشت
در همین یکشنبه
29
00:02:13,337 --> 00:02:15,828
و راهپیمایی می کنیم و باز
راهپیمایی می کنیم
30
00:02:15,873 --> 00:02:18,503
تا زمانی که قانون فدرال در این
ایالت خاتمه یابد
31
00:02:18,543 --> 00:02:21,307
و یک نظام جدید بر پایه ی حقوق مدنی
برای همه
32
00:02:21,347 --> 00:02:23,315
در این مکان شکل گیرد
33
00:02:23,349 --> 00:02:27,066
ممنونم
34
00:02:27,527 --> 00:02:29,227
و من باید به رهبری این جنبش بگم
35
00:02:29,252 --> 00:02:31,683
بر اساس نظام قانون مدنی
36
00:02:31,708 --> 00:02:35,510
هرگونه مسئولیتی برای هرگونه
خشونتی که رخ بدهد
37
00:02:36,099 --> 00:02:39,365
قانوناً و مستقیماً بر عهده ی
شما خواهد بود
38
00:02:39,537 --> 00:02:42,199
ممنونم
39
00:02:42,375 --> 00:02:45,476
نویسنده و کارگردان
پاول گرین گرَس
40
00:02:49,047 --> 00:02:56,854
ما باید غلبه کنیم
(ما همه با هم هستیم)
41
00:02:56,891 --> 00:02:58,858
...روزی
42
00:02:58,893 --> 00:03:01,885
آره، ممنونم
بعداً می بینمت
43
00:03:04,914 --> 00:03:09,351
...در اعماق قلبم...
44
00:03:09,798 --> 00:03:12,400
یکشنبه ی خونین
45
00:03:18,211 --> 00:03:21,243
سی ام ژانویه 1972
46
00:03:23,259 --> 00:03:26,837
شهر درِی، شمال ایرلند
47
00:03:27,296 --> 00:03:29,162
شما باید از روی پای خود خروش کنید
48
00:03:29,197 --> 00:03:32,326
سکوی پرتاب سه بلوک قبل تر بود
یادته؟
49
00:03:32,368 --> 00:03:34,200
آره
50
00:03:36,207 --> 00:03:38,004
بیا ادامه بدیم
به سمت ماه
51
00:03:38,043 --> 00:03:39,374
به سمت ماه
52
00:03:41,212 --> 00:03:44,183
نمی تونیم یک شب آرام رو به تنهایی
بگذرونیم؟
53
00:03:44,216 --> 00:03:47,414
خب، ما منتظریم که پروفسور ریبورن
به ما اطلاع بده
54
00:03:47,522 --> 00:03:50,787
همکاران ما در این زمینه باید
همراه او باشند
55
00:03:50,824 --> 00:03:52,190
حالش خوبه
56
00:03:52,226 --> 00:03:53,522
چش شده بود؟
57
00:03:53,561 --> 00:03:56,726
فقط لولیده بود و برگشته بود
58
00:04:09,525 --> 00:04:11,993
جری
59
00:04:12,018 --> 00:04:16,649
من میگیرمش
من میگیرمش
60
00:04:16,691 --> 00:04:19,183
من آرومش می کنم
61
00:04:28,538 --> 00:04:30,665
تموم شد. مامان اینجاست
62
00:04:30,707 --> 00:04:31,834
سلام
63
00:04:31,876 --> 00:04:32,900
اوه خدا
64
00:04:32,944 --> 00:04:34,343
عجب شبی، نه؟
65
00:04:34,379 --> 00:04:35,347
سلام
66
00:04:35,381 --> 00:04:36,848
بچه داری لذت داره؟
67
00:04:36,882 --> 00:04:38,180
باشه-
بهش غذا دادی؟-
68
00:04:38,217 --> 00:04:39,516
سلام مرد کوچک سلام
69
00:04:39,552 --> 00:04:40,520
خوب بود برات؟
70
00:04:40,553 --> 00:04:42,180
بله، مثل طلاست
71
00:04:42,222 --> 00:04:44,350
اوه نگاهش کن داره برام بازی
درمیاره
72
00:04:44,392 --> 00:04:45,517
همیشه کارش همینه
73
00:04:45,558 --> 00:04:46,527
کجا میری؟
74
00:04:46,561 --> 00:04:47,528
سمت استارداست
(اسم مکان)
75
00:04:47,562 --> 00:04:49,997
طبق معمول، خودت میدونی
برای یه کم نوشیدنی
76
00:04:50,032 --> 00:04:52,193
تنها چیزی که شنبه شب بهش احتیاج دارم
77
00:04:52,235 --> 00:04:54,863
ببین، من هستر رو هم برمی گردونم
به شهر
78
00:04:54,905 --> 00:04:56,203
باشه. حله، تو مراقب باش
79
00:04:56,239 --> 00:04:57,208
باشه من ردیفم
80
00:04:57,241 --> 00:04:58,208
نه، جدی میگم
81
00:04:58,242 --> 00:04:59,869
نمیخوام دوباره گیر بی افتی
82
00:04:59,910 --> 00:05:00,878
چیزیم نمیشه
83
00:05:00,912 --> 00:05:01,879
تارا
84
00:05:01,913 --> 00:05:02,881
باشه
85
00:05:02,914 --> 00:05:03,904
میبینمت
86
00:05:07,686 --> 00:05:09,655
هفته بعد میری؟
87
00:05:09,688 --> 00:05:11,180
آره طبق معمول
88
00:05:11,225 --> 00:05:12,191
اوقات خوشی داشته باشی
89
00:05:12,226 --> 00:05:13,318
آره خوبه
90
00:05:13,361 --> 00:05:14,828
خدا کنه اونا پسرا رو بیرون
نگه دارن
91
00:05:14,862 --> 00:05:15,830
آره
92
00:05:15,864 --> 00:05:18,356
من اونا رو ازت دور نگه می دارم
93
00:05:26,544 --> 00:05:28,672
...بیا اینورا جکی
94
00:05:28,712 --> 00:05:31,012
نه، اون نیست
95
00:05:31,049 --> 00:05:33,176
حالت چطوره؟
96
00:05:33,218 --> 00:05:35,687
پروتستانی؟
97
00:05:35,721 --> 00:05:37,189
اِدی خواست بری؟
98
00:05:37,223 --> 00:05:39,021
آره، یه خائن واقعیه
99
00:05:39,059 --> 00:05:40,027
چی؟-
هست دیگه-
100
00:05:40,061 --> 00:05:41,689
اینکه پاپی من شده بود چی؟
101
00:05:41,729 --> 00:05:42,696
منو نوچه نگه میداشت
102
00:05:42,729 --> 00:05:44,528
اوه، شاید نمیخواسته این کارو بکنه
103
00:05:44,566 --> 00:05:46,194
اون شوهر خواهرته
104
00:05:46,234 --> 00:05:48,567
بجنبید..حرکت کنید
105
00:05:53,411 --> 00:05:56,040
به نظر میرسه بخوان تهدیدمون کنن
106
00:05:56,080 --> 00:05:57,048
آره
107
00:05:57,081 --> 00:05:59,573
بهتره همینجا ازم جدا شی
108
00:06:08,363 --> 00:06:10,992
فردا مراقب خودت هستی؟
109
00:06:11,033 --> 00:06:11,999
چیزیم نمیشه
110
00:06:12,032 --> 00:06:13,001
این فقط یه راهپیماییه
111
00:06:13,036 --> 00:06:14,502
اگر مشکلی پیش بیاد چی؟
112
00:06:14,537 --> 00:06:16,005
هیچ مشکلی پیش نمیاد
113
00:06:16,038 --> 00:06:19,168
این راهپیمایی صلح طلبانه است
برای حقوق مدنی
114
00:06:19,210 --> 00:06:20,870
باشه
115
00:06:25,164 --> 00:06:27,963
ببین، حدود ساعت 6 اینجا می بینمت
باشه؟
116
00:06:28,752 --> 00:06:30,913
باشه
117
00:06:31,626 --> 00:06:33,289
فردا می بینمت
118
00:06:37,219 --> 00:06:38,549
خدا حافظ
119
00:06:58,658 --> 00:07:00,182
داخل شو یک-هفت
120
00:07:00,226 --> 00:07:01,659
یک آلفا صحبت می کنه
121
00:07:01,696 --> 00:07:04,723
یکی از راه بند های شما خارج شد
122
00:07:04,765 --> 00:07:06,665
حرکت هایی گزارش شده
123
00:07:06,702 --> 00:07:11,402
سه نفر در فولکس واگن سبز رنگ متفاوت 1500
124
00:07:12,138 --> 00:07:16,305
...شماره پلاکش هست جی
125
00:07:20,418 --> 00:07:23,684
اون زودتر به اون یارو چشمک زد
126
00:07:23,724 --> 00:07:25,021
خودش میدونه
127
00:07:25,058 --> 00:07:27,425
یک آلفا
128
00:07:27,461 --> 00:07:32,456
شماره پلاک گلف
لیما 2-1-5-5 تمام
129
00:07:35,542 --> 00:07:37,102
بله
130
00:07:37,239 --> 00:07:39,299
سریع به تیم های فرمانده های پایگاه بپیوندین
131
00:07:39,342 --> 00:07:40,707
زودباشید، بیاید حرکت کنیم
132
00:07:40,744 --> 00:07:42,439
چند قدم حرکت کنیم تا
به یه جای امن برسیم
133
00:07:42,545 --> 00:07:44,208
اون داره اطلاعات لازم رو از
سرجوخه میگیره
134
00:07:44,575 --> 00:07:46,736
اسلحه دارا با من
135
00:07:50,258 --> 00:07:52,388
الان سوار شید به سمت ستاد فرماندهی برای
حراست
136
00:07:53,761 --> 00:07:56,389
ماشن ها رو از اون خط حرکت بدید که
تو دید نباشن
137
00:07:56,430 --> 00:07:59,092
بهم بگو نگهبان ها کجا به ماموریت
فرستاده شدن
138
00:08:01,977 --> 00:08:04,605
خب، اگر پشتیبانی تک تیرانداز
لازمه امروز
139
00:08:04,630 --> 00:08:05,758
از اون سمت داره میاد
140
00:08:05,783 --> 00:08:07,549
مطمئن بشید که تحت پوشش هستید
141
00:08:07,574 --> 00:08:10,304
بله سرهنگ، همین حالا یک دیده بان
مخفی مستقر کردیم
142
00:08:10,329 --> 00:08:12,890
در قسمت متروکه پایین خیابان ویلیام
143
00:08:12,915 --> 00:08:15,366
به محض اینکه مستقر شد بهتون اطلاع میدم
144
00:08:19,192 --> 00:08:21,627
ما یک حفره پیدا کردیم
من یک گروه رو فرستادم داخلش
145
00:08:21,661 --> 00:08:22,629
ما مستقر شدیم
146
00:08:22,662 --> 00:08:23,755
ممکنه تایید کنید؟
147
00:08:23,798 --> 00:08:26,529
میخوایم دستورالعمل های لازم رو
مختصراً به فرمانده دسته ها بدیم
148
00:08:26,568 --> 00:08:27,728
خوبه. باشه
149
00:08:33,209 --> 00:08:34,369
جری این دور و بره نه؟
150
00:08:34,411 --> 00:08:36,878
اه زود باش مری ما باید
یک گروه از تجمعات رو اینجا تشکیل بدیم
151
00:08:36,914 --> 00:08:38,906
بیا مری درو باز کن
152
00:08:38,950 --> 00:08:40,143
صدات رو بیار پایین باشه؟
153
00:08:40,184 --> 00:08:42,210
آه آقا ریزه در خوابه نه؟
154
00:08:42,253 --> 00:08:43,413
هیسسس
155
00:08:46,353 --> 00:08:47,842
چه خبرتونه شماها؟
156
00:08:47,867 --> 00:08:49,334
هی، انگلیسی ها اینجان
157
00:08:50,598 --> 00:08:52,225
این اطراف پر پاسبانه
158
00:08:52,266 --> 00:08:54,063
باجساید ها هم نوکریشون رو میکنن
(نیروهای مردمی کاتولیک)
159
00:08:54,101 --> 00:08:55,068
ای خدا چه گندی
160
00:08:55,103 --> 00:08:56,296
باشه باشه بیدار شدم
161
00:08:56,337 --> 00:08:57,737
دو جین سرباز صفر با نفربر زرهی
162
00:08:57,774 --> 00:08:59,001
آره
163
00:08:59,041 --> 00:09:01,602
اما تهه خیابون راسویل خیلی
تعدادشون بیشتره
164
00:09:01,644 --> 00:09:04,010
گوشه ی پل کرایگاوُن هم همین طور
165
00:09:04,047 --> 00:09:05,016
...همه جا هستن
166
00:09:05,049 --> 00:09:08,229
امروز صبح تو رادیو میگفت
167
00:09:08,350 --> 00:09:09,908
هیسسس-
زودباش-
168
00:09:10,113 --> 00:09:11,198
راه بی افت مرد
169
00:09:11,223 --> 00:09:13,385
ای بابا تنبونت خیلی تنگه
170
00:09:13,410 --> 00:09:14,504
یا تخمات خیلی گنده است؟
171
00:09:14,561 --> 00:09:16,106
!آره حسودیت میشه
172
00:09:17,731 --> 00:09:19,062
اوه ببخشید آقا ریزه
حالت خوبه؟
173
00:09:19,099 --> 00:09:20,591
آره، ما چیزیمون نمیشه مری
174
00:09:22,570 --> 00:09:25,869
یک روزی، مری، اون بزرگ خواهد شد و
خودش رو مهمون یک عرق خوری حسابی می کنه
175
00:09:25,908 --> 00:09:26,876
تو هم برو
176
00:09:26,910 --> 00:09:27,876
177
00:09:27,910 --> 00:09:29,037
کجا میرید الان؟
178
00:09:29,079 --> 00:09:30,239
میرم به تجمعات، مری
179
00:09:30,279 --> 00:09:31,474
بعداً بر میگردم
180
00:09:33,250 --> 00:09:34,582
جری
181
00:09:36,088 --> 00:09:38,215
کسی رو میبینی یا نه؟
182
00:09:38,257 --> 00:09:39,725
اووه آره
183
00:09:39,758 --> 00:09:41,555
نگاه نگاه
184
00:09:41,580 --> 00:09:45,072
اینو نگاه کن
185
00:09:48,936 --> 00:09:51,235
بریم انگلیس ها رو بیرون کنیم
186
00:09:51,273 --> 00:09:52,399
برو گمشو
187
00:09:52,441 --> 00:09:54,774
برگرد به خونت
188
00:09:57,047 --> 00:09:58,411
برو انگلیسی پست فطرت
189
00:09:58,448 --> 00:09:59,574
گمشو
190
00:09:59,616 --> 00:10:02,610
هی، تو کاخ شهرداری لندن
می بینیمتون
191
00:10:02,654 --> 00:10:05,055
برگرد
192
00:10:05,090 --> 00:10:06,990
بهتره امروز تلاش نکنن جلوی
ما رو بگیرن
193
00:10:07,026 --> 00:10:09,689
خیلی بیشتر از گلوله پلاستیکی و
سیم خاردار خواهد بود
194
00:10:10,425 --> 00:10:11,824
گمشید انگلیس ها
195
00:10:11,849 --> 00:10:13,010
زود باشید
196
00:10:29,520 --> 00:10:33,459
...گروه سربازان از جمله هنگ چتربازان...
197
00:10:33,492 --> 00:10:34,958
اوه لعنتی
198
00:10:34,994 --> 00:10:36,221
ارتش هشدار داده است...
199
00:10:36,261 --> 00:10:38,526
...که در هر زمان و مکانی ،
راهپیمایی باید متوقف شود
200
00:10:38,564 --> 00:10:41,796
این بدان معنیست که میتوانند منطقه ی
شایان توجهی را تحت پوشش قرار دهند
201
00:10:41,835 --> 00:10:44,532
مامان میتونی گوشی رو برداری؟
202
00:10:44,573 --> 00:10:48,532
سرتیپ ملی گرای باجساید ها
نیز داخل شهر است...
203
00:10:48,578 --> 00:10:49,737
...این
204
00:10:49,779 --> 00:10:51,906
...برای شش ماه در مناطق ورود ممنوع
205
00:10:51,948 --> 00:10:54,644
...ساکنان محلی خیابان را بسته اند
206
00:10:54,685 --> 00:10:56,153
...ترتیب دهندگان راهپیمایی
207
00:10:56,187 --> 00:10:58,314
یا پیغمبر
208
00:10:58,356 --> 00:10:59,689
صبح بخیر. حالتون چطوره؟
209
00:11:01,694 --> 00:11:02,921
بله. بله
210
00:11:02,953 --> 00:11:04,751
آره خودم می دونم
211
00:11:04,797 --> 00:11:05,764
مامان مامان
212
00:11:05,798 --> 00:11:08,427
الان نمی تونم ببینمشون
213
00:11:08,469 --> 00:11:09,594
نه، من آنجا خواهم بود
214
00:11:09,636 --> 00:11:10,798
میشه برم این طرف؟
215
00:11:10,840 --> 00:11:12,774
فقط میخوام تلفن رو جواب بدم
216
00:11:12,807 --> 00:11:13,775
آره، باشه
217
00:11:13,809 --> 00:11:15,605
همه اینجا داریم برای
راهپیمایی آماده میشیم
218
00:11:15,645 --> 00:11:17,271
بله؟
219
00:11:17,313 --> 00:11:18,940
چند تا؟
220
00:11:18,982 --> 00:11:22,281
اثری از چتربازا هست؟
221
00:11:22,319 --> 00:11:23,287
آره
222
00:11:23,321 --> 00:11:26,449
میدون چطور؟
223
00:11:26,491 --> 00:11:29,291
باشه گوشه آگرو میبینمت
224
00:11:29,328 --> 00:11:31,126
...جماعت
225
00:11:31,163 --> 00:11:32,462
من با شما خواهم بود
226
00:11:32,499 --> 00:11:33,966
متوجه ام
227
00:11:34,000 --> 00:11:35,468
فقط آماده ی راهپیمایی بشید
228
00:11:35,503 --> 00:11:37,129
آره درسته، میدونم میخوام
ترتیب این کارو بدم
229
00:11:37,171 --> 00:11:38,139
میخوام ترتیبش رو بدم
230
00:11:38,172 --> 00:11:41,631
اونا بیشتر از یک ساعت منتظر بودن ایوان
231
00:11:41,677 --> 00:11:43,737
خب بهشون بگو من میخوام
با اسقف ملاقات کنم
232
00:11:43,779 --> 00:11:44,974
هاه-
نه، کاردینال رو-
233
00:11:45,014 --> 00:11:46,139
آره حتماً، پاپ رو هم
234
00:11:46,182 --> 00:11:47,651
اوهووم
235
00:11:47,685 --> 00:11:51,986
شاید حرفت رو باور نکنن ولی
تلاش بدی نیست
236
00:11:52,023 --> 00:11:52,990
خب بابا
237
00:11:53,024 --> 00:11:54,322
مراقب خودت باش
238
00:11:54,359 --> 00:11:55,986
هستم، من خوبم..
239
00:11:56,027 --> 00:11:56,996
باشه
240
00:11:57,030 --> 00:11:58,691
الان این فقط قدم زدن
عصر یکشنبه است
241
00:11:58,732 --> 00:12:00,323
...تو نباید-
نگرانش نباش-
242
00:12:00,367 --> 00:12:01,334
هیچ پوششی نداری عزیزم؟
243
00:12:01,368 --> 00:12:02,767
نه نه، چیزیم نمی شه
244
00:12:02,802 --> 00:12:03,931
بعداً میبینمت باشه؟
245
00:12:03,971 --> 00:12:04,937
مراقب خودت باش پسرم
246
00:12:04,971 --> 00:12:05,940
هستم، طوری نیست
247
00:12:05,973 --> 00:12:06,940
جای نگرانی نیست
248
00:12:06,974 --> 00:12:08,305
عزیزم مراقبت کن
249
00:12:08,343 --> 00:12:09,776
میشه خواهش کنم گروه
تشکیل بدید؟
250
00:12:09,812 --> 00:12:11,303
ببخشید
251
00:12:13,597 --> 00:12:19,104
ترجمه و تنظیم
نریمان صادقی
252
00:12:20,492 --> 00:12:21,959
آقای کوپر یک لحظه وقت دارید؟
253
00:12:21,993 --> 00:12:23,291
مصاحبه تبلیغاتی
امروز کنسله
254
00:12:23,328 --> 00:12:24,796
درباره تلوزیونمه
255
00:12:24,822 --> 00:12:27,086
خب ما برای حقوق مدنی راهپیمایی
می کنیم نه برای
256
00:12:27,133 --> 00:12:28,294
تلوزیون آقای اُکیو
257
00:12:28,334 --> 00:12:30,304
خب خانم دوهرتی دیشب
خوب خوابیدن؟
258
00:12:30,338 --> 00:12:31,635
آره آقای کوپر
259
00:12:31,672 --> 00:12:32,640
شما به تجمعات میاید؟
260
00:12:32,673 --> 00:12:34,973
خانم دوهرتی یک پروتستان خوبی
مثل من نیاد؟
261
00:12:35,009 --> 00:12:36,306
راهپیمایی علیه زندانی شدن
262
00:12:36,344 --> 00:12:37,643
سلام جماعت
بعداً می بینمتون
263
00:12:37,681 --> 00:12:38,978
راهپیمایی علیه زندانی شدن
264
00:12:39,006 --> 00:12:40,998
بفرما پسرم
بعداً می بینمت
265
00:12:51,498 --> 00:12:53,864
اینجا یک کلیسا هست و ما باید
تو حیاطش باشیم
266
00:12:53,901 --> 00:12:55,026
دریافت شد
267
00:12:55,068 --> 00:12:57,036
مسیر مد نظر راهپیما ها
268
00:12:57,071 --> 00:13:00,006
در امتداد اینجاست و بعد
در امتداد خیابان
269
00:13:00,040 --> 00:13:01,201
هجوم ببرید به اون راه
270
00:13:01,244 --> 00:13:02,870
بله، فهمیدم
271
00:13:02,912 --> 00:13:05,245
کار ما گرفتن این تبهکاراست
272
00:13:05,281 --> 00:13:08,513
و گیر انداختنشون بین خودمون
و هنگ سی
273
00:13:08,552 --> 00:13:09,518
بله
274
00:13:09,552 --> 00:13:10,521
خب پس قراره
275
00:13:10,554 --> 00:13:12,021
از وسط ساختمون ها بریم
انتهای خیابون
276
00:13:12,055 --> 00:13:14,388
و اگر بشه گیرشون بندازیم و
مستقیم بیاریدشون پیش ما
277
00:13:14,425 --> 00:13:16,017
خیابان ویلیام، حرکتش موازی شماست
278
00:13:16,060 --> 00:13:17,927
پشت سر شما بچه ها
پشت این دیوار
279
00:13:17,963 --> 00:13:19,362
نقشه حرکت دسته با تیرباره
280
00:13:19,390 --> 00:13:21,085
آدم های پرمدعاشون رو
شکست میدیم
281
00:13:21,140 --> 00:13:22,540
پیاده پیشروی می کنیم
282
00:13:22,569 --> 00:13:25,164
حدود 165 متر زمین خرابه است
283
00:13:25,206 --> 00:13:26,468
به سمت ساختمان
های اصلی
284
00:13:26,506 --> 00:13:28,874
بعد ما در خیابان ویلیام، پشت سر
راهپیماها خواهیم بود
285
00:13:28,899 --> 00:13:30,390
خب پس تندرو
هاشون چطور
286
00:13:30,445 --> 00:13:32,209
و همین طور زن های جمع شده
و گروه باجساید؟
287
00:13:32,247 --> 00:13:33,305
...قراره ما؟
288
00:13:33,347 --> 00:13:34,748
خب اونا اونجان و...و
289
00:13:34,785 --> 00:13:36,844
ما باید تعداد بازیکن هایی که
امروز میان بیرون رو تخمین بزنیم؟
290
00:13:36,887 --> 00:13:38,081
اونا ازین کار منع شدن-
باشه-
291
00:13:38,122 --> 00:13:39,750
اونا مطلقاً منع شدن
292
00:13:39,791 --> 00:13:41,656
و ما باید براشون آماده باشیم
293
00:13:41,693 --> 00:13:43,160
خوبه، باشه
ما افراد رو آوردیم...
294
00:13:43,194 --> 00:13:44,561
کار اصلی...
