1 00:00:25,030 --> 00:00:28,591 ESCOCIA 2 00:00:34,072 --> 00:00:35,836 Tenías razón. 3 00:00:37,442 --> 00:00:39,808 Esto es mucho mejor que estar trabajando. 4 00:00:39,912 --> 00:00:42,404 Pero no me advertiste de una cosa: 5 00:00:42,516 --> 00:00:44,312 las malditas mosquitas. 6 00:00:44,417 --> 00:00:46,648 Eres un quejoso. 7 00:00:46,752 --> 00:00:49,017 Ahora que mencionaste el trabajo, 8 00:00:49,122 --> 00:00:51,454 y como te obligué a venir hasta aquí 9 00:00:51,557 --> 00:00:53,651 para celebrar el hecho... 10 00:00:58,967 --> 00:01:01,199 Toma. 11 00:01:01,304 --> 00:01:03,497 Felicidades. 12 00:01:03,606 --> 00:01:05,801 Ningún caballero debe estar sin su espada. 13 00:01:08,645 --> 00:01:10,169 No sé qué decir. 14 00:01:10,279 --> 00:01:13,181 ¿Cómo? ¿A mi escritor le faltan las palabras? 15 00:01:13,283 --> 00:01:15,410 - Es perfecto. - También es de plata, 16 00:01:15,519 --> 00:01:17,452 así que no lo pierdas. 17 00:02:26,830 --> 00:02:29,425 SOLDADOS DESCARTABLES 18 00:02:31,735 --> 00:02:34,705 2 Horas Antes - Al Norte de Gales 19 00:03:17,120 --> 00:03:19,554 Buen intento, soldado Cooper. 20 00:03:20,758 --> 00:03:23,226 Ha evadido la captura por 22 horas... 21 00:03:23,327 --> 00:03:26,021 y 47 minutos. 22 00:03:26,129 --> 00:03:28,825 Pasa al frente de la clase. 23 00:03:30,401 --> 00:03:32,265 La verdadera clave para sobrevivir 24 00:03:32,368 --> 00:03:33,926 no está en huir y ocultarse, 25 00:03:34,037 --> 00:03:36,767 sino en eliminar la capacidad de su enemigo 26 00:03:36,874 --> 00:03:38,466 para hallarlo. 27 00:03:43,448 --> 00:03:45,712 Tome. Mate al perro. 28 00:03:49,588 --> 00:03:51,317 Disculpe, señor, ¿qué? 29 00:03:52,958 --> 00:03:54,859 Tome el arma y úsela. 30 00:03:57,965 --> 00:04:00,262 Durante el proceso de selección, 31 00:04:00,367 --> 00:04:02,267 está bajo mi comandancia. 32 00:04:02,369 --> 00:04:04,964 Es una orden directa, Cooper. 33 00:04:06,774 --> 00:04:09,869 - Bromea, ¿verdad? - Cree que estoy bromeando. 34 00:04:09,977 --> 00:04:13,242 - ¿Parezco un comediante, idiota? - No, señor. 35 00:04:17,186 --> 00:04:19,620 - Igual no lo haré. - No tiene opción. 36 00:04:19,720 --> 00:04:21,655 Acabe el trabajo. Mate al perro. 37 00:04:23,660 --> 00:04:26,093 - Mátelo. - No, señor. 38 00:04:28,331 --> 00:04:32,598 ¿De qué me sirve en mi equipo 39 00:04:32,703 --> 00:04:35,831 si ni siquiera puede matar a un perro? 40 00:04:35,940 --> 00:04:38,341 No dije que no podía matar a un perro, señor. 41 00:04:38,442 --> 00:04:41,605 No mataré a ese perro sin necesidad. 42 00:04:42,813 --> 00:04:44,645 Queda descartado, Cooper. 43 00:04:44,749 --> 00:04:46,579 No necesito un hombre de conciencia. 44 00:04:46,684 --> 00:04:49,916 - ¿Me descarta por esto? - Se descartó sólo. 45 00:04:51,891 --> 00:04:54,256 Estamos en niveles distintos, Cooper... 46 00:04:55,995 --> 00:04:58,429 Para eso, necesito un hombre de acción... 47 00:05:00,299 --> 00:05:01,994 no de hechos. 48 00:05:08,041 --> 00:05:09,976 Maldito bastardo enfermo. 49 00:05:10,078 --> 00:05:12,103 Es sólo un perro, nada más. 50 00:05:13,382 --> 00:05:17,341 Quizás algún día, cuando le haya entrado en la cabeza, 51 00:05:17,453 --> 00:05:20,354 estará listo para nosotros. 52 00:05:20,456 --> 00:05:22,890 Hasta entonces, viva y aprenda. 53 00:05:22,992 --> 00:05:25,393 Sí... Ud. no. 54 00:05:31,867 --> 00:05:34,700 No doy segundas oportunidades, Cooper. 55 00:05:34,803 --> 00:05:37,328 Ni tampoco olvido nunca. 56 00:05:41,411 --> 00:05:43,777 Encárguense de esta basura patética. 57 00:05:47,685 --> 00:05:49,175 Regrésenlo a su escuadrón. 58 00:05:49,621 --> 00:05:54,923 4 Semanas Después - Tierras Altas de Escocia 59 00:06:47,352 --> 00:06:49,945 Quiero una dispersión buena y clara. 60 00:06:50,053 --> 00:06:51,919 Una zona de aterrizaje segura. 61 00:06:53,358 --> 00:06:55,485 Vamos, vamos, vamos. 62 00:07:03,068 --> 00:07:05,195 Joe, bájate del maldito helicóptero. 63 00:07:05,304 --> 00:07:07,774 No me perderé el fútbol por esto. 64 00:07:07,875 --> 00:07:09,535 No iré, sargento, no iré. 65 00:07:37,739 --> 00:07:39,036 Se fue. 66 00:07:48,186 --> 00:07:49,744 Cooper. 67 00:07:49,853 --> 00:07:52,084 Quiero una posición y una orientación. 68 00:07:52,190 --> 00:07:54,818 - Quiero avanzar en tres minutos. - Enseguida, sargento. 69 00:07:54,926 --> 00:07:56,985 Spoon, Terry, son los vigías. 70 00:07:57,095 --> 00:07:58,722 Joe, por amor de Dios, 71 00:07:58,830 --> 00:08:01,425 muévete de una vez y finge ser soldado. 72 00:08:03,936 --> 00:08:05,267 Muy bien, entonces, 73 00:08:05,371 --> 00:08:06,895 sincronicemos relojes. 74 00:08:09,107 --> 00:08:11,200 Serán las 0730 en... 75 00:08:11,309 --> 00:08:13,334 tres, dos, uno. 76 00:08:13,445 --> 00:08:15,971 Ay, carajo. No puedo creerlo. 77 00:08:16,080 --> 00:08:17,604 ¿Qué pasa ahora, Witherspoon? 78 00:08:17,715 --> 00:08:19,649 Me dejé el reloj en las barracas, sargento. 79 00:08:19,752 --> 00:08:22,050 Descansa cada tanto, vivirás más tiempo. 80 00:08:22,155 --> 00:08:23,620 Buen trabajo, Spoon, pajero. 81 00:08:23,722 --> 00:08:26,020 Me quitaste las palabras de la boca. 82 00:08:26,125 --> 00:08:28,652 Y tú te quitarás mi botín de la tuya, coño pelado. 83 00:08:28,763 --> 00:08:30,524 - Carajo. - ¿Una afeitada al ras, Joe? 84 00:08:30,629 --> 00:08:32,427 Esto es un hueso. 85 00:08:32,532 --> 00:08:35,798 Esta noche se juega el partido de fútbol más importante de mi vida, 86 00:08:35,903 --> 00:08:39,201 y yo estoy en el culo del mundo sin cerveza ni televisor. 87 00:08:39,306 --> 00:08:42,037 - Así es el ejército. - Es Inglaterra vs. Alemania. 88 00:08:42,143 --> 00:08:43,633 Una guerra futbolística total. 89 00:08:43,744 --> 00:08:45,735 No se parece en nada a esto, ¿verdad, Joe? 90 00:08:45,847 --> 00:08:48,578 Sólo es un ejercicio. No es de vida o muerte. 91 00:08:48,684 --> 00:08:50,742 No apuestes a ello, me estás matando. 92 00:08:50,852 --> 00:08:53,413 Si hubieras prestado atención durante el informe, Kirkley, 93 00:08:53,522 --> 00:08:56,515 sabrías a qué nos enfrentamos en este ejercicio inofensivo. 94 00:08:56,624 --> 00:09:00,392 - ¿Contra quién vamos? - Fuerzas especiales, idiota. 95 00:09:00,496 --> 00:09:02,328 - Al carajo con ellos. - Muy bien. 96 00:09:02,432 --> 00:09:05,367 Escuchen, iré directo al grano, 97 00:09:05,467 --> 00:09:07,903 porque, como Uds., quiero irme a casa, 98 00:09:08,005 --> 00:09:10,132 meterme a una cama caliente con una mujer ardiente, 99 00:09:10,241 --> 00:09:12,836 - a ver el partido. - ¿Planea anotar, sargento? 100 00:09:12,944 --> 00:09:15,175 No vaya a cometerle falta en el área. 101 00:09:15,280 --> 00:09:17,179 Cállate, idiota. 102 00:09:17,281 --> 00:09:20,115 A partir de este momento, en lo que nos concierne, 103 00:09:20,218 --> 00:09:22,186 estamos 50 Km tras las líneas enemigas. 104 00:09:22,288 --> 00:09:24,414 Si resultamos hacer contacto, 105 00:09:24,523 --> 00:09:27,926 no espero menos que violencia gratuita de todos Uds. 106 00:09:28,027 --> 00:09:29,995 Que estemos disparando salvas... 107 00:09:30,096 --> 00:09:32,962 no significa que debamos tener buenos pensamientos. 108 00:09:33,064 --> 00:09:36,763 Ahorren el fuego. Si quedan atrapados, patéenles los dientes, 109 00:09:36,869 --> 00:09:40,134 o te garantizo, Joe, que se comerán tus huevos en el desayuno. 110 00:09:40,239 --> 00:09:42,174 ¿Duros o fritos, sargento? 111 00:09:42,276 --> 00:09:43,868 Revueltos. 112 00:09:43,976 --> 00:09:45,604 Aquí tienes, Spoonie. 113 00:09:45,711 --> 00:09:47,977 - Bonito. - Que esté nuevo y brillante... 