کار اصلی ما
295
00:13:44,586 --> 00:13:45,615
مهارکردن 200-300 نفر
296
00:13:45,665 --> 00:13:47,394
از تبهکارای جوان دریِ، باشه؟
297
00:13:47,433 --> 00:13:50,062
خوبه، و به افراد بگو ما حمله
با تمام قوا رو می خوایم
298
00:13:50,102 --> 00:13:52,936
امروز ما کلی بازداشتی می خوایم
و اگر تیراندازی شروع شد
299
00:13:52,974 --> 00:13:54,965
ما خیلی بیشتر تیراندازی
می کنیم
300
00:13:55,009 --> 00:13:57,012
دریافت شد
301
00:13:59,347 --> 00:14:00,474
صبحتون چطوره خانم ها؟
302
00:14:00,517 --> 00:14:02,007
بفرمایید
303
00:14:02,051 --> 00:14:04,020
خیلی خوب، خانم ها؟
304
00:14:04,054 --> 00:14:05,282
بعداً می بینمتون
305
00:14:05,323 --> 00:14:06,448
خوبه پسرا
306
00:14:06,490 --> 00:14:08,016
بیا یه دسته ازینا رو بین
جمعیت پخش کن
307
00:14:08,059 --> 00:14:09,185
پیروزی آسانه مردان
308
00:14:09,227 --> 00:14:10,387
پیروزی آسان، نگران نباشید
309
00:14:10,429 --> 00:14:11,521
بیمناک نباشید
310
00:14:11,563 --> 00:14:12,552
همه چیز درسته
311
00:14:15,369 --> 00:14:17,360
312
00:14:19,974 --> 00:14:21,305
ما رو ببخشید
همه چیز مرتبه
313
00:14:21,342 --> 00:14:22,310
مشکلی نداره
من می شناسمش
314
00:14:22,344 --> 00:14:23,709
بذار بره این یک راهپیمایی
صلح طلبانه است
315
00:14:23,744 --> 00:14:25,143
امروز یک راهپیمایی
صلح طلبانه داریم
316
00:14:25,180 --> 00:14:26,409
امیدوارم شما هم همینطور
باشید پسرا
317
00:14:26,449 --> 00:14:27,416
هی سرکار سرکار
318
00:14:27,450 --> 00:14:29,418
من می شناسمش
من می شناسمش
319
00:14:29,453 --> 00:14:30,749
مشکلی نیست
فقط مست کرده
320
00:14:30,787 --> 00:14:32,516
من میبرمش
من دورش می کنم
321
00:14:32,555 --> 00:14:33,524
بی خیال بیا بریم
322
00:14:33,558 --> 00:14:34,525
خیلی ممنونم
323
00:14:34,551 --> 00:14:36,018
این فقط یک راهپیمایی صلح آمیزه
324
00:14:36,061 --> 00:14:37,085
هی بیا بریم ببینم
325
00:14:37,128 --> 00:14:38,221
برو خونه بخواب
326
00:14:38,263 --> 00:14:39,959
بذار از سرت بپره
بعداً می بینمت
327
00:14:39,998 --> 00:14:41,058
چطورید جماعت؟
328
00:14:41,100 --> 00:14:42,659
نگران نباشید، شما عالی هستید
329
00:14:42,702 --> 00:14:44,227
راهپیمایی صلح طلبانه-
بعداً می بینمت-
330
00:14:44,270 --> 00:14:45,294
امروز هیچ اغتشاشی نیست
331
00:14:45,338 --> 00:14:46,306
بیمناک نباشید
332
00:14:46,340 --> 00:14:47,306
خوشحالم می بینمتون
333
00:14:47,340 --> 00:14:48,309
می بینمتون
334
00:14:48,342 --> 00:14:50,037
ممنونم، ممنون
335
00:14:52,514 --> 00:14:55,747
باجساید خودش یک افتضاحه
336
00:14:55,785 --> 00:14:57,913
ما باید بریم اونجا و کنترل
رو محکم در دست بگیریم
337
00:14:57,955 --> 00:15:00,014
ما باید به این آدما درس
خوبی بدیم
338
00:15:00,057 --> 00:15:01,251
پس مطمئن شو
افراد میدونن
339
00:15:01,292 --> 00:15:03,022
که رهبرهای این لعنتی ها
کی هستن
340
00:15:03,062 --> 00:15:04,187
بله قربان-
حله؟-
341
00:15:04,229 --> 00:15:05,458
بریم بگیریمشون
342
00:15:05,498 --> 00:15:08,990
همه باید یک دسته ازین نقش آفرین
های کلیدی داشته باشن
343
00:15:09,035 --> 00:15:11,367
میخوام امروز از خیابون
بکشیدشون بیرون
344
00:15:11,405 --> 00:15:13,065
ما باید این آدما رو داشته باشیم
345
00:15:13,106 --> 00:15:14,632
بخاطر همین ما این بیرونیم
346
00:15:14,676 --> 00:15:16,041
مطمئن بشید همه
در جریان هستن
347
00:15:16,077 --> 00:15:18,045
میخوام همشون رو تو هُلُفدونی ببینم
348
00:15:18,080 --> 00:15:19,239
روشن شد؟
349
00:15:19,281 --> 00:15:20,748
این آخر ماموریت ماست
350
00:15:20,782 --> 00:15:22,717
بیاید یک درس حسابی
بهشون بدیم
351
00:15:22,751 --> 00:15:24,048
بیاید کارمون رو انجام بدیم
352
00:15:24,087 --> 00:15:25,884
بیاید کاری کنیم فرمانده
بهمون افتخار کنه
353
00:15:25,922 --> 00:15:28,254
میخوام به تیپ مون نشون بدم چه
کارهایی از یک سرباز چترباز ساخته است
354
00:15:28,292 --> 00:15:29,487
همه چیز مفهومه؟
355
00:15:29,527 --> 00:15:30,494
آره مشکلی نیست
356
00:15:30,528 --> 00:15:31,553
سوالی هست؟
357
00:15:31,630 --> 00:15:32,824
خودمون باید بریم سراغش
358
00:15:32,865 --> 00:15:34,457
کسی دیگه ای رو با خودمون
نمی بریم؟
359
00:15:34,500 --> 00:15:36,901
هنگ پشتیبانی و هنگ چارلی
فقط همین
360
00:15:44,864 --> 00:15:47,493
خیلی خب پسرا؟ افسر مسئول
361
00:15:47,550 --> 00:15:48,846
یا پیغمبر
362
00:15:48,885 --> 00:15:50,979
ما تو این وضعیت نه راه پس
داریم نه راه پیش
363
00:15:51,021 --> 00:15:51,987
کوین
364
00:15:52,021 --> 00:15:52,989
یک لحظه
365
00:15:53,023 --> 00:15:54,216
یک دقیقه شکیبا باشید
366
00:15:54,258 --> 00:15:55,226
خب؟
367
00:15:55,260 --> 00:15:56,521
خب، کل شهر تعطیل شده
368
00:15:56,561 --> 00:15:57,670
کسی داخل یا خارج نمیشه
369
00:15:57,695 --> 00:15:59,287
داستان پیاده کردن نیروهای متفقین
تو نورماندی اینجا داره اتفاق می افته
370
00:15:59,330 --> 00:16:00,593
این می تونه لحظه ی حساسی باشه
371
00:16:00,633 --> 00:16:02,067
بنابراین منم همه رو اینور
جمع کردم
372
00:16:02,092 --> 00:16:03,320
راهپیمایی میاد به این سمت
373
00:16:03,368 --> 00:16:04,768
این نیرو ها دقیقاً دارن میان اینور
374
00:16:04,804 --> 00:16:06,169
بنابراین هیچ کس نمیتونه
اینور حرکت کنه
375
00:16:06,206 --> 00:16:07,538
خیابان ویلیام نقطه ی کلیدیه
376
00:16:07,575 --> 00:16:09,235
به اندازه کافی مباشر داریم؟-
بله کافی ان-
377
00:16:09,277 --> 00:16:10,972
مایکل شما رو همراهی خواهد کرد
تا از بقیه همکارامون بپرسید
378
00:16:11,012 --> 00:16:12,639
که میشه لطفاً سریع خودشون
رو به اینجا برسونن؟
379
00:16:12,680 --> 00:16:14,478
اونا از ارتش ایرلندن؟-
ارتش ایرلند پایین اینجان-
380
00:16:14,516 --> 00:16:15,778
اونا اینجا چه
غلطی می کنن؟
381
00:16:15,817 --> 00:16:17,046
خب، فقط دارن
زاغ سیاه چوب می زنن
382
00:16:17,087 --> 00:16:18,348
اساساً به نظرم اونا
باید فکر کنن
383
00:16:18,388 --> 00:16:19,787
که انگلیس ها میخوان به
اینجا هجوم بیارن(و دفاع کنن)
384
00:16:19,822 --> 00:16:21,346
اوه خدا!! من میرم سمت
پایین خیابون ویلیام
385
00:16:21,391 --> 00:16:22,826
واقعاً؟-
هنوز باهاشون حرف نزدی؟-
386
00:16:22,860 --> 00:16:24,021
فقط چند کلمه
387
00:16:24,061 --> 00:16:25,756
با افسر فرمانده
388
00:16:25,789 --> 00:16:26,756
من حرف میزنم
389
00:16:26,798 --> 00:16:28,027
خب، اون پایین می بینمت-
باشه-
390
00:16:28,066 --> 00:16:30,000
به اون بچه ها تاکید کن که ما
اینجا کنترل دستمونه، باشه؟
باشه، باشه
391
00:16:30,036 --> 00:16:31,333
خوبی؟ اسم من ایوان کوپره
392
00:16:31,371 --> 00:16:32,667
من عضو پارلمان این
منطقه هستم
393
00:16:32,705 --> 00:16:33,832
زودباشید آقا، عقب بایستید-
اوه ببخشید-
394
00:16:33,875 --> 00:16:35,536
میتونی یک لطفی به ما بکنی و
یه کم عقب تر برید؟
395
00:16:35,583 --> 00:16:36,572
...فقط یک راهپیمایی داره میشه
396
00:16:36,643 --> 00:16:37,576
نه نمیشه رفیق
397
00:16:37,645 --> 00:16:39,135
شما در یک راهپیمایی غیرقانونی
شرکت دارید آقا
398
00:16:39,180 --> 00:16:40,272
حالا تا پشت راه بند
برید عقب
399
00:16:40,315 --> 00:16:41,374
برید پشت راه بند آقا
400
00:16:41,416 --> 00:16:43,353
کی به شما این حقو داده که تو شهر
خودمون جلوی راهپیمایی مون رو بگیرید؟
401
00:16:43,385 --> 00:16:44,751
شما در یک راهپیمایی غیر
قانونی شرکت دارید
402
00:16:44,788 --> 00:16:45,755
کی اینو گفته؟
403
00:16:45,789 --> 00:16:47,085
...زودتر از اینکه ما بتونیم تو
شهر خودمون راهپیمایی کنیم...
404
00:16:47,123 --> 00:16:48,182
ما فقط وظیفه مون رو انجام
میدیم. عقب بایستید
405
00:16:48,226 --> 00:16:49,989
....به شهرداری لندن بگید ما
هم از حقوق شهروندی برخورداریم...
406
00:16:50,028 --> 00:16:51,118
ما فقط وظیفه مون رو
انجام میدیم. عقب بایستید
407
00:16:51,161 --> 00:16:52,892
این که دیگه اصول اولیه ی
دموکراسیه
408
00:16:52,930 --> 00:16:55,059
دولت ایرلند شمالی این
راهپیمایی رو ممنوع اعلام کرده
409
00:16:55,100 --> 00:16:57,092
410
00:16:58,738 --> 00:16:59,967
ای خدا
411
00:17:00,006 --> 00:17:01,269
نه، نتونستم از پسشون
بر بیام
412
00:17:01,308 --> 00:17:02,275
اوه، صبر کن
413
00:17:02,309 --> 00:17:04,209
خانم هگارتی امیدوارم امروز
به ما بپیوندید
414
00:17:04,245 --> 00:17:05,473
الان، بدون هیچ
عذر و بهانه ای
415
00:17:05,513 --> 00:17:06,673
من نمی تونم
دایی جان منم
416
00:17:06,716 --> 00:17:07,976
تمام شب زیر بارون
سنگین بوده
417
00:17:08,016 --> 00:17:09,143
آها که اینطور
418
00:17:09,177 --> 00:17:10,144
بخاطر آبجو؟
419
00:17:10,185 --> 00:17:11,778
نه اون مریضه
آقای کوپر
420
00:17:11,822 --> 00:17:12,947
اشکالی نداره خانم هگارتی
421
00:17:12,989 --> 00:17:15,185
ببینم، ما میخوایم چیکار کنیم؟
422
00:17:15,225 --> 00:17:17,193
میخوایم راهپیمایی کنیم
423
00:17:17,226 --> 00:17:18,217
مطمئنی؟
424
00:17:18,263 --> 00:17:20,164
ما باید راهپیمایی کنیم کوین
باید راهپیمایی کنیم
425
00:17:20,198 --> 00:17:21,893
بهت میگم، گوش بده، اگر
ما راهپیمایی نکنیم
426
00:17:21,934 --> 00:17:23,367
حقوق مدنی تو این شهر
میمیره
427
00:17:23,403 --> 00:17:24,368
جنبش هم میمیره
428
00:17:24,403 --> 00:17:25,393
ما مجبوریم
راهپیمایی کنیم
429
00:17:25,438 --> 00:17:26,495
پیشکارها رو دسته بندی کن
430
00:17:26,538 --> 00:17:27,972
من میرم با ارتشی ها(ایرلند) حرف بزنم
431
00:17:28,008 --> 00:17:29,202
باشه-
کم نیار-
432
00:17:29,243 --> 00:17:30,369
...خب آقایان
433
00:17:30,411 --> 00:17:32,208
خیلی مراقب باش
مستقیم برو خونه
434
00:17:32,245 --> 00:17:35,215
اینجا یک عالمه ارتشی جمع شده
کاملاً ما رو محاصره کردن
435
00:17:35,249 --> 00:17:36,512
پدر، دلم برات تنگ میشه
436
00:17:36,551 --> 00:17:38,815
آره چشمت رو روی...روی افراد
جوون باز نگه دار، باشه؟
437
00:17:38,854 --> 00:17:39,913
حواست باشه، هی آقایان
438
00:17:39,956 --> 00:17:41,583
گوش بدید، کلی ارتشی این
اطراف هست، خب؟
439
00:17:41,624 --> 00:17:42,591
آه نگران نباش پدر
440
00:17:42,626 --> 00:17:43,786
پس خیلی مراقب باشید آقایان
441
00:17:43,827 --> 00:17:45,089
خیلی ممنونم-
اوکی-
442
00:17:45,130 --> 00:17:46,687
هی جری، میخوام یه
صحبتی باهات داشته باشم
443
00:17:46,730 --> 00:17:48,254
گوش بدید آقایان، من شما رو
خواهم دید باشه؟
444
00:17:48,299 --> 00:17:50,235
بچه ها صبر کنید منم بیام
تقریباً کارم تمومه
445
00:17:50,268 --> 00:17:51,361
چند وقته الان بیرونی؟
446
00:17:51,404 --> 00:17:52,894
الان سه هفته ای میشه که
بیرونم پدر
447
00:17:52,937 --> 00:17:54,133
خب برنامه ات چیه؟
448
00:17:54,173 --> 00:17:55,606
دارم دنبال کار می گردم
449
00:17:55,675 --> 00:17:58,544
ولی سخته با سوء سابقه
کار گیر بیاری
450
00:17:58,579 --> 00:18:00,046
اوضاع داره عوض میشه
خودت می دونی
451
00:18:00,080 --> 00:18:02,550
ولی جری، تو باید خیلی
مراقب باشی
452
00:18:02,618 --> 00:18:04,553
تو نباید دوباره تو اغتشاشات
بازداشت بشی
453
00:18:04,587 --> 00:18:06,452
آره خب، من باز تو شورش ها
خواهم بود
454
00:18:06,488 --> 00:18:09,152
ولی خیلی مردهای جوون زیادی
توی این آشوب ها هستن
455
00:18:09,192 --> 00:18:10,420
تو شنبه ها و ادامه اش...
456
00:18:10,460 --> 00:18:11,894
آره ولی این درباره پایداری
و مقاومته پدر
457
00:18:11,929 --> 00:18:13,158
خودت میدونی اونقدرا هم بد نیست
458
00:18:13,197 --> 00:18:16,099
آره اما جری، دیگه به
صلاحت نیست که گیر بی افتی
459
00:18:16,133 --> 00:18:17,123
باشه، مراقبت کن
مارتین
460
00:18:17,169 --> 00:18:18,501
آره متوجه ام چی میگی
461
00:18:18,538 --> 00:18:20,972
خب چه حسی داری اگر بخوای
دست ازین کار بکشی؟
462
00:18:21,008 --> 00:18:23,169
به نظرم همچین چیزی
خیلی دور از ذهنه
463
00:18:23,209 --> 00:18:24,233
ببخشید پدر
464
00:18:24,278 --> 00:18:25,245
برام دعا کن پدر
465
00:18:25,279 --> 00:18:26,871
چون قراره امروز
فاجعه بار بشه
466
00:18:26,914 --> 00:18:27,973
بله واقعاً، آره آره
467
00:18:28,016 --> 00:18:30,212
حالا چشمت به آدمای جوون باشه
که برن خونه هاشون باشه؟
468
00:18:30,252 --> 00:18:31,343
حتماً-
ببرشون خونه-
469
00:18:31,386 --> 00:18:32,854
میدونی، خیلی دور از
ذهنه
470
00:18:32,888 --> 00:18:34,982
حداقل من...من هیچ نگرانی
درباره دستگیر شدن ندارم
471
00:18:35,025 --> 00:18:36,424
نمیدونم میخوام با
زندگیم چیکار کنم
472
00:18:36,450 --> 00:18:38,180
من فکر میکنم تو کار
درست رو انجام دادی
473
00:18:38,227 --> 00:18:40,993
و فقط به صلاحت نیست که
باز به اون وضعیت برگردی
474
00:18:41,032 --> 00:18:43,523
نمیخوام دوباره به عقب برگردم
پدر، نمی خوام
475
00:18:43,568 --> 00:18:44,798
نه، من اغتشاش نمی کنم
476
00:18:44,838 --> 00:18:46,533
خب پس به راهپیمایی بزرگ
امروز میری؟
477
00:18:46,572 --> 00:18:48,096
آره میرم راهپیمایی
حتماًمیرم
478
00:18:48,140 --> 00:18:49,836
منو همه پسرا میریم
میدونی
479
00:18:49,877 --> 00:18:51,845
آها بهتره پس خیلی
مراقب باشی خب؟
480
00:18:51,879 --> 00:18:52,845
درسته پدر
481
00:18:52,879 --> 00:18:54,609
پس احتمالاً اون پایین
میبینمت
482
00:18:54,716 --> 00:18:56,081
باشه پدر
مراقب باشید
483
00:18:56,118 --> 00:18:57,779
بعداً میبینمت پدر
484
00:18:57,819 --> 00:18:59,946
باشه تو هم مراقب خودت باش
و خدا به همراهت
485
00:18:59,989 --> 00:19:01,547
چی می گفت جری؟
486
00:19:01,591 --> 00:19:03,685
فقط پرسید چطوری گذران می کنم
487
00:19:07,132 --> 00:19:09,100
هورا بکشید
488
00:19:09,126 --> 00:19:10,890
پسرجان پسرجان
بیا اینجا گوش بده
489
00:19:10,936 --> 00:19:12,802
هیچ دردسری نمی خوایم امروز
دارم جدی میگم
490
00:19:12,838 --> 00:19:15,672
زن ها و بچه ها در این راهپیمایی
هستن خب؟
491
00:19:15,708 --> 00:19:17,336
...بیرونشون کنید
492
00:19:17,376 --> 00:19:18,867
نه نه گوش بدید
493
00:19:18,912 --> 00:19:20,039
دارید بدترش می کنید
494
00:19:20,081 --> 00:19:21,708
اگر این پسرا رو
برعلیهشون برانگیزی
495
00:19:21,749 --> 00:19:23,115
اونا رو تنها بذار و به
ما بپیوند
496
00:19:23,152 --> 00:19:24,140
این روز بزرگیه
برای ما
497
00:19:24,185 --> 00:19:26,518
زن ها و بچه ها باید در امنیت
باشن الان. دارم جدی میگم
498
00:19:26,554 --> 00:19:28,352
کار احمقانه ای نکنید
499
00:19:28,390 --> 00:19:31,019
آرامش رو حفظ کنید
500
00:19:31,044 --> 00:19:32,205
تو حرومزاده ای
501
00:19:32,263 --> 00:19:33,924
برو خونه ات پست فطرت
502
00:19:36,066 --> 00:19:38,297
تو حرومزاده ای
503
00:19:38,336 --> 00:19:40,032
گورت رو گم کن آشغال
504
00:19:40,071 --> 00:19:42,064
حواست باشه که اسلحه ها
رو دور نگه داری
505
00:19:42,109 --> 00:19:45,100
این چیزی نیست که تو
نگرانش باشی ایوان
506
00:19:45,144 --> 00:19:46,840
تو بهم قول دادی
507
00:19:47,457 --> 00:19:49,619
پس بگیرش
508
00:19:52,554 --> 00:19:54,523
ما فقط یک راهپیمایی
صلح آمیز می خوایم
509
00:19:54,557 --> 00:19:56,025
این روز ماست
510
00:19:56,058 --> 00:19:57,355
مردم ازین وضع
زده شدن
511
00:19:57,393 --> 00:19:58,828
...با تیراندازی و اینا
512
00:19:58,863 --> 00:20:00,626
ستون نیرو های مسلح اومدن
روی پل کرایگاوان
513
00:20:00,665 --> 00:20:02,725
و راه بند هاشون رو روی خیابون
ویلیام مستقر کردن
514
00:20:02,767 --> 00:20:04,064
خب. از چتربازا خبری هست؟
515
00:20:04,101 --> 00:20:05,068
نه هنوز
516
00:20:05,102 --> 00:20:06,070
باشه
517
00:20:06,104 --> 00:20:08,073
هر نشانه ای از هر چیزی رو به
من اطلاع بده باشه؟
518
00:20:08,107 --> 00:20:10,098
برو
519
00:20:11,979 --> 00:20:13,810
ایوان
520
00:20:13,848 --> 00:20:16,316
ایوان تو بهتره خیلی شیک و
مجلسی بشینی
521
00:20:16,350 --> 00:20:18,842
تو پارلمان کوچیکت و دستمزد
هفتگیت رو دریافت کنی
522
00:20:20,277 --> 00:20:23,941
راهپیمایی این چیزا رو
درست نمی کنه
523
00:20:25,710 --> 00:20:27,575
حالا ببین
524
00:21:09,189 --> 00:21:10,713
به پل هشتم خوش آمدید
قربان
525
00:21:10,738 --> 00:21:13,228
خیلی ممنونم
سفر خوبی بود
526
00:21:13,253 --> 00:21:14,380
موریس کجاست؟
527
00:21:14,423 --> 00:21:15,684
سرهنگ دوم استیل هستم
قربان
528
00:21:15,756 --> 00:21:16,882
اوکی
529
00:21:18,360 --> 00:21:19,692
حالت چطوره پت؟
530
00:21:19,730 --> 00:21:21,253
خیلی خوبم. ممنونم قربان
531
00:21:21,298 --> 00:21:22,424
از دیدنت خوشحالم
532
00:21:22,466 --> 00:21:23,694
همچنین قربان
533
00:21:23,767 --> 00:21:26,235
من اطلاعات لازم رو از خیابون
تظاهرات گرفتم
534
00:21:26,270 --> 00:21:28,364
و نخست وزیر هم به قدر کافی
شنیده جریان رو
535
00:21:28,406 --> 00:21:29,872
درباره شورش های درِی
536
00:21:29,908 --> 00:21:31,206
خب میشه رد بشیم؟
537
00:21:31,243 --> 00:21:32,209
بفرمایید
538
00:21:32,244 --> 00:21:35,009
بر پا
539
00:21:35,047 --> 00:21:36,037
راحت باشید
540
00:21:36,083 --> 00:21:37,379
گروهبان یکم-
سلام قربان-
541
00:21:37,417 --> 00:21:38,384
حالت چطوره؟
542
00:21:38,419 --> 00:21:40,046
خوبم قربان-
خوبه دوباره میبینمت-
543
00:21:40,088 --> 00:21:41,522
همچنین قربان
544
00:21:41,556 --> 00:21:43,319
خب ادامه بدید
545
00:21:45,929 --> 00:21:47,487
چای یا قهوه قربان؟
546
00:21:47,530 --> 00:21:48,996
بله ممنون
547
00:21:49,032 --> 00:21:50,056
ممنون مایکل
548
00:21:50,100 --> 00:21:51,567
هر وقت بخواید گزارش ها
آمادست
549
00:21:51,602 --> 00:21:53,660
عالیه-
خوبه-
550
00:21:53,695 --> 00:21:55,392
فقط باید بگم اههه
قربان
551
00:21:55,440 --> 00:21:56,964
که خیلی از افراد ترجیح دادن
سینه سپر کنن
552
00:21:57,010 --> 00:21:58,670
وقتی شنیدن که ما داریم
میریم
553
00:21:58,710 --> 00:21:59,735
برای مقابله
554
00:21:59,811 --> 00:22:01,575
اوه خیلی خوبه
از شنیدنش خوشحالم
555
00:22:01,614 --> 00:22:02,673
556
00:22:02,716 --> 00:22:03,876
همه چیز برای
امروز آمادشت؟
557
00:22:03,916 --> 00:22:05,111
فکر میکنم باشه قربان-
خوبه-
558
00:22:05,152 --> 00:22:06,278
در حال حاضر قصد آنها
559
00:22:06,320 --> 00:22:08,515
اینه که تمام طول خیابان ویلیام
رو سپری کنن
560
00:22:08,555 --> 00:22:10,456
بعد از پیچ آگرو؟-
بله درسته قربان-
561
00:22:10,491 --> 00:22:12,461
...به سمت مرکز شهر و
طرف ساختمان شهرداری
562
00:22:12,495 --> 00:22:14,019
جایی که اون ها قشونشون
رو جمع خواهند کرد
563
00:22:14,063 --> 00:22:15,395
همانطور که مشخصه
ما میخوایم جلوشون رو بگیریم
564
00:22:15,431 --> 00:22:17,333
اینجا در راهبند 14 به وسیله ی
نیروی جوونه ژاکت سبزها(پلیس ها)
565
00:22:17,368 --> 00:22:18,527
خیلی خوبه
566
00:22:18,568 --> 00:22:19,593
سربازهای مستشار چی؟
567
00:22:19,637 --> 00:22:21,970
اونها روی دیوار های شهر
مستقر شدن
568
00:22:22,006 --> 00:22:25,203
و گارد سلطتنتی هم در شمال
خیابان ویلیام قرار گرفتن
569
00:22:25,228 --> 00:22:27,959
یک دسته چترباز هم در حیاط کلیسای
پرزبیتاری هستن، درست اینجا
570
00:22:28,013 --> 00:22:29,003
خیلی خوبه
571
00:22:29,049 --> 00:22:31,814
و سه هنگ هم پشت
راهبند 14 مستقر شدن
572
00:22:31,851 --> 00:22:32,819
اگر مشکلی باشه
573
00:22:32,852 --> 00:22:34,343
هنگ پشتیبانی خروج می کنه
574
00:22:34,388 --> 00:22:36,879
فکر نکنم نگرانی دربارش وجود داشته باشه
اگر باشه
575
00:22:36,924 --> 00:22:39,156
خوبه هنگ پشتیبانی از پشت
دیوار ها خروج می کنه
576
00:22:39,194 --> 00:22:40,457
برای حیاط کلیسا
577
00:22:40,496 --> 00:22:42,657
از وسط این زمین های خالی،
از این دیوار خروج می کنن
578
00:22:42,699 --> 00:22:44,691
و اون ها در عوض از
این دور میان
579
00:22:44,735 --> 00:22:46,532
همه تبهکار ها رو درو می کنن
580
00:22:46,570 --> 00:22:47,628
سر پیچ آگرو
581
00:22:47,672 --> 00:22:49,138
مجاور راهبند 14
دروشون می کنیم
582
00:22:49,173 --> 00:22:50,301
همزمان با هم
583
00:22:50,342 --> 00:22:52,867
سه هنگ از راهبند 14 خروج
خواهند کرد
584
00:22:52,912 --> 00:22:55,745
و تبهکارها در یک حرکت گازانبری
دستگیر خواهند شد
585
00:22:55,815 --> 00:22:56,942
ممنون چارلز
586
00:22:56,982 --> 00:22:58,974
فقط باید بگم قربان که
587
00:22:59,019 --> 00:23:01,511
یک دسته چترباز وارد میشه
اگر خشونتی باشه
588
00:23:01,556 --> 00:23:04,287
و بعدش فقط اگر تفکیک
دقیقی باشه
589
00:23:04,325 --> 00:23:07,455
بین راهپیمایی کننده های حقیقی
و عاملین تبهکاری
590
00:23:07,496 --> 00:23:09,430
ما باید بدونیم که دنبال
چه کسانی بگردیم؟
591
00:23:09,466 --> 00:23:10,524
آها ما دیده بان داریم
592
00:23:10,567 --> 00:23:12,559
در نقاط استراتژیک کل
مسیر جاده
593
00:23:12,603 --> 00:23:13,569
...آمم و همشون
594
00:23:13,603 --> 00:23:16,506
همشون اطلاعات لازم برای نقش آفرین
های اصلی محلی رو دارن
595
00:23:16,541 --> 00:23:17,939
اونا عکساشون رو دیدن
آره؟
596
00:23:17,976 --> 00:23:19,000
بله بله قربان-
بله قربان-
597
00:23:19,044 --> 00:23:20,477
خوبه، خیلی خوبه-
ما یک کمربند حفاظتی هم داریم-
598
00:23:20,512 --> 00:23:22,275
از تک تیرانداز ها، اینجا قربان،
باید به ارتش ایرلند تحمیل کنیم
599
00:23:22,314 --> 00:23:23,977
که این بعد ازظهر
پشتیبان ما باشن
600
00:23:24,017 --> 00:23:25,210
بله، مطمئنم انجام میدن
601
00:23:25,252 --> 00:23:26,514
می دونید قراره کجا باشن؟
602
00:23:26,554 --> 00:23:27,520
مایکل؟-
بله قربان-
603
00:23:27,555 --> 00:23:29,420
ما تمرکزمون روی این مناطق بالایی
این بلوک های کم ارتفاع هست
604
00:23:29,456 --> 00:23:30,719
جایی که تصور می کنیم
اونجا خواهند بود
605
00:23:30,759 --> 00:23:32,728
و احتمالاً پارک گلنفادا در
رو به روی جاده قربان
606
00:23:32,794 --> 00:23:35,229
خیلی خوبه. گلوله پلاستیکی در
اختیار همه افراد گذاشته شده؟
607
00:23:35,264 --> 00:23:36,390
بله قربان-
خوبه-
608
00:23:36,432 --> 00:23:37,661
موریس؟
609
00:23:37,700 --> 00:23:38,825
قربان؟
610
00:23:38,868 --> 00:23:40,167
چیزی هست که نظر منو بخواد؟
611
00:23:40,203 --> 00:23:41,295
به گمانم تعیین جا برای
انبوه مردم
612
00:23:41,338 --> 00:23:42,931
میتونه اهمیت ویژه ای داشته باشه
امروز قربان
613
00:23:42,975 --> 00:23:44,441
بله، پیروزی در نبرد تبلیغاتی
614
00:23:44,474 --> 00:23:45,443
قطعاً مهمه
615
00:23:45,477 --> 00:23:46,603
مسئول این کار کیه؟
616
00:23:46,644 --> 00:23:49,136
ستوان هکتور قربان، افسر رابط
خبرگزاری ماست
617
00:23:49,182 --> 00:23:51,241
چندتا نکته هست که شما
رو خشنود می کنه
618
00:23:51,284 --> 00:23:53,515
بنابر درخواست شما، پوشش محلی
و بین المللی اخبار
619
00:23:53,553 --> 00:23:54,748
در یک روز روی خواهد داد
620
00:23:54,789 --> 00:23:56,519
و بر اساس سه محتوای
اصلی خواهد بود
621
00:23:56,557 --> 00:23:57,956
چکیده اخبار فرماندهی
622
00:23:57,992 --> 00:24:00,018
به اضافه هنگ های آماده برای
نمایش تلوزیونی
623
00:24:00,061 --> 00:24:01,028
و ایستگاه های
رادیویی
624
00:24:01,062 --> 00:24:03,326
با سرهنگ تاگول صحبت کنید که
کجا میخوان باشن(خبرنگارهای معترضان)
625
00:24:03,366 --> 00:24:05,197
و اون رو برای من از کاربنداز
لطفاً موریس
626
00:24:05,234 --> 00:24:06,395
خوبه. ممنونم، آفرین
627
00:24:06,437 --> 00:24:08,097
ممنون مایکل
628
00:24:08,138 --> 00:24:09,333
خب، می تونید ادامه بدید
629
00:24:09,374 --> 00:24:10,397
...خب شاید
630
00:24:10,440 --> 00:24:12,533
خبرگزاری ها خودشون اطراف
راهبند 12 جمع خواهند شد
631
00:24:12,576 --> 00:24:13,705
...بعد یکباره اونجا
632
00:24:13,746 --> 00:24:17,011
بله به گمانم اونجا بهترین
موقعیت براشون باشه
633
00:24:17,049 --> 00:24:19,916
اونا اونجا چشم انداز واضحی به
پایین خیابان راسویل دارن
634
00:24:19,953 --> 00:24:21,387
بخصوص شبکه های عمومی
635
00:24:24,392 --> 00:24:26,451
این باید به ما یک پوشش صحیح
خبری بدهد
636
00:24:26,494 --> 00:24:27,587
...همان طور که نشان میدهد اهه
637
00:24:27,629 --> 00:24:30,064
ما باید امروز سرسخت باشیم پت
638
00:24:35,072 --> 00:24:37,302
واقعاً سرسخت
639
00:24:37,342 --> 00:24:40,368
اگر هر مشکلی پیش بیاد چترباز ها
ضدحمله میزنن
640
00:24:40,412 --> 00:24:41,743
کاملاً مفهوم شد؟
641
00:24:41,780 --> 00:24:44,249
البته رابرت
642
00:24:44,283 --> 00:24:46,114
خوبه
643
00:24:46,153 --> 00:24:48,280
...و اههه
644
00:24:48,322 --> 00:24:51,120
من همه جوره هوات رو دارم
645
00:24:51,159 --> 00:24:52,559
ممنون قربان
646
00:24:52,594 --> 00:24:54,585
خوبه
647
00:24:58,300 --> 00:24:59,768
سلام جان، جیمی
648
00:24:59,836 --> 00:25:02,566
باید بیام یه چایی با
هم بخوریم
649
00:25:02,606 --> 00:25:04,199
سلام
650
00:25:09,792 --> 00:25:11,658
سلام
651
00:25:16,243 --> 00:25:18,335
ایوان اوضاع چطوره؟-
خوبید جماعت-
652
00:25:18,360 --> 00:25:19,884
خب پس اونا جاده بلفاست رو
مسدود کردن
653
00:25:19,927 --> 00:25:21,725
به این معنی که حدود ده تا
واحد چندگانه داریم
654
00:25:21,830 --> 00:25:23,093
که اینطور
پسرا همه چیز آمادست؟
655
00:25:23,132 --> 00:25:24,565
مدادهاتون رو تیز کنید
(آماده باشید)
656
00:25:24,599 --> 00:25:25,568
...خب این یعنی
657
00:25:25,601 --> 00:25:27,263
حدود ده واحد چندگانه
در مرز هستن
658
00:25:27,304 --> 00:25:28,737
چند دقیقه به من وقت بده دکلان
659
00:25:28,838 --> 00:25:30,101
چطوری میخوای
بیاریشون داخل؟
660
00:25:30,140 --> 00:25:31,107
جیمی رو فرستادم اونجا
661
00:25:31,142 --> 00:25:32,108
اون دسته بندیشون میکنه
662
00:25:32,143 --> 00:25:33,269
اون ردیفه
دردسری نداره
663
00:25:33,310 --> 00:25:34,677
ما نمی تونیم ده واحد رو
اونجا قرار بدیم
664
00:25:34,713 --> 00:25:35,872
با فشار راهپیما ها
کاری نمی کنن
665
00:25:35,897 --> 00:25:37,365
ما حدود ساعت 1 مریم
سراغشون
666
00:25:37,390 --> 00:25:39,061
و پیشکارهامون چطور؟
667
00:25:39,086 --> 00:25:40,247
پیشکارها خوبن
دسته بندی شدن
668
00:25:40,287 --> 00:25:42,303
و ما حمایت فینر باکوی(اسم شخص)
هم داریم که خبر خوبیه
669
00:25:42,356 --> 00:25:44,619
اما از قرار معلوم در راهپیمایی شرکت نمیکنه
بخاطر دلایل قانونی
670
00:25:44,659 --> 00:25:46,387
یه چند دقیقه وقتت رو
به من بده
671
00:25:46,427 --> 00:25:47,395
باید فرانسیس رو
ببینم
672
00:25:47,429 --> 00:25:48,521
من دو دقیقه دیگه میرم داخل
باشه؟
673
00:25:48,563 --> 00:25:49,530
من باهاتم مرد
674
00:25:49,565 --> 00:25:50,998
ولی این دو دقیقه رو لازم
داریم(که حرف بزنیم)
675
00:25:51,033 --> 00:25:52,523
فکر میکردم دیشب
می بینمش
676
00:25:52,568 --> 00:25:53,898
لطفاً کمکم کن-
باشه، یک لحظه-
677
00:25:53,937 --> 00:25:55,098
درسته-
خیلی سریع لطفاً-
678
00:25:55,138 --> 00:25:56,902
آقای کوپر یک لحظه
وقت دارید؟
679
00:25:56,942 --> 00:25:58,169
یک ثانیه
680
00:25:58,208 --> 00:26:00,200
...یا همچنان به سایمن
رای میدید...