114 00:09:48,082 --> 00:09:50,949 no significa que tenga valor. Recuerda que lo quiero de vuelta. 115 00:09:51,052 --> 00:09:52,781 ¿Y Ud., sargento? 116 00:09:52,887 --> 00:09:55,152 Yo contaré, ¿no? 117 00:09:55,257 --> 00:09:57,249 Bien, entonces, Coop. ¿Qué tenemos? 118 00:10:00,429 --> 00:10:03,160 Estamos aquí. La línea del frente está aquí. 119 00:10:03,266 --> 00:10:06,496 Se reportaron posiciones enemigas aquí, aquí, y aquí, 120 00:10:06,603 --> 00:10:09,436 con patrullas de vigilancia entre cada uno de estos búnkeres. 121 00:10:09,539 --> 00:10:12,599 Tendrán el sector más asegurado que los huevos de un esquimal. 122 00:10:12,709 --> 00:10:14,370 Con una excepción, justo aquí. 123 00:10:14,477 --> 00:10:17,914 El río cruza la línea por un cañón de 9 a 12 metros de profundidad. 124 00:10:18,015 --> 00:10:20,849 Seguramente lo estarán patrullando, pero si vamos de noche, 125 00:10:20,953 --> 00:10:23,683 con cuidado y no nos molesta mojarnos los pies, 126 00:10:23,789 --> 00:10:25,983 creo que podemos cruzarlo. 127 00:10:26,090 --> 00:10:27,853 ¿Qué carajo es todo esto? 128 00:10:27,960 --> 00:10:31,159 Con mi suerte últimamente, necesitaré toda la ayuda posible. 129 00:10:31,265 --> 00:10:33,390 Sé que crees que fue una decisión de mierda... 130 00:10:33,498 --> 00:10:35,558 el que no pasaras la selección, 131 00:10:35,668 --> 00:10:37,603 pero debo decir que yo no lo lamento. 132 00:10:37,704 --> 00:10:40,537 El escuadrón estaría mucho peor sin ti, amigo. 133 00:10:40,640 --> 00:10:43,940 Era algo que debía hacer por mí... para eliminarlo de mi sistema. 134 00:10:44,044 --> 00:10:46,876 Los únicos que buscan problemas son los kamikazes, 135 00:10:46,981 --> 00:10:49,677 los ebrios de gloria y los perfectos imbéciles. 136 00:10:49,783 --> 00:10:52,217 Sigue mi consejo, hijo, 137 00:10:52,319 --> 00:10:54,288 sé paciente. 138 00:10:54,388 --> 00:10:56,482 Muy bien, señoritas, empaquen sus problemas, 139 00:10:56,591 --> 00:10:59,025 pongan el cerebro en funcionamiento. 140 00:10:59,127 --> 00:11:02,029 Spoonie, tú vigilas. Terry, Joe, vigilen la retaguardia. 141 00:11:04,767 --> 00:11:06,597 Cooper... pásamelo. 142 00:11:08,471 --> 00:11:09,769 Pajero. 143 00:11:11,509 --> 00:11:14,068 No puedo creer que me pierdo el partido por esta fiesta. 144 00:11:14,177 --> 00:11:17,876 Joe, si no te callas, juro por Dios que te eliminaré yo mismo. 145 00:11:17,982 --> 00:11:19,882 - Ahora, muévete. - No dije nada, sargento. 146 00:11:25,391 --> 00:11:27,359 ¿Dónde diablos estamos ahora? 147 00:11:53,487 --> 00:11:56,150 Oí una historia de locos sobre este lugar. 148 00:11:56,257 --> 00:11:57,657 ¿Qué cosa? 149 00:11:57,759 --> 00:12:00,125 La gente desaparece. Ocurre todo el tiempo. 150 00:12:00,227 --> 00:12:01,991 Anda, Cooper, no jodas. 151 00:12:02,097 --> 00:12:03,655 Es verdad. El mes pasado, 152 00:12:03,766 --> 00:12:06,131 una pareja joven andaba por estos bosques... 153 00:12:06,234 --> 00:12:08,429 acamparon aquí cerca... 154 00:12:08,538 --> 00:12:10,403 Algo ocurrió durante la noche. 155 00:12:10,506 --> 00:12:13,941 El equipo de rescate halló los restos del campamento dos días después, 156 00:12:14,043 --> 00:12:16,978 la tienda estaba hecha harapos, y había sangre por todos lados. 157 00:12:17,080 --> 00:12:20,846 La gente dice que fue un monstruo como la bestia de Bodmin Moor. 158 00:12:20,950 --> 00:12:24,011 Los locales dicen que fue un loco escapado, 159 00:12:24,121 --> 00:12:25,953 pero no atraparon a nadie, 160 00:12:26,057 --> 00:12:28,183 así que no puede demostrarse nada. 161 00:12:28,293 --> 00:12:30,956 Cada año más y más gente pasa por aquí. 162 00:12:31,063 --> 00:12:33,428 Cada tanto, no regresan... 163 00:12:33,530 --> 00:12:35,897 No hay rastros ni cuerpos... sólo desaparecen 164 00:12:36,000 --> 00:12:38,162 y no se vuelven a ver. 165 00:13:24,321 --> 00:13:26,585 Llama al campamento. 166 00:13:26,690 --> 00:13:28,817 Dile que el rebaño va hacia el establo. 167 00:13:28,926 --> 00:13:30,918 Sable a base. 168 00:13:37,601 --> 00:13:40,469 Dinos entonces, Bruce, ¿qué te asusta? 169 00:13:40,572 --> 00:13:43,097 La naturaleza autodestructiva de la condición humana. 170 00:13:43,208 --> 00:13:45,973 - Estás jodiendo. - ¿Qué? ¿Te parece? 171 00:13:46,078 --> 00:13:49,171 - ¿Y tú qué, Spoon? - La castración. 172 00:13:51,752 --> 00:13:54,276 Allí no hay discusión. ¿Joe? 173 00:13:54,387 --> 00:13:57,687 Sólo hay una cosa que me caga del miedo... 174 00:13:57,792 --> 00:14:01,318 - una definición por penales. - Tiene sentido. ¿Terry? 175 00:14:01,428 --> 00:14:03,420 Ver una definición por penales... 176 00:14:03,531 --> 00:14:05,522 con Joe. 177 00:14:06,769 --> 00:14:08,792 ¿Y tú, Coop? 178 00:14:08,903 --> 00:14:11,532 Las arañas... y las mujeres... 179 00:14:13,309 --> 00:14:14,503 y... 180 00:14:14,610 --> 00:14:16,510 las mujeres araña. 181 00:14:17,947 --> 00:14:20,348 Quiero saber qué asusta al sargento. 182 00:14:20,450 --> 00:14:23,009 No jodas, viejo. Nada asusta al sargento. 183 00:14:23,119 --> 00:14:24,177 No estoy tan seguro. 184 00:14:24,287 --> 00:14:27,518 La idea de no volver a ver a mi esposa me mata del susto. 185 00:14:30,927 --> 00:14:33,727 Eso y las pequeñeces que te dan escalofríos, 186 00:14:33,832 --> 00:14:36,664 y hacen que se te erice el cabello en la nuca. 187 00:14:36,767 --> 00:14:38,598 ¿Se refiere a Spoon? 188 00:14:41,139 --> 00:14:44,666 No, hay algo en particular que recordaré hasta que me muera. 189 00:14:46,411 --> 00:14:47,879 Fue en el '91, 190 00:14:47,981 --> 00:14:50,312 justo antes de que mi unidad volara a Kuwait 191 00:14:50,415 --> 00:14:53,043 para eliminar los últimos grupos de resistencia. 192 00:14:53,152 --> 00:14:55,176 Este joven, Eddie Oswald, y yo 193 00:14:55,287 --> 00:14:58,018 decidimos ir a hacernos un tatuaje 194 00:14:58,124 --> 00:15:00,650 para conmemorar nuestra primera misión al desierto. 195 00:15:00,761 --> 00:15:03,991 Yo recuerdo a Eddie. Era un tipo rudo, fornido... 196 00:15:04,097 --> 00:15:06,498 con la nariz rota y un ojo malo, ¿no? 197 00:15:06,601 --> 00:15:09,330 Sí, el mismo. Un tipo apuesto, muy exitoso con las mujeres. 198 00:15:12,807 --> 00:15:13,775 Como sea, 199 00:15:13,876 --> 00:15:17,073 Eddie y yo nos fuimos de copas... de muchas copas... 200 00:15:17,179 --> 00:15:19,341 y luego fuimos al salón de tatuajes. 201 00:15:19,448 --> 00:15:21,644 Yo me hice una rata del desierto, 202 00:15:21,752 --> 00:15:24,345 y Eddie quiso algo con más significado, 203 00:15:24,453 --> 00:15:26,445 y, al ser creyente, 204 00:15:26,556 --> 00:15:30,686 dijo que su alma aún le pertenecía Dios, 205 00:15:30,794 --> 00:15:34,458 pero que su cuerpo estaba más allá de la redención, 206 00:15:34,565 --> 00:15:37,465 y que estaba en Satán salvarle el pellejo. 207 00:15:37,567 --> 00:15:40,263 Entonces se tatuó un enorme diablo sonriente 208 00:15:40,370 --> 00:15:42,339 justo en el trasero. 209 00:15:45,175 --> 00:15:47,940 Como seis días después, andábamos de patrulla regular 210 00:15:48,046 --> 00:15:49,843 junto a la frontera iraquí... 211 00:15:49,947 --> 00:15:51,279 y Eddie... 212 00:15:51,382 --> 00:15:54,011 el pobre desgraciado activó una mina antitanque. 213 00:15:55,822 --> 00:15:58,052 Sí, todos lo vimos ocurrir. Iba de vigilancia. 214 00:15:59,392 --> 00:16:01,384 Un flash de luz blanca, como un relámpago enceguecedor, 215 00:16:01,495 --> 00:16:03,428 y un estallido ensordecedor, 216 00:16:03,530 --> 00:16:05,930 y para cuando nos levantamos, 217 00:16:06,033 --> 00:16:08,194 Eddie estaba... 218 00:16:08,302 --> 00:16:11,066 ya no estaba. 219 00:16:11,172 --> 00:16:15,166 Sólo había pedacitos de él, era todo lo que quedaba, 220 00:16:15,277 --> 00:16:17,905 en un enorme círculo rojo... de 100 metros. 221 00:16:20,515 --> 00:16:23,075 Realmente pone las cosas en perspectiva... 222 00:16:23,185 --> 00:16:26,053 tener que ir a recoger a tu amigo con una pala, 223 00:16:26,155 --> 00:16:28,419 y meterlo a una bolsa de basura. 224 00:16:28,524 --> 00:16:32,460 Como sea, lo que realmente nos jodió ese día 225 00:16:32,562 --> 00:16:34,555 fue cuando... 226 00:16:34,666 --> 00:16:37,599 nos cruzábamos con algo que reconocíamos. 227 00:16:39,436 --> 00:16:41,233 Un pedazo de oreja... 228 00:16:41,338 --> 00:16:43,863 un dedo del pie, la nariz, un diente. 229 00:16:45,142 --> 00:16:47,737 Pero lo que realmente nos espantó... 230 00:16:47,845 --> 00:16:50,337 fue cuando el Zurdo Charlie halló la parte de Eddie 231 00:16:50,448 --> 00:16:53,475 con el tatuaje. Todo lo demás estaba calcinado, 232 00:16:53,586 --> 00:16:55,986 cubierto de sangre, hecho puré. 233 00:16:56,088 --> 00:16:58,352 Este trocito estaba perfecto. 234 00:16:59,792 --> 00:17:03,160 Y allí estaba el demonio, riéndose de nosotros. 235 00:17:06,166 --> 00:17:08,463 Así que podrían decir que Eddie tenía razón, 236 00:17:08,568 --> 00:17:10,968 que Satán realmente 237 00:17:11,071 --> 00:17:13,870 le salvó el pellejo... sólo que no todo. 238 00:17:13,975 --> 00:17:16,877 O podrían decir que Eddie no tuvo suerte. 239 00:17:18,780 --> 00:17:20,874 De cualquier modo... 240 00:17:20,983 --> 00:17:24,384 me enseñó a conservar una mente muy abierta. 241 00:17:31,994 --> 00:17:34,190 Como sea... 242 00:17:35,499 --> 00:17:37,091 Eddie Oswald. 243 00:17:38,901 --> 00:17:41,200 - Por Eddie. - Por Eddie. 244 00:17:51,348 --> 00:17:53,577 Entonces este tipo entra a un pub 245 00:17:53,684 --> 00:17:56,586 con un perro bajo el brazo, lo pone en la barra, 246 00:17:56,688 --> 00:17:59,214 y se sienta. El cantinero lo mira, 247 00:17:59,325 --> 00:18:01,259 pensando, "¿Qué diablos ocurre?" 248 00:18:01,360 --> 00:18:03,295 Luego mira al perro, y el perro... 249 00:18:04,797 --> 00:18:07,164 Una maldita vaca. 250 00:18:07,267 --> 00:18:09,258 Alto el fuego, Terry, alto el fuego. 251 00:18:09,368 --> 00:18:11,860 ¿Qué diablos haces? 252 00:18:11,972 --> 00:18:13,530 Disparas salvas, viejo. 253 00:18:13,640 --> 00:18:15,301 ¿Todos bien? ¿Ningún problema? 254 00:18:15,409 --> 00:18:17,401 No, creo que me hice encima. 255 00:18:20,280 --> 00:18:22,010 ¿Está muerta? 256 00:18:22,117 --> 00:18:23,983 Sí, claro que está muerta. 257 00:18:24,085 --> 00:18:26,713 Dios, fíjate el estado en que está. 258 00:18:26,821 --> 00:18:28,585 Fíjate el estado de Terry. 259 00:18:30,059 --> 00:18:33,824 Estas no son heridas de bala... son más dentelladas. 260 00:18:33,928 --> 00:18:36,422 - ¿Qué dices? - Lo que dice... 261 00:18:36,534 --> 00:18:38,363 es que murió de causas naturales. 262 00:18:38,467 --> 00:18:40,493 ¿No cree que deberíamos reportarlo, sargento? 263 00:18:40,604 --> 00:18:42,868 Sí, llama por radio, Bruce. 264 00:18:42,973 --> 00:18:45,498 De ningún modo voy a romper el silencio de radios 265 00:18:45,608 --> 00:18:48,340 sólo porque se asustaron por una vaca voladora muerta. 266 00:18:48,446 --> 00:18:51,677 No, mantendremos la posición segura hasta la mañana, 267 00:18:51,781 --> 00:18:55,149 y luego reevaluaremos la situación. 268 00:18:55,253 --> 00:18:56,777 Bien, quiero establecer una guardia. 269 00:18:56,888 --> 00:18:59,356 Dos de guardia, cuatro descansan. Brucie, Spoon, Uds. primero. 270 00:18:59,457 --> 00:19:01,584 Cooper y yo los relevaremos a las 0100 horas. 271 00:19:01,693 --> 00:19:05,959 Mientras tanto, Terry, arregla tus cosas. 272 00:19:06,064 --> 00:19:08,932 El resto de Uds., descansen. 273 00:19:09,035 --> 00:19:10,593 Increíble. 274 00:20:01,160 --> 00:20:03,184 ¿Sargento? 275 00:20:07,365 --> 00:20:08,890 La vaca vino de esta dirección. 276 00:20:09,002 --> 00:20:10,697 Directamente del risco. 277 00:20:12,872 --> 00:20:14,669 Saltamos de Guatemala a guatepeor. 278 00:20:14,774 --> 00:20:18,232 Pudo haber vagado por millas desangrándose antes de llegar aquí. 279 00:20:18,345 --> 00:20:21,280 Qué amable en dejar un rastro para que lo sigamos. 280 00:20:21,381 --> 00:20:23,350 - ¿Buscas problemas? - No, Cooper. 281 00:20:23,451 --> 00:20:25,442 - Sólo busco. - ¿Sargento? 282 00:20:25,553 --> 00:20:27,918 ¿No deberíamos informar de esto cuando regresemos? 283 00:20:28,022 --> 00:20:30,047 Tienes toda la razón, Terry. Mientras tanto... 284 00:20:30,157 --> 00:20:31,989 tengo curiosidad, y está en el camino. 285 00:20:32,094 --> 00:20:33,527 Vamos, muchachos. 286 00:21:37,132 --> 00:21:39,828 Causas naturales, un cuerno. 287 00:21:41,836 --> 00:21:44,327 ¿Ahora qué? 288 00:22:33,460 --> 00:22:36,395 Dios santísimo. 289 00:22:36,497 --> 00:22:39,127 ¿Qué diablos pasó aquí, sargento? 290 00:22:39,235 --> 00:22:41,328 Esto se vuelve más hueso a cada minuto. 291 00:22:41,437 --> 00:22:44,735 Dios santo, sargento. 292 00:22:44,839 --> 00:22:47,239 Muy bien, muchachos, 293 00:22:47,343 --> 00:22:49,004 cálmense. 294 00:22:49,110 --> 00:22:52,080 Debemos ubicar las bajas. 295 00:22:52,181 --> 00:22:53,273 Desháganse de sus equipos, 296 00:22:53,382 --> 00:22:55,680 recuperen cuantas armas puedan hallar, 297 00:22:55,785 --> 00:22:58,015 y estén preparados. 298 00:22:58,120 --> 00:23:02,079 Nos enfrentamos a objetivos hostiles y vivos, 299 00:23:02,191 --> 00:23:04,183 así que si Caperucita Roja 300 00:23:04,294 --> 00:23:06,819 apareciera con una bazuka y malas maneras, 301 00:23:06,930 --> 00:23:08,558 espero que la eliminen. 302 00:23:09,667 --> 00:23:11,725 Parece que los atacaron fuerte y rápido. 303 00:23:11,836 --> 00:23:14,168 Todos los cargadores están llenos, nadie hizo un sólo disparo. 304 00:23:14,273 --> 00:23:16,638 Si perdieron, ¿dónde están los cuerpos? 305 00:23:18,911 --> 00:23:20,675 Muy bien, soldado, 306 00:23:20,780 --> 00:23:23,943 llame por radio, quiero un rescate aéreo de inmediato. 307 00:23:24,050 --> 00:23:25,483 Ya me ocupo. 308 00:23:25,585 --> 00:23:27,781 Carajo. 309 00:23:31,959 --> 00:23:33,358 Ayúdenme. 310 00:23:34,830 --> 00:23:36,194 Capitán. 311 00:23:37,331 --> 00:23:39,527 Ryan, ¿qué ocurrió aquí? 312 00:23:39,634 --> 00:23:42,102 No me digas que lo conoces. 313 00:23:42,204 --> 00:23:44,000 Capitán Ryan, fuerzas especiales. 314 00:23:44,103 --> 00:23:47,506 ¿El amante de los perros? 315 00:23:49,244 --> 00:23:50,938 Aquí la patrulla punta de lanza. 316 00:23:51,045 --> 00:23:53,811 Se enfrentó a Jack el Destripador y perdió. 317 00:23:53,915 --> 00:23:56,543 Puedo darle primeros auxilios, pero necesita un médico. 318 00:23:56,651 --> 00:23:58,482 Es una emergencia. Código 64. 319 00:23:58,588 --> 00:24:00,454 Tienen que sacarme de aquí. 320 00:24:00,557 --> 00:24:01,718 ¿Entienden? 321 00:24:01,825 --> 00:24:03,588 Se suponía que sólo hubiera uno. 322 00:24:03,693 --> 00:24:04,819 Nos estamos ocupando. 323 00:24:04,928 --> 00:24:07,295 - ¿Sargento? - Ahora no, Spoon. 324 00:24:07,398 --> 00:24:09,195 ¿Cambio? 325 00:24:11,802 --> 00:24:13,771 - Carajo. - ¿Qué ocurre, Bruce? 326 00:24:13,872 --> 00:24:17,000 - No puedo hallar señal. - ¿No la revisaste? 327 00:24:17,108 --> 00:24:20,101 Claro que la revisé, dos veces, y andaba bien. 328 00:24:20,212 --> 00:24:22,544 Bruce, insiste. Fíjate qué puedes hacer. 329 00:24:22,648 --> 00:24:25,014 Este equipo habrá tenido su propio equipo de comunicaciones. 330 00:24:25,117 --> 00:24:27,177 Busca a ver si puedes hallarlo. Vamos. 331 00:24:27,286 --> 00:24:29,482 - ¿Sargento? - Spoon, da un reconocimiento. 