681
00:26:00,245 --> 00:26:01,735
682
00:26:04,950 --> 00:26:05,975
من دنبالت میام
683
00:26:06,019 --> 00:26:08,283
از وسط خیابون 6 ادامه بدید
و همه رو مرتب کنید
684
00:26:08,322 --> 00:26:09,288
وسط شش؟-
بله-
685
00:26:09,322 --> 00:26:11,884
باشه، باشه
686
00:26:11,926 --> 00:26:14,155
کجا بودی؟
687
00:26:14,195 --> 00:26:16,425
چه اتفاقی برات افتاد؟
688
00:26:16,464 --> 00:26:17,692
جلسه داشتم
689
00:26:17,732 --> 00:26:19,132
متأسفم
690
00:26:19,168 --> 00:26:21,659
کابوس این راهپیمایی رو
داشتیم
691
00:26:21,705 --> 00:26:22,730
همین طوره
692
00:26:22,773 --> 00:26:25,297
کوین کاملاً مطمئن نبود که
چه اتفاقی داره می افته
693
00:26:25,342 --> 00:26:27,311
باید به این کارا می رسیدم
ببخشید
694
00:26:27,345 --> 00:26:28,744
شرح دادنت رو عوض کن ایوان
695
00:26:28,779 --> 00:26:30,214
حالم رو بد میکنه
696
00:26:30,249 --> 00:26:31,648
هی صبر کن فرانسیس
697
00:26:31,683 --> 00:26:33,549
گوش بده، چند دقیقه
بهم فرصت بده
698
00:26:33,586 --> 00:26:34,712
من کلی کار دارم ایوان
699
00:26:34,754 --> 00:26:35,915
برای این چیزا وقت ندارم
700
00:26:35,956 --> 00:26:37,150
...می دونم می دونم ولی
701
00:26:37,191 --> 00:26:38,282
وقتش رو ندارم ایوان
702
00:26:38,324 --> 00:26:39,849
ببین،امشب حدود ساعت 8 کارم
تموم میشه
703
00:26:39,894 --> 00:26:41,053
یه کاریش می کنیم باشه؟
704
00:26:41,096 --> 00:26:42,222
فقط بدترش میکنی ایوان
705
00:26:42,263 --> 00:26:44,390
چون تو تا ساعت 12 شب تو
بار میشینی
706
00:26:44,433 --> 00:26:45,923
و به صدای خودت گوش میدی
707
00:26:45,968 --> 00:26:46,958
هم تو میدونی هم من
708
00:26:47,004 --> 00:26:47,970
اشتباه می کنی
صبر کن
709
00:26:48,004 --> 00:26:49,028
هیچ امیدی نداری
710
00:26:49,072 --> 00:26:51,336
کسی هست که برای شما اعتصاب
کنه این بعداز ظهر؟
711
00:26:51,375 --> 00:26:52,434
باید فکرش رو می کردم
712
00:26:52,477 --> 00:26:54,274
به نظرم اون ها همیشه برای
ما اعتصاب کرده بودن در گذشته
713
00:26:54,312 --> 00:26:55,404
و این خواسته بزرگ
ماست امروز
714
00:26:55,446 --> 00:26:57,540
این یک راهپیمایی در مورد صلح
و در مورد حقوق مدنی ست
715
00:26:57,583 --> 00:26:59,278
انتظار داشتید چه تعداد
شرکت کنند؟
716
00:26:59,318 --> 00:27:00,444
...ببخشید
717
00:27:00,487 --> 00:27:01,453
یک ساعت امنه
718
00:27:01,488 --> 00:27:02,454
بی خیال
این منصفانه نیست
719
00:27:02,489 --> 00:27:03,457
یک لحظه لطفاً
720
00:27:03,491 --> 00:27:04,457
بی انصافی
گفتن این حرفه
721
00:27:04,491 --> 00:27:05,459
با من راجع به انصاف
حرف نزن
722
00:27:05,494 --> 00:27:07,460
لطفاً سیسیلیا، میشه اینو برام
جواب بدی عزیزم؟
723
00:27:07,495 --> 00:27:08,520
با من درباره انصاف
حرف نزن
724
00:27:08,562 --> 00:27:09,689
من یک دختر
کاتولیک هستم ایوان
725
00:27:09,730 --> 00:27:11,722
تو صاف تو صورتم نگاه می کنی
و باز اون حرف رو می زنی؟
726
00:27:11,800 --> 00:27:13,098
می دونم تو یک دختر
کاتولیک هستی
727
00:27:13,135 --> 00:27:15,127
اصل قضیه درمورد همینه
بخاطر خدا
728
00:27:15,171 --> 00:27:16,138
بی خیال عزیزم
729
00:27:16,173 --> 00:27:17,161
بذار یه چیزی بهت بگم
730
00:27:17,206 --> 00:27:18,195
من خیلی گرفتارم
ایوان
731
00:27:18,241 --> 00:27:19,209
فقط تو نیستی
732
00:27:19,242 --> 00:27:20,540
اینجا باید به خبرگزاری های
کل دنیا برسم
733
00:27:20,576 --> 00:27:22,272
میخواستم همه چیز تموم بشه
نه امروز بلکه دیروز
734
00:27:22,312 --> 00:27:23,337
این درباره هردوی
ماست
735
00:27:23,381 --> 00:27:24,643
سیسیلیا بخاطر من
لطفاً عزیزم
736
00:27:24,683 --> 00:27:25,707
فرانسیس عشقم
737
00:27:25,750 --> 00:27:28,379
میدونم این سخته ولی لطفاً
برای آخرین خواسته بزرگمون هاه؟
738
00:27:28,420 --> 00:27:29,854
بله،فقط یک لحظه
صبر کنید لطفاً
739
00:27:29,890 --> 00:27:31,983
میشه حواست به این یکی
باشه بخاطر من؟
740
00:27:32,026 --> 00:27:33,185
خیلی دیر کردی
741
00:27:37,967 --> 00:27:39,161
یک ثانیه
742
00:27:39,201 --> 00:27:41,032
ارتش انگلیس کل شهر
رو محاصره کردن
743
00:27:41,070 --> 00:27:43,437
خب به نظرم این بهتون نشون
داد اونا چقدر بیمناک شدن
744
00:27:43,473 --> 00:27:45,567
از صدایی که ما اینجا تلاش
میکنیم به گوش برسونیم
745
00:27:45,609 --> 00:27:46,702
...ولی این آیا؟
746
00:27:46,743 --> 00:27:48,769
این مربوط به اون هاست
مربوط به ما نیست
747
00:27:48,814 --> 00:27:51,805
ما تلاش میکنیم یک راهپیمایی صلح طلبانه
علیه بازداشت های غیرقانونی داشته باشیم
748
00:27:51,830 --> 00:27:53,800
و همچنین حقوق مدنی
749
00:27:53,886 --> 00:27:56,788
اون ها اظهار کردن که شما
قصد مقابله باهاشون رو دارید
750
00:27:56,823 --> 00:27:58,814
خب شما چی فکر میکنید
درباره ی حرف اون ها؟
751
00:27:58,926 --> 00:28:00,655
...چیزی که ما باید انجام
بدیم شکستن
752
00:28:00,695 --> 00:28:01,956
ببخشید جماعت
753
00:28:01,997 --> 00:28:02,963
این فورت جورجه
754
00:28:02,998 --> 00:28:03,964
اوهووم
755
00:28:03,989 --> 00:28:05,115
اینم...ایستگاه پلیس سلطنتیه
756
00:28:05,167 --> 00:28:06,565
تو خیابون رزموند
757
00:28:06,601 --> 00:28:09,697
پس کاری که ما می کنیم اینه که
از پیچ های مختلف وارد جاده میشیم
758
00:28:09,740 --> 00:28:12,538
اونا از سمت جنوب و کنار خیابون
رزموند میان
759
00:28:12,577 --> 00:28:13,771
فکر خوبیه ایمون
760
00:28:13,845 --> 00:28:14,869
نه این جواب نمیده
761
00:28:14,913 --> 00:28:15,937
جواب میده ایوان
762
00:28:15,979 --> 00:28:18,004
ما گیجشون می کنیم، کاری
می کنیم دسته هاشون پراکنده بشن
763
00:28:18,049 --> 00:28:19,176
نه، گفتم که این
جواب نمیده
764
00:28:19,218 --> 00:28:20,446
اینجا حرفی برای
گفتن داری؟
765
00:28:20,485 --> 00:28:22,114
من میگم بی خیال ساختمان
شهرداری بشیم
766
00:28:22,154 --> 00:28:23,782
من امروز صبح از اونجا اومدم
767
00:28:23,857 --> 00:28:25,016
از وسط اونجا رد شدم
768
00:28:25,057 --> 00:28:27,152
اون ها یک حضور سنگین نظامی
به عمل آوردن
769
00:28:27,195 --> 00:28:29,662
اگر ما کامیون ها رو ببریم اونجا
با هزاران نفر پشتشون
770
00:28:29,697 --> 00:28:31,461
نمی تونیم از پسش بر بیایم
...ما
771
00:28:31,500 --> 00:28:32,466
این کاملاً اشتباست
772
00:28:32,500 --> 00:28:34,094
فکر نکنم
...فکرنکنم واقعاً این طور باشه
773
00:28:34,137 --> 00:28:35,194
فکر نکنم این باعثش بشه
774
00:28:35,237 --> 00:28:36,466
برای ما باید گفت
همه چیز خوب پیش میره
775
00:28:36,506 --> 00:28:37,735
چون ما میخوایم همه چیز
خوب پیش بره
776
00:28:37,775 --> 00:28:39,003
ما مجبوریم به واقعیت ها
نگاه کنیم
777
00:28:39,043 --> 00:28:40,943
که بسیار از هم گسستگی و
مشکل اونجا هست
778
00:28:40,978 --> 00:28:42,707
منظورم از یک مسیر دیگه
وارد شدن نیست
779
00:28:42,746 --> 00:28:46,114
اینو نمیگم وخیانت نمی کنم
780
00:28:46,152 --> 00:28:48,586
چیکار نمی کنی؟-
این که خیانت نیست-
781
00:28:48,622 --> 00:28:49,644
اوه، نه، اینجا کوین
782
00:28:49,688 --> 00:28:51,247
وایسا، ببخشید
یکبار دیگه بگو لطفاً
783
00:28:51,289 --> 00:28:52,814
تو چیکار نمی کنی؟
خیانت نمی کنی؟
784
00:28:52,926 --> 00:28:54,689
برنادت من تو این شهر
راهپیمایی می کنم
785
00:28:54,728 --> 00:28:56,491
تا زمانی که تو و دوستان
دانشگاهیت بفهمید
786
00:28:56,530 --> 00:28:59,364
و من هرگز کسی رو نمی فروشم
هرگز
787
00:28:59,401 --> 00:29:01,335
ولی سه هزار سرباز انگلیسی
اون بیرون هست
788
00:29:01,370 --> 00:29:03,634
و من نمی خوام از مردمم به عنوان
خوراک توپ و گلوله استفاده کنم
789
00:29:03,673 --> 00:29:06,073
حالا چه از مسیر دیگه ای بریم
چه مستقیم بریم تو خیابون رزویل
790
00:29:06,109 --> 00:29:07,736
گردهمایی رو در پیچ آزاد درِی
نگه داریم
791
00:29:07,770 --> 00:29:09,761
یا من میرم کنار و به رأی
دهندگانمم میگم
792
00:29:09,815 --> 00:29:11,874
که بکشن کنار-
تو چیکار می کنی؟-
793
00:29:11,917 --> 00:29:13,908
همه ی این کار هایی که این
مردم انجام دادن
794
00:29:13,952 --> 00:29:15,214
دود شه بره هوا؟
795
00:29:15,254 --> 00:29:17,155
گوش کن، ما دو تا نماینده میذاریم
796
00:29:17,190 --> 00:29:20,354
بریجیت میتونی یکیشون باشی
جان یا امون هم اون دیگریش
797
00:29:20,393 --> 00:29:22,919
که به صورت نمادین
برن به ساختمان شهرداری
798
00:29:22,963 --> 00:29:24,363
این راه حل خوبیه
799
00:29:24,398 --> 00:29:25,525
امیدوارم همه اینو
بدونن به موقع
800
00:29:25,567 --> 00:29:26,534
میدونن، حتماً
801
00:29:26,568 --> 00:29:27,536
خیلی خب
802
00:29:27,569 --> 00:29:28,537
ترتیبش رو بده
803
00:29:28,570 --> 00:29:29,560
...باشه اممم
804
00:29:59,573 --> 00:30:00,598
لاگان هست؟
کوپر هستم
805
00:30:12,792 --> 00:30:13,760
از یک جهت
806
00:30:13,794 --> 00:30:16,958
شما باید به کاتولیک ها فشار بیارید در
برابر هر مقداری از تغییر
807
00:30:16,998 --> 00:30:19,694
توسط ارتش ایرلند در پس این ماجرا
و از جهت دیگه
808
00:30:19,733 --> 00:30:22,498
پروتستان هایی که قطعاً حاضر
نیستن ذره ای کوتاه بیان
809
00:30:25,140 --> 00:30:27,132
صبح بخیر قربان
810
00:30:29,112 --> 00:30:30,478
ما نمی تونیم از عواقب رنجیدن
(معترض ها) جلوگیری کنیم
811
00:30:30,515 --> 00:30:32,345
و البته اکثریت پروتستان ها
812
00:30:32,384 --> 00:30:35,251
چونکه اونا همه قدرتشون رو
روی یک چیز گذاشتن
813
00:30:35,287 --> 00:30:37,050
ببخشید قربان
ملاقاتی دارید
814
00:30:40,326 --> 00:30:41,453
سلام قربان
815
00:30:41,494 --> 00:30:43,655
شما رو آوردیم اینجا که با سرتیپ
دیداری داشته باشید
816
00:30:46,166 --> 00:30:47,795
کلانتر سرپرست لاگن، قربان
817
00:30:47,836 --> 00:30:49,167
سلام فرانک
818
00:30:49,204 --> 00:30:50,331
صبح بخیر پاتریک
819
00:30:50,374 --> 00:30:52,535
فکر نکنم ژنرال فورد رو
دیده باشید
820
00:30:52,576 --> 00:30:53,838
فرمانده نیروی زمینی
821
00:30:53,877 --> 00:30:55,845
قربان، ایشان کلانتر
سرپرست لاگن هستن
822
00:30:55,879 --> 00:30:56,904
بخش شهر درِی
823
00:30:57,014 --> 00:30:58,208
قربان
824
00:30:58,248 --> 00:31:00,546
سرپرست، من چیز های زیادی
در مورد شما شنیدم
825
00:31:00,585 --> 00:31:01,815
از رئیس فرمانده ات
826
00:31:01,854 --> 00:31:02,945
الان وقتشه که بریم
827
00:31:02,988 --> 00:31:04,513
بریم و به رسم
همکاری دست بدیم
828
00:31:04,557 --> 00:31:07,083
من از سازماندهندگان راهپیمایی
راجع به امروز شنیدم
829
00:31:07,126 --> 00:31:09,960
همچنین قربان، از رهبران بیانیه
حقوق مدنی شنیدم
830
00:31:09,996 --> 00:31:11,760
و امروز صبح زود باهاشون
صحبت کردم
831
00:31:11,799 --> 00:31:12,858
اوه واقعاً؟
832
00:31:12,901 --> 00:31:14,698
بله و آنها نگرانن برای جلوگیری
از درگیری
833
00:31:14,736 --> 00:31:16,466
اون ها نمی خوان به سمت
ساختمان شهرداری راهپیمایی کنن
834
00:31:16,506 --> 00:31:18,531
اونا گفتن که میخوان کنار
باجساید ها باشن
835
00:31:18,574 --> 00:31:20,508
اوه خیلی مفیده که روابطی در
اجتماع داشته باشی
836
00:31:20,542 --> 00:31:21,874
موریس
837
00:31:21,912 --> 00:31:24,471
مگر اینکه طرفت کاتولیک کلیسای
رم باشه البته
838
00:31:24,515 --> 00:31:26,608
جریان اینا چیه پاتریک؟
839
00:31:28,353 --> 00:31:30,481
پاتریک؟
840
00:31:30,523 --> 00:31:32,115
این کارا برای چیه؟
841
00:31:32,157 --> 00:31:34,889
برای مجوز قانونی
842
00:31:34,928 --> 00:31:37,123
مجوز قانونی؟
843
00:31:37,163 --> 00:31:38,392
برای چترباز ها؟
844
00:31:38,433 --> 00:31:39,832
بله می دونم، می دونم
845
00:31:39,867 --> 00:31:40,890
ببخشید قربان
846
00:31:40,967 --> 00:31:42,902
همه هشدار دهنده ها سر
جاشون مستقر شدن
847
00:31:42,937 --> 00:31:45,463
و چترباز ها حرکت سه گانشون
رو تایید کردن
848
00:31:45,506 --> 00:31:46,701
ممنون چارلز
849
00:31:46,742 --> 00:31:48,904
چترباز ها مجوز قانونی هنگ رو ندارن
850
00:31:48,978 --> 00:31:50,502
گوش بده، اونا بهترین
افراد هستن
851
00:31:50,547 --> 00:31:52,845
برای عملیات بازداشت کردن
انبوهی از آدم ها
852
00:31:52,883 --> 00:31:54,908
که ما مجبوریم امروز
انجامش بدیم
853
00:31:55,019 --> 00:31:56,043
گوشِت با منه؟
854
00:31:56,087 --> 00:31:57,349
من مردم درِی رو
میشناسم
855
00:31:57,388 --> 00:31:59,721
و خودت می دونی که من سه سال از
عمرم رو وقف این کردم که
856
00:31:59,758 --> 00:32:01,693
از هر دردسری تو این شهر
جلوگیری کنم
857
00:32:01,728 --> 00:32:03,194
فرانک، لازم نیست این چیزا رو
به من بگی
858
00:32:03,229 --> 00:32:05,528
ببینم، چرا ما باید از اولین محل این
راهپیمایی رو قدغن کنیم؟
859
00:32:05,566 --> 00:32:07,534
چرا؟ برای نگه داشتن
توده ی مردمی
860
00:32:07,569 --> 00:32:09,230
از پروتستان های سیاستمدار
مجلس ایرلند؟
861
00:32:09,281 --> 00:32:11,648
چون می خوان قدرت رو با سماجت
سر انگشتانشون نگه دارن
862
00:32:11,673 --> 00:32:12,868
منظورم اینه که
علتش اون ها هستن
863
00:32:12,908 --> 00:32:14,842
که ما میخوایم در اولین گام این
انبوه مردم جلوشون باشیم
864
00:32:14,877 --> 00:32:17,779
ببین، چرا نذاریم راهپیمایی راه
خودش رو طی کنه؟
865
00:32:17,814 --> 00:32:19,873
اگر شما پیگرد قانونی میخواید
866
00:32:19,984 --> 00:32:23,113
چرا عکس سردسته هاشون رو
نگرفتید؟
867
00:32:26,625 --> 00:32:28,617
قربان، ژنرال دارن میرن
868
00:32:28,661 --> 00:32:31,391
و چیزی میخواید بگید قبل
از رفتن
869
00:32:31,431 --> 00:32:33,422
ممنونم گروهبان یکم
870
00:32:33,466 --> 00:32:34,798
فرانک، متأسفم
871
00:32:34,836 --> 00:32:36,735
این از دست من خارجه
872
00:32:42,912 --> 00:32:44,243
این یه جنگه فرانک
873
00:32:44,281 --> 00:32:46,842
ما هر هفته تلفاتی میدیم
874
00:32:46,885 --> 00:32:48,854
ما 43 سرباز بریتانیایی
از دست دادیم
875
00:32:48,887 --> 00:32:50,856
می دونم می دونم
876
00:32:50,889 --> 00:32:53,187
من مجبورم کلی گزارش
بنویسم فرانک
877
00:32:53,225 --> 00:32:55,352
متأسفم، ما باید
خط مشی مون رو معلوم کنیم
878
00:32:55,394 --> 00:32:58,330
قربان، ژنرال دارن یه
کم عصبانی میشن
879
00:32:58,365 --> 00:33:00,630
بله، ممنونم گروهبان یکم
880
00:33:07,943 --> 00:33:09,809
حالم بهم میخوره ازینکه بخوام
شلیک کنم و کشیده بزنم
881
00:33:09,845 --> 00:33:12,371
و همه کثافت کاری هایی که
اینجا رخ میده
882
00:33:12,416 --> 00:33:13,440
وقتشه بریم اون بیرون
883
00:33:13,484 --> 00:33:14,882
و به این عوضی ها نشون بدیم
یه من ماست چقدر کره میده
884
00:33:14,951 --> 00:33:16,318
نتیجه اش اینه که باعث
میشه ازش فرار کنن
885
00:33:16,353 --> 00:33:18,084
ولی ایندفعه نمی تونن
قِسِر در برن
886
00:33:18,123 --> 00:33:19,557
باید برید تو کارش
باید حسابی بزنیدشون
887
00:33:19,591 --> 00:33:20,559
و قبل از اونا برسید
888
00:33:20,593 --> 00:33:22,084
باید مستقیم برید تو دلش
889
00:33:22,128 --> 00:33:23,425
مثل کاری که تو بندر بلفاست
کردیم(مرکزایرلندشمالی)
890
00:33:23,462 --> 00:33:24,656
گند نزنید
891
00:33:24,697 --> 00:33:26,256
این یکی ام از حقوق
مدنیه پس، نیست؟
892
00:33:26,299 --> 00:33:27,563
اونا همشون مشکل
آفرینن به هر حال رفیق
893
00:33:27,602 --> 00:33:28,569
اکثرشون
894
00:33:28,602 --> 00:33:29,830
همشون با هم قاطی شدن
895
00:33:29,871 --> 00:33:31,565
خب، اونا مثل بچه ها هستن
این طور نیست؟
896
00:33:31,606 --> 00:33:33,096
آره خب، به هر حال بچه ها
هم باهاشون قاطی شدن
897
00:33:33,141 --> 00:33:34,508
پس اون نظامی که امروز
کشته شد چی میشه؟
898
00:33:34,543 --> 00:33:35,510
حقوق مدنی اون کجاست؟
899
00:33:35,543 --> 00:33:37,342
و اون دو سربازی که هفته پیش
کشته شدن، حقوق اونا چی میشه؟
900
00:33:37,380 --> 00:33:38,711
من فقط گفتم اونا
بچه ان(منظوری نداشتم)
901
00:33:38,749 --> 00:33:39,874
سنگ پرتاب کنن
فقط همین
902
00:33:39,916 --> 00:33:42,010
تو این قضیه یا تو با مایی
یا نیستی
903
00:33:42,053 --> 00:33:43,178
!من با شمام مرد
904
00:33:43,221 --> 00:33:44,314
آها، بهتره باشی
905
00:33:44,356 --> 00:33:45,448
من مشکلی ندارم مرد
906
00:33:45,489 --> 00:33:46,479
براش آماده ام
907
00:33:46,525 --> 00:33:48,721
همه ی آدم های طرف دیگه ی این دیوار
908
00:33:48,761 --> 00:33:50,785
دشمن هستن، تا آنجایی
که به من مربوطه
909
00:33:50,830 --> 00:33:53,231
پس نمی تونی یک بچه رو
به عنوان دشمن ببینی
910
00:33:53,267 --> 00:33:55,827
اگر اون ها تو مسیرت باشن،
باید کار خودت رو بکنی
911
00:33:55,869 --> 00:33:58,134
تو باید با ما سرافراز بشی
912
00:33:58,172 --> 00:33:59,299
میشم
913
00:33:59,340 --> 00:34:00,308
هر اتفاقی بی افته
914
00:34:00,342 --> 00:34:01,741
ما اینو بین خودمون حلش
میکنیم، باشه؟
915
00:34:01,777 --> 00:34:03,972
وقتی ما با شدت ازین دیوار بزنیم بیرون
اونا میفهمن که دیوار رو سرشون خراب شده
916
00:34:04,012 --> 00:34:05,481
اونا میرینن به خودشون
واقعاً می رینن
917
00:34:05,514 --> 00:34:06,482
ما به اونجاهم میرسیم
918
00:34:06,516 --> 00:34:07,483
و یه لگد روانه ی ماتحتشون
می کنیم
919
00:34:07,517 --> 00:34:08,920
نشونشون میدیم کلاه دار ها
چطور این کارو می کنن
920
00:34:15,396 --> 00:34:17,193
خب پس رفتی بین جمعیت امروز؟
921
00:34:17,231 --> 00:34:18,697
آره عزیزم
922
00:34:18,732 --> 00:34:20,199
چه کسی رو دیدی؟
923
00:34:20,235 --> 00:34:21,360
پدر بالی
924
00:34:21,402 --> 00:34:23,098
اون مرد خوبیه
925
00:34:23,138 --> 00:34:24,366
آره همین طوره
926
00:34:24,407 --> 00:34:25,565
اون باهام صحبت کرد
927
00:34:25,607 --> 00:34:27,769
میخواست ببینه چطور گذران می کنم
بعد از اینکه از زندان اومدم بیرون
928
00:34:27,810 --> 00:34:29,608
گمان می کرد من سر کار
میرم و درآمد دارم
929
00:34:29,646 --> 00:34:30,634
گفتم نه، بیکارم
930
00:34:33,818 --> 00:34:37,254
میدونی داری اون دختر بچه ای که باهاته
رو هم تو دردسر میندازی
931
00:34:37,288 --> 00:34:38,620
چی میخوای بگی؟
932
00:34:38,657 --> 00:34:40,317
خودت منظورم رو می فهمی
933
00:34:40,359 --> 00:34:42,224
ببین، تو جای من نیستی مری
934
00:34:42,269 --> 00:34:44,636
آره اما من همه چیزی ام
که تو داری
935
00:34:44,664 --> 00:34:48,226
به نظر میاد خیلی نترس و بی کله است
936
00:34:48,269 --> 00:34:51,205
ولی اون از خیابان آیریش میاد و تو
از خیابان باجساید
937
00:34:51,238 --> 00:34:52,866
میدونی،وقتی امروز تموم بشه
938
00:34:52,907 --> 00:34:54,739
اون باز یک پروتستانه
939
00:34:54,776 --> 00:34:56,937
نمیخوام بگم چیزی علیهش دارم
940
00:34:57,046 --> 00:34:58,139
چون خیلی دختر خوبیه
941
00:34:58,183 --> 00:35:00,412
اما من فقط نمی خوام که تو و اون
توی دردسر بی افتید
942
00:35:00,451 --> 00:35:02,612
درباره اینکه اینجا ازدواج کنید
فکر کردی؟
943
00:35:02,653 --> 00:35:03,621
آره می کنم
944
00:35:03,655 --> 00:35:06,055
خب فکر میکنی پدر مادرت در این
مورد چی می گن؟
945
00:35:06,090 --> 00:35:08,286
ببین پدر مادرم رو از این قضیه
خارج کن
946
00:35:08,326 --> 00:35:11,161
خواهرت فقط میخواد ازت
مراقبت کنه
947
00:35:11,196 --> 00:35:13,062
ببین تو دخالت نکن
948
00:35:13,091 --> 00:35:14,651
من فقط نگرانم، همین
949
00:35:14,703 --> 00:35:15,978
خودت میدونی، نگرانتم
950
00:35:16,003 --> 00:35:17,563
هر وقت که از این در میری بیرون
951
00:35:17,605 --> 00:35:19,368
من نمی خوام که هیچ
اتفاقی برات بی افته
952
00:35:19,408 --> 00:35:20,840
همه ی کسانی که اینجا زندگی میکنن
953
00:35:20,876 --> 00:35:23,778
نگران بچه هاشون هستن که
شب ها کجا میرن
954
00:35:23,813 --> 00:35:25,144
من چیزیم نمیشه
955
00:35:25,181 --> 00:35:26,763
تنها کاری که می خوام بکنم
956
00:35:26,788 --> 00:35:28,410
مراقبت از تو و دنیسه
957
00:35:28,451 --> 00:35:29,578
و دفاع از این منطقه
958
00:35:29,620 --> 00:35:31,487
از امثال آدمایی مثل اونه
959
00:35:31,522 --> 00:35:32,785
منظورت از آدمایی
مثل من چیه؟
960
00:35:32,824 --> 00:35:34,348
خودت میدونی
کار کردن برای انگلیس ها
961
00:35:34,393 --> 00:35:36,259
فکر می کنی باید یک کار
شایسته تری داشته باشی
962
00:35:36,295 --> 00:35:38,730
این کار کردن برای انگلیسی هاست
ک اون غذا رو روی اون میز گذاشته
963
00:35:38,766 --> 00:35:39,823
پس گِله و شکایتی نکن
964
00:35:39,866 --> 00:35:41,266
می تونیم همچین
جر و بحثی نداشته باشیم
965
00:35:41,301 --> 00:35:42,268
سر میز لطفاً؟
966
00:35:42,302 --> 00:35:44,931
به نظرم تو فکر می کنی با پرتاب
کردن چند تا سنگ
967
00:35:44,972 --> 00:35:46,906
همه چی درست میشه
پسر، آره؟
968
00:35:46,941 --> 00:35:48,569
خب این اون ها رو
برای یک مدتی
969
00:35:48,611 --> 00:35:49,704
دور نگه میداره
مگه نه؟
970
00:35:49,746 --> 00:35:53,841
اگر بخاطر این کارای ما نبود، شما
نمیتونستید هنوز اینجا زندگی کنید
971
00:35:53,883 --> 00:35:55,318
این یادت باشه
972
00:35:55,353 --> 00:35:57,411
تو واقعاً همچین چیزی رو
باور داری آره؟
973
00:35:57,455 --> 00:35:58,421
معلومه که دارم
974
00:35:58,463 --> 00:35:59,897
خب، خوبه دیگه..
975
00:36:02,362 --> 00:36:03,886
مری من میخوام برم بیرون
976
00:36:03,929 --> 00:36:05,021
بعداً می بینمت
977
00:36:05,065 --> 00:36:06,191
باشه
978
00:36:06,232 --> 00:36:07,893
من چیزیم نمیشه
نگران نباش
979
00:36:07,967 --> 00:36:09,401
مراقب خودت باش،باشه؟
980
00:36:09,438 --> 00:36:10,494
به من گوش میدی؟
981
00:36:10,538 --> 00:36:12,335
من نمی خوام تو دوباره
برگردی زندان
982
00:36:12,374 --> 00:36:14,204
چون نمیتونی با اون ازدواج کنی
از داخل زندان
983
00:36:14,242 --> 00:36:16,301
حواسم هست، نگران نباش
984
00:36:16,344 --> 00:36:17,936
بعداً باهات حرف میزنم
985
00:36:23,905 --> 00:36:25,099
بله؟
986
00:36:25,155 --> 00:36:27,123
اوه بله سلام
987
00:36:27,158 --> 00:36:28,887
الان، مگ من نمیدونم
988
00:36:28,927 --> 00:36:32,729
یه جایی بین ده تا یک میلیون
این چطوره؟
989
00:36:32,765 --> 00:36:35,826
باشه بعداً صحبت میکنیم
خداحافظ
990
00:36:35,870 --> 00:36:37,599
خب؟
991
00:36:37,638 --> 00:36:40,267
این چاییت-
ممنون-
992
00:36:40,308 --> 00:36:41,275
خوبی؟
993
00:36:41,309 --> 00:36:43,573
آره، کی میخوای بری؟
994
00:36:43,611 --> 00:36:44,944
نمی دونم، یک ساعت دیگه
995
00:36:44,980 --> 00:36:46,242
ای خدا
تو چطور؟
996
00:36:46,281 --> 00:36:47,875
من تا دو و نیم سر کارم
997
00:36:47,918 --> 00:36:50,848
روزنامه درِی و اخبار ایرلندی
میخوان باهات حرف بزنن
998
00:36:51,020 --> 00:36:51,953
چی الان؟
999
00:36:52,023 --> 00:36:53,387
نه، اونا می تونن صبر کنن
1000
00:36:53,424 --> 00:36:55,393
با یه کم صبر کردن
چیزیشون نمیشه
1001
00:36:55,427 --> 00:37:01,800
...گوش کن، میدونم
میدونم خیلی سخته
1002
00:37:01,835 --> 00:37:04,167
اینکه چرا من دیشب
ازت دلخور شدم
1003
00:37:04,204 --> 00:37:05,262
میدونم
معذرت می خوام
1004
00:37:05,305 --> 00:37:06,899
مشکلی نداره
می فهمم
1005
00:37:06,975 --> 00:37:08,499
ناراحت نباش
1006
00:37:08,543 --> 00:37:09,532
باشه
1007
00:37:12,949 --> 00:37:14,143
بله؟
1008
00:37:15,066 --> 00:37:16,897
بله فرانک
1009
00:37:18,154 --> 00:37:21,180
هنگ چتربازان؟
1010
00:37:24,572 --> 00:37:26,006
ای خدا
فرانک
1011
00:37:26,031 --> 00:37:28,933
کدوم خری این جریان رو
راه انداخته؟
1012
00:37:32,373 --> 00:37:34,398
لاگن بود، میگفت ارتش تا
دندون مسلح شده
1013
00:37:34,441 --> 00:37:36,535
و ما باید یه فکری برای
کنسل کردنش بکنیم
1014
00:37:36,578 --> 00:37:40,947
غیر ممکنه ایوان
تو نمی تونی
1015
00:37:41,016 --> 00:37:43,178
نمیتونی کنسلش کنی
1016
00:37:43,219 --> 00:37:45,620
نه
1017
00:37:47,085 --> 00:37:48,518
میدونی چندبار به این فکر کردم
که ما باید تسلیم بشیم؟
1018
00:37:48,543 --> 00:37:50,036
روزی نبود که بهش فکر نکنم
1019
00:37:50,061 --> 00:37:51,723
که کاش می تونستم یه عکس
باهات بگیرم
1020
00:37:51,765 --> 00:37:54,165
یا ببرمت چارلی مگی رو تو استارداست ببینی
1021
00:37:54,200 --> 00:37:56,396
بعدش فکر می کنم اگر یک نفر ما رو
با هم ببینه چی میشه؟ میدونی
1022
00:37:56,436 --> 00:37:58,131
اگر کسی تصمیم بگیره که بهت
صدمه ای بزنه چی؟
1023
00:37:58,172 --> 00:37:59,639
...چون تو یک دختر کاتولیک هستی که
1024
00:37:59,674 --> 00:38:00,641
سلام
1025
00:38:00,683 --> 00:38:02,150
ایوان پیشکار ها کی
وارد عمل میشن؟
1026
00:38:02,177 --> 00:38:03,404
آه ما باید راجع بهش
صحبت کنیم
1027
00:38:03,445 --> 00:38:04,809
من باید با کوین دربارش حرف بزنم
1028
00:38:04,846 --> 00:38:06,610
من باید مطمئن بشم که اونا
نظم و ترتیب بیشتری دارن
1029
00:38:06,648 --> 00:38:07,911
و بفهمم واقعاً
چه اتفاقی داره می افته
1030
00:38:08,017 --> 00:38:09,280
کی میخواد بره جلوی
کامیون ها
1031
00:38:09,319 --> 00:38:10,308
و کی میره پشتش خب؟
1032
00:38:10,353 --> 00:38:11,912
متوجه ام-
اگر الان با کوین حرف زدی-
1033
00:38:11,956 --> 00:38:13,891
من بهش زنگ میزنم بعد شما
حرف هات رو بهش بزن
1034
00:38:13,925 --> 00:38:14,891
باشه
1035
00:38:14,916 --> 00:38:16,214
من میخوام با کوین حرف بزنم
باشه؟
1036
00:38:16,261 --> 00:38:17,250
مشکلی نداره
1037
00:38:24,437 --> 00:38:26,599
...کوین آره
من با لاگن صحبت کردم
1038
00:38:26,641 --> 00:38:28,234
گفت هنگ چتربازها
داخل شهر هستن
1039
00:38:28,276 --> 00:38:30,837
گوش کن، پیشکار ها باید بدونن
که دارن چی کار می کنن
1040
00:38:30,878 --> 00:38:32,176
وقتی خط های راهپیمایی
رو تشکیل میدن
1041
00:38:32,215 --> 00:38:33,181
آره
1042
00:38:33,216 --> 00:38:35,582
در واقع نه کوین
الان کاراش رو بکن
1043
00:38:35,618 --> 00:38:36,710
باشه خداحافظ
1044
00:38:41,826 --> 00:38:44,661
راستش نمیدونم باید چیکار
می کردم، تو میدونی؟
1045
00:38:44,703 --> 00:38:47,934
دختر کاتولیک، حقوق مدنی پروتستان ها،
عشاق افسانه ای؟(فینیان افسانه ای قهرمانی از ایرلند باستان)
1046
00:38:47,966 --> 00:38:50,161
میدونی، این بود علت این کارم
1047
00:38:50,203 --> 00:38:52,138
به این خاطر بود که رفتم به جلسه
1048
00:38:52,173 --> 00:38:55,335
به این خاطر بود که رفتم به راهپیمایی
...چون، می دونی
1049
00:38:55,376 --> 00:38:57,368
فکر میکنم ما ارزش
راهپیمایی رو داریم
1050
00:38:57,419 --> 00:39:00,820
بله؟
1051
00:39:02,017 --> 00:39:03,714
آهان، من تا یک ساعت دیگه
میام سمت پایین
1052
00:39:03,755 --> 00:39:04,720
یه چیز تو این
مایه ها
1053
00:39:04,755 --> 00:39:05,915
بریجیت رو باهاشون بفرست
1054
00:39:05,956 --> 00:39:08,859
باشه، آره یه لیوان چایی چیزی
بهشون بده فعلا. ای خدا
1055
00:39:08,893 --> 00:39:10,588
نه، یه نوشیدنی بهشون
بدی که چه بهتر
1056
00:39:13,432 --> 00:39:16,732
پدرم تو وضعیت بد اقتصادی گیر
کرده بود، خودت می دونی
1057
00:39:16,769 --> 00:39:17,862
میدونم ایوان
1058
00:39:17,904 --> 00:39:20,066
من تو یک گروه نوازندگی
فلوت بودم
1059
00:39:20,107 --> 00:39:23,668
به برادرت توسط پلیس امنیتی
ایرلند شمالی شلیک شده
1060
00:39:27,849 --> 00:39:29,783
پس من تو رو
با خودم بیرون نمیبرم
1061
00:39:29,819 --> 00:39:31,946
ما با هم عکس نمی گیریم
1062
00:39:32,021 --> 00:39:35,152
من میرم به جلسه
میرم به راهپیمایی
1063
00:39:35,193 --> 00:39:38,857
و تمام مدت به این فکر می کنم
که اگر بتونم همه ی این چیز ها رو ردیف کنم
1064
00:39:38,898 --> 00:39:41,526
میدونی، اگر فقط یک روز
...شاید به زودی
1065
00:39:43,569 --> 00:39:45,697
...ما بتونیم عادی باشیم
1066
00:39:48,275 --> 00:39:51,007
و لازم نباشه نگران
چیزی باشیم
1067
00:39:56,686 --> 00:39:58,780
می دونم
1068
00:40:35,367 --> 00:40:37,767
پیشکار ها، لطفاً مطمئن
بشید که همه مردم
1069
00:40:37,804 --> 00:40:40,203
که از پشت جبهه به تظاهرات
ملحق میشن
1070
00:40:40,240 --> 00:40:41,707
در امنیت حرکت کنن
1071
00:40:41,741 --> 00:40:45,338
منطقه فنس کشی رو
خالی نگه دارید لطفاً
1072
00:40:45,380 --> 00:40:46,438
سپاس گزارم
1073
00:40:46,481 --> 00:40:50,543
ما میخوایم امروز همه
اینجا در امان باشن ممنون
1074
00:40:50,586 --> 00:40:53,054
زود باشید جماعت
اون منطقه رو خالی کنید لطفاً
1075
00:40:53,156 --> 00:40:55,922
جماعت، اینجا آغاز تظاهرات
1076
00:40:55,959 --> 00:40:58,554
و اینجا پایان تظاهرات هست
1077
00:40:58,603 --> 00:41:01,162
اگر فکر می کنید که این آغاز
تظاهرات باشه
1078
00:41:01,199 --> 00:41:02,223
حواستون به
خودتون باشه
1079
00:41:02,267 --> 00:41:04,896
پیشکار ها ما این پایین به
شما احتیاج داریم، لطفاً
1080
00:41:06,840 --> 00:41:08,397
خب جماعت؟
1081
00:41:08,442 --> 00:41:11,172
خدایا اینو چیکارش کنیم؟
1082
00:41:11,212 --> 00:41:13,840
ویلی مطمئن شو که همه
چیز رو گرفتی باشه؟
1083
00:41:13,881 --> 00:41:15,281
باشه حتماً
1084
00:41:15,317 --> 00:41:16,477
جماعت چطور
پیش میره؟
1085
00:41:16,519 --> 00:41:18,179
ایوان میشه اینو برام
امضا کنی؟
1086
00:41:18,220 --> 00:41:19,346
اوه صد در صد
میسوس
1087
00:41:19,389 --> 00:41:20,686
با عشق و بوسه ها؟
1088
00:41:20,730 --> 00:41:22,256
چه احساسی داری ایوان؟
1089
00:41:22,293 --> 00:41:25,319
خب در این لحظه احساس
مارتین لوتر کینگ رو دارم
1090
00:41:25,362 --> 00:41:27,160
پس اون یه پسر کاتولیکه ها؟
1091
00:41:27,199 --> 00:41:29,691
همه مردم منتفع از حقوق مدنی
کاتولیک هستن میسوس، جز من
1092
00:41:29,734 --> 00:41:31,896
و من یک معافیت نامه خاص از
پاپ دارم برای این کار
1093
00:41:32,401 --> 00:41:34,164
بارنی، خوشحالم که تونستی
این کارو بکنی
1094
00:41:34,208 --> 00:41:35,479
آره منو اینو از دست
نمیدم بخاطر دنیا
1095
00:41:35,542 --> 00:41:36,567
مطمئنم همین طوره
1096
00:41:36,611 --> 00:41:37,941
جیم، برای یک راهپیمایی
دیگه آماده ای؟
1097
00:41:37,978 --> 00:41:39,036
بله قطعاً
1098
00:41:39,079 --> 00:41:41,275
اوه ایوان، این فوق العادست
1099
00:41:41,316 --> 00:41:42,374
همه چی آمادست؟
1100
00:41:42,417 --> 00:41:43,385
بله، کاملاً
1101
00:41:43,419 --> 00:41:45,387
ایوان می خوای اینجا
رو ترک کنی؟
1102
00:41:45,421 --> 00:41:47,891
چی؟ و این همه آدم رو ناامید کنم؟
1103
00:41:47,924 --> 00:41:49,288
تو یه عوضی هستی
1104
00:41:49,326 --> 00:41:52,362
اوه نه امون، فقط یک
سیاستمدارم
1105
00:41:52,663 --> 00:41:54,221
یا مسیح مقدس
اینجا رو نگاه کن
1106
00:41:54,264 --> 00:41:55,755
عجب جَوّی داره پسر
1107
00:41:55,799 --> 00:41:57,529
ببین چقدر آدم اینجا هست
1108
00:41:57,569 --> 00:41:58,662
...دارم می بینم
1109
00:41:58,703 --> 00:42:00,764
شماها هم با ما تا پایین
راهپیمایی میکنید؟
1110
00:42:00,805 --> 00:42:04,436
نه، ما همین جاها پرسه میزنیم
مبادا انگلیس ها هرکار خواستن بکنن
1111
00:42:04,479 --> 00:42:05,569
ما بعداً میایم
سمت پایین
1112
00:42:05,611 --> 00:42:07,513
تا اون موقع ما اونا رو
می فرستیم خونه هاشون
1113
00:42:07,548 --> 00:42:08,514
آره خوبه
1114
00:42:08,548 --> 00:42:10,517
پسرا اونا باید یه کم بیشتر
مایه بذارن
1115
00:42:10,550 --> 00:42:11,519
اینطور نیست؟-
آره-
1116
00:42:11,552 --> 00:42:12,918
ما همه کارا رو می کنیم جیمی
1117
00:42:12,954 --> 00:42:15,686
آره لعنتی رو، بعد از کاری
که با مکگیلان کردن
1118
00:42:15,724 --> 00:42:17,056
پایه اش هستی جیمی؟
1119
00:42:17,094 --> 00:42:18,560
پایه ای؟
1120
00:42:18,596 --> 00:42:21,394
من پایه ام که برم
جلوی خط معترض ها
1121
00:42:21,432 --> 00:42:22,399
این یک تعهده
1122
00:42:22,433 --> 00:42:24,800
انگلیسی برو بیرون
انگلیسی برو بیرون
1123
00:42:24,835 --> 00:42:25,894
چی فکر میکنی جری؟
1124
00:42:25,937 --> 00:42:26,905
انگلیس ها برن؟-
آره-
1125
00:42:26,940 --> 00:42:28,464
ما همه با هم انگلیسی ها
رو بیرون می کنیم
1126
00:42:28,508 --> 00:42:29,566
آره-
تو هم پایه ای؟-
1127
00:42:38,753 --> 00:42:39,721
ما میخوایم به جلو حرکت کنیم
1128
00:42:39,754 --> 00:42:41,053
تا به شما کمی آزادی عمل بدیم، درست
1129
00:42:41,090 --> 00:42:42,318
به شما اطمینان میدم
به همه ی اینها میرسیم
1130
00:42:42,357 --> 00:42:43,417
البته
1131
00:42:43,461 --> 00:42:45,395
...تمام این مسیر رو تا پایین بگیر
اونجا رو ببین
1132
00:42:47,472 --> 00:42:57,042
ما می آییم، ما پیروز می شویم
(ما همه با هم هستیم)
1133
00:42:57,076 --> 00:43:01,343
ما پیروز می شویم
1134
00:43:01,381 --> 00:43:05,944
...روزی
1135
00:43:05,987 --> 00:43:08,182
خدای من، اونا هرگز ما رو
متوقف نخواهند کرد
1136
00:43:08,223 --> 00:43:12,456
...در اعماق قلبمان...
1137
00:43:12,496 --> 00:43:14,293
بیشتر باجساید ها اینا هستن
1138
00:43:14,332 --> 00:43:16,767
...من باور دارم...
1139
00:43:16,800 --> 00:43:23,538
...که ما روزی پیروز می شویم...
1140
00:43:25,311 --> 00:43:28,440
حرکت کردن. تمام...
1141
00:43:28,482 --> 00:43:32,180
یانکی شش-یک
جمعیت انبوهی راه افتادن
1142
00:43:32,220 --> 00:43:33,517
ما زد و خورد داریم...
1143
00:43:33,555 --> 00:43:35,217
خب آقایان
1144
00:43:35,256 --> 00:43:38,227
گروهبان یکم بیارش پایین
جمعیت مردم دارن حرکت می کنن
1145
00:43:38,261 --> 00:43:41,093
برسونید به دیده بانی
جمعیت مردم دارن حرکت می کنن
1146
00:43:41,130 --> 00:43:42,463
...که اونا آماده باشن
1147
00:43:42,500 --> 00:43:43,467
بزن بریم
1148
00:43:43,500 --> 00:43:46,062
اسلحه دار ها از همه شناسه ها
مطلع بشید الان
1149
00:43:46,103 --> 00:43:48,628
الان راهپیمایی داره حرکت می کنه
1150
00:43:49,024 --> 00:43:51,336
ما چی میخوایم؟-
حقوقمون-
1151
00:43:51,377 --> 00:43:53,106
ما کی میخوایم؟-
همین حالا-
1152
00:43:53,213 --> 00:43:54,909
ما چی میخوایم؟-
حقوقمون-
1153
00:43:54,948 --> 00:43:56,779
ما کی می خوایم؟-
همین حالا-
1154
00:43:56,818 --> 00:43:58,683
کی فکرش رو می کرد؟
1155
00:43:58,720 --> 00:44:03,681
پیشکار ها جلوی کامیون ها رو خالی
نگه دارید لطفاً
1156
00:44:03,726 --> 00:44:05,922
ویلی ویلی
بیا اینجا لطفاً
1157
00:44:05,961 --> 00:44:08,021
آره، تمام جریان حرکت رو
تا بالا بگیر
1158
00:44:08,065 --> 00:44:09,053
می بینمشون
1159
00:44:09,166 --> 00:44:10,427
انتهاش رو نمی تونم ببینم
1160
00:44:10,467 --> 00:44:14,200
...یادتون باشه ما داریم میایم
به سمت پایین تپه
1161
00:44:20,380 --> 00:44:21,439
بجنبید پسرا
1162
00:44:25,553 --> 00:44:28,989
به طور قطع این روز
بزرگیه برای ایرلند
1163
00:44:30,725 --> 00:44:36,426
این مهمه که ما جذبه مون رو حفظ کنیم...
1164
00:44:36,465 --> 00:44:39,801
ما باید این امنیت رو بزرگ جلوه بدیم...
1165
00:44:39,837 --> 00:44:42,533
...یانکی شش-یک حرف میزنه
1166
00:44:42,575 --> 00:44:43,974
...اطلاعاتی نیست
1167
00:44:44,008 --> 00:44:48,207
جمعیت مردم به نیمه ی پایینی
خیابان ویلیام رسیده. تمام
1168
00:44:48,247 --> 00:44:50,239
قربان اونا الان اینجا هستن
1169
00:44:50,284 --> 00:44:52,480
هفت-یک
جمعیت شعار میدن و پرچم تکان میدن
1170
00:44:52,520 --> 00:44:55,114
ولی، آااه، دلیلی بر
احساس پرخاشگری خاصی نیست
1171
00:44:55,139 --> 00:44:56,200
ببین چی میگم؟
1172
00:44:56,225 --> 00:44:58,124
به مردم درِی بگو نمی تونن
راهپیمایی کنن
1173
00:44:58,227 --> 00:44:59,819
و با دستجات در حال
حرکت بیان بیرون
1174
00:45:03,400 --> 00:45:05,197
خب جماعت، اون قسمت از
پیچ خیابون رو خالی نگه دارید
1175
00:45:05,235 --> 00:45:06,896
داریم نزدیک میشیم
به بعضی از انگلیسی ها
1176
00:45:06,937 --> 00:45:08,530
موقعیت و آرامش
خودتون رو حفظ کنید
1177
00:45:14,080 --> 00:45:16,947
سلام شش-پنج
یانکی شش-یک صحبت میکنه
1178
00:45:16,984 --> 00:45:19,043
...جمعیت نزدیک میشن-
آره، براوو شش-پنج-
1179
00:45:19,086 --> 00:45:20,611
فرمانده هنگ پنج تا
نُه صحبت میکنه
1180
00:45:20,655 --> 00:45:22,180
با توجه به نظر شما
1181
00:45:22,223 --> 00:45:25,922
ما فقط بین این دیوار ها
پاسبانی نمی دیم. تمام
1182
00:45:25,961 --> 00:45:27,224
دریافت شد
1183
00:45:27,263 --> 00:45:29,231
اوه لعنتی
1184
00:45:29,265 --> 00:45:30,528
سرهنگ
1185
00:45:32,671 --> 00:45:33,796
این از دیده بانی رسیده
1186
00:45:33,838 --> 00:45:35,806
اونا جلوی دیوار ها
باز ایستادن
1187
00:45:35,832 --> 00:45:37,391
دیوار مستقیم جلوی
اینجاست
1188
00:45:37,442 --> 00:45:39,468
کمتر از یک متر فاصله-
لعنتی-
1189
00:45:39,512 --> 00:45:42,709
به نظر اونا اگر ما بخوایم اینجا
پاسبانی کنیم
1190
00:45:42,748 --> 00:45:44,683
دیگه نمی تونیم از بینشون رد بشیم
(از پسشون بر نمیایم)
1191
00:45:44,718 --> 00:45:46,913
...ما به
اوضاع بدجور بهم میریزه
1192
00:45:46,955 --> 00:45:48,512
ما هنوز باید از سمت دیگه
ارتباطشون رو ببریم
1193
00:45:48,555 --> 00:45:50,023
به نظرم مجبوریم بریم
به یک جای بلندتر(که مسلط باشیم)
1194
00:45:50,057 --> 00:45:51,026
آره مجبوریم
1195
00:45:51,059 --> 00:45:52,960
خب بیاین آماده بشیم
و آماده باشید
1196
00:45:52,995 --> 00:45:55,657
تا این سیم های بالای دیوار رو قطع
کنید و روی دیوار مستقر بشید
1197
00:45:55,697 --> 00:45:56,688
بریم الان آماده بشیم
1198
00:45:56,733 --> 00:45:58,360
بله انجام میشه
گروهبان یکم
1199
00:45:58,402 --> 00:46:00,303
ما چی میخوایم؟-
حقوقمون-
1200
00:46:00,329 --> 00:46:02,230
ما کی می خوایم؟-
همین الان-
1201
00:46:12,820 --> 00:46:14,411
هی جیم فکر میکنی امروز
بیشتر اذیت بشیم؟
1202
00:46:14,454 --> 00:46:15,423
هاه؟
1203
00:46:15,456 --> 00:46:16,855
پس فکر می کنی امروز
اذیت میشیم؟
1204
00:46:16,892 --> 00:46:18,086
اوه نه
1205
00:46:18,160 --> 00:46:20,925
هی ما داریم یک حرکت اغتشاشی
انجام میدیم. حال میده
1206
00:46:20,962 --> 00:46:22,522
کلی نیروی نظامی با
تجهیزات این دور و بر هستن
1207
00:46:22,566 --> 00:46:24,659
تو که از دستگیر شدن ترسی
نداری نه؟
1208
00:46:24,702 --> 00:46:26,864
آره خب دلم نمیخواد دوباره
برگردم اون تو، می دونی
1209
00:46:26,905 --> 00:46:29,703
تو نباید خودت رو به هستر
تسلیم می کردی مرد
1210
00:46:29,740 --> 00:46:30,867
بی خیالش شو
باشه؟
1211
00:46:30,909 --> 00:46:32,774
باید حواست به خودت باشه رفیق-
فقط از امروز لذت ببر-
1212
00:46:32,810 --> 00:46:34,643
ما امروز اینجاییم برای احقاق حقوق
مدنی مون باشه پسرا؟
1213
00:46:34,680 --> 00:46:35,893
باشه حله،رفیق
1214
00:46:36,683 --> 00:46:38,775
یکی کمک کنه نردبان
رو بذارم
1215
00:46:45,127 --> 00:46:48,119
ای خدا تعدادشون خیلی
زیاده نه؟
1216
00:46:48,163 --> 00:46:50,826
زود باشید
حرکت کنید حرکت کنید
1217
00:46:55,239 --> 00:47:00,144
ما اینجا به سمت پیچ
خیابون میریم
1218
00:47:00,245 --> 00:47:01,543
اونو بده من
1219
00:47:01,580 --> 00:47:03,072
لازمش دارم-
باشه باشه-
1220
00:47:07,254 --> 00:47:10,088
پیشکار ها پیشکار ها-
اینجا، بی حرکت نگهشون دارید-
1221
00:47:10,158 --> 00:47:11,385
پیشکار ها
پیشکارها
1222
00:47:11,425 --> 00:47:13,088
همونجا نگهشون دارید
بارنی
1223
00:47:13,194 --> 00:47:14,287
نگهشون دارید
1224
00:47:14,330 --> 00:47:16,765
اونا رو ببین، اون بالا
چقدر تحریک کننده است؟
(تحریک به درگیری)
1225
00:47:16,799 --> 00:47:21,100
انگلیسی برو خونه ات
1226
00:47:21,204 --> 00:47:23,104
...پیشکارها جلوش رو بگیرید
1227
00:47:23,174 --> 00:47:25,369
بهش دست نزن
1228
00:47:25,409 --> 00:47:27,538
اون چه کوفتیه؟ سربازان؟
1229
00:47:27,580 --> 00:47:29,844
!هنگ چتربازان
1230
00:47:29,882 --> 00:47:31,714
برید انگلیس ها
برید بیرون
1231
00:47:31,751 --> 00:47:33,412
ما نمی خوایم شما
اینجا باشید
1232
00:47:33,453 --> 00:47:34,580
صفر-شش-پنج
1233
00:47:34,622 --> 00:47:37,614
دیده بانی هوایی ازموقعیت
جلویی من گذشت
1234
00:47:37,657 --> 00:47:40,127
و یک دسته از تعداد کمی
سنگ به دست میان به این سمت
1235
00:47:40,161 --> 00:47:41,653
تمام-
شش-پنج-
1236
00:47:41,705 --> 00:47:44,140
این جاییه که هنگ چترباز ها
با سنگ به دست ها درگیر میشن قربان
1237
00:47:44,234 --> 00:47:45,895
...بنابراین سر دسته ی
...سر دسته ی
1238
00:47:45,936 --> 00:47:47,733
چرا یک هنگ چترباز
خودشون رو نشون دادن؟
1239
00:47:47,771 --> 00:47:48,999
شکاف هایی رو دیوار
هست قربان
1240
00:47:49,040 --> 00:47:50,006
دیده بان ها
و سیم چین ها
1241
00:47:50,041 --> 00:47:51,406
برای کی اونا مجبور شدن
برن اونجا
1242
00:47:51,443 --> 00:47:52,841
اگر جمعیت هنگ چترباز ها
رو ببینن
1243
00:47:52,877 --> 00:47:54,868
وضعیت به شدت تحریک کننده ای
میشه پاتریک
1244
00:47:54,913 --> 00:47:55,938
ممنون فرانک
1245
00:47:55,981 --> 00:47:57,313
چی؟-
باید برید اون وسط-
1246
00:47:57,349 --> 00:48:00,286
سردسته صف سمت پیچ
آگرو ورود کرد. تمام
1247
00:48:00,320 --> 00:48:02,915
قربان این جاییه که ما امیدوار
بودیم دور بزنن
1248
00:48:02,958 --> 00:48:04,482
خب، این چیزیه که گفتن
1249
00:48:04,525 --> 00:48:08,586
مردم، به سمت راست اینجا
بپیچید
1250
00:48:08,630 --> 00:48:12,260
دنبالم بیاید. بریم
1251
00:48:12,302 --> 00:48:14,236
اون پشت بمونید جماعت
1252
00:48:14,261 --> 00:48:16,560
به حرکت ادامه بدید
1253
00:48:18,309 --> 00:48:20,402
مردم ما به سمت راست
می پیچیم
1254
00:48:20,444 --> 00:48:22,538
بپیچید به راست
ممنون
1255
00:48:22,573 --> 00:48:24,565
راهپیمایی به سمت راست
ادامه پیدا می کنه
1256
00:48:24,617 --> 00:48:29,420
اگر از اون سمت برید، دیگه شما
بخشی از این تظاهرات نخواهید بود
1257
00:48:29,456 --> 00:48:31,015
اونا دارن به سمت اشتباهی می پیچن
سربازااا
1258
00:48:31,058 --> 00:48:32,026
دارن میرن راست
1259
00:48:32,059 --> 00:48:33,494
ما داریم میریم ساختمان
شهرداری رو بگیریم
1260
00:48:33,528 --> 00:48:34,859
میریم سمت
ساختمان شهرداری
1261
00:48:34,895 --> 00:48:36,831
بیاید به اون سمت
فشار بیارید
1262
00:48:36,865 --> 00:48:37,959
بجنب جری
1263
00:48:42,806 --> 00:48:44,866
جری، آفرین ..ایول
1264
00:48:44,909 --> 00:48:46,138
!آره
1265
00:48:46,186 --> 00:48:48,677
بیاید جهنم رو بدیم بهشون
1266
00:48:48,715 --> 00:48:51,273
تعداد کمی از وسط جمعیت
1267
00:48:51,316 --> 00:48:54,150
جدا شدن، تکرار میکنم
جدا شدن
1268
00:48:54,188 --> 00:48:57,089
و به سمت موقعیت یک-پنج
دویدن. تمام
1269
00:48:57,089 --> 00:48:57,146
Running down towards
serial One-Four. Over.
1270
00:49:00,326 --> 00:49:02,659
این تظاهرات در سمت راست
ادامه داره
1271
00:49:02,697 --> 00:49:04,460
ایوان بهت گفتم
ممکنه این طوری بشه
1272
00:49:04,498 --> 00:49:05,863
به این سمت هدایتشون کنید
1273
00:49:05,899 --> 00:49:10,031
صلح طلبانه سمت راست رو
دنبال کنید. ممنونم
1274
00:49:10,072 --> 00:49:12,474
بیاریدشون اینور
1275
00:49:12,509 --> 00:49:15,637
فقط آروم باش مرد
1276
00:49:15,679 --> 00:49:17,544
گوش کن، ما باید جمعیت رو
در حرکت(رفتن) نگه داریم
1277
00:49:17,581 --> 00:49:19,517
اگر کامیون به رفتن سمت
پیچ آزاد درِی ادامه بده
1278
00:49:19,551 --> 00:49:20,573
میتونه راهنمای
جمعیت باشه
1279
00:49:20,618 --> 00:49:21,586
اونا دنبالش میان
1280
00:49:21,620 --> 00:49:23,019
باشه تو اینجا بمون
1281
00:49:23,055 --> 00:49:25,081
من میرم پایین سمت راهبند ها
1282
00:49:25,124 --> 00:49:26,820
خب همگی بیاید
1283
00:49:26,860 --> 00:49:29,125
همه پشت سر کامیون
کامیون رو دنبال کنید
1284
00:49:29,164 --> 00:49:31,824
...گوش کنید
1285
00:49:31,865 --> 00:49:33,266
ما باید کنار هم باشیم
1286
00:49:33,308 --> 00:49:34,639
بچسبید به هم جماعت
1287
00:49:34,669 --> 00:49:36,103
ما گسسته نمیشیم
1288
00:49:36,138 --> 00:49:37,162
امروز بدون دردسر
1289
00:49:37,205 --> 00:49:38,765
ما به ساختمان شهرداری
نمیریم
1290
00:49:38,792 --> 00:49:40,089
پشت کامیون بمونید
1291
00:49:40,143 --> 00:49:42,772
ما با هم می مونیم
بیاید
1292
00:49:42,812 --> 00:49:44,781
بخشید جماعت
این راه اشتباست
1293
00:49:44,815 --> 00:49:47,512
ما قصد داریم برگردیم به سمت
پیچ آزاد درِی
1294
00:49:47,552 --> 00:49:49,179
بذارید من رد بشم جماعت
1295
00:49:49,255 --> 00:49:50,313
اونا راهبند 12 رو
رد کردن
1296
00:49:50,356 --> 00:49:52,723
و عملاً، در واقع مستقیم
دارن میان سمت ما
1297
00:49:52,759 --> 00:49:54,989
آره، این چیزیه که
ما پیش بینی کرده بودیم
1298
00:49:55,021 --> 00:49:56,146
بله البته
1299
00:49:56,196 --> 00:49:59,189
خب، بهتره شما افراد
رو آماده نگه دارید
1300
00:49:59,268 --> 00:50:01,326
الان دارن میان سمت پایین قربان
1301
00:50:01,369 --> 00:50:03,304
...این یک راهپیمایی نیست، یک
1302
00:50:03,337 --> 00:50:04,930
این یک گروه کار شکنه
1303
00:50:04,974 --> 00:50:06,499
اونا دارن میان سمت پایین
سمت راهبند 14
1304
00:50:06,544 --> 00:50:08,340
اونا تلاش می کنن ساختمان
شهرداری رو بگیرن
1305
00:50:08,379 --> 00:50:12,577
لات ها و اراذل قطعاً
تلاش میکنن دردسر درست کنن
1306
00:50:12,919 --> 00:50:13,743
برو بیرون
1307
00:50:13,786 --> 00:50:16,515
گمشو بیرون
انگلیسی حروم زاده
1308
00:50:16,556 --> 00:50:17,783
پسرا برگردید
برگردید
1309
00:50:17,822 --> 00:50:18,790
گمشو لعنتی
1310
00:50:18,824 --> 00:50:19,812
تون کوپره بچه ها
1311
00:50:19,849 --> 00:50:21,113
انگلیس برو بیرون
انگلیس برو بیرون
1312
00:50:21,161 --> 00:50:22,149
سنگ هاتون رو آوردید؟
1313
00:50:22,195 --> 00:50:23,220
من سنگ ها رو آوردم
1314
00:50:23,263 --> 00:50:24,628
...هی
1315
00:50:30,940 --> 00:50:33,239
بخاطر خدا
همه این بچه ها رو برگردونید
1316
00:50:33,310 --> 00:50:35,802
ببخشید، من ایوان کوپر هستم
1317
00:50:35,846 --> 00:50:37,107
من عضو پارلمانم
1318
00:50:37,148 --> 00:50:38,137
...میشه کمی بهم وقت بدی
1319
00:50:38,182 --> 00:50:39,479
این یک گردهماییه
غیرقانونیه
1320
00:50:39,517 --> 00:50:40,484
باید پراکنده بشید
1321
00:50:40,518 --> 00:50:43,045
هی هی تمومش کن
1322
00:50:43,080 --> 00:50:45,071
باید پراکنده بشید
1323
00:50:45,124 --> 00:50:46,249
یه تیر بزن
1324
00:50:46,326 --> 00:50:47,417
یه تیر بزن
1325
00:50:47,460 --> 00:50:49,519
گفتی یه تیر بزنم؟
1326
00:50:49,546 --> 00:50:51,174
من یکی میزنم
1327
00:50:55,269 --> 00:50:56,668
آلفا صفر-نه حرف میزنه
1328
00:50:56,693 --> 00:50:59,254
گزارش میدم، جمعیت دارن
تبدیل میشن به اغتشاش گر
1329
00:50:59,308 --> 00:51:02,142
از صفر-چهارده بین
دیوارهای مرکزی. تمام
1330
00:51:02,178 --> 00:51:04,340
...میخوام بدونم تعداد اراذل و اوباش چقدره
1331
00:51:04,381 --> 00:51:06,714
از اون سمت به بالا به طرف
راهبند از سمت ما
1332
00:51:06,743 --> 00:51:09,007
اسلحه دار ها میخوام از
طریق دیده بان ها بفهمید
1333
00:51:09,054 --> 00:51:11,022
چندتا از ما باید وارد عمل بشه
اگر الان بخوایم بریم
1334
00:51:11,056 --> 00:51:14,117
با راهبند های 12 و 14 تماس
بگیرید
1335
00:51:14,160 --> 00:51:15,684
بگید آماده باشن
1336
00:51:15,729 --> 00:51:19,666
که راهبند ها رو فوراً حرکت
بدن اگر لازم بود
1337
00:51:19,691 --> 00:51:21,557
پسرا دور من لطفاً
1338
00:51:21,602 --> 00:51:23,696
از راهبند 14 شروع شده
درسته؟
1339
00:51:23,740 --> 00:51:26,903
آره همینه، میریم که شروع کنیم
به زودی حسابی میریم تو کارش
1340
00:51:26,942 --> 00:51:29,412
...ما باید اونایی که سنگ به دسته
هستن رو همونجا متوقف کنیم
1341
00:51:29,445 --> 00:51:32,711
طبق ماده شش
قانون خاص شهروندیه
1342
00:51:32,750 --> 00:51:34,946
عملکرد نیرو های ویژه
شمال ایرلند
1343
00:51:34,986 --> 00:51:39,355
تجمعات و جولان دادن در خیابان
تا اطلاع ثانوی ممنوع است
1344
00:51:39,391 --> 00:51:41,724
ما این ممنوعیت را با قدرت
اعمال خواهیم کرد
1345
00:51:41,761 --> 00:51:45,425
و هرکسی که هرگونه سازماندهی و
اقدام در بخشی از آن داشته باشد
1346
00:51:45,464 --> 00:51:48,434
شناسایی و سریعاً بازداشت میشود
1347
00:51:52,073 --> 00:51:53,803
هنوز سنگ به دست ها رو
در راهبند 14 داریم؟
1348
00:51:53,842 --> 00:51:54,809
بله قربان
1349
00:51:54,843 --> 00:51:56,505
پلیس های امنیتی مردم رو
...مخاطب قرار دادن و اونا
1350
00:51:56,546 --> 00:51:57,981
لطفاً گروه نپتون رو
بفرست مایکل
1351
00:52:06,829 --> 00:52:10,687
اه لعنتی، برگردید پسرا
1352
00:52:10,729 --> 00:52:12,806
برگردید
1353
00:52:16,265 --> 00:52:19,097
برگردید، ساختمان شهرداری رو
فراموش کنید. آب پاش ها اومدن
1354
00:52:24,573 --> 00:52:25,539
بیا جیم، نگاه کن
1355
00:52:25,574 --> 00:52:26,540
بدویید بچه ها
1356
00:52:26,574 --> 00:52:27,541
نه جری
1357
00:52:27,576 --> 00:52:29,236
جری بیا
1358
00:52:29,277 --> 00:52:30,938
ما سنگ لازم داریم
1359
00:52:30,984 --> 00:52:32,680
شما دارید وضع رو بدتر می کنید
1360
00:52:32,713 --> 00:52:33,839
بر میگردید عقب؟
1361
00:52:33,881 --> 00:52:35,212
دور شید
1362
00:52:35,250 --> 00:52:37,342
برید برید برید
1363
00:52:37,419 --> 00:52:39,147
هممون میریم
1364
00:52:39,921 --> 00:52:42,098
...در اعماق قلبم
1365
00:52:42,123 --> 00:52:44,182
آرام و محتاط
1366
00:52:44,225 --> 00:52:48,183
...من هنوز باور دارم...
1367
00:52:48,228 --> 00:52:50,197
این طوری خیلی بهتره
1368
00:52:50,230 --> 00:52:52,164
...که ما پیروز می شویم...
1369
00:52:52,199 --> 00:52:54,361
...روزی...
1370
00:52:54,468 --> 00:52:56,238
به افتخار خودتون دست بزنید
1371
00:52:59,931 --> 00:53:01,160
1372
00:53:01,208 --> 00:53:03,608
پیچ آزاد درِی
گردهمایی اونجاست
1373
00:53:03,644 --> 00:53:05,634
برید به اونجا
1374
00:53:07,046 --> 00:53:09,378
از اونجا خارج بشید
زود باشید
1375
00:53:18,278 --> 00:53:20,177
بیاید
ازین ور
1376
00:53:21,060 --> 00:53:23,425
به نظر میاد نپتون(ماشین آب پاش)
خیابان ویلیام رو خالی کرده
1377
00:53:23,462 --> 00:53:26,056
نفرات اصلیشون از طرف خیابان
راسویل ناپدید شدن
1378
00:53:26,098 --> 00:53:28,157
هسته مرکزی تبهکار ها
اون پشت رو ترک کردن
1379
00:53:28,200 --> 00:53:29,725
و الان میرن به سمت راهبند های
دوازده تا سیزده
1380
00:53:29,768 --> 00:53:31,201
و دوباره بخش وسیعی از
محیط راهبند چهارده
1381
00:53:31,237 --> 00:53:32,829
داره بزرگ تر میشه محدوده اش
پلکانی بالا میره
1382
00:53:32,872 --> 00:53:33,963
آره
1383
00:53:34,006 --> 00:53:36,440
گلوله پلاستیکی دار ها
آزادی عمل دارن
1384
00:53:36,932 --> 00:53:37,806
بجنب جری
1385
00:53:37,842 --> 00:53:39,833
من نمی تونم باز
دستگیر بشم
1386
00:53:39,879 --> 00:53:41,346
قرار نیست دستگیر بشی
1387
00:53:44,248 --> 00:53:45,009
یا مسیح مقدس
1388
00:53:45,049 --> 00:53:46,608
لعنت بهش...حرکت کنید
1389
00:53:46,652 --> 00:53:48,847
دارن به ما شلیک میکنن بچه ها
1390
00:53:48,887 --> 00:53:50,822
میخوای ازش در بری؟
1391
00:53:52,283 --> 00:53:52,790
بله دریافت شد
1392
00:53:52,825 --> 00:53:54,314
وقتی رسیدیم اونجا
بهتون گزارش میدم
1393
00:53:55,046 --> 00:53:56,161
تمام
1394
00:53:56,262 --> 00:53:58,320
به نظر میرسه اغتشاش داره
یشتر میشه
1395
00:53:58,363 --> 00:53:59,488
برمیگردیم به راهبند 12
1396
00:53:59,531 --> 00:54:02,056
و بالای خیابان ویلیام به
سمت خیابان راسویل
1397
00:54:02,100 --> 00:54:04,829
بریم یک دوری بزنیم ببینیم
اوضاع چطور داره پیش میره
1398
00:54:04,869 --> 00:54:07,166
ما زیر بمباران سنگینیم-
و الان از راهبند 13 شروع شده-
1399
00:54:07,205 --> 00:54:08,380
استفاده گاز اشک آور آزاده
1400
00:54:08,405 --> 00:54:11,033
تکرار میکنم: گروه متخاصم
در موقعیت ما هستن
1401
00:54:11,074 --> 00:54:12,736
چیکار می کنی؟
1402
00:54:12,777 --> 00:54:14,642
تلاش میکنم کمترین نیروی
برخورد رو به کار بگیرم
1403
00:54:14,678 --> 00:54:17,277
بلافاصله بعد از جداسازی(مردم عادی و اغتشاشگر)
بهم خبر بده
1404
00:54:33,330 --> 00:54:34,819
این خوب نیست
اونا حرکت نمی کنن
1405
00:54:34,864 --> 00:54:36,127
...پشتیبانی
1406
00:54:36,166 --> 00:54:37,962
نه، ما ازین ور دور میزنیم-
نه، نه-
1407
00:54:38,001 --> 00:54:39,831
دور میزنیم از یک راه
دیگه میریم به ساختمان شهرداری
1408
00:54:39,869 --> 00:54:41,496
ما نزدیکشیم
بیاین ازین ور بریم
1409
00:54:51,680 --> 00:54:52,807
چندتا اراذلن؟
1410
00:54:52,848 --> 00:54:56,079
سیصد تا چهارصد تا
1411
00:54:56,118 --> 00:54:57,085
خب عالیه
1412
00:54:57,119 --> 00:54:58,144
میریم نزدیک
1413
00:54:58,187 --> 00:54:59,313
باشه
1414
00:54:59,962 --> 00:55:01,674
خب، اسلحه دارا میتونید
بیسیم رو بدید به من؟
1415
00:55:01,741 --> 00:55:03,106
گروهبان یکم
1416
00:55:03,369 --> 00:55:06,250
گروهبان ها رو بیارید داخل
فرمانده دسته ها رو بیارید داخل
1417
00:55:07,302 --> 00:55:11,034
سلام زیرو واحد پنج-شش سانری
صحبت می کنه
1418
00:55:11,456 --> 00:55:12,422
ما آماده ایم
1419
00:55:12,447 --> 00:55:16,326
ما میخوایم بریم بالای مهلکه
1420
00:55:16,977 --> 00:55:19,103
تمام
1421
00:55:25,479 --> 00:55:27,379
حالت خوبه مرد؟
خوبی؟
1422
00:55:27,414 --> 00:55:28,382
من سرسختم مرد
1423
00:55:28,415 --> 00:55:30,714
تو خوبی مرد؟
1424
00:55:30,751 --> 00:55:31,719
همینجا بمونید باشه؟
1425
00:55:31,753 --> 00:55:32,776
من اینجا میمیرم
1426
00:55:32,819 --> 00:55:34,844
هی اونا دارن عکس میگیرن
1427
00:55:34,888 --> 00:55:36,753
1428
00:55:36,790 --> 00:55:39,588
برای چی دارن عکس میگیرن؟
1429
00:55:39,626 --> 00:55:40,821
...هی دنیس
1430
00:55:40,861 --> 00:55:42,260
ما حدوداً با 400 تا 500 نفر
تبهکار طرفیم
1431
00:55:42,294 --> 00:55:43,522
1432
00:55:43,564 --> 00:55:44,757
واحد شش-پنج سانری
صحبت میکنه
1433
00:55:44,798 --> 00:55:46,561
ما میریم نزدیک که سر به
زنگاه اونجا باشیم ،باشه؟
1434
00:55:46,599 --> 00:55:47,624
اراذل اونجان
1435
00:55:47,667 --> 00:55:49,191
میخوام این حرومزاده ها رو
متوقف ببینم، باشه؟
1436
00:55:49,236 --> 00:55:50,999
ما آماده ایم که الان حرکت کنیم
با سه فرمان شروع
1437
00:55:51,037 --> 00:55:52,005
میتونیم بریم؟ تمام
1438
00:55:52,337 --> 00:55:53,972
واحد شش-پنج داره میره اینجا
1439
00:55:54,007 --> 00:55:56,168
واحدشش-پنج هرجا هستی بمون
1440
00:55:56,208 --> 00:55:58,176
...شکاف روبه رو
به سمت صفر-یک-پنج
1441
00:55:58,210 --> 00:56:01,543
اونا با خودشون سنگ حمل میکنن
اطراف منطقه پانزده
1442
00:56:01,581 --> 00:56:04,709
اگر محکم برخورد نکنیم،
اشکمون رو در میارن
1443
00:56:04,751 --> 00:56:05,876
می فهمید؟
1444
00:56:05,918 --> 00:56:07,614
باید افراد رو از نظر
روحی آماده کنید
1445
00:56:07,653 --> 00:56:09,314
دوباره اطلاعات لازم
رو بهشون بدید
1446
00:56:09,356 --> 00:56:11,220
هنوز بهمون اجازه رفتن ندادن
1447
00:56:11,257 --> 00:56:12,554
!!!اههه ای بابا
1448
00:56:13,074 --> 00:56:16,295
بیرون.بیرون.بیرون...
1449
00:56:17,163 --> 00:56:19,597
فرانسیس اینجا فرانسیس
1450
00:56:19,631 --> 00:56:22,361
...اوه خدای من
1451
00:56:22,468 --> 00:56:24,299
آه..راهشون رو کشیدن رفتن
1452
00:56:24,336 --> 00:56:25,735
از مسیر خط پیشکار ها
خارج شدن
1453
00:56:25,770 --> 00:56:26,738
همه جا پر بچه است
1454
00:56:26,772 --> 00:56:27,738
...بعد انگلیس ها هم شروع کردن
1455
00:56:27,772 --> 00:56:30,036
...منظورم اینه که چرا اونا
چرا اونا باید جلومون رو بگیرن؟
1456
00:56:30,075 --> 00:56:32,168
بخاطر خدا، این فقط یک
راهپیمایی صلح طلبانه بود
1457
00:56:32,210 --> 00:56:33,802
چون اونا ترسیدن
ترسیدن
1458
00:56:33,846 --> 00:56:35,642
میتونی تصور کنی اگر همه
مردم شروع کنن به راهپیمایی
1459
00:56:35,680 --> 00:56:36,737
تو منچستر یا لندن؟
1460
00:56:36,781 --> 00:56:37,771
این خیلی تهییج کننده است
1461
00:56:37,817 --> 00:56:39,077
...به هر حال من فکر میکنم
1462
00:56:39,117 --> 00:56:41,086
فکر میکنم چیزیمون نشه-
آره خوبه-
1463
00:56:52,162 --> 00:56:53,254
1464
00:56:53,297 --> 00:56:55,391
بیاید سیم ها رو ببریم
زود باش
1465
00:56:55,431 --> 00:56:57,992
سیم ها رو ببر-
سیم خاردار ها رو ببر-
1466
00:56:58,035 --> 00:56:59,024
1467
00:57:03,874 --> 00:57:05,671
!درگیری
!درگیری
1468
00:57:13,250 --> 00:57:14,978
این چه کوفتی بود؟
1469
00:57:15,017 --> 00:57:17,076
پاتک دیده بانی بود قربان
1470
00:57:17,120 --> 00:57:20,146
اون گلوله پلاستیکی نبود
اون گلوله پلاستیکی نبود
1471
00:57:20,189 --> 00:57:21,816
اون یه چیز دیگه ای بود
1472
00:57:21,858 --> 00:57:24,053
جان تیر خورده
اون کشته شده، بیاید
1473
00:57:25,863 --> 00:57:29,353
اون میگه یک نفر تیر خورده
1474
00:57:32,902 --> 00:57:34,927
چی شده؟
چی شده؟
1475
00:57:34,971 --> 00:57:36,767
تیر خورده
ارتشی ها زدنش
1476
00:57:36,814 --> 00:57:38,305
بلندش کنید. کمک کنید
1477
00:57:38,341 --> 00:57:39,308
زودباش. کمک کنید بلندشه
1478
00:57:39,341 --> 00:57:40,536
کمکش کنید-
بلندش کنید-
1479
00:57:40,576 --> 00:57:41,599
تو خوبی دیمن؟
1480
00:57:41,644 --> 00:57:42,610
اوه یاپیغمبر
1481
00:57:42,645 --> 00:57:43,702
دیمن حالت خوبه؟
1482
00:57:43,745 --> 00:57:44,713
کی این کارو کرد؟
1483
00:57:44,747 --> 00:57:45,770
ارتشی ها بهش شلیک کردن
1484
00:57:45,814 --> 00:57:47,146
...اونا به یه پیرمرد شلیک کردن
1485
00:57:47,182 --> 00:57:48,706
دیمن خوبی تو؟
1486
00:57:48,750 --> 00:57:50,150
صدامو میشنوی دیمن؟
1487
00:57:50,186 --> 00:57:51,152
حرومزاده ها
1488
00:57:51,186 --> 00:57:54,418
یا مسیح مقدس...یه مرد تیر خورده
1489
00:57:55,624 --> 00:57:56,955
حرومزاده ها پسر عموم رو زدن
1490
00:57:56,993 --> 00:57:58,983
نمی تونم باور کنم
پسرعموم رو زدن
1491
00:57:59,027 --> 00:58:00,551
بچه ها دارن میان
1492
00:58:00,595 --> 00:58:03,029
باورم نمیشه
پسر عموم رو زدن
1493
00:58:03,063 --> 00:58:04,655
پسرا دارن میان
1494
00:58:06,535 --> 00:58:09,026
اونا یه پیرمرد رو زدن
1495
00:58:09,070 --> 00:58:11,698
پنج-شش براوو
تایید وضعیت کن
1496
00:58:11,740 --> 00:58:14,537
صدای آتش کردنی که شنیدیم
چی بود؟ تمام
1497
00:58:14,575 --> 00:58:19,638
بله قربان. دیده بان ها
پنج آتش شلیک کردن
1498
00:58:19,680 --> 00:58:22,205
اونا دو تا تلفات وارد کردن
1499
00:58:22,249 --> 00:58:24,217
فکر میکنم بمب میخی یا
شلیک بوده
1500
00:58:24,251 --> 00:58:25,310
اونا خیلی پرخاشگرن
1501
00:58:25,352 --> 00:58:26,319
کلی هم جمعیت دارن
1502
00:58:26,352 --> 00:58:27,445
چوب و چماق هم دارن
1503
00:58:27,488 --> 00:58:29,012
یکی داره نزدیک
1504
00:58:29,056 --> 00:58:30,045
از دیوار بیا پایین
1505
00:58:30,090 --> 00:58:31,215
ما فقط یک دور داریم
1506
00:58:31,257 --> 00:58:32,850
تا طرف دیگه ی حفاظ ها
به سمت دیوار قربان
1507
00:58:33,232 --> 00:58:34,690
چه غلطی داری می کنی؟
1508
00:58:34,728 --> 00:58:36,059
اونا به یه پیرمرد شلیک کردن
1509
00:58:36,095 --> 00:58:38,723
این کار غیر مجازه
بخاطر مسیح
1510
00:58:38,765 --> 00:58:40,028
ماشین رو بیار اینجا
1511
00:58:40,067 --> 00:58:43,332
دست هاتو بده بهمن
دست هاتو بده
1512
00:58:43,369 --> 00:58:44,462
اونا یه پیرمرد رو زدن
1513
00:58:44,505 --> 00:58:45,596
یه پیرمرد رو زدن
1514
00:58:45,638 --> 00:58:46,605
تو حرومزاده آشغال
1515
00:58:46,639 --> 00:58:48,197
اون بیرون پر زن و بچه است
1516
00:58:48,240 --> 00:58:49,539
دستتون رو از رو تفنگ
من بردارید
1517
00:58:49,577 --> 00:58:53,102
حرومزاده ها
1518
00:58:53,146 --> 00:58:55,340
حرومزاده ها
1519
00:58:55,381 --> 00:58:56,974
لعنتی ها
1520
00:58:57,017 --> 00:58:59,212
لعنتی ها پسرعموم رو زدین
1521
00:58:59,252 --> 00:59:00,981
بمیر حرومزاده
1522
00:59:01,020 --> 00:59:03,318
گمشید آشغالا
1523
00:59:03,356 --> 00:59:04,721
پسر عموم رو زدید لعنتی ها
1524
00:59:04,756 --> 00:59:06,884
آشغال های لعنتی
1525
00:59:06,925 --> 00:59:09,155
گمشو انگلیسی
گمشو انگلیسی
1526
00:59:09,194 --> 00:59:12,323
به نظرم وقتشه که چترباز ها
وارد عمل بشن
1527
00:59:12,364 --> 00:59:15,162
اونا بسیار پرخاشگری می کنن
درست سمت دیگه ی دیوار
1528
00:59:15,200 --> 00:59:16,326
اونا چند تا بچه رو هم با
خودشون دارن
1529
00:59:16,401 --> 00:59:17,333
باشه
1530
00:59:17,402 --> 00:59:18,800
باید اونا رو از دیوار
بیاریم پایین
1531
00:59:18,837 --> 00:59:20,134
ما به سمت طرف
مقابل نمیریم
1532
00:59:20,172 --> 00:59:21,332
اگر اونا این بخش
دیوار رو پوشش بدن
1533
00:59:21,406 --> 00:59:22,873
ما باید ازینجا بزنیم بیرون-
باشه-
1534
00:59:22,909 --> 00:59:24,738
فکر نکنم هنگ رو به رویی رو
در امان داشته باشیم
1535
00:59:24,776 --> 00:59:25,901
اینو با ماشین ها انجام
میدیم
1536
00:59:25,943 --> 00:59:27,502
پس میخوایم کاملاً
قطعشون کنیم؟
1537
00:59:27,546 --> 00:59:29,013
یعنی نمیریم بالای دیوار؟
1538
00:59:29,046 --> 00:59:30,605
نه، از داخل ماشین ها
انجامش میدیم
1539
00:59:30,648 --> 00:59:33,242
هنگ پشتیبانی داخل ماشین ها
هنگ آ و سی پیاده
1540
00:59:33,284 --> 00:59:36,219
نقشه عوض میشه
ما نمیریم روی دیوار
1541
00:59:36,255 --> 00:59:39,315
میریم بالای خیابان جیمز
به سمت راهبند دوازده
1542
00:59:39,358 --> 00:59:41,792
جایی که هنگ دفاع هوایی سبک هستن
1543
00:59:41,826 --> 00:59:43,316
اطلاعات خیابان جیمز
رو بگیرید
1544
00:59:43,361 --> 00:59:46,820
و به همراه هنگ چارلی برید به
سر مهلکه در گوشه پرخاشگر ها
1545
00:59:46,857 --> 00:59:48,653
تا دو دقیقه دیگه
حرکت می کنیم
1546
00:59:48,700 --> 00:59:51,224
به دیده بان ها اطلاع بده
که تغییراتی در نقشه اعمال شده الان
1547
00:59:51,269 --> 00:59:53,635
ما هنگ رو میبریم به سمت
راهبند دوازده
1548
00:59:53,671 --> 00:59:54,638
بله قربان
1549
00:59:54,679 --> 00:59:56,477
ما تمام هنگ رو میبریم
1550
00:59:56,507 --> 00:59:59,134
زیرو واحد پنج-شش سانری
صحبت می کنه
1551
00:59:59,175 --> 01:00:01,167
ما الان به سمت مهلکه
حرکت می کنیم
1552
01:00:01,211 --> 01:00:03,042
وگرنه اونا رو گمشون می کنیم
تمام
1553
01:00:03,080 --> 01:00:04,774
سرهنگ، سرباز ها میخوان برن
1554
01:00:04,815 --> 01:00:05,873
ما آماده ی
رفتنیم
1555
01:00:05,916 --> 01:00:09,027
صیر کن نگهش دار
1556
01:00:09,488 --> 01:00:10,920
این کیه؟-
شش-پنج چترباز ها قربان-
1557
01:00:10,955 --> 01:00:12,422
شش-پنج نه، صبر کنید
1558
01:00:12,456 --> 01:00:13,820
آره اون تخمین میزنه که
می تونه برشون داره
1559
01:00:13,857 --> 01:00:15,586
بعضی از تبهکار های این
منطقه رو. تمام
1560
01:00:15,626 --> 01:00:16,615
نه، صبر می کنیم
1561
01:00:19,329 --> 01:00:22,197
مردم لعنتی به صورت تیپ در اومدن
1562
01:00:22,232 --> 01:00:24,757
خیلی خب، به دسته یک و سه
بگید به جلو حرکت کنن
1563
01:00:24,802 --> 01:00:26,702
پیاده به سمت راهبند ها
همین الان
1564
01:00:26,737 --> 01:00:29,763
ما با ماشین میریم
به راهبند دوازده
1565
01:00:29,807 --> 01:00:31,068
الان حرکت می کنیم
1566
01:00:31,107 --> 01:00:32,439
باشه
1567
01:00:32,542 --> 01:00:34,373
خب گروهبان یکم
بیاید حرکت کنیم
1568
01:00:34,411 --> 01:00:36,344
زیرو واحد شش-پنج
سانری صحبت می کنه
1569
01:00:36,380 --> 01:00:39,348
ما داریم به سمت راهبند ها
حرکت می کنیم الان
1570
01:00:39,383 --> 01:00:41,511
ما باید بریم. تمام
1571
01:00:42,072 --> 01:00:44,097
خب بیاید بریم
1572
01:00:44,137 --> 01:00:45,763
حرکت کنید
حرکت کنید
1573
01:00:45,980 --> 01:00:46,947
برو
1574
01:00:47,021 --> 01:00:49,011
سوار شید
سوار شید
1575
01:01:04,239 --> 01:01:05,672
کلاه گذاشتید؟-
آره-
1576
01:01:05,708 --> 01:01:06,866
قوطی خرج رو پر کنید
1577
01:01:06,908 --> 01:01:09,273
ماشه هاتون رو چک کنید
1578
01:01:09,311 --> 01:01:10,335
1579
01:01:10,380 --> 01:01:11,573
1580
01:01:11,613 --> 01:01:13,410
زیرو شش-پنج هستم
1581
01:01:13,448 --> 01:01:15,540
سانری دسته هاش رو آرایش نظامی داده
به آرومی
1582
01:01:15,583 --> 01:01:16,881
با مجوز چه کسی؟
1583
01:01:16,918 --> 01:01:19,011
...در آماده سازی هر دستوری که داشته باشید
تمام
1584
01:01:19,036 --> 01:01:20,662
کی...؟
چرا یک واحد چترباز حرکت کردن؟
1585
01:01:20,722 --> 01:01:21,848
شش-پنج زیرو صحبت میکنه
1586
01:01:21,890 --> 01:01:24,790
موقعیتتون رو نگه دارید. تمام
1587
01:01:24,826 --> 01:01:27,988
میخوام بدونم همچین دستوری
از کجا اومده مایک
1588
01:01:28,028 --> 01:01:29,360
از جانب سانری اومده قربان
1589
01:01:29,398 --> 01:01:30,955
میتونیم بهشون بگیم که
پشت راهبند ها صبر کنن
1590
01:01:30,998 --> 01:01:32,556
تا وقتی که ما بگیم؟
1591
01:01:32,600 --> 01:01:34,018
...گاز بیشتری بندازید
1592
01:01:36,158 --> 01:01:38,626
من راهم رو به اون سمت باز می کنم-
برو ایوان-
1593
01:01:38,651 --> 01:01:40,515
چند لحظه دیگه می بینمت باشه؟-
ایوان منم میام-
1594
01:01:41,593 --> 01:01:42,719
خب جماعت
1595
01:01:42,769 --> 01:01:43,985
بذارید ما رد بشیم
1596
01:01:44,220 --> 01:01:46,190
خانم ها و آقایان بشنوید
1597
01:01:46,380 --> 01:01:48,870
...یک تشویق جانانه لطفاً برای-
لازم نیست-
1598
01:01:48,915 --> 01:01:50,281
خدای متعال
1599
01:01:57,406 --> 01:01:59,307
اسلحه دار ها بریم
1600
01:02:02,468 --> 01:02:04,369
مایک برو بالای راهبند
1601
01:02:04,420 --> 01:02:07,049
و به تفنگ دارا بگو
همین الان حرکت کنن
1602
01:02:07,254 --> 01:02:09,313
زیرو شش-پنج صحبت میکنه
1603
01:02:09,769 --> 01:02:11,514
الان حاضریم بریم
تمام
1604
01:02:11,539 --> 01:02:12,869
بریم
بریم
1605
01:02:13,590 --> 01:02:16,183
اوه چه جهنمی
بیاید حرکت کنیم
1606
01:02:16,208 --> 01:02:17,869
منتظر چی هستید؟
1607
01:02:17,911 --> 01:02:19,344
1608
01:02:19,379 --> 01:02:22,404
دستانتان را به هم بدهید و یک
خوشامدگویی گرم به سبک درِی
1609
01:02:22,448 --> 01:02:25,576
...به امون مککان ابراز کنید
1610
01:02:26,197 --> 01:02:27,357
...شروع کنیم به هرس کردنشون
1611
01:02:27,382 --> 01:02:28,577
...باید بریم اون سمت
1612
01:02:28,666 --> 01:02:30,505
...برندیتا دولین...
1613
01:02:30,998 --> 01:02:32,966
و مردی که واقعاً نیازی
به معرفی نداره...
1614
01:02:33,482 --> 01:02:35,973
پس منم این کارو نمی کنم
ایوان کوپر
1615
01:02:38,941 --> 01:02:42,142
خب، ما راه طولانی رو با
هم تا اینجا پیمودیم جماعت
1616
01:02:42,167 --> 01:02:45,295
بنابراین باید شروعش کنم
1617
01:02:46,855 --> 01:02:48,149
ببین لعنتی ها
چقدر زیادن
1618
01:02:48,174 --> 01:02:49,969
صبر کنید تموم شه بچه ها
1619
01:02:49,994 --> 01:02:51,790
قراره روز سختی باشه
1620
01:02:51,866 --> 01:02:53,961
اما افتخار اینجا در
درِی هست
1621
01:02:54,421 --> 01:02:57,389
همه ی ما راهمون با هم
ادامه دادیم تا پایین تپه
1622
01:02:57,447 --> 01:02:59,415
مردان، زنان و بچه ها
راهپیمایی می کنن
1623
01:03:00,058 --> 01:03:04,096
خانم هامر من از زمان سال 68 ندیدم
شما این طور راهپیمایی کنید
1624
01:03:04,324 --> 01:03:06,554
...ولی اههه
1625
01:03:06,664 --> 01:03:09,598
بیاید فراموش نکنیم که
در تمام این سردرگمی ها
1626
01:03:10,352 --> 01:03:12,417
ما با یک انتخاب مواجه شدیم
به عنوان یک جامعه
1627
01:03:12,444 --> 01:03:14,002
نه درباره اینکه
ما چی میخوایم
1628
01:03:14,027 --> 01:03:16,189
هممون میدونیم چی میخوایم:
تغییرات بنیادین
1629
01:03:16,443 --> 01:03:18,412
آشکار کردن آنچه در پارلمان میگذره
1630
01:03:19,102 --> 01:03:22,143
و پایان چیرگی ِ اتحاد طلبان
1631
01:03:25,827 --> 01:03:27,625
آره ، ببین دستور عملیات
یکه یا سه
1632
01:03:27,711 --> 01:03:29,688
در موقعیت و آماده حرکت
1633
01:03:29,713 --> 01:03:31,544
موقعیتتون رو حفظ کنید
ما آماده نیستیم باشه؟
1634
01:03:31,979 --> 01:03:35,539
انتخاب اینه که چطور
بهش دست پیدا کنیم
1635
01:03:35,808 --> 01:03:38,081
بین خشونت و غیر آن
1636
01:03:38,570 --> 01:03:42,166
کجا بین راهبند 12 و 14 سمت
پیچ آگرو؟
1637
01:03:42,348 --> 01:03:45,578
اگر ما میخوایم آینده رو به دست
کودکان این شهر بسپاریم
1638
01:03:46,174 --> 01:03:48,301
سرباز های جوونی اون جا هستن
خب باشن
1639
01:03:48,326 --> 01:03:50,557
ما همه می دونیم که
شورش و اغتشاش درکار نیست
1640
01:03:50,770 --> 01:03:53,431
اگر ما بخوایم به اون پسرا
آیندشون رو بدیم
1641
01:03:53,594 --> 01:03:56,154
باید بهشون نشان بدیم
که بدون خشونت این کارو میکنیم
1642
01:03:56,822 --> 01:03:59,346
برو لعنتی نامرد
1643
01:04:00,218 --> 01:04:01,412
بریم بیرون
1644
01:04:01,891 --> 01:04:06,521
اگر این کارو نکنیم، اون ها
فقط سنگ حمل نخواهند کرد
1645
01:04:06,958 --> 01:04:10,033
چون قانون مدنی یک
انتخاب ساده نیست
1646
01:04:10,058 --> 01:04:11,643
نه وقتی سنگ و کلوخ
پرتاب میشه
1647
01:04:12,110 --> 01:04:14,874
و باتون های پلیس و ارتش پایین میاد
1648
01:04:14,899 --> 01:04:17,230
ساده نیست که در یک مسیر
بدون خشونت حرکت کرد
1649
01:04:17,255 --> 01:04:19,033
وقتی سایر مردم میگن
این جواب نمیده
1650
01:04:19,058 --> 01:04:21,252
بیاید اسلحه بکشیم و
انتقاممون رو بگیریم
1651
01:04:22,454 --> 01:04:24,072
لعنتی ها پسر عموم رو زدن
1652
01:04:24,115 --> 01:04:27,379
اما اگر شما به جنبش حقوق
مدنی باور داشته باشید
1653
01:04:27,404 --> 01:04:30,497
...با تمام قلب و روحتون
همون طور که من دارم
1654
01:04:30,522 --> 01:04:31,716
چرا وارد عمل نمیشن؟
1655
01:04:32,519 --> 01:04:34,076
زیرو شش-پنج صحبت میکنه
1656
01:04:34,101 --> 01:04:36,764
اگر الان حرکت نکنیم
گمشون می کنیم
1657
01:04:36,789 --> 01:04:37,762
اگر ایمان دارید
1658
01:04:37,787 --> 01:04:40,797
به چیزی که گاندی و مارتین
لوتر کینگ ایمان داشتند
1659
01:04:40,822 --> 01:04:43,915
با شور و شعف، مثل من،
بعد در آخر
1660
01:04:44,756 --> 01:04:49,590
با یک راهپیمایی یگانه،
ما پیروز می شویم
1661
01:04:49,615 --> 01:04:50,844
منونم
1662
01:04:56,705 --> 01:04:58,468
باید بریم تو کارش، نه؟
1663
01:04:58,493 --> 01:05:01,018
قربان، اون جداسازی که می خواستید
در حال انجامه
1664
01:05:01,043 --> 01:05:02,807
ممنونم چارلز
1665
01:05:04,303 --> 01:05:05,463
نمی تونی الان بفرستیشون
1666
01:05:05,505 --> 01:05:07,472
هزاران آدم اون بیرون هستن
1667
01:05:07,506 --> 01:05:09,098
و نمیدونی کجا هستن
(معلوم نیست کی تبهکاره کی نیست)
1668
01:05:09,646 --> 01:05:11,115
راهپیمایی رو متوقف کنی
برنده ای
1669
01:05:13,203 --> 01:05:14,170
این کارو نکن پاتریک
1670
01:05:14,228 --> 01:05:15,354
این کارو نکن
1671
01:05:24,045 --> 01:05:25,534
تفنگ جنگیت رو پر کن رفیق
1672
01:05:25,559 --> 01:05:27,850
یک تیر پلاستیکی بذارید و
صاف بگیرید طرف اونا
1673
01:05:27,891 --> 01:05:29,220
وقتی رفتیم بیرون
1674
01:05:30,094 --> 01:05:31,789
بجنب زود باش
1675
01:05:42,250 --> 01:05:43,547
بله ممنون
1676
01:05:43,584 --> 01:05:48,044
...بله به نظر میرسه امروز
صرف تظاهرات بشه...
1677
01:05:48,077 --> 01:05:49,408
...مایکل
1678
01:05:50,143 --> 01:05:54,708
خانم ها و آقایان
برندت دولین
1679
01:05:54,783 --> 01:05:59,481
ما بخشی از حرکت جهانیِ
آزادی اجتماعی هستیم
1680
01:06:00,005 --> 01:06:05,137
ما در برابر بازداشت غیرقانونی
مردم، معترض هستیم
1681
01:06:05,372 --> 01:06:07,363
به ویلفورد بگو فقط
یک هنگ
1682
01:06:07,703 --> 01:06:08,999
برای مهار اراذل باشن
1683
01:06:09,133 --> 01:06:11,567
و هیچ جنگ تعقیب و گریزی ای
در بالای خیابان راسویل نباشه
1684
01:06:11,601 --> 01:06:12,538
در راهبند14 قربان؟
1685
01:06:12,563 --> 01:06:13,817
بله
دستور رو ثبت کردی؟
1686
01:06:14,022 --> 01:06:15,317
من در یک همرسان امن
انجامش میدم
1687
01:06:15,498 --> 01:06:16,966
ممنونم
1688
01:06:19,034 --> 01:06:21,126
شش-پنج زیرو صحبت میکنه
جواب بده
1689
01:06:21,715 --> 01:06:23,707
شش-پنج اطاعت میشه. تمام
1690
01:06:24,148 --> 01:06:25,892
خب بیاید بریم. حرکت کنید
1691
01:06:25,917 --> 01:06:27,728
همه به گوش باشن
دستور انجام عملیات
1692
01:06:27,777 --> 01:06:28,972
آماده سازی برای حرکت
1693
01:06:29,136 --> 01:06:31,104
برو برو برو برو
1694
01:06:31,209 --> 01:06:32,676
داریم میریم سراغش پسرا
1695
01:06:32,701 --> 01:06:35,432
بیا بریم بیا بریم
زودباش
1696
01:06:35,457 --> 01:06:37,584
ما دوریم
1697
01:06:37,609 --> 01:06:39,102
هی بچه ها گند نزنید
1698
01:06:39,237 --> 01:06:40,364
1699
01:06:40,389 --> 01:06:41,357
مستقیم به او سمت
1700
01:06:41,382 --> 01:06:42,371
قراره بدجوری بزنیمشون
1701
01:06:42,396 --> 01:06:43,556
میدونیم کیو باید بزنیم
1702
01:06:43,581 --> 01:06:44,673
هنگ چترباز برو
1703
01:06:44,777 --> 01:06:47,862
برید گیرشون بندازید
موفق باشید
1704
01:06:47,887 --> 01:06:51,048
ای پست فطرتااا
1705
01:06:51,681 --> 01:06:52,910
اونا اینجان
اونا اینجان
1706
01:06:52,935 --> 01:06:53,993
چه جهنمی
جری
1707
01:06:54,018 --> 01:06:56,010
از این جا گمشید
1708
01:06:57,098 --> 01:06:59,931
اوناهاشن
1709
01:07:03,270 --> 01:07:05,068
...در برابر این مردم...
1710
01:07:05,093 --> 01:07:07,024
اون پایین چه خبره؟
1711
01:07:07,049 --> 01:07:08,674
یا خدا! ایوان اونا دارن میان
1712
01:07:10,869 --> 01:07:12,165
سر جاتون بمونید مردم
1713
01:07:12,289 --> 01:07:13,688
این حق ماست که اینجا باشیم
1714
01:07:13,744 --> 01:07:14,710
حرومزاده ها
1715
01:07:15,147 --> 01:07:17,030
لعنت بهش
1716
01:07:17,055 --> 01:07:18,181
چه جهنمیه
1717
01:07:18,220 --> 01:07:20,553
حرومزاده های لعنتی
1718
01:07:21,019 --> 01:07:22,007
نگاشون کنید
1719
01:07:22,032 --> 01:07:23,363
هزارتا ازشون هست
1720
01:07:24,205 --> 01:07:25,146
درِی آزاد؟؟؟
1721
01:07:25,171 --> 01:07:26,003
آماده
1722
01:07:26,028 --> 01:07:28,139
لعنت به درِی آزادتون
1723
01:07:35,342 --> 01:07:38,506
بیاید دنبالشون بگردیم
1724
01:07:38,710 --> 01:07:41,021
بریم سراغشون
1725
01:07:41,250 --> 01:07:43,241
گروهبان یکم بیاید اینجا
دنبالشون بگردیم
1726
01:07:45,573 --> 01:07:48,042
یا مسیح مقدس
اینا چتر بازان
1727
01:07:54,071 --> 01:07:57,336
کمک کمک کمک
1728
01:08:01,020 --> 01:08:02,954
اون حرومزاده های لعنتی رو بگیرید
1729
01:08:08,412 --> 01:08:09,778
باید همینجا وایسیم
1730
01:08:09,803 --> 01:08:11,793
اونا همه دیوار ها رو پوشش دادن
1731
01:08:12,631 --> 01:08:15,740
1732
01:08:21,897 --> 01:08:23,615
خدایا
بخوابید زمین بخوابید زمین
1733
01:08:23,640 --> 01:08:24,971
مواظب خودتون باشید
1734
01:08:25,267 --> 01:08:26,895
بیار پایین
1735
01:08:27,412 --> 01:08:29,176
بریم تو کارش
1736
01:08:31,523 --> 01:08:33,354
کنترل آتیش از دست خارجه الان
1737
01:08:33,440 --> 01:08:34,999
برگردید پشت راهبند ها
سمت ما
1738
01:08:35,024 --> 01:08:35,768
1739
01:08:35,925 --> 01:08:38,635
اینا فقط گلوله های پلاستیکی
و اونا از بالای سرتون شلیک می کنن
1740
01:08:39,187 --> 01:08:40,153
ما از جامون
تکون نمی خوریم
1741
01:08:40,178 --> 01:08:41,654
ایوان ازین وضعیت
خوشم نمیاد
1742
01:08:41,679 --> 01:08:42,805
گمشید بیرون، گمشید
1743
01:08:42,952 --> 01:08:45,201
گمشید بیرون حرومزاده های تن لش
1744
01:08:53,310 --> 01:08:55,352
دارن گلوله ی واقعی شلیک می کنن
1745
01:08:55,377 --> 01:08:56,345
گلوله ها مشقی نیست
1746
01:08:56,370 --> 01:08:57,727
بخوابید زمین
پناه بگیرید
1747
01:08:57,752 --> 01:08:59,447
برید پشت کامیون ها
بجنبید
1748
01:08:59,472 --> 01:09:01,702
پناه بگیرید
پناه بگیرید
1749
01:09:08,276 --> 01:09:10,128
گمشید پروتستان های عوضی
1750
01:09:10,156 --> 01:09:12,386
به مادرم چیزی نگید
(که گلوله خوردم)
1751
01:09:12,411 --> 01:09:13,400
منو بزن حرومزاده
1752
01:09:13,425 --> 01:09:14,924
!به من شلیک کن
1753
01:09:16,164 --> 01:09:17,495
بخوابید مردم
1754
01:09:17,520 --> 01:09:19,310
سرتون رو بگیرید پایین
1755
01:09:19,335 --> 01:09:20,935
بگو تیراندازی نکنن
1756
01:09:21,578 --> 01:09:23,307
سمت چپ درگیری اتفاق افتاده
1757
01:09:23,332 --> 01:09:24,559
چپ کجا؟ کجا؟-
اون طرف مسطح-
1758
01:09:24,584 --> 01:09:25,660
فقط همینو میشنوم
1759
01:09:25,811 --> 01:09:28,168
این چه جهنمیه
سرتون رو بیارید پایین
1760
01:09:33,045 --> 01:09:35,012
داری چه غلطی می کنی؟
1761
01:09:54,294 --> 01:09:56,098
یکی اونجا تکون خورد
1762
01:09:57,252 --> 01:09:59,067
برگرد برگرد برو
1763
01:09:59,295 --> 01:10:01,180
بین خطوط
برگردید
1764
01:10:01,205 --> 01:10:02,852
برید برید برید
برگردید جماعت
1765
01:10:03,863 --> 01:10:05,547
ما باید بچه ها رو از راهبند
ها رد کنیم
1766
01:10:05,572 --> 01:10:07,667
یا مسیح مقدس، یکی به اون
آدما بگه سرشون رو بیارن پایین
1767
01:10:07,824 --> 01:10:09,943
!!آقا بخواب زمین
1768
01:10:12,242 --> 01:10:14,106
پشت اون راهبند
اون اسلحه داره
1769
01:10:16,571 --> 01:10:18,402
یا خدا، اونا یه نفر رو زدن
1770
01:10:18,490 --> 01:10:20,193
میتونی کمکم کنی؟
1771
01:10:20,218 --> 01:10:23,153
بخوابید زمین دارن تیر واقعی
شلیک میکنن، بخوابید
1772
01:10:25,345 --> 01:10:27,677
1773
01:10:34,208 --> 01:10:35,800
اونا اسلحه دارن
1774
01:10:36,031 --> 01:10:37,691
هیچ آدم با اسلحه ای
پشت راهبند نیست
1775
01:10:37,716 --> 01:10:38,800
هیچی اونجا نیست
1776
01:10:38,825 --> 01:10:40,554
من هیچ هدف لعنتی ای
رو نمی بینم
1777
01:10:40,727 --> 01:10:42,455
هیچ هدفی وجود نداره
1778
01:10:44,265 --> 01:10:46,562
خدای من دارن به بچه های
پشت راهبند شلیک می کنن
1779
01:10:46,587 --> 01:10:48,288
یا مسیح
اونا دارن چی کار می کنن؟
1780
01:10:48,377 --> 01:10:49,469
تو رو خدا بس کنید
1781
01:10:50,715 --> 01:10:51,942
اونا دارن از پشت
می زننشون
1782
01:10:51,967 --> 01:10:53,518
دارن دروشون می کنن
1783
01:10:56,993 --> 01:11:00,052
فقط هدف بگیرید شلیک کنید
1784
01:11:00,197 --> 01:11:01,824
باید به چی شلیک کنیم؟
1785
01:11:02,927 --> 01:11:05,128
من هیچ هدف مشخصی نمی بینم
(منظور کسی که قصد مقابله داشته باشه)
1786
01:11:08,762 --> 01:11:11,463
اوه..اونا فقط دارن اون
جوون ها رو می زنن
1787
01:11:11,970 --> 01:11:13,229
ای حرومزاده های عوضی
1788
01:11:13,458 --> 01:11:15,468
بجنبید باید از اینجا
خارجش کنیم
1789
01:11:15,522 --> 01:11:17,163
ببریمش
1790
01:11:17,188 --> 01:11:18,484
بیا جری
1791
01:11:27,098 --> 01:11:30,673
از راهبند ها فاصله بگیرید
1792
01:11:38,213 --> 01:11:39,464
1793
01:11:40,058 --> 01:11:41,683
اونا به سمت راهبند ها
شلیک می کنن
1794
01:11:41,862 --> 01:11:43,353
فقط جوون ها رو میزنن
1795
01:11:43,378 --> 01:11:44,777
اسمت چیه؟
1796
01:11:44,943 --> 01:11:45,967
مایکل کلی
1797
01:11:46,038 --> 01:11:47,178
خوب میشی مایکل
1798
01:11:47,948 --> 01:11:49,870
مجبوریم از اینجا خارج بشیم
1799
01:11:49,902 --> 01:11:51,722
اونا میان دنبال من
1800
01:11:52,690 --> 01:11:54,157
دارن از اون راهبند خارج میشن
1801
01:11:54,192 --> 01:11:56,026
دارن میرن سمت حیاط
ساختمون ها
1802
01:11:56,051 --> 01:11:57,229
بیاید بریم
1803
01:11:57,837 --> 01:11:59,328
آتش بس
1804
01:11:59,670 --> 01:12:02,160
آتش بس-
آتش بس-
1805
01:12:03,050 --> 01:12:04,210
بیاید بریم بیرون
1806
01:12:04,235 --> 01:12:06,083
اعلام آتش بس کردن
1807
01:12:06,214 --> 01:12:08,208
ما باید فرار کنیم
1808
01:12:08,233 --> 01:12:11,169
اونا تو خونه هم میان دنبالم
تو خونه میان میگیرنم
1809
01:12:12,158 --> 01:12:13,921
میان تو خونه میگیرنم
1810
01:12:14,153 --> 01:12:17,282
اعلام آتش بس کردن
1811
01:12:19,974 --> 01:12:22,562
شلیک نکنید
1812
01:12:32,617 --> 01:12:35,181
دارن به مردم شلیک می کنن
1813
01:12:35,206 --> 01:12:36,502
من باید برم
نمی تونم بمونم
1814
01:12:36,667 --> 01:12:37,634
باید برم
1815
01:12:40,341 --> 01:12:41,403
...میزننت
1816
01:12:41,465 --> 01:12:42,433
وایسا-
بذار برم-
1817
01:12:42,716 --> 01:12:43,684
مرد جوان
1818
01:12:44,054 --> 01:12:45,398
شلیک نکنید
من مسلح نیستم
1819
01:12:48,408 --> 01:12:50,102
...شلیک نکنید ما
1820
01:12:50,127 --> 01:12:51,548
لعنت! بیاید بزنیم به چاک
1821
01:12:51,573 --> 01:12:52,884
...دِیو بیا بریم
1822
01:12:53,072 --> 01:12:55,641
من تیر خوردم
من تیر خوردم
1823
01:12:58,182 --> 01:12:59,342
آمبولانس خبر کنید
1824
01:12:59,367 --> 01:13:01,130
یا مسیح مقدس
زودباشید
1825
01:13:03,393 --> 01:13:06,020
اوه اون پیشکار رو ببین اونجا
1826
01:13:06,359 --> 01:13:08,884
نه! اون داره چیکار می کنه؟
1827
01:13:10,465 --> 01:13:11,955
زدنش
زدنش
1828
01:13:12,180 --> 01:13:14,094
اون که بازو بند داشت
1829
01:13:14,895 --> 01:13:17,557
نه، برگرد بارنی
1830
01:13:18,636 --> 01:13:20,049
نرو بارنی
1831
01:13:20,299 --> 01:13:21,846
نه نه
1832
01:13:22,115 --> 01:13:23,479
نه بارنی
1833
01:13:23,637 --> 01:13:25,193
باید برم پیشش
1834
01:13:25,803 --> 01:13:27,685
خواهش می کنم نرو ایوان
1835
01:13:28,265 --> 01:13:30,391
عقب وایسا
نیا
1836
01:13:30,871 --> 01:13:33,571
خدایا، ایوان برگرد
بخواب زمین
1837
01:13:33,748 --> 01:13:35,443
برگرد برگرد
1838
01:13:35,889 --> 01:13:39,016
نه، برگرد
1839
01:13:39,041 --> 01:13:41,210
عقب وایسا بارنی
بخاطر خدا
1840
01:13:43,317 --> 01:13:44,545
!!بارنییی
1841
01:13:44,588 --> 01:13:46,316
خدایا...یا مسیح مقدس
1842
01:13:57,319 --> 01:14:00,288
بارنی؟ بارنی؟
1843
01:14:15,486 --> 01:14:16,681
ایوان
1844
01:14:21,644 --> 01:14:23,912
زیرو، نه-چهار صحبت می کنه
1845
01:14:23,979 --> 01:14:27,879
گزارش از هنگ 15-16 آه
در خیابان ویلیام
1846
01:14:29,148 --> 01:14:30,911
اه هفت نفر توسط
هنگ شش-پنج دستگیر شدن
1847
01:14:30,936 --> 01:14:32,245
در منطقه خیابان راسویل
1848
01:14:32,270 --> 01:14:33,602
کارشون رو کردن
1849
01:14:34,761 --> 01:14:36,496
اسلحه دار ها در
این منطقه ان قربان
1850
01:14:36,521 --> 01:14:37,613
دو نفر تیر خوردن...
1851
01:14:37,655 --> 01:14:39,748
تکرار میکنم دو نفر از
پاسبان ها تیر خوردن
1852
01:14:40,757 --> 01:14:42,210
اونا راه خودشون رو رفتن
1853
01:14:42,235 --> 01:14:43,531
شش-پنج زیرو صحبت میکنه
1854
01:14:43,556 --> 01:14:45,751
درخواست گزارش سریع
دارم. تمام
1855
01:14:46,180 --> 01:14:49,633
زیرو شش-پنج صحبت می کنه
اهه دو واحد پشتیبانی وارد عمل شدن
1856
01:14:49,658 --> 01:14:51,625
و درگیر تیراندازی هستن
1857
01:14:51,650 --> 01:14:54,150
به نظر میاد تیراندازی از
سمت خیابان راسویل باشه
1858
01:14:54,175 --> 01:14:57,406
دو هنگ پشتیبانی برای
حفاظت ازین منطقه رفتن
1859
01:14:57,739 --> 01:15:00,537
و دو شهروند هم افتادن زمین
که یا زخمی شدن یا مردن
1860
01:15:00,811 --> 01:15:01,804
هنوز مطمئن نیستیم
1861
01:15:01,829 --> 01:15:03,923
در منطقه خیابان چمبرلین
1862
01:15:04,236 --> 01:15:06,432
نمی دونیم کی بهشون
شلیک کرده. تمام
1863
01:15:10,119 --> 01:15:12,383
خب بلندش کنید
1864
01:15:12,475 --> 01:15:14,739
بجنبید سرا پایین
1865
01:15:15,129 --> 01:15:16,356
این مرد داره میمیره
1866
01:15:16,819 --> 01:15:17,980
برو، بیارش اینجا
1867
01:15:18,754 --> 01:15:19,721
بیاریدش
1868
01:15:19,746 --> 01:15:22,475
خیلی تکونش ندید
خیلی خونریزی داره
1869
01:15:22,500 --> 01:15:23,728
بدجوری تیرخورده
1870
01:15:23,753 --> 01:15:25,415
بذاریدش پایین
1871
01:15:29,040 --> 01:15:30,563
دکتر این دور و بر هست؟
1872
01:15:30,591 --> 01:15:32,115
یکی دکتر خبر کنه
1873
01:15:32,574 --> 01:15:35,904
سر جاتون بمونید
1874
01:15:35,929 --> 01:15:38,830
دستاتون رو بالا نگه دارید
1875
01:15:41,472 --> 01:15:42,534
بس کن
1876
01:15:42,559 --> 01:15:44,753
دستات رو بذار روی سرت
1877
01:15:44,919 --> 01:15:48,184
برِین، فیل، ما اینا رو گرفتیم
1878
01:15:48,209 --> 01:15:50,802
خب همه دست ها رو سرشون باشه
1879
01:15:51,461 --> 01:15:53,121
خب کسی اسم این
مرد رو می دونه؟
1880
01:15:53,146 --> 01:15:54,512
اسمش ویلیه
میشناسمش
1881
01:15:54,537 --> 01:15:56,403
ویلی، دکترت اینجاست
1882
01:15:57,710 --> 01:15:58,777
خوبی؟
1883
01:15:58,802 --> 01:16:01,517
حالت خوبه ویلی
فقط آروم باش
1884
01:16:01,947 --> 01:16:04,663
به مادرم بگید متأسفم
به مادرم بگید متأسفم
1885
01:16:04,688 --> 01:16:06,917
باشه
اون اینجا تیر خورده
1886
01:16:07,431 --> 01:16:09,456
کسی هست این مرد رو که این
گوشه است بشناسه؟
1887
01:16:09,481 --> 01:16:10,313
اسمش جیمه
1888
01:16:10,338 --> 01:16:11,266
صدامو میشنوی جیم؟
1889
01:16:12,198 --> 01:16:13,508
مامان منو ببخش
1890
01:16:13,533 --> 01:16:15,363
اون نفس نمی کشه
1891
01:16:15,641 --> 01:16:16,806
اون حالش خوبه؟
1892
01:16:17,026 --> 01:16:18,959
...بهم بگو
متأسفم مامان
1893
01:17:13,675 --> 01:17:17,055
بارنی
1894
01:17:17,617 --> 01:17:19,563
اونا پسرم رو زدن
1895
01:17:19,781 --> 01:17:23,182
...پسرم رو کشتن
1896
01:17:23,207 --> 01:17:25,870
اوه بارنی
1897
01:17:50,306 --> 01:17:51,865
بیاید این اجساد رو
جا به جا کنیم
1898
01:17:51,909 --> 01:17:52,876
!!!باشه مرد
1899
01:17:52,909 --> 01:17:54,010
بریم
1900
01:17:59,171 --> 01:18:01,832
حرکت کن جون بکن
1901
01:18:04,302 --> 01:18:05,963
حرکت کن
1902
01:18:08,659 --> 01:18:09,750
گروهبان یکم
1903
01:18:22,660 --> 01:18:23,887
همه ی اون دیوونه ها
1904
01:18:24,654 --> 01:18:25,850
چندتا تیر شلیک کردی؟
1905
01:18:25,875 --> 01:18:27,607
اوه لعنت به من
مجبور شدم خشاب عوض کنم
1906
01:18:27,632 --> 01:18:29,224
یه نفر رو از باجه تلفن کشیدم بیرون
1907
01:18:29,478 --> 01:18:31,742
و یکی داشت رو زمین می خزید
که زدمش
1908
01:18:31,781 --> 01:18:32,747
با حال بود رفیق
1909
01:18:32,782 --> 01:18:34,578
من فقط وقتی دو تا گلوله
شلیک کردن رفتم
1910
01:18:34,609 --> 01:18:36,974
خب به نظرم من چهار یا
پنج تا تیر بیشتر نزدم
1911
01:18:37,019 --> 01:18:38,350
تو چند تا استفاده کردی؟
1912
01:18:38,387 --> 01:18:39,480
فکر کنم یه خشاب تموم کردم
1913
01:18:39,521 --> 01:18:41,215
...یه خشاب انداختم
مجبور شدم عوضش کنم
1914
01:18:41,256 --> 01:18:43,052
چه غلطی کردی؟
1915
01:18:43,090 --> 01:18:45,616
...آدرنالین پمپ شده بود رو اعصابمون
1916
01:18:45,661 --> 01:18:47,356
آره دیدم، دیدم داری
به مردم عادی شلیک می کنی
1917
01:18:47,397 --> 01:18:49,256
خودت اونجا بودی لم،
دیدی چی کار کردیم
1918
01:18:49,281 --> 01:18:50,976
همه اون شهروند ها تروریست
بودن رفیق
1919
01:18:51,299 --> 01:18:52,891
تروریست؟
من حتی یک مرد تفنگ دار هم ندیدم
1920
01:18:52,934 --> 01:18:54,197
چشمتون به جای اونا باشه
1921
01:18:54,236 --> 01:18:55,793
اونا شلیک می کنن
هنوز اونجان
1922
01:18:55,837 --> 01:18:57,862
میدونی چه اتفاقی افتاد
خودت اونجا با ما بودی
1923
01:18:57,906 --> 01:18:59,100
آره دیدم چی شد
1924
01:18:59,140 --> 01:19:00,801
گوش بده، گوش بده
ساکت باش
1925
01:19:00,842 --> 01:19:03,022
ما رفتیم اونجا سرک بکشیم
...ما دیدیم کلی
1926
01:19:03,047 --> 01:19:04,756
حدود صد نفر آدم اونجا بود
1927
01:19:04,781 --> 01:19:06,272
یه مرد تفنگ دار دیدیم-
حداقل، حداقل-
1928
01:19:06,297 --> 01:19:08,231
ما یه مرد تفنگ دار دیدیم و
رفتیم به جناح چپ و راست
1929
01:19:08,256 --> 01:19:09,245
و از پسشون بر اومدیم
1930
01:19:09,631 --> 01:19:10,893
میدونید چی شد، باشه؟
1931
01:19:10,918 --> 01:19:11,885
داستان بسازید
1932
01:19:11,918 --> 01:19:13,113
چون این بخشیه که باید
بهش مسلط باشیم
1933
01:19:13,989 --> 01:19:14,921
حله؟
1934
01:19:15,108 --> 01:19:16,700
خمپاره انداز سبک ها رو
بیار اینجا الان
1935
01:19:16,725 --> 01:19:19,193
باشه، یک گزارش به من بده
بعد من میام سمت پایین
1936
01:19:19,218 --> 01:19:20,981
اولاً که چرا شما ها
فرمانده ندارید؟
1937
01:19:21,006 --> 01:19:22,599
چرا هیچ بی سیم چی ای
اینجا نیست؟
1938
01:19:22,624 --> 01:19:25,092
توضیحات این دو مسئله رو
از شما میخوان،همین الان
1939
01:19:25,397 --> 01:19:27,387
باشه، من تا 15 دقیقه
دیگه میام
1940
01:19:27,501 --> 01:19:30,334
چندتا جسد پشت راهبند پیدا کردم
سه نفر مرده بودن حداقل
1941
01:19:30,404 --> 01:19:33,236
اممم یه هفت تیر کنار یه مرد اونجا
بود که باهاش به ما شلیک شده بود
1942
01:19:33,273 --> 01:19:34,672
خوبه اون تفنگ رو داریم؟
1943
01:19:34,708 --> 01:19:36,335
نه قربان-
اون تفنگ رو نداریم؟-
1944
01:19:36,376 --> 01:19:39,072
میخوام همین الان هنگ پاکسازی
گشت زنی رو اونجا شروع کنن
1945
01:19:39,112 --> 01:19:40,738
باید از اون منطقه حفاظت کنیم
1946
01:19:40,780 --> 01:19:42,270
باید اون اسلحه ها رو بگیریم
1947
01:19:42,315 --> 01:19:44,283
از تیرانداز های
پشت راهبند
1948
01:19:44,308 --> 01:19:45,274
اطاعت میشه قربان
1949
01:19:45,317 --> 01:19:46,285
سرجوخه
1950
01:19:46,318 --> 01:19:46,879
قربان؟
1951
01:19:46,904 --> 01:19:49,600
من باید برم ژنرال و دوربین های
تلوزیونی رو ببینم
1952
01:19:49,860 --> 01:19:52,796
ما از مهمات وحشتناکی استفاده کردیم
1953
01:19:52,867 --> 01:19:54,141
باید بفهمیم چرا
1954
01:19:54,166 --> 01:19:56,064
و باید چندتا اسلحه(از شورشی ها)
داشته باشیم
1955
01:19:56,562 --> 01:19:57,822
بله قربان
1956
01:20:00,933 --> 01:20:01,748
قربان
1957
01:20:01,773 --> 01:20:03,331
وضعیت تو راهبند چطوره؟
1958
01:20:03,356 --> 01:20:05,722
سه نفر رو اههه...سه تا
1959
01:20:06,552 --> 01:20:10,248
ببین..ببین..لعنتی..قربان
تیره و تار مثل جهنم..اههه...
1960
01:20:10,391 --> 01:20:12,453
پس سه تا کشته ی تایید
شده داریم؟
1961
01:20:12,478 --> 01:20:13,424
سه کشته تایید میشه
1962
01:20:13,449 --> 01:20:15,110
بریم بیاریمشون تو موقعیت
قابل کنترل
1963
01:20:15,135 --> 01:20:17,068
چیزی باهاشون پیدا کردید؟
هیچ اسلحه ای؟
1964
01:20:17,093 --> 01:20:18,691
هیچی. هیچ اسلحه ای اونجا
وجود نداشت قربان
1965
01:20:18,716 --> 01:20:20,264
راهبند ها رو خوب گشتید؟
1966
01:20:20,289 --> 01:20:21,905
به محض اینکه تونستیم انجام
شد قربان، جیب هاشون رو هم گشتیم
1967
01:20:21,930 --> 01:20:23,295
تفنگی رو جاساز نکردن؟-
نه، هیچی-
1968
01:20:23,320 --> 01:20:24,218
جعبه های خالی چطور؟-
هیچی-
1969
01:20:24,243 --> 01:20:25,142
لعنت بهش
1970
01:20:26,491 --> 01:20:28,584
ما سه دور شلیک کردیم...آممم..
1971
01:20:28,626 --> 01:20:30,093
خب با کسی هم درگیر شده بودید؟
1972
01:20:30,127 --> 01:20:31,563
...با هیچ کس قربان، من فقط شلیک کردم
1973
01:20:31,588 --> 01:20:32,501
یعنی چی
هیچ کس؟
1974
01:20:32,526 --> 01:20:34,319
فقط جمعیت بود که داشت
پیشروی می کرد قربان
1975
01:20:34,344 --> 01:20:35,676
من...من هیچ پشتیبانی نداشتم
1976
01:20:35,701 --> 01:20:36,733
مجبور بودم از
جمعیت رد بشم
1977
01:20:36,758 --> 01:20:39,591
اسکادران سی داشت ...همه رو
دستگیر میکرد، حتی اونایی که برمیگشتن
1978
01:20:41,047 --> 01:20:42,981
همشون داشتن می اومدن سمت ما
1979
01:20:43,006 --> 01:20:44,530
مجبور بودم عقب برونمشون
قربان
1980
01:20:44,574 --> 01:20:46,736
پس تو اسلحه کشیدی به سمت
جمعیت تا بهشون هشدار بدی؟
1981
01:20:46,777 --> 01:20:47,744
شلیک اخطاری؟
1982
01:20:47,778 --> 01:20:48,746
برای روندن جمعیت
1983
01:20:48,779 --> 01:20:50,269
باشه در این مورد بعداً
صحبت می کنیم
1984
01:20:50,313 --> 01:20:51,803
مردم به باجساید ها
اظهار کردن
1985
01:20:51,848 --> 01:20:54,281
که ارتش امروز اومده و بلا استثنا
به همه تیراندازی کرده
1986
01:20:54,317 --> 01:20:55,807
بیاید کامل جمعش کنیم
1987
01:20:55,852 --> 01:20:58,412
یک هنگ چترباز وارد شد
و زیر آتیش قرار گرفت
1988
01:20:58,473 --> 01:21:01,698
اون ها شلیک متقابل نکردن تا
زمانی که مستقیم هدف قرار گرفته شدن
1989
01:21:01,723 --> 01:21:03,987
من باور دارم که ما
سه مرحله شلیک کردیم
1990
01:21:04,012 --> 01:21:07,141
بعد از اینکه ده بیست مرحله
بهمون شلیک کردن
1991
01:21:07,276 --> 01:21:09,262
سه مرحله؟ به نظر میاد
که خیلی رقم پایینی باشه
1992
01:21:09,287 --> 01:21:11,950
یعنی من خودم شخصاً سه تا
جنازه دیدم امروز
1993
01:21:12,484 --> 01:21:14,075
خب، البته، خیلی
از اون ها توسط
1994
01:21:14,100 --> 01:21:15,464
سربازان ما کشته نشدند
1995
01:21:15,638 --> 01:21:16,730
سه تا جنازه داریم
1996
01:21:16,773 --> 01:21:17,859
سه تا تلفات دیگه
هم داریم
1997
01:21:17,884 --> 01:21:19,249
...با خمپاره ها زخمی شدن
1998
01:21:19,276 --> 01:21:20,898
باشه باشه
گرفتم چیه...
1999
01:21:21,077 --> 01:21:23,375
سرهنگ، ژنرال فورد میگن
خیلی مهمه که
2000
01:21:23,430 --> 01:21:25,363
همین الان پایین راهبند
دوازده باهاشون صحبت کنید
2001
01:21:25,388 --> 01:21:26,355
شما باید برید
2002
01:21:26,380 --> 01:21:27,352
به نظرم یبیشتر تفنگدارا
اون بالا باشن
2003
01:21:27,377 --> 01:21:28,571
میرم پیش ژنرال
2004
01:21:28,597 --> 01:21:30,057
و خبرگزاری ها با این
سه تا جنازه ها
2005
01:21:30,210 --> 01:21:31,848
بهتره شما هم یه توجیه و
بهانه ای پیدا کنید
2006
01:21:32,033 --> 01:21:33,397
داریم روش کار می کنیم-
خوبه-
2007
01:21:33,422 --> 01:21:34,389
من تضمین می کنم
2008
01:21:34,423 --> 01:21:35,583
فوراً به شما گزارش میدم
2009
01:21:35,623 --> 01:21:38,285
هفت-شش من چند تا
عکاس می بینم
2010
01:21:38,327 --> 01:21:39,919
در سطح خیابان راسویل
2011
01:21:39,961 --> 01:21:43,397
اونا دارن از بنر ها و پلاکارد های
حقوق مدنی عکس می گیرن
2012
01:21:43,422 --> 01:21:45,032
که پوشیده از خون شده. تمام
2013
01:21:45,166 --> 01:21:46,133
مایکل
2014
01:21:47,715 --> 01:21:49,114
اونا رو از منطقه باجساید ها
خارج کن
2015
01:21:50,251 --> 01:21:51,638
همین الان خارجشون کن
2016
01:21:52,313 --> 01:21:53,450
شش-پنج زیرو هستم
2017
01:21:53,475 --> 01:21:55,500
درخواست عقب نشینی
فوری دارم
2018
01:21:55,543 --> 01:21:59,171
تکرار میکنم: درخواست عقب نشینی
فوری دارم، لطفاً. تمام
2019
01:22:03,613 --> 01:22:05,372
شش-پنج دریافت شد
2020
01:22:31,144 --> 01:22:33,204
تو به این میگی حداقل برخورد؟
2021
01:22:33,246 --> 01:22:35,374
یک آمبولانس دیگه به سمت
پل وارد شد. تمام
2022
01:22:37,351 --> 01:22:39,785
شما قبلاً مشکل رو با استفاده
از نیروهای عادی حل کرده بودید
2023
01:22:39,810 --> 01:22:40,777
امروز چرا چتربازا بودن؟
(یگان ویژه)
2024
01:22:40,802 --> 01:22:42,633
چون من فکر میکنم
وضعیت در درِی
2025
01:22:42,658 --> 01:22:44,090
کاملاً از کنترل خارج
شده بود
2026
01:22:44,119 --> 01:22:45,451
پنجشنبه گذشته دو افسر
پلیس هدف گلوله قرار گرفتن
2027
01:22:45,502 --> 01:22:46,935
هشتاد و یک زد و خورد
در چند هفته اخیر رخ داده
2028
01:22:47,127 --> 01:22:49,322
باید یک کاری صورت می گرفت
تا قانون دوباره حکم فرما بشه
2029
01:22:49,361 --> 01:22:50,953
اما چرا لازم شد که
استفاده کنید از
2030
01:22:50,996 --> 01:22:52,396
گلوله های جنگی به جای
گلوله های پلاستیکی؟
2031
01:22:52,499 --> 01:22:53,396
چه کسی این تصمیم
رو گرفت؟
2032
01:22:53,499 --> 01:22:55,249
متأسفم اما تهاجم اون ها
به سمت ما بود
2033
01:22:55,274 --> 01:22:57,708
کاملاً مشهوده که افراد ما
مورد حمله قرار گرفتن در راهبند ها
2034
01:22:57,733 --> 01:22:59,963
توسط تبهکارهایی که از
...حد راهپیمایی فراتر رفته بودن
2035
01:22:59,988 --> 01:23:01,147
و هنوز هیچ سربازی تیر نخورده
2036
01:23:01,172 --> 01:23:03,141
قربان لازم بود که شهروندان
بی گناه هم کشته بشن؟
2037
01:23:04,315 --> 01:23:05,782
برای من مثل روز
روشنه که
2038
01:23:05,816 --> 01:23:07,654
چتربازا مورد حمله قرار گرفتن
و از خود دفاع کردن
2039
01:23:08,013 --> 01:23:09,503
...چیزی بوده که؟-
هر دو نوع گلوله ی-
2040
01:23:09,528 --> 01:23:11,257
ضعیف و قوی مورد
استفاده قرار گرفته
2041
01:23:11,382 --> 01:23:12,713
هیچ سربازی تیر خورده؟
2042
01:23:12,751 --> 01:23:14,776
اهه من اطلاعی ندارم-
شما اطلاعی ندارید؟-
2043
01:23:14,819 --> 01:23:16,185
چه زمانی بیانیه میدید؟
2044
01:23:16,221 --> 01:23:18,189
به محض اینکه بتونیم بیانیه مون
رو به شما ابلاغ می کنیم
2045
01:23:18,223 --> 01:23:19,212
سرهنگ تاگویل
2046
01:23:28,400 --> 01:23:29,593
پنج-نُه دریافت شد
2047
01:23:29,634 --> 01:23:31,068
خودشه گروهبان یکم
2048
01:23:31,102 --> 01:23:32,992
دارن ما رو از منطقه
باجساید ها خارج میکنن
2049
01:23:33,017 --> 01:23:33,983
سایمون
2050
01:23:34,204 --> 01:23:37,106
بچه ها دارن خارجمون می کنن
دنبال کنید
2051
01:23:37,141 --> 01:23:38,130
خارج شید
2052
01:23:53,912 --> 01:23:57,315
به نظر میاد امروز تعداد زیادی
کشته یا زخمی وجود داشته سرهنگ ویلفورد
2053
01:23:57,524 --> 01:23:59,219
باید متوجه این موضوع باشید
2054
01:23:59,844 --> 01:24:02,211
ما فقط این عملیات رو تموم کردیم
2055
01:24:02,310 --> 01:24:05,677
ما واقعاً نمی دونیم چه اتفاقی
افتاده در این مرحله
2056
01:24:05,909 --> 01:24:08,537
اما مطمئناً سه نفر کشته شدن
2057
01:24:08,805 --> 01:24:10,830
فکر نمی کنید که شما
امروز زیاد از حد
2058
01:24:10,874 --> 01:24:12,204
از زور استفاده کردید؟
2059
01:24:12,241 --> 01:24:14,937
خب، در یک وضعیتی مثل این
زور یعنی چی؟
2060
01:24:14,978 --> 01:24:17,343
اگر اونا به ما شلیک کنن،
ما هم بهشون شلیک می کنیم
2061
01:24:17,446 --> 01:24:19,471
و اونا به خوبی این موضوع
رو می دونن
2062
01:24:19,515 --> 01:24:22,006
اما شما فکر می کنید این
عملیات توجیه پذیر بود؟
2063
01:24:22,052 --> 01:24:23,075
.البته
2064
01:24:23,119 --> 01:24:26,282
شما هیچ پشیمانی ای از عملیات
امروز ندارید در کل؟
2065
01:24:26,322 --> 01:24:27,289
قطعاً نه
2066
01:24:27,323 --> 01:24:29,621
به هیچ وجه؟-
نه به هیچ وجه-
2067
01:24:30,383 --> 01:24:31,350
...لطفاً-
اون حالش خوبه-
2068
01:24:31,375 --> 01:24:33,399
میخوایم الان از اینجا
خارجش کنیم
2069
01:24:33,492 --> 01:24:35,517
اونا ردیفش می کنن
ببریدش بیرون
2070
01:24:35,696 --> 01:24:36,719
الان می ریم
2071
01:24:37,224 --> 01:24:39,555
برو برو برو
بریم بیرون ازین جهنم
2072
01:24:39,580 --> 01:24:40,740
بیاید. بگیریدش
2073
01:24:43,939 --> 01:24:44,906
بیاید
2074
01:24:44,940 --> 01:24:46,134
خوبه، بیاید بچه ها
2075
01:24:46,174 --> 01:24:48,301
ادامه بدید ادامه بدید
خوبه بیاید
2076
01:24:48,343 --> 01:24:49,641
آقایان-
محکم و قوی باشید-
2077
01:24:49,677 --> 01:24:50,621
جری؟-
خوب میشی-
2078
01:24:50,646 --> 01:24:51,612
برو برو
2079
01:24:51,681 --> 01:24:53,011
برید پسرا
همراهش برید
2080
01:25:01,856 --> 01:25:02,823
همین طور ادامه بده پسر
2081
01:25:02,856 --> 01:25:03,915
تو حالت خوب میشه
2082
01:25:03,958 --> 01:25:05,084
صدامو میشنوی؟
2083
01:25:07,294 --> 01:25:09,545
فقط سعی کن بیدار بمونی
الان حالت خوب میشه
2084
01:25:09,570 --> 01:25:10,489
منو ببین
2085
01:25:10,531 --> 01:25:11,793
اه لعنتی راه رو بستن
2086
01:25:11,832 --> 01:25:13,732
باشه فقط آرامشت رو حفظ کن
2087
01:25:13,768 --> 01:25:15,099
آروم باش
2088
01:25:15,135 --> 01:25:18,502
اوه یا مسیح مقدس
انگلیس ها امروز همه جا هستن
2089
01:25:18,540 --> 01:25:19,733
بجنب از ماشین پیاده شو
2090
01:25:19,773 --> 01:25:20,740
بیا پایین
2091
01:25:20,775 --> 01:25:22,139
ما یه مرد زخمی همراهمونه
2092
01:25:22,176 --> 01:25:24,201
باید این مرد رو برسونیم به بیمارستان
2093
01:25:24,243 --> 01:25:26,074
فقط میخوایم برسونیمش بیمارستان
2094
01:25:26,113 --> 01:25:27,080
اون تیر خورده
2095
01:25:27,114 --> 01:25:28,580
دست لعنتیت رو ببر بالا
2096
01:25:28,615 --> 01:25:30,097
برو جلوی دیوار وایسا
2097
01:25:30,388 --> 01:25:31,740
حرکت کن
2098
01:25:32,418 --> 01:25:34,910
این داره میمیره رفیق
2099
01:25:35,351 --> 01:25:37,581
اسم یکی از بازیگرا(شورشی ها)
رو خط بزن
2100
01:25:38,699 --> 01:25:40,257
اون دووم نمیاره گروهبان
2101
01:25:40,282 --> 01:25:41,505
کنار دیوار وایسین
دوباره تکرار نمیکنم
2102
01:25:41,549 --> 01:25:42,642
به دور و اطراف نگاه نکنید
2103
01:25:42,667 --> 01:25:43,963
کنار اون دیوار صبر کنید
2104
01:25:45,738 --> 01:25:46,958
بجنبید
2105
01:25:54,106 --> 01:25:57,092
زودباش، رد بشید
رد بشید
2106
01:25:57,117 --> 01:25:58,608
بیا
2107
01:26:09,120 --> 01:26:10,388
خیلی خب
2108
01:26:10,413 --> 01:26:11,573
آره ایوان کوپر
2109
01:26:11,598 --> 01:26:13,091
عضو پارلمان این منطقه
2110
01:26:13,194 --> 01:26:14,162
ایوان کوپر
2111
01:26:14,386 --> 01:26:15,579
خواهش میکنم، من
باید رد بشم
2112
01:26:15,611 --> 01:26:17,163
الان باید با خانوادهاشون-
تماس بگیرم
کجا میری رفیق؟-
2113
01:26:17,188 --> 01:26:18,680
ایوان کوپر هستم عضو
پارلمان این منطقه
2114
01:26:18,779 --> 01:26:19,951
لطفاً بذارید رد شم
2115
01:26:20,014 --> 01:26:21,481
همین الان با مافوقتون حرف زدم
2116
01:26:21,506 --> 01:26:22,971
نمیتونی رد شی رفیق-
گفتم با مافوقت حرف زدم-
2117
01:26:23,207 --> 01:26:25,002
میشه بذاری رد بشم؟
ممنون میشم
2118
01:26:25,027 --> 01:26:26,927
با مافوقتون صحبت کردم
من عضو پارلمانم
2119
01:26:27,759 --> 01:26:30,193
...هیچ لیستی از کشته شده ها ندارید؟
2120
01:26:30,218 --> 01:26:33,067
هیچ نظری راجع به تعداد تلفات ندارید هنوز؟
2121
01:26:42,476 --> 01:26:43,875
...ببخشید
2122
01:26:43,900 --> 01:26:47,096
شماها...شما فقط...