332 00:24:29,589 --> 00:24:31,147 Fíjate si puedes hallar algo útil. 333 00:24:31,257 --> 00:24:34,284 - Sí, pero... - Ahora no, Spoon. 334 00:24:34,394 --> 00:24:36,828 Aquí la patrulla punta de lanza, ¿me reciben? 335 00:24:38,765 --> 00:24:41,166 Se suponía que sólo hubiera uno. 336 00:24:41,270 --> 00:24:45,136 El cuartel de Charnel está muy comprometido. 337 00:24:45,239 --> 00:24:47,366 - ¿Me copian? - ¿Qué hace él aquí? 338 00:24:47,475 --> 00:24:49,943 Sólo sé que es de las fuerzas especiales. 339 00:24:50,045 --> 00:24:51,807 Si esto es parte de nuestro ejercicio, 340 00:24:51,913 --> 00:24:53,847 no lo están anunciando. 341 00:24:53,949 --> 00:24:56,850 Gorras sin marcar, sin insignia... sólo las medallas. 342 00:24:56,952 --> 00:24:59,113 ¿Será una operación encubierta? 343 00:24:59,221 --> 00:25:02,658 Encubierta o no, tienen todo tipo de cosas raras. 344 00:25:02,759 --> 00:25:06,160 Dardos tranquilizantes, redes, de todo. 345 00:25:06,262 --> 00:25:09,824 Esto es menos una operación especial, y más como un safari. 346 00:25:09,934 --> 00:25:11,798 ¿Sargento? Hallé su radio. 347 00:25:11,901 --> 00:25:13,528 Carajo. No lo creo. 348 00:25:13,636 --> 00:25:15,298 Sólo se suponía que hubiera uno. 349 00:25:15,406 --> 00:25:17,931 - ¿De qué habla? - Terry, regresa a vigilar. 350 00:25:19,677 --> 00:25:21,909 Deben sacarme de aquí antes de que regresen. 351 00:25:22,014 --> 00:25:24,812 ¿Quiénes, capitán? ¿Quiénes van a regresar? 352 00:25:24,917 --> 00:25:27,215 Los destrozaron... 353 00:25:27,320 --> 00:25:29,949 - frente a mis ojos. - Está muy mal, sargento. 354 00:25:30,057 --> 00:25:33,355 Si no lo llevamos a un lugar caliente pronto, morirá de hipotermia. 355 00:25:33,459 --> 00:25:36,156 Quédese conmigo, capitán. Capitán... Ryan. 356 00:25:36,263 --> 00:25:37,890 - ¿Sargento? - Ahora no, Spoon. 357 00:25:37,997 --> 00:25:40,228 Oscurecerá en media hora. 358 00:25:40,334 --> 00:25:42,565 ¿Alguien me copia? 359 00:25:49,276 --> 00:25:52,040 - ¿Hubo suerte? - Los fusibles no sirven. 360 00:25:52,145 --> 00:25:53,874 ¿Puedes arreglarla? 361 00:25:53,981 --> 00:25:57,510 Quizás estuviera defectuosa, o le entró humedad, 362 00:25:57,619 --> 00:25:58,847 pero los circuitos están fritos. 363 00:26:01,123 --> 00:26:04,025 Es inútil, viejo. Descártala. 364 00:26:04,127 --> 00:26:05,957 También hallé esto. 365 00:26:07,097 --> 00:26:09,657 Estaba colocado adentro, no es parte de la radio. 366 00:26:09,766 --> 00:26:11,426 Parece un transmisor. 367 00:26:11,534 --> 00:26:13,468 ¿Por qué pondrían un transmisor en la radio? 368 00:26:13,570 --> 00:26:15,198 Es la prueba de Kobayashi Maru. 369 00:26:15,305 --> 00:26:17,399 Lo arreglaron para que no podamos ganar. 370 00:26:17,508 --> 00:26:18,531 Silencio, Spoon. 371 00:26:18,643 --> 00:26:21,807 Sería una broma para que Joe no supiera el resultado del fútbol. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,744 ¿Te ríes? Casi me muero del susto. 373 00:26:23,849 --> 00:26:27,341 - ¿Podemos recuperar algo útil? - Armas, municiones, 374 00:26:27,452 --> 00:26:29,443 un par de bengalas de magnesio. 375 00:26:29,554 --> 00:26:31,215 Es todo, el resto no sirve. 376 00:26:31,324 --> 00:26:33,257 Muy bien, muchachos, olviden sus órdenes. 377 00:26:33,358 --> 00:26:36,556 De aquí en más, el ejercicio se acabó. 378 00:26:36,663 --> 00:26:40,099 Mejor que todos lleven balas verdaderas. 379 00:26:40,199 --> 00:26:41,394 Bruce. 380 00:26:41,502 --> 00:26:43,732 No hará ninguna diferencia. 381 00:26:43,837 --> 00:26:45,929 No se morirán. 382 00:26:46,039 --> 00:26:47,940 Esto me deja más tranquilo. 383 00:26:48,042 --> 00:26:49,100 ¿Quieren tranquilidad? 384 00:26:49,209 --> 00:26:51,871 Corran por sus vidas antes de que les arranquen las piernas. 385 00:26:51,979 --> 00:26:55,108 Y ahora se va a callar, como todo un caballero. 386 00:26:56,384 --> 00:26:57,578 Está asustando a mis muchachos. 387 00:27:00,221 --> 00:27:01,552 ¿Qué carajo? 388 00:27:01,656 --> 00:27:02,918 Dios. 389 00:27:05,127 --> 00:27:07,321 Maldita sea. 390 00:27:07,429 --> 00:27:09,364 Muy bien, agarren lo que puedan, 391 00:27:09,465 --> 00:27:11,456 diríjanse a la línea de árboles. Vamos. 392 00:27:11,567 --> 00:27:13,467 Vamos. 393 00:27:26,719 --> 00:27:29,711 Bien, necesito un voluntario para acción de retaguardia. 394 00:27:29,822 --> 00:27:32,757 - Yo lo haré. - Cuando estemos libres, retrocede. 395 00:27:32,857 --> 00:27:34,792 Estaremos allí para cubrirte. 396 00:27:34,893 --> 00:27:38,295 Muy bien, vamos. Bruce... nada de heroísmo. 397 00:27:38,398 --> 00:27:41,196 Spoonie, eres el vigía. 398 00:27:41,301 --> 00:27:43,098 Joe, ayuda a Ryan. Terry, tú sigues. 399 00:27:43,203 --> 00:27:45,001 Coop, tú conmigo. 400 00:27:45,106 --> 00:27:47,265 Muchachos, por el pasto alto, a doble tiempo. 401 00:27:47,373 --> 00:27:48,839 Vamos. 402 00:27:48,942 --> 00:27:51,570 Vamos, cariño, muévete. 403 00:29:11,867 --> 00:29:13,699 Vamos. 404 00:29:13,803 --> 00:29:15,633 Carajo. 405 00:30:11,834 --> 00:30:13,563 Carajo. 406 00:30:17,640 --> 00:30:20,109 ¿Bruce? 407 00:30:29,352 --> 00:30:31,115 Dios. 408 00:30:35,226 --> 00:30:38,127 Cooper, sal de allí. Dios, estoy muerto, viejo. 409 00:30:38,229 --> 00:30:40,721 Dijiste sin heroísmos, maldito hipócrita. 410 00:30:40,832 --> 00:30:42,321 ¿Dónde está Bruce? 411 00:30:42,433 --> 00:30:44,665 Por allá, lo destrozaron. 412 00:30:44,771 --> 00:30:46,762 Vete al carajo. 413 00:30:46,873 --> 00:30:49,271 Es una orden. 414 00:30:49,374 --> 00:30:51,274 Aquí viene. 415 00:30:53,111 --> 00:30:53,771 No molestes. 416 00:30:53,880 --> 00:30:56,610 Puede tomar sus órdenes y metérselas en el culo. 417 00:30:56,716 --> 00:31:00,015 Ay, Dios. Me cuelgan las entrañas, Coop. 418 00:31:00,119 --> 00:31:03,054 Pues volveremos a guardarlas. 419 00:31:03,156 --> 00:31:06,285 - No van a entrar. - Claro que entrarán. 420 00:31:06,393 --> 00:31:08,156 Aquí. 421 00:31:08,262 --> 00:31:09,785 Vamos, vamos. 422 00:31:13,067 --> 00:31:14,933 Se acercan por el flanco trasero. 423 00:31:19,708 --> 00:31:22,143 - Vamos. - Mi vientre. 424 00:31:23,578 --> 00:31:26,105 En la retaguardia. 425 00:31:26,216 --> 00:31:27,945 Objetivo. 426 00:31:31,021 --> 00:31:33,115 - Avanzamos. - Objetivo. 427 00:31:36,160 --> 00:31:38,128 Sigan moviéndose. 428 00:31:38,229 --> 00:31:39,423 Cubierta de fuego. 429 00:31:39,530 --> 00:31:41,795 Van por la posición de flanco. 430 00:31:43,368 --> 00:31:45,165 Nos están rodeando. 431 00:31:47,506 --> 00:31:49,031 Cubierta de fuego. 432 00:31:51,609 --> 00:31:53,703 Avanzamos. 433 00:31:55,714 --> 00:31:57,374 Objetivo. 434 00:32:00,853 --> 00:32:02,219 Recarguen. 435 00:32:08,963 --> 00:32:10,054 Salgan. 436 00:32:11,699 --> 00:32:14,931 - Muévanse. - Objetivo. 437 00:32:19,107 --> 00:32:20,802 Muchachos. 438 00:32:23,146 --> 00:32:25,079 Conmigo. Conmigo. 439 00:32:35,726 --> 00:32:38,558 Alto. 440 00:32:41,066 --> 00:32:44,056 - Suban. - Todos conmigo. 441 00:32:44,168 --> 00:32:45,567 Apúrense. 442 00:32:45,670 --> 00:32:47,662 Compañía, disparen. 443 00:32:47,773 --> 00:32:48,934 Adentro, adentro. 444 00:32:50,242 --> 00:32:51,367 A salvo. 445 00:32:52,610 --> 00:32:54,908 Carajo. 446 00:32:55,013 --> 00:32:57,039 Mierda. 447 00:33:03,523 --> 00:33:04,784 Sólo maneja. 448 00:33:07,026 --> 00:33:09,291 - Ahora. - Lo intento. 449 00:33:12,531 --> 00:33:14,659 Acelera. 450 00:33:18,738 --> 00:33:20,263 Apuñálalo. 451 00:33:21,676 --> 00:33:24,145 Ponlo en marcha atrás. 452 00:33:25,278 --> 00:33:27,681 - Apuñálalo. - Joe, dale. 453 00:33:35,826 --> 00:33:37,521 Ahora hacia adelante. 454 00:33:43,167 --> 00:33:45,226 Carajo. 455 00:33:47,271 --> 00:33:48,739 ¿Están todos bien? 456 00:33:48,839 --> 00:33:50,741 ¿Hay más bajas? ¿Spoon? 457 00:33:50,842 --> 00:33:52,102 Estoy bien. 458 00:33:52,209 --> 00:33:54,143 ¿Y Bruce? ¿Dónde está Bruce? 459 00:33:54,245 --> 00:33:57,079 Bruce está... Bruce está muerto. 460 00:33:57,182 --> 00:33:58,443 Se ha ido. 461 00:34:00,952 --> 00:34:02,613 Al carajo. 462 00:34:05,157 --> 00:34:06,989 Aguanten, allí atrás. 463 00:34:09,863 --> 00:34:12,024 - Gracias. - Está bien. 464 00:34:12,132 --> 00:34:14,828 - ¿Qué pasó? - Nos atacaron. 465 00:34:14,935 --> 00:34:17,403 Unas cosas enormes y aullantes, eso pasó. 466 00:34:17,504 --> 00:34:20,405 Tienen suerte de que los hallara. Estaba por rendirme. 467 00:34:20,507 --> 00:34:23,773 - ¿Sabías que estábamos aquí? - Anoche oí disparos. 468 00:34:23,879 --> 00:34:25,276 Sabía que había alguien, 469 00:34:25,379 --> 00:34:27,941 y que si no estaban en problemas, pronto lo estarían. 470 00:34:28,050 --> 00:34:30,041 Lo estamos. 471 00:34:30,151 --> 00:34:33,086 Tenemos dos hombres caídos, que necesitan atención médica. 472 00:34:33,188 --> 00:34:36,249 Debemos vendar las heridas del sargento antes de llevarlo más lejos. 473 00:34:36,358 --> 00:34:38,986 Sólo hay una granja en esta cañada. 474 00:34:39,094 --> 00:34:41,620 Los dueños son amigos, podemos ir allí. 475 00:35:08,627 --> 00:35:10,322 ¿Hola? 476 00:35:18,572 --> 00:35:21,165 - ¿No hay nadie? - No sé dónde pueden estar. 477 00:35:23,744 --> 00:35:25,507 Muy bien. 478 00:35:25,614 --> 00:35:27,513 Retrocedan. 479 00:36:00,450 --> 00:36:02,748 Cerditos, cerditos, 480 00:36:02,854 --> 00:36:05,049 vinimos a llevarnos su video. 481 00:36:53,345 --> 00:36:55,107 Perrito bueno. 482 00:36:55,212 --> 00:36:57,338 Me asustaste. 483 00:36:57,448 --> 00:36:59,416 Siéntate. 484 00:36:59,516 --> 00:37:01,541 Oye, siéntate. Siéntate. 485 00:37:04,656 --> 00:37:06,214 Quieto. 486 00:37:14,032 --> 00:37:15,556 Está vacía. 487 00:37:32,820 --> 00:37:35,186 ¿Qué carajo pasó allá, Cooper? 488 00:37:35,289 --> 00:37:37,315 No lo sé, viejo. 489 00:37:37,426 --> 00:37:40,260 Quizás ella tenga respuestas. 490 00:37:50,907 --> 00:37:52,772 Arriba está vacío. 491 00:37:56,412 --> 00:37:58,243 ¿Dónde diablos estamos? 492 00:37:58,347 --> 00:38:00,509 Hogar, dulce hogar. 493 00:38:00,617 --> 00:38:03,142 Acuéstenlo. 494 00:38:03,253 --> 00:38:05,312 Hazle un vendaje provisorio a esa herida. 495 00:38:05,422 --> 00:38:07,892 Terry, vigila adelante. 496 00:38:21,073 --> 00:38:23,940 - ¿Aquí hay teléfono? - ¿Qué? No. 497 00:38:24,043 --> 00:38:26,535 - Aún está caliente, amigos. - No pueden servirse. 498 00:38:26,647 --> 00:38:29,548 Estoy cansado y muerto de hambre. 499 00:38:29,649 --> 00:38:31,413 No puedo evitarlo. 500 00:38:31,518 --> 00:38:33,214 Es el entrenamiento. 501 00:38:33,321 --> 00:38:35,447 Nunca pierdas oportunidad de comer. 502 00:38:35,555 --> 00:38:38,890 ¿Ves? Ahora fíjate lo que hago. 503 00:38:40,228 --> 00:38:42,060 Coman, muchachos. 504 00:38:55,911 --> 00:38:57,971 Está muy bueno. ¿Qué es? 505 00:38:58,080 --> 00:39:00,140 No lo sé, viejo. Parece cerdo. 506 00:39:00,250 --> 00:39:03,013 Déjennos algo a nosotros, perros codiciosos. 507 00:39:03,118 --> 00:39:05,314 ¿Dónde está el teléfono más cercano? 508 00:39:05,422 --> 00:39:07,857 A 80 Km en cualquier dirección. 509 00:39:14,232 --> 00:39:16,325 ¿Y el centro poblado más cercano? 510 00:39:16,434 --> 00:39:18,460 ¿Un pueblo? 511 00:39:18,570 --> 00:39:22,972 Fort William, pero son cuatro horas en auto pon donde vinimos. 512 00:39:23,075 --> 00:39:25,066 ¿Crees que puedan llegar los heridos? 513 00:39:25,177 --> 00:39:27,237 El sargento estará en problemas si no lo hacemos. 514 00:39:27,347 --> 00:39:29,144 Tú conoces estos caminos. 515 00:39:29,249 --> 00:39:30,443 - ¿Nos llevarás? - ¿Ahora? 516 00:39:30,549 --> 00:39:33,679 O tus amigos están paseando, o este lugar está comprometido. 517 00:39:33,787 --> 00:39:36,482 Bien, cuanto antes, mejor. Vamos. 518 00:39:39,527 --> 00:39:41,655 Muy bien. Spoon, conmigo. 519 00:39:41,763 --> 00:39:45,130 Los demás esperen hasta que traigamos el auto. 520 00:39:45,232 --> 00:39:48,202 Joe, ayuda al sargento. Terry, vigílalo. 521 00:39:48,303 --> 00:39:50,635 Quiten los seguros. 522 00:40:31,116 --> 00:40:33,142 No... dispares. 523 00:40:36,190 --> 00:40:37,622 No los mires. 524 00:40:39,359 --> 00:40:40,850 No puedo evitarlo. 525 00:40:43,130 --> 00:40:45,064 Vamos. 526 00:40:50,104 --> 00:40:52,198 Cooper, ¿te has vuelto loco? 527 00:40:53,308 --> 00:40:55,209 Chiflado. 528 00:40:55,311 --> 00:40:57,074 Eso cancela el plan. 529 00:40:57,180 --> 00:40:59,044 Era mi auto. 530 00:41:02,885 --> 00:41:06,252 Denme una mano. 531 00:41:06,356 --> 00:41:08,881 Sam, no. 532 00:41:08,992 --> 00:41:10,619 - Quítate. - Dios. 533 00:41:12,729 --> 00:41:14,197 Vete al carajo. 534 00:41:19,503 --> 00:41:21,199 Al carajo con eso. 535 00:41:23,008 --> 00:41:24,668 Retrocedan. 536 00:41:31,182 --> 00:41:33,208 - Quítenme al perro. - No. 537 00:41:33,319 --> 00:41:36,448 - Quítenmelo de encima. - Dios, Sam. 538 00:41:37,825 --> 00:41:39,120 Calla al perro. 539 00:41:40,560 --> 00:41:42,722 Sam, ven aquí. 540 00:41:42,830 --> 00:41:44,388 ¿Qué diablos ocurre? 541 00:41:44,499 --> 00:41:46,399 Terry, flanco derecho, cubre la ventana. 542 00:41:46,501 --> 00:41:49,231 - Por amor de Dios, Terry, cálmate. - Dios. 543 00:41:54,909 --> 00:41:57,037 Qué encantador estuvo. 544 00:42:02,518 --> 00:42:04,782 Imbécil incompetente. 545 00:42:04,887 --> 00:42:06,946 ¿Quieres pelear? 546 00:42:12,728 --> 00:42:15,665 - ¿El baño? - Arriba. 547 00:42:15,766 --> 00:42:17,291 Al final del pasillo. 548 00:42:19,502 --> 00:42:21,199 Debemos hablar, Ryan. 549 00:42:21,305 --> 00:42:23,001 No parece que vaya a irme, ¿no? 550 00:42:23,108 --> 00:42:26,134 Joe, Spoon, nos quedaremos. Ya saben qué hacer. 551 00:42:26,243 --> 00:42:28,940 Quiero un perímetro seguro, con línea de fuego abierta, 552 00:42:29,047 --> 00:42:31,039 pero denles algo que los atraiga, ¿sí? 553 00:42:31,149 --> 00:42:32,878 Ya me ocupo. 554 00:42:35,455 --> 00:42:37,480 Terry, ¿estás bien? 555 00:42:37,590 --> 00:42:39,683 Tengo ganas de comer brochetas. 556 00:42:39,792 --> 00:42:42,557 Lo tomaré como un sí. Tenemos municiones limitadas. 557 00:42:42,663 --> 00:42:46,098 Quiero que consigas tantas cacerolas como puedas, 558 00:42:46,199 --> 00:42:49,101 llénalas de agua y ponlas a hervir, ¿sí? 559 00:42:51,272 --> 00:42:53,296 Terry... ya que estás, también pon la pava. 560 00:42:53,407 --> 00:42:55,536 Un té nos vendría bien a todos. 561 00:43:03,152 --> 00:43:06,279 Terry, dame una mano con esto. 562 00:43:09,925 --> 00:43:11,688 Del otro lado, del otro lado. 563 00:43:11,794 --> 00:43:13,261 Ah, insensato. 564 00:43:13,361 --> 00:43:15,263 Vinieron debido a ellos, ¿no? 565 00:43:15,364 --> 00:43:18,199 No tengo idea de qué son " ellos," ni me importa. 566 00:43:18,301 --> 00:43:19,733 ¿Qué hacen aquí? 567 00:43:19,836 --> 00:43:23,294 Se suponía que sólo fuera un entrenamiento de rutina. 568 00:43:23,406 --> 00:43:25,773 - ¿No fue una misión de rescate? - ¿Qué? 569 00:43:25,877 --> 00:43:27,434 No, supongo que no. 570 00:43:29,212 --> 00:43:32,114 - La puerta trasera está segura. - ¿Qué ocurre afuera? 571 00:43:32,216 --> 00:43:35,745 Aún se mueven, manteniendo una distancia, entre los árboles. 572 00:43:35,855 --> 00:43:39,120 - ¿Tuvieron suficiente por una noche? - Probablemente no. 573 00:43:39,225 --> 00:43:42,023 Son inteligentes. Viste lo que pueden hacer. 