2123
01:26:47,191 --> 01:26:48,180
...ببین تو
2124
01:26:48,225 --> 01:26:49,624
چند نفر اون داخلن پدر؟
2125
01:26:49,659 --> 01:26:51,127
شش نفر اینجا هستن
2126
01:26:51,161 --> 01:26:52,651
وای خدایا
2127
01:26:52,696 --> 01:26:53,961
شش تا اینجان
2128
01:26:53,986 --> 01:26:55,681
شما نمی تونید همینطوری
ولشون کنید رو زمین
2129
01:26:55,706 --> 01:26:56,878
مثل یک تکه
گوشت رو هم افتاده
2130
01:26:56,903 --> 01:26:58,461
هیچ اتاق دیگه ای نداریم
2131
01:27:11,447 --> 01:27:14,207
فرانسیس شش تا جسد اون پایین هست
نمی دونم هنوز کیا هستن
2132
01:27:14,539 --> 01:27:15,631
بارنی بینشون نبود
2133
01:27:15,715 --> 01:27:17,145
بارنی نبود؟-
پادی دوهاردی چی؟-
2134
01:27:17,186 --> 01:27:18,847
ببخشید من از قبل داخل بودم
2135
01:27:19,252 --> 01:27:20,667
شش نفرشون اون پایین بودن
2136
01:27:20,700 --> 01:27:23,828
هیچ کدوم پادی دوهاردی نبود-
پادی دوهاردی نبود؟-
2137
01:27:23,932 --> 01:27:25,627
بارنی مک گوییگان هم نبود
2138
01:27:30,566 --> 01:27:32,091
ایوان ایوان
2139
01:27:32,135 --> 01:27:33,658
چیزی درباره مایکل کلی
فهمیدی؟
2140
01:27:33,703 --> 01:27:34,669
مایکل کلی؟
2141
01:27:34,704 --> 01:27:36,136
دارم تلاش می کنم بفهمم
چه خبره
2142
01:27:37,229 --> 01:27:38,459
ایوان کمک کن برادرم
جکی رو پیدا کنم
2143
01:27:38,484 --> 01:27:39,416
کی؟ اسمش چیه؟
جکی چی؟
2144
01:27:39,441 --> 01:27:40,567
جکی دابی
2145
01:27:40,608 --> 01:27:41,804
باشه جکی دابی
...مایکل کلی
2146
01:27:41,843 --> 01:27:43,811
میشه از مایکل مکداید هم
خبری بگیری؟
2147
01:27:43,845 --> 01:27:45,277
مایکل مکداید، باشه
حتماً پیگیری میکنم
2148
01:27:45,314 --> 01:27:46,281
حرومزاده های آشغال
2149
01:27:46,315 --> 01:27:47,542
میتونی بگی چندنفر پایینن؟
2150
01:27:47,583 --> 01:27:49,016
لیست کشته شده ها رو داریم؟
لیستشون رو داریم؟
2151
01:27:49,051 --> 01:27:50,484
کِلی کِلی
اندی کِلی هم بینشون بود؟
2152
01:27:50,519 --> 01:27:52,076
دارم تلاش میکنم بفهمم
باشه؟
2153
01:27:55,890 --> 01:27:57,380
13.
2154
01:27:59,961 --> 01:28:01,450
...سیزده نفر مردن
2155
01:28:01,475 --> 01:28:02,500
...سیزده مرده
2156
01:28:02,525 --> 01:28:03,959
چهارده زخمی...
2157
01:28:04,309 --> 01:28:06,675
چند تا زن و مرد هستن؟
2158
01:28:06,860 --> 01:28:09,055
لیستشون رو بدید
2159
01:28:09,222 --> 01:28:10,415
مرد هستن یا زن؟
2160
01:28:10,603 --> 01:28:12,536
ما باید بذاریم مردم بفهمن
چه اتفاقی افتاده
2161
01:28:12,686 --> 01:28:14,784
هرکسی یک خانواده رو انتخاب کنه
و بهشون اطلاع بده که چی شده
2162
01:28:14,951 --> 01:28:16,301
اون دخترا با لباس مبدلشون
کجان؟
2163
01:28:16,326 --> 01:28:18,045
قاتل های حرومزاده
2164
01:28:19,604 --> 01:28:28,068
خیلی متأسفم خیلی متأسفم
2165
01:28:31,111 --> 01:28:34,979
دنبال اون دخترا با لباس
مبدل بگردید
2166
01:28:35,347 --> 01:28:37,872
اوه نه نه
2167
01:28:37,897 --> 01:28:39,193
اون مردِ کجا رفت؟
2168
01:28:39,232 --> 01:28:41,029
ببخشید اجازه بدید
2169
01:28:41,068 --> 01:28:42,658
متأسفم مایکل کلی
کشته شده
2170
01:28:44,403 --> 01:28:47,236
لطفاً لطفاً
عقب بایستید عقب بایستید
2171
01:28:47,273 --> 01:28:49,798
به کشته شده ها احترام بذارید لطفاً
2172
01:28:49,843 --> 01:28:50,901
متأسفم
2173
01:28:52,046 --> 01:28:54,192
خدایا، ایوان
حالا ما چیکار کنیم؟
2174
01:28:54,217 --> 01:28:55,548
...همسرم
2175
01:28:58,590 --> 01:28:59,955
...اون حرومزاده ها
2176
01:29:04,702 --> 01:29:06,499
...اوه نه نه
2177
01:29:40,257 --> 01:29:41,656
اونا به پدرم شلیک کردن
2178
01:29:41,818 --> 01:29:44,173
...خانم فُلر
2179
01:29:48,832 --> 01:29:50,459
یه صندلی براش بیارید
2180
01:29:50,501 --> 01:29:52,365
...این یک کابوسه
2181
01:30:04,014 --> 01:30:07,422
کدوم گوری بودی؟
2182
01:30:12,938 --> 01:30:14,839
اونا نمی دونن
2183
01:30:17,010 --> 01:30:18,568
میشه خفه شید؟
2184
01:30:47,158 --> 01:30:49,170
و...آه...من بازداشتی ها
رو گرفتم و
2185
01:30:49,485 --> 01:30:52,634
ازوسط پارک گلنفادا حرکت
کردم تا جمعیت رو رد کنم
2186
01:30:52,659 --> 01:30:56,026
و وقتی اونجا رو دور زدیم...یک توده ای
دیگه از مردم اونجا بودن
2187
01:30:56,062 --> 01:30:58,257
حدود صد نفر از مردم
اونجا بودن
2188
01:30:58,282 --> 01:31:00,876
دقیقاً رو به روی ما
...من یک شخصی رو دیدم که نگاه می کرد
2189
01:31:00,934 --> 01:31:03,219
و میخواست در راستای حرکت من
یک بمب رو پرتاب کنه
2190
01:31:03,248 --> 01:31:04,016
مطمئنی؟
2191
01:31:04,041 --> 01:31:04,836
قطعاً قربان
2192
01:31:04,861 --> 01:31:06,261
من یک واکنش سریع
انجام دادم
2193
01:31:06,286 --> 01:31:07,411
رو یک زانو نشستم
2194
01:31:07,436 --> 01:31:10,333
و به دقت هدف گرفتم و شلیک کردم
به شانه اش
2195
01:31:10,703 --> 01:31:12,431
و گلوله به درستی به
هدف خورد
2196
01:31:12,478 --> 01:31:14,810
همون شخصی که یک بمب دست ساز
رو داشت حمل می کرد
2197
01:31:14,847 --> 01:31:18,510
به محض اینکه از پیچ خیابون
رد شدمدو تا مرد اسلحه به دست به من شلیک کردن
2198
01:31:18,617 --> 01:31:22,519
این طور که تشخیص دادم به نظرم
یک تفنگ ام-یک نیمه خودکار بود
2199
01:31:22,554 --> 01:31:22,904
خب
2200
01:31:22,929 --> 01:31:25,214
رو یک زانو نشتم و هدف گرفتم
و سه بار شلیک کردم
2201
01:31:25,776 --> 01:31:27,140
...بمب های بنزینی بود که پرتاب میشد
(چیزی شبیه کوکتل مولوتوف)
2202
01:31:27,165 --> 01:31:29,360
چیزی حدود ده تا پانزده
متری ما
2203
01:31:29,561 --> 01:31:31,825
آهه...کسی آسیب ندید
2204
01:31:31,863 --> 01:31:33,990
در همون آن دومیش هم منفجر شد
2205
01:31:34,015 --> 01:31:36,779
من فریاد زدم دست نگه دارید
بندازیدش زمین
2206
01:31:37,068 --> 01:31:38,535
چند تا تیر شلیک کردم
2207
01:31:38,570 --> 01:31:39,696
اون افتاد زمین
2208
01:31:39,738 --> 01:31:40,802
...نمیشه گفت اگر
2209
01:31:40,827 --> 01:31:42,590
چند تا تیر شلیک کردی،
دقیقاً چندتا؟
2210
01:31:42,856 --> 01:31:43,859
چهارتا قربان
2211
01:31:43,884 --> 01:31:46,478
چهار؟ و زدیش؟
2212
01:31:46,561 --> 01:31:48,385
طبق بیشترین اطلاعم، بله قربان
2213
01:31:48,447 --> 01:31:49,869
چندبار بهش شلیک کردی؟
2214
01:31:49,894 --> 01:31:51,829
اهه..22 بار قربان
2215
01:31:52,250 --> 01:31:54,275
بیست و دو باررر؟؟؟
2216
01:31:54,564 --> 01:31:55,275
قربان
2217
01:31:55,300 --> 01:31:57,062
چطوری 22 بار شلیک کردی؟
2218
01:31:57,087 --> 01:31:59,920
این خیلی بیشتر از اون چیزیه
که اونا رو فراری بده
2219
01:32:00,225 --> 01:32:02,089
...سریع، زود باش
2220
01:32:02,125 --> 01:32:03,268
حرکت کن
یالا
2221
01:32:03,293 --> 01:32:05,283
...خمپاره دست سازا رو بذار
2222
01:32:08,799 --> 01:32:11,791
اون طرفشم بذار و ببندش
2223
01:32:13,965 --> 01:32:15,430
بجنب تا کسی ما رو ندیده
2224
01:32:15,472 --> 01:32:17,030
سرت رو پایین بگیر
2225
01:32:17,996 --> 01:32:19,429
برو حرکت کن
2226
01:32:22,245 --> 01:32:26,498
میتونیم تیم خنثای مواد منفجره رو
اینجا داشته باشیم لطفاً؟
2227
01:32:26,523 --> 01:32:28,821
سلام زیرو
چهار-یک آلفا صحبت می کنه
2228
01:32:28,852 --> 01:32:31,822
انتظار میره با بمب میخی مواجه
بشیم در این موقعیت
2229
01:32:31,988 --> 01:32:34,822
فلیکس رو بفرستید الان
2230
01:32:36,159 --> 01:32:38,184
زیرو پنج-چهار آرتور صحبت میکنه
2231
01:32:38,227 --> 01:32:41,788
یکی از افراد کشته شده که
برگردانده شده در این موقعیت
2232
01:32:41,950 --> 01:32:43,917
تو جیبش بمب میخی داره
2233
01:32:43,942 --> 01:32:47,399
درخواست داریم فلیکس بیاداینجا
و این قضیه رو برطرف کنه.تمام
2234
01:32:49,989 --> 01:32:52,754
یک گلوله از اسلحه ی کشف شده
در محل شناخته شد
2235
01:32:52,808 --> 01:32:56,744
اما ادعا شده کسی تیر نخورده. تمام
2236
01:33:12,894 --> 01:33:15,885
اونا از کجا اومدن؟
2237
01:33:21,736 --> 01:33:23,600
ما باید برگردیم به خونه
لعنتی مون
2238
01:33:27,232 --> 01:33:28,996
مشکلی نیست
2239
01:33:29,038 --> 01:33:30,403
خوب میشی گیو
2240
01:34:18,695 --> 01:34:20,651
لوماس بیا
2241
01:34:25,053 --> 01:34:27,715
درو پشت سرت ببند
2242
01:34:34,039 --> 01:34:35,315
راحت باش سرباز
2243
01:34:35,340 --> 01:34:36,807
بشین
2244
01:34:37,976 --> 01:34:40,170
من ستوان دوم نورتون هستم
و ایشان گروهبان بریج
2245
01:34:40,212 --> 01:34:41,974
ما اظهارات شما رو میگیریم
2246
01:34:42,013 --> 01:34:44,140
گروهبان یکم هم به نفع
تو اینجا هستن
2247
01:34:44,182 --> 01:34:45,149
با بیان خودت
2248
01:34:45,183 --> 01:34:46,707
میشه لطفاً بگی دقیقاً
چه اتفاقی افتاد؟
2249
01:34:46,751 --> 01:34:49,480
میتونستم از بین پاسبان ها
که اونجا بودن رو به رومو ببینم
2250
01:34:49,520 --> 01:34:52,284
که اونجا یک راهبند با
خرده سنگ و نخاله ساختمونی بود
2251
01:34:52,323 --> 01:34:55,721
یه جایی در انتهای خیابان راسویل
2252
01:34:55,746 --> 01:34:58,509
با حدود هزار نفر از مردم در پشتش
2253
01:34:58,534 --> 01:35:00,096
که همه جیغ و داد می کردن
2254
01:35:00,121 --> 01:35:03,549
ما امم بیرون سنگر توقف کردیم و
آرایش نظامی گرفتیم
2255
01:35:03,574 --> 01:35:06,567
من رفتم به جناح راست خودمون
در کنار جاده
2256
01:35:07,337 --> 01:35:11,297
جهت مخالف راسویل که در
سمت چپ ما قرار داشت
2257
01:35:11,341 --> 01:35:14,003
وقتی می رفتیم به سمت
جناح راستمون
2258
01:35:14,044 --> 01:35:17,445
در سمت اممم چپ یک مقداری
اغتشاش به پا شده بود
2259
01:35:17,481 --> 01:35:20,847
جایی که ما فرض رو بر این گذاشتیم
که درگیری صورت می گیره
2260
01:35:20,884 --> 01:35:23,477
بعد فرمانده ی دسته ی
من فریاد زد
2261
01:35:23,520 --> 01:35:26,104
که یک تک تیرانداز روی راهبند هست
2262
01:35:26,129 --> 01:35:28,324
و اون اون...شلیک کرد
2263
01:35:29,169 --> 01:35:33,162
سرباز لوماس تو اصلاً هیچ
هدفی رو دیدی؟
2264
01:35:39,760 --> 01:35:42,216
دیدم، امم
تفنگم رو چرخوندم
2265
01:35:42,519 --> 01:35:45,098
و با خودم بردم تا گوشه ی دیوار
2266
01:35:45,428 --> 01:35:47,123
و اون موقعی بود که دیدیم
2267
01:35:47,148 --> 01:35:49,118
چیزی که باور داشتم اینه که یک
یک تفنگدار در حال شلیک بود
2268
01:35:49,143 --> 01:35:52,203
آتش گلوله رو درست در
برابر ما نگه داشته بود
2269
01:35:52,247 --> 01:35:55,342
فرمانده دسته ی من فریاد زد
که پنجاه تاشون رو دیده
2270
01:35:55,384 --> 01:35:58,614
احتمالاً تعداد بیشتری از
آشوبگرا پشت راهبند بودن
2271
01:35:58,653 --> 01:36:01,679
که برگشتن به سمت منطقه ی
پارک گلنفید
2272
01:36:01,724 --> 01:36:05,057
و به جوخه ی من فرمان داده شد که
بریم به اون منطقه
2273
01:36:05,094 --> 01:36:07,062
و جلوشون رو بگیریم
2274
01:36:07,813 --> 01:36:11,685
وقتی ما وارد محوطه پارک شدیم
آشفتگی خیلی زیادی حاکم بود
2275
01:36:11,710 --> 01:36:14,267
آدمای خیلی زیادی دیدیم
2276
01:36:14,302 --> 01:36:19,467
و اممم من، شاهد این نبودم
که چه کسی تیراندازی رو شروع کرد
2277
01:36:19,507 --> 01:36:22,725
در چه نقطه ای فرمان آتش
صادر شده بود، لطفاً؟
2278
01:36:23,320 --> 01:36:26,205
قبل یا بعد از تیراندازی ها؟
2279
01:36:28,883 --> 01:36:31,009
فرمان آتش موقعی صادر شد
2280
01:36:32,501 --> 01:36:35,750
که آخرین گلوله در پارک
گلنفید شلیک شد
2281
01:36:37,384 --> 01:36:41,344
سرباز لوماس،به نظر شما،
همه گلوله ها شلیک شده بودن
2282
01:36:41,369 --> 01:36:43,930
بعد از اینکه هشدار های
لازم داده شده بود؟
2283
01:36:51,419 --> 01:36:53,505
بله قربان
2284
01:36:54,927 --> 01:36:57,659
خب، البته از دست رفتن زندگی
خیلی اممم
2285
01:36:57,684 --> 01:37:02,314
باعث تأسف و افسوس هست اما من
نمیتونم کمکی بکنم در این باره اما به نظرم
2286
01:37:03,026 --> 01:37:07,211
ما به یک شرایط خیلی سخت واکنش نشان دادیم
2287
01:37:07,254 --> 01:37:09,414
و حداقل شهر درِی امشب
2288
01:37:09,455 --> 01:37:11,650
به نظر آروم میاد که
حاکی از اینه
2289
01:37:11,691 --> 01:37:14,058
که ما در مسیر درستی
گام برداشتیم
2290
01:37:14,083 --> 01:37:16,017
در راستای بازآفرینی
نظم و قانون
2291
01:37:16,042 --> 01:37:17,754
حالا نکته اساسی که
می خوام بهش بپردازم
2292
01:37:17,779 --> 01:37:19,355
اینه که امروز شاهد
2293
01:37:19,380 --> 01:37:22,473
بازتاب منفی در قبال استفاده از
قوه ی قهریه مان نبودم
2294
01:37:22,669 --> 01:37:25,409
که مثل همیشه با خویشتن
داری رفتار کردن
2295
01:37:26,402 --> 01:37:28,282
و باور دارم این نهایت
حرفه ای گریست
2296
01:37:28,307 --> 01:37:32,526
پس لطفاً مراتب قدردانی منو
به افراد برسون پت
2297
01:37:32,627 --> 01:37:35,157
و البته تو مسئول خواهی بود
...در برابر پرسش و تحقیق
2298
01:37:35,182 --> 01:37:37,846
در مورد زمانبندی ورود چترباز ها
2299
01:37:37,901 --> 01:37:39,495
به نهاد این جریان
2300
01:37:39,520 --> 01:37:41,002
و البته نقش من در امروز
2301
01:37:41,027 --> 01:37:42,293
کاملاً به عنوان
ناظر بوده
2302
01:37:42,886 --> 01:37:44,603
چیزی هست که بخوای اضافه کنی؟
2303
01:37:46,215 --> 01:37:47,981
نه قربان، نه
2304
01:37:48,006 --> 01:37:50,133
تبریک میگم
2305
01:37:50,627 --> 01:37:54,029
جنگ در مقابل ایرلندی های جدایی طلب
ادامه خواهد داشت
2306
01:37:54,064 --> 01:37:56,055
ممنون آقایان
2307
01:38:06,471 --> 01:38:09,253
اگر منو خواستید قربان
همین بیرون هستم
2308
01:38:09,451 --> 01:38:11,146
ممنون مایکل
2309
01:39:13,908 --> 01:39:16,537
مردم...مردم خواهش می کنم
2310
01:39:16,577 --> 01:39:19,876
مردم خواهش می کنم یک
لحظه به ما فرصت بدید
2311
01:39:19,914 --> 01:39:21,905
یک لحظه فقط آروم بنشینید
2312
01:39:21,949 --> 01:39:24,280
ما بیانیه مون رو کاملاً با
شما در میون میذاریم
2313
01:39:24,653 --> 01:39:26,449
و بعد به سوالات شما رسیدگی
می کنیم
2314
01:39:26,550 --> 01:39:29,076
اگر فقط ما رو همراهی کنید لطفاً
2315
01:39:31,903 --> 01:39:33,996
فقط یک لحظه بنشینید اینجا
2316
01:39:44,706 --> 01:39:46,263
ممنونم
2317
01:39:50,554 --> 01:39:55,048
امروز عصر به بیست و هفت نفر
در این شهر شلیک شد
2318
01:40:00,297 --> 01:40:05,132
سیزده نفر از آنها کشته شدند
2319
01:40:05,157 --> 01:40:10,993
اونها بی گناه بودند
ما آنجا بودیم
2320
01:40:11,018 --> 01:40:14,054
این شارپویله ماست
(نام شهری در آفریقای جنوبی که آزادیخواهانش کشته شدند)
2321
01:40:14,099 --> 01:40:19,465
این آمریتسا ماساکاره ماست
(شهری در هند که آزادیخواهانش توسط انگلیس ها قتل عام شدند)
2322
01:40:19,490 --> 01:40:25,367
لحظه ی عیان شدن حقیقت
و لحظه ی عیان شدن شرمساری
2323
01:40:27,879 --> 01:40:32,508
و من میخوام این رو به دولت
بریتانیا بگم که
2324
01:40:32,617 --> 01:40:37,679
شما ها می دونید که مرتکب
چه کاری شدید، درسته؟
2325
01:40:37,722 --> 01:40:43,024
شما یک جنبش مدنی رو نابود کردید
2326
01:40:43,060 --> 01:40:45,012
و به جدایی طلبان ایرلندی
اعطا کردید
2327
01:40:45,082 --> 01:40:48,964
بزرگترین پیروزی ای که
تا به حال کسب کردند
2328
01:40:49,359 --> 01:40:52,162
امشب تمام این شهر
2329
01:40:52,203 --> 01:40:59,473
...مردان جوان، پسرها
به جدایی طلبان ایرلندی ملحق خواهند شد
2330
01:40:59,509 --> 01:41:03,037
و شما در گردباد این جنبش درو خواهید شد
2331
01:41:03,613 --> 01:41:04,553
ممنونم
2332
01:41:04,581 --> 01:41:08,192
آقای کوپر شما برای کسانی که
ممکنه به شما ملحق بشن چه حرفی دارید
2333
01:41:08,218 --> 01:41:10,811
و چه پیامی برای آنها دارید؟
2334
01:41:10,854 --> 01:41:13,057
من خیلی احساس مهم بودن ندارم
2335
01:41:13,088 --> 01:41:16,550
تا بعد از وقایع امروز اونها رو موعظه کنم
2336
01:41:18,766 --> 01:41:26,346
دو روز پس از یکشنبه ی خونین، دولت بریتانیا
پژوهشی ا تحت نظر دادستان کل ویجری، ترتیب داد
2337
01:41:27,836 --> 01:41:32,364
اسامی کشته شدگان به
شرح ذیل می باشد
2338
01:41:32,408 --> 01:41:38,313
پاتریک ژوزف دوهرتی
سی و یک ساله
2339
01:41:38,347 --> 01:41:44,444
جرارد وینسنت دانهی
هفده ساله
2340
01:41:45,388 --> 01:41:54,547
دادستان ویجری ادعای ارتش بریتانیا مبنی بر
زیر آتش قرار گرفتن توسط جدایی طلبان ایرلند،
به محض ورود به منطقه باجساید را پذیرفت
2341
01:41:56,798 --> 01:42:02,759
جان فرانسیس دادی
هفده ساله
2342
01:42:02,796 --> 01:42:06,630
هیو پایس گیلمور
هفده ساله
2343
01:42:07,704 --> 01:42:16,130
او استنتاج کرد که سوء ظن شدیدی وجود دارد
مبنی بر این که برخی از قربانی های حادثه،
اسلحه به دست داشتند و عملکرد ارتش موجه می باشد
2344
01:42:17,279 --> 01:42:21,279
جیمز جرارد مککنی
سی و پنج ساله
2345
01:42:21,322 --> 01:42:26,760
ویلیام آنتونی مککنی
بیست و شش ساله
2346
01:42:26,793 --> 01:42:30,924
کوین جرارد مک ایلهنی
هفده ساله
2347
01:42:31,956 --> 01:42:37,994
هیچ یک از سربازانی که در یکشنبه ی خونین رو به
مردم آتش گشوده بود، هرگز تنبیه نشد
2348
01:42:39,839 --> 01:42:43,900
برنارد مک گوییگان
چهل و یک ساله
2349
01:42:44,779 --> 01:42:49,857
مایکل مارتین مک داید
بیست ساله
2350
01:42:50,210 --> 01:42:53,441
مایکل جرارد کلی
هفده ساله
2351
01:42:54,123 --> 01:43:00,228
افسرانی که نقشه و رهبری عملیات سرکوب را به عهده
داشتند، بعداً توسط ملکه ی انگلستان مدال افتخار
دریافت کردند
2352
01:43:01,775 --> 01:43:06,559
یلیان نوئل نَش
نوزده ساله
2353
01:43:07,184 --> 01:43:10,933
جیمس پاتریک ری
بیست و دو ساله
2354
01:43:11,465 --> 01:43:15,133
جان پایس یانگ
هفده ساله
2355
01:43:17,141 --> 01:43:19,291
به خانواده ی کشته شدگان
اطلاع داده شده؟
2356
01:43:19,409 --> 01:43:22,323
بله، در این وضعیت کنونی
به آنها اطلاع داده شده. بله
2357
01:43:24,221 --> 01:43:25,483
در واقع آقایان
2358
01:43:25,517 --> 01:43:27,223
من فکر می کنم بهترین کار
این باشه که
2359
01:43:27,248 --> 01:43:29,145
جلسه رو موکول کنیم به بعد
2360
01:43:29,187 --> 01:43:30,848
ما افراد اندوهگینی داریم
2361
01:43:30,889 --> 01:43:33,858
بنابر این اگر یک مقدار حساسیت به خرج بدیم
...تا زمانی که ما بتونیم دوباره
2362
01:43:33,891 --> 01:43:34,949
فکر میکنم اهههه
2363
01:43:34,992 --> 01:43:36,290
صبر میکنیم تا شما خارج بشید
2364
01:43:36,327 --> 01:43:37,852
اون گفت جک کجاست؟
2365
01:43:37,896 --> 01:43:39,157
صبر می کنیم تا شما خارج بشید
2366
01:43:39,197 --> 01:43:41,130
چیزی نگو تا بریم بیرون
2367
01:43:41,165 --> 01:43:42,598
ببخشید میشه کنار بایستید؟
2368
01:43:42,634 --> 01:43:44,260
یک دقیقه لطفاً
2369
01:43:44,302 --> 01:43:45,992
من به خانواده ی بارنی
چی باید بگم؟
2370
01:43:46,017 --> 01:43:47,070
چیزی نیست که
بتونی بگی
2371
01:43:47,095 --> 01:43:48,652
باید به بچه های بارنی
چی بگم؟
2372
01:43:48,739 --> 01:43:50,832
ما چیزی برای گفتن نداریم
2373
01:43:50,873 --> 01:43:52,398
...همگی شما خودتون دیدید
2374
01:43:52,443 --> 01:43:54,468
خودتون دیدید
2375
01:43:54,511 --> 01:43:56,203
من میخوام بهتون بگم
2376
01:43:56,228 --> 01:43:57,439
به روزنامه نگارهای
انگلیسی
2377
01:43:57,481 --> 01:44:00,287
به خانه هاتون برگردید، به مردمتون
رجوع کنید به دولتتون
2378
01:44:00,312 --> 01:44:02,454
و مردمتون بگید که به اسم
آنها چه کاری انجام شده
2379
01:44:02,487 --> 01:44:04,590
امروز در خیابان های
شهر درِی
2380
01:44:04,830 --> 01:44:06,493
هنگ چترباز ها از دیشب
وارد شهر شدند
2381
01:44:06,518 --> 01:44:10,395
و در خیابان های درِی منتظر موندن
تا ما رو قتل و عام کنن
2382
01:44:10,770 --> 01:44:14,020
و من فقط دلم میخواد از جانب
خودمون بگم
2383
01:44:14,769 --> 01:44:17,858
قربانی ها و خانواده هایشان
2384
01:44:18,315 --> 01:44:22,272
که ما آرام نخواهیم شد
تا زمانی که عدالت برقرار بشه
2385
01:44:22,346 --> 01:44:30,951
مترجم
نریمان صادقی
@NarimanSad