574 00:43:42,128 --> 00:43:45,587 Supongo que hace exactamente lo que harían Uds. en su lugar. 575 00:43:45,699 --> 00:43:48,792 Trabajan como equipo, buscando una debilidad, una entrada. 576 00:43:48,902 --> 00:43:50,393 No conjeturaré sobre estas cosas. 577 00:43:50,504 --> 00:43:52,370 Es sencillo, son el enemigo. 578 00:43:52,474 --> 00:43:54,373 Este no es un enemigo corriente. 579 00:44:16,800 --> 00:44:18,893 ¿Sabes a qué me recuerda esto? 580 00:44:19,002 --> 00:44:20,662 A la batalla de Rourke's Drift. 581 00:44:20,771 --> 00:44:23,535 100 hombres de Harlech en un enfrentamiento desesperado 582 00:44:23,640 --> 00:44:26,108 contra 10.000 guerreros zulúes. 583 00:44:26,210 --> 00:44:28,907 Superados en número, rodeados, 584 00:44:29,012 --> 00:44:32,107 mirando a la muerte a la cara, sin dudar por un momento. 585 00:44:32,217 --> 00:44:35,812 Con huevos de acero británico. 586 00:44:35,920 --> 00:44:38,549 Te encanta esto, ¿verdad? 587 00:44:39,925 --> 00:44:43,657 Es un hueso total. Es todo lo que puede decirse. 588 00:44:53,707 --> 00:44:56,302 ¿De qué hablamos? ¿De lobos? 589 00:44:56,411 --> 00:44:58,174 No enteramente lobo. 590 00:44:58,280 --> 00:45:01,042 Ni completamente humano, sino algo intermedio. 591 00:45:01,148 --> 00:45:02,672 ¿Hombres lobo? 592 00:45:02,783 --> 00:45:04,307 Estás bromeando, ¿verdad? 593 00:45:04,418 --> 00:45:06,443 Quizá esté loco, pero no de remate. 594 00:45:06,554 --> 00:45:09,580 Bien, quédense aquí y... beban té. 595 00:45:10,759 --> 00:45:13,660 Creí que estaban aquí debido a ellos, pero me equivoqué. 596 00:45:13,763 --> 00:45:15,491 No seas imbécil. 597 00:45:15,597 --> 00:45:18,567 Me gusta tu nueva novia, Coop. 598 00:45:20,905 --> 00:45:24,032 - ¿Cómo te sientes? - Con un poco de gas. 599 00:45:26,009 --> 00:45:29,410 Fuera del hecho de que varias partes intentan evacuar las premisas... 600 00:45:30,980 --> 00:45:32,414 horrible. 601 00:45:36,521 --> 00:45:37,681 Gracias. 602 00:45:38,857 --> 00:45:40,655 Salud. 603 00:45:42,127 --> 00:45:43,788 Atención. 604 00:45:46,966 --> 00:45:49,093 Por amor de Dios, viejo. 605 00:45:49,201 --> 00:45:52,137 Fuego controlado. 606 00:45:55,309 --> 00:45:57,209 ¿Tienes nombre, soldado? 607 00:45:57,311 --> 00:45:59,541 Cooper. 608 00:45:59,647 --> 00:46:01,706 Necesitaré que me ayude, señorita. 609 00:46:01,814 --> 00:46:03,146 Me llamo Megan, 610 00:46:03,249 --> 00:46:06,549 y sé cómo matar... 611 00:46:06,653 --> 00:46:08,883 Carajo, pierde como un colador. 612 00:46:08,989 --> 00:46:12,015 Mira, necesito que me traigas cola loca y whisky. 613 00:46:12,125 --> 00:46:13,354 - Veré qué puedo hacer. - Vamos. 614 00:46:14,963 --> 00:46:16,295 Lamento haberte llamado imbécil. 615 00:46:16,398 --> 00:46:18,663 Tengo un carácter espantoso. 616 00:46:18,768 --> 00:46:21,965 Está bien, es la menor de mis preocupaciones. 617 00:46:22,071 --> 00:46:24,734 ¿Me alcanzas el arma, por favor? 618 00:46:24,840 --> 00:46:26,605 Gracias. 619 00:46:26,711 --> 00:46:28,372 Vamos, Coop. 620 00:46:28,479 --> 00:46:30,844 Subamos la colina de madera. 621 00:46:30,947 --> 00:46:34,510 - ¿Adónde vamos, Coop? - No quieres saberlo. 622 00:47:00,949 --> 00:47:02,507 ¿Para qué es la cola loca? 623 00:47:02,615 --> 00:47:04,480 ¿Nunca te preguntaste por qué es... 624 00:47:04,585 --> 00:47:07,281 que lo mejor que pega la cola loca son tus dedos? 625 00:47:07,388 --> 00:47:08,720 - Quítate. - Dámela. 626 00:47:08,823 --> 00:47:10,790 Olvídate de las tazas de la abuela. 627 00:47:10,892 --> 00:47:13,360 Esto se creó para la Guerra de Vietnam, 628 00:47:13,461 --> 00:47:15,486 para emparchar a los soldados heridos. 629 00:47:17,732 --> 00:47:19,529 ¿Cómo se siente, sargento? 630 00:47:20,902 --> 00:47:23,894 Absolutamente estupendo, nunca mejor. 631 00:47:24,005 --> 00:47:26,031 - Dame el maldito... - Dame, dame. 632 00:47:29,212 --> 00:47:32,375 ¿Te parece tomar calmantes con whisky? 633 00:47:32,482 --> 00:47:34,416 Pues se lo ha ganado. 634 00:47:34,517 --> 00:47:36,610 - ¿Es tu cumpleaños, Coop? - No, viejo. 635 00:47:36,719 --> 00:47:38,279 ¿Es mi cumpleaños? 636 00:47:38,389 --> 00:47:41,086 No, pero nos agradecerás esto en la mañana. 637 00:47:41,193 --> 00:47:43,717 Te diré algo, voy a agradecértelo... 638 00:47:43,828 --> 00:47:45,797 ahora mismo. 639 00:47:45,898 --> 00:47:49,356 Me salvaste la vida. Me sacaste de allí, viejo. 640 00:47:49,468 --> 00:47:50,958 Tú habrías hecho lo mismo. 641 00:47:51,070 --> 00:47:53,904 Si yo hubiera hecho lo mismo, habría salvado a Bruce. 642 00:47:54,007 --> 00:47:55,065 ¿Verdad? 643 00:47:57,109 --> 00:47:58,235 Carajo. 644 00:48:18,165 --> 00:48:20,031 Salchichas. 645 00:48:20,135 --> 00:48:23,230 Le diré algo, señorita, ¿sí? 646 00:48:23,339 --> 00:48:25,307 Este tipo aquí presente... 647 00:48:25,408 --> 00:48:26,966 es mi mejor amigo. 648 00:48:27,076 --> 00:48:29,067 Es la sal de la tierra. 649 00:48:29,178 --> 00:48:32,545 El resto de los muchachos del escuadrón son tipos muy buenos, 650 00:48:32,648 --> 00:48:34,775 y cualquiera de ellos podría casarse con... 651 00:48:36,887 --> 00:48:38,286 casarse con mi hermana... 652 00:48:39,489 --> 00:48:41,390 si tuviera una. 653 00:48:45,829 --> 00:48:47,559 Te diré esto, yo lo quiero. 654 00:48:47,665 --> 00:48:50,361 Te quiero, como el compañero que amo. 655 00:48:50,468 --> 00:48:52,402 ¿Les gustaría estar solos? 656 00:48:58,042 --> 00:49:00,274 Maldito desgraciado. 657 00:49:00,380 --> 00:49:02,815 Dámela. 658 00:49:02,916 --> 00:49:04,974 Es la adrenalina. 659 00:49:05,084 --> 00:49:07,645 Yo lo pego. Tú únelo. 660 00:49:07,753 --> 00:49:09,847 Mejor que algo comience a pegarse pronto... 661 00:49:09,956 --> 00:49:11,889 porque esto realmente comienza a dolerme. 662 00:49:11,991 --> 00:49:13,254 Cooper. 663 00:49:15,596 --> 00:49:18,291 - ¿Qué pasa? - Desmáyame de un golpe. 664 00:49:19,400 --> 00:49:21,994 Maldito maricón, golpéame... 665 00:49:30,246 --> 00:49:32,145 Vamos, vamos. 666 00:49:46,030 --> 00:49:48,294 ¿Cuánto llevas viviendo aquí? 667 00:49:48,399 --> 00:49:50,892 Dos años. Vine por la naturaleza. 668 00:49:52,671 --> 00:49:54,366 Soy zoóloga. 669 00:49:54,472 --> 00:49:56,441 ¿Tú también oíste las historias? 670 00:49:56,542 --> 00:49:59,101 Sí, oí las historias, fui a investigar, 671 00:49:59,211 --> 00:50:02,147 hallé pruebas. Me fascinó la posibilidad- 672 00:50:02,248 --> 00:50:04,148 No puedes creer en hombre lobo. 673 00:50:04,251 --> 00:50:07,150 Recién salida de la universidad, me habría reído de la sugerencia, 674 00:50:07,252 --> 00:50:10,188 pero ahora sé que son tan reales como tú y yo. 675 00:50:10,289 --> 00:50:13,349 Antes de que acabe la noche, tú también lo sabrás. 676 00:50:16,062 --> 00:50:17,689 Listo. 677 00:50:17,798 --> 00:50:19,629 Creo que va a aguantar. 678 00:50:21,169 --> 00:50:23,160 - ¿Lo habías hecho antes? - Ah, sí. 679 00:50:23,272 --> 00:50:25,796 Aquí le pegamos las entrañas a la gente todo el tiempo. 680 00:50:35,384 --> 00:50:37,979 - ¿Todos armados? - Absolutamente. 681 00:50:42,692 --> 00:50:45,183 Te vas a sacar un ojo con eso, muchacho. 682 00:50:45,295 --> 00:50:47,490 Muy bien, Terry, te ves bien. 683 00:50:49,065 --> 00:50:50,896 El resto de Uds... 684 00:50:51,002 --> 00:50:53,094 Las cosas han ido de mal a peor 685 00:50:53,203 --> 00:50:55,195 al carajo en las últimas 24 horas, 686 00:50:55,306 --> 00:50:57,707 pero si nos esforzamos y hacemos el trabajo, 687 00:50:57,808 --> 00:51:00,004 aún tenemos oportunidad. No huiremos más. 688 00:51:00,112 --> 00:51:02,081 Nos quedamos aquí. 689 00:51:02,181 --> 00:51:03,648 Peleamos. 690 00:51:05,286 --> 00:51:06,716 ¿Alguna pregunta? 691 00:51:06,818 --> 00:51:08,377 Sólo una, Coop. 692 00:51:08,488 --> 00:51:10,422 ¿Contra qué peleamos, exactamente? 693 00:51:10,522 --> 00:51:12,684 Megan, ¿quieres comunicárselo a los muchachos? 694 00:51:12,792 --> 00:51:14,953 - Licántropos. - ¿Lo qué? 695 00:51:15,061 --> 00:51:17,552 Hombres lobo, para ti y para mí. 696 00:51:18,666 --> 00:51:21,793 - ¿Estás bromeando? - Tiene todo el sentido. 697 00:51:21,902 --> 00:51:25,269 ¿Lunas llenas, balas de plata y sólo una ceja sobre la frente? 698 00:51:25,372 --> 00:51:26,896 Antes de que lo descartes, 699 00:51:27,007 --> 00:51:29,373 piensa en lo que han visto y oído, 700 00:51:29,476 --> 00:51:32,037 la luna llena, los dientes, las garras, los aullidos, 701 00:51:32,147 --> 00:51:34,513 ¿es tan difícil de creer? 702 00:51:34,616 --> 00:51:38,052 Llevo un año rastreando estas cosas. 703 00:51:38,153 --> 00:51:40,486 Las estudié, traté de entenderlas. 704 00:51:40,589 --> 00:51:42,887 Todos los meses, cuando hay luna llena, 705 00:51:42,992 --> 00:51:45,985 cazan como un equipo dedicado a matar. 706 00:51:47,096 --> 00:51:49,827 Durante ese tiempo, al menos 15 personas desaparecieron. 707 00:51:49,933 --> 00:51:52,926 Generalmente caminantes, solos o en grupos pequeños. 708 00:51:53,037 --> 00:51:55,437 Los atrapan en campo abierto, los cazan, 709 00:51:55,540 --> 00:51:58,202 los despedazan y se los comen. 710 00:51:58,310 --> 00:52:01,005 Yo nunca fui testigo de la matanza en sí, 711 00:52:01,112 --> 00:52:04,048 pero al otro día, no hay cuerpos, ni hombres lobo, 712 00:52:04,149 --> 00:52:05,912 sólo sangre. 713 00:52:07,018 --> 00:52:09,317 Lo de las cejas son tonterías, 714 00:52:09,420 --> 00:52:11,116 paranoias de la Edad Media. 715 00:52:11,223 --> 00:52:14,192 Las balas de plata, nadie se acercó lo suficiente como para intentarlo. 716 00:52:14,292 --> 00:52:16,022 Me convenciste. 717 00:52:16,128 --> 00:52:18,653 Tranquilo, Spoon. Megan quizá tenga razón... 718 00:52:18,764 --> 00:52:20,664 No estoy convencido de que estas cosas... 719 00:52:20,766 --> 00:52:22,359 no se hayan escapado del manicomio local, 720 00:52:22,469 --> 00:52:24,495 tras olvidar rasurarse o cortarse las uñas. 721 00:52:24,605 --> 00:52:27,540 Ellos están afuera, nosotros aquí, y lo que puedan o no ser 722 00:52:27,641 --> 00:52:29,666 no afecta nuestra situación inmediata. 723 00:52:29,777 --> 00:52:31,678 Es un hueso. 724 00:52:31,780 --> 00:52:33,680 Un hueso total. 725 00:52:33,782 --> 00:52:35,613 - ¿Algo más? - Sí. 726 00:52:35,717 --> 00:52:36,775 ¿Qué significa " hueso"? 727 00:52:36,884 --> 00:52:38,477 Hueso... un carajo, una mierda. 728 00:52:38,587 --> 00:52:39,849 No muy bueno. 729 00:52:39,955 --> 00:52:42,515 Bien. ¿Necesito saber algo más? 730 00:52:44,726 --> 00:52:46,888 Las señales, si tienes que ser específica. 731 00:52:46,996 --> 00:52:48,896 Arriba tienes al Sargento Wells, 732 00:52:48,998 --> 00:52:50,898 a quien ya conoces íntimamente. 733 00:52:51,000 --> 00:52:54,232 Allí tienes a Spoon. El caballero vomitador, Terry. 734 00:52:54,337 --> 00:52:56,329 El grandote con el hacha es Joe. 735 00:52:56,440 --> 00:52:58,670 ¿No te olvidas de alguien? 736 00:52:59,877 --> 00:53:02,108 Ryan. 737 00:53:02,213 --> 00:53:04,408 El Capitán Ryan no es de nuestro equipo. 738 00:53:06,218 --> 00:53:10,017 Su presencia aquí es, en todo caso, dudosa. 739 00:53:10,121 --> 00:53:12,090 Si pudiera contarte, lo haría. 740 00:53:14,659 --> 00:53:16,388 Pero sólo soy un soldado... 741 00:53:16,494 --> 00:53:17,860 como tú. 742 00:53:17,963 --> 00:53:20,592 Sin insignia, ni barras. 743 00:53:20,700 --> 00:53:24,157 El uniforme no hace al soldado. 744 00:53:24,270 --> 00:53:26,262 Está con las fuerzas especiales. 745 00:53:26,373 --> 00:53:28,397 Su equipo fue eliminado anoche. 746 00:53:28,508 --> 00:53:31,272 - Es el único sobreviviente. - Le aconsejaría evitar... 747 00:53:31,378 --> 00:53:33,404 esta línea de interrogatorio, soldado. 748 00:53:33,514 --> 00:53:35,777 ¿Ahora me viene con el rango, capitán? 749 00:53:35,882 --> 00:53:38,283 Puede metérselo en el trasero. 750 00:53:38,386 --> 00:53:42,323 Digo que mi presencia aquí es un punto muerto, 751 00:53:42,424 --> 00:53:45,223 ya que ahora estoy en la misma mierda que tú. 752 00:53:45,328 --> 00:53:47,387 Todos estamos en la misma mierda. 753 00:53:47,498 --> 00:53:49,294 Y nos necesitamos mutuamente. 754 00:53:49,399 --> 00:53:50,696 Dudo que te necesite. 755 00:53:50,800 --> 00:53:52,768 Lo hizo hace dos horas. 756 00:53:52,869 --> 00:53:54,461 Son los Uath. 757 00:53:54,571 --> 00:53:56,199 Lloraba como un bebé. 758 00:53:56,307 --> 00:53:58,798 Eso fue entonces. Las circunstancias cambian. 759 00:53:58,909 --> 00:54:01,901 - ¿Cómo? - Uath, es celta. 760 00:54:02,012 --> 00:54:03,843 Llevan siglos viviendo en esta cañada. 761 00:54:06,751 --> 00:54:09,411 - ¿Qué hace aquí? - Yo tengo una idea... 762 00:54:10,688 --> 00:54:12,588 pero quiero que me lo diga él mismo. 763 00:54:14,291 --> 00:54:16,088 Ahora que lo pienso, ¿cómo se siente? 764 00:54:16,193 --> 00:54:17,421 Estoy bien. 765 00:54:17,528 --> 00:54:19,759 Cuando lo hallamos, casi no podía abrir los ojos, 766 00:54:19,865 --> 00:54:21,766 y mucho menos caminar. 767 00:54:21,868 --> 00:54:24,302 Luego se las arregló para correr, y ahora mírese. 768 00:54:24,403 --> 00:54:26,338 Listo para pelear, y cómodamente sentado. 769 00:54:26,440 --> 00:54:29,101 No es el comportamiento de un hombre que, hasta hace poco, 770 00:54:29,208 --> 00:54:30,937 estaba por morir. 771 00:54:31,044 --> 00:54:35,243 - Tengo una constitución fuerte. - No diga. 772 00:54:35,350 --> 00:54:38,079 No le molestará si le doy un vistazo a su herida. 773 00:54:38,186 --> 00:54:40,279 Preferiría que no lo hicieras. 774 00:54:40,388 --> 00:54:42,948 Tengo una responsabilidad hacia mi paciente. 775 00:54:43,057 --> 00:54:45,025 Te lo advierto, Cooper, no me toques. 776 00:54:45,126 --> 00:54:47,152 Atrás. 777 00:55:02,946 --> 00:55:05,677 Atenlo. Quiero que hable. 778 00:55:07,886 --> 00:55:09,715 ¿Qué harán? ¿Torturarlo? 779 00:55:09,820 --> 00:55:11,811 No lo sé. ¿Qué harías tú? 780 00:55:11,923 --> 00:55:14,255 Lo torturaría. 781 00:55:18,896 --> 00:55:21,388 - ¿Ahora qué? - Apagaron el generador. 782 00:55:21,500 --> 00:55:24,128 - ¿Por qué lo harían? - Pueden ver en la oscuridad. 783 00:55:24,236 --> 00:55:27,137 - Y Uds. le temen. - Qué pila de mierda rancia. 784 00:55:27,240 --> 00:55:30,174 - ¿Qué crees ahora? - Comienzo a creerte. 785 00:55:30,275 --> 00:55:32,574 Pero creo que Joe podría haberlo dicho mejor. 786 00:55:32,678 --> 00:55:34,271 Se están moviendo. 787 00:55:35,416 --> 00:55:37,315 Muy bien, es el momento. 788 00:55:37,417 --> 00:55:40,648 Marquen sus objetivos y ahorren municiones. 789 00:55:40,754 --> 00:55:42,949 Disparos de tres cargas. 790 00:55:43,058 --> 00:55:45,618 Sólo nos queda una granada de aturdimiento a cada uno, 791 00:55:45,727 --> 00:55:48,629 así que sólo úsenlas si es absolutamente necesario. 792 00:55:52,868 --> 00:55:54,631 Preparados. 793 00:55:57,306 --> 00:55:59,433 - ¿Qué puedo hacer? - ¿Qué quieres hacer? 794 00:55:59,542 --> 00:56:01,443 Correr a esconderme. Sé lo que ocurrirá. 795 00:56:01,545 --> 00:56:04,240 Llévate a Sam. Vigila a Ryan. 796 00:56:04,347 --> 00:56:06,509 Si intentara algo, desmáyalo. 797 00:56:06,617 --> 00:56:09,416 Buscas el primer beso, ¿verdad, Cooper? 798 00:56:12,088 --> 00:56:14,148 Es así de simple... 799 00:56:14,257 --> 00:56:16,522 Si no contamos contigo, 800 00:56:16,628 --> 00:56:18,822 tú no cuentas con nosotros. 801 00:57:12,922 --> 00:57:15,414 Contacto. 802 00:57:19,730 --> 00:57:21,323 Muere. 803 00:57:55,337 --> 00:57:57,066 Spoon, abajo. 804 00:58:00,075 --> 00:58:00,507 Dame eso. 805 00:58:00,609 --> 00:58:02,441 Retrocede. 806 00:58:16,793 --> 00:58:18,886 Carajo. 807 00:58:24,501 --> 00:58:26,971 Fuego en la trinchera. 808 00:59:29,707 --> 00:59:31,538 Cooper. 809 00:59:32,845 --> 00:59:34,709 Apúrate. 810 00:59:46,259 --> 00:59:47,886 Gracias, viejo. 811 00:59:53,067 --> 00:59:54,159 Sargento. 812 01:00:06,315 --> 01:00:08,476 Sargento. 813 01:00:18,961 --> 01:00:20,986 Carajo. 814 01:00:21,097 --> 01:00:23,395 Bastardo. 815 01:00:23,499 --> 01:00:25,832 Sargento. Sargento, despierte. 816 01:00:25,936 --> 01:00:29,337 Despiértate, bastardo. Carajo. 817 01:00:29,439 --> 01:00:30,771 Sargento. 818 01:00:32,577 --> 01:00:33,806 Di " whisky," desgraciado. 819 01:00:33,913 --> 01:00:35,311 Despierta. 820 01:00:38,784 --> 01:00:41,308 Carajo. Sargento. 821 01:00:44,123 --> 01:00:46,285 Muéranse. 822 01:01:26,269 --> 01:01:28,294 ¿Perros? 823 01:01:28,404 --> 01:01:30,269 Son más parecidos a gatitos. 824 01:01:51,999 --> 01:01:54,092 ¿Estás bien? 825 01:01:54,201 --> 01:01:56,431 Ah, sí. Estupendo, viejo. 826 01:01:58,472 --> 01:01:59,632 ¿Coop? 827 01:02:05,345 --> 01:02:07,712 El escuadrón es tuyo, viejo. 828 01:02:32,510 --> 01:02:34,273 Se llevaron a Terry. 829 01:02:37,281 --> 01:02:40,445 - Entonces iremos por él. - Exactamente. 830 01:02:40,552 --> 01:02:41,643 Olvídenlo. 831 01:02:48,760 --> 01:02:50,352 ¿Qué dijiste? 832 01:02:51,663 --> 01:02:53,928 Está muerto, Cooper, y lo sabes. 833 01:02:55,302 --> 01:02:56,528 Carajo. 834 01:03:08,482 --> 01:03:11,646 Alguien debe haber oído los disparos. 835 01:03:11,753 --> 01:03:13,984 Alguien debe haber oído algo. 836 01:03:14,089 --> 01:03:16,887 ¿Quién? La única otra casa en el área es la mía, 837 01:03:16,990 --> 01:03:18,322 y no estoy allí. 838 01:03:18,426 --> 01:03:20,326 ¿Y el camino? ¿Algún transeúnte? 839 01:03:20,428 --> 01:03:23,261 ¿Tienen idea de la suerte que tuvieron al encontrarse conmigo? 840 01:03:23,364 --> 01:03:25,298 Creí que te habías encontrado con nosotros. 841 01:03:25,401 --> 01:03:27,734 Joe, revisa arriba. 842 01:03:32,542 --> 01:03:34,134 Aún si alguien pasara, 843 01:03:34,244 --> 01:03:36,803 acabaría listo para la masacre, como Uds. 844 01:03:38,982 --> 01:03:40,882 Nuestra única esperanza es la luz del día. 845 01:03:40,984 --> 01:03:42,976 El sol sale en seis horas. 846 01:03:43,087 --> 01:03:45,054 Hicimos todo lo que pudimos. 847 01:03:45,156 --> 01:03:47,681 Pero si la condición del sargento se deteriorara, 848 01:03:47,792 --> 01:03:49,351 le quedarían menos de cuatro, 849 01:03:49,460 --> 01:03:52,453 y lo único que los detiene 850 01:03:52,564 --> 01:03:54,931 es que no saben cuántas municiones nos quedan. 851 01:04:03,143 --> 01:04:06,477 Déjame revisarte la mano. 852 01:04:07,715 --> 01:04:10,081 Dime, honestamente, 853 01:04:10,184 --> 01:04:12,448 ¿qué probabilidades tenemos? 854 01:04:12,553 --> 01:04:15,250 La moral parece ser buena, considerando todo. 855 01:04:16,826 --> 01:04:20,021 Pero eso sólo durará el tiempo que duren las municiones. 856 01:04:20,127 --> 01:04:22,857 El optimismo no es substituto para 800 cargas por minuto, 857 01:04:22,963 --> 01:04:25,592 pero no creo que eso sea lo que quieres oír. 858 01:04:25,699 --> 01:04:28,191 Piénsalo, Cooper, 859 01:04:28,303 --> 01:04:30,272 hasta el día de hoy... 860 01:04:30,374 --> 01:04:33,502 creías que había una línea entre el mito y la realidad. 861 01:04:33,609 --> 01:04:36,238 Puede haber sido una línea muy fina a veces, 862 01:04:36,346 --> 01:04:38,280 pero al menos era una línea. 863 01:04:38,382 --> 01:04:41,749 Esas cosas de afuera son reales. 864 01:04:44,122 --> 01:04:46,113 Si lo son, ¿qué más es real? 865 01:04:47,926 --> 01:04:50,417 Ahora conoces lo que vive en las sombras. 866 01:04:50,528 --> 01:04:54,521 Quizá no vuelvas a dormir mientras vivas. 867 01:04:54,632 --> 01:04:58,261 ¿Por qué preocuparse, Cooper? Quizá no vivas tanto tiempo. 868 01:04:58,369 --> 01:05:00,200 Cierra la boca. 869 01:05:01,774 --> 01:05:04,970 Lo lograremos, ¿y sabes por qué? 870 01:05:05,077 --> 01:05:06,942 No me asusto tan fácilmente. 871 01:05:10,718 --> 01:05:12,048 Toma. 872 01:05:14,322 --> 01:05:15,483 Se supone que dé suerte. 873 01:05:15,591 --> 01:05:17,650 ¿Para mí o para el resto del conejo? 874 01:05:17,759 --> 01:05:19,816 Esta vez necesitarás mucho más que suerte. 875 01:05:19,926 --> 01:05:21,485 Cállate, Ryan. 876 01:05:22,930 --> 01:05:24,659 Escúchame, Cooper, ignóralo. 877 01:05:24,765 --> 01:05:26,461 Podemos sobrevivir hasta el amanecer. 878 01:05:26,567 --> 01:05:28,331 Sólo son unas horas más. 879 01:05:28,437 --> 01:05:30,064 ¿Se me está escapando algo? 880 01:05:35,677 --> 01:05:37,703 Yo lo conozco. 881 01:05:37,814 --> 01:05:41,716 Secundé a su equipo durante su primera visita al área. 882 01:05:41,818 --> 01:05:43,184 ¿Primera visita? 883 01:05:43,286 --> 01:05:45,187 ¿De qué carajo hablas? 884 01:05:45,287 --> 01:05:46,983 Vinieron a verificar las historias. 885 01:05:47,091 --> 01:05:48,615 Necesitaban a una experta. 886 01:05:48,726 --> 01:05:51,993 Sólo faltan unas horas, Cooper, es todo. 887 01:05:52,096 --> 01:05:53,894 ¿La costa está libre? 888 01:05:53,999 --> 01:05:55,660 Sí. 889 01:05:55,768 --> 01:05:58,202 - ¿Quieres matarlos a todos? - Sí. 890 01:05:58,304 --> 01:06:00,864 Bien, sigue así. 891 01:06:00,972 --> 01:06:02,668 ¿Qué daños tenemos, Spoon? 892 01:06:02,775 --> 01:06:05,336 Quizás hayamos desperdiciado nuestras municiones. 893 01:06:05,445 --> 01:06:07,435 Sólo tenemos dos magazines llenos para las MP5, 894 01:06:07,546 --> 01:06:09,104 seis cargas para la escopeta, 895 01:06:09,216 --> 01:06:11,651 y una extra, por si acaso. 896 01:06:13,019 --> 01:06:15,250 No pierdan la concentración. 897 01:07:08,914 --> 01:07:11,281 Les disparamos por todos lados. 898 01:07:11,384 --> 01:07:13,114 Los llenamos de plomo, 899 01:07:13,219 --> 01:07:15,450 y no dejaron de atacarnos. 900 01:07:15,555 --> 01:07:17,683 60 cargas no durarán dos minutos. 901 01:07:17,791 --> 01:07:20,419 O salimos todos a pelear todo el camino, 902 01:07:20,526 --> 01:07:23,518 o el resto de nosotros los mantiene ocupados mientras uno va por ayuda. 903 01:07:23,630 --> 01:07:25,258 Para cuando llegue la caballería, 904 01:07:25,366 --> 01:07:28,597 tendrán que sacar nuestros restos de entre sus dientes. 905 01:07:40,615 --> 01:07:42,515 Realmente estupendo. 906 01:07:43,853 --> 01:07:45,582 O nos quedamos y morimos, 907 01:07:45,688 --> 01:07:48,714 o nos vamos... y morimos. 908 01:07:48,824 --> 01:07:51,419 Decisiones, decisiones... 909 01:07:51,528 --> 01:07:54,190 ¿Te ríes? Casi me muero. 910 01:07:54,297 --> 01:07:56,788 - ¿Quién te detiene? - Pues se acabó. 911 01:07:56,901 --> 01:08:00,065 - Lo mataremos. - Tranquilo, grandote, cálmate. 912 01:08:00,172 --> 01:08:03,266 - ¿Alguno sabe hacer robar autos? - ¿Cómo? 913 01:08:03,375 --> 01:08:05,400 Tienen una vieja camioneta en el granero. 914 01:08:05,511 --> 01:08:07,308 No sé dónde están las llaves, 915 01:08:07,413 --> 01:08:09,608 pero si uno de Uds. pudiera hacerla arrancar... 916 01:08:09,715 --> 01:08:11,512 Yo puedo hacerlo. 917 01:08:12,952 --> 01:08:14,919 - ¿Estás seguro? - Es una pavada. 918 01:08:15,021 --> 01:08:18,422 Cuanto más lejos esté de este pajero, más feliz estaré. 919 01:08:20,094 --> 01:08:23,062 Muy bien, vas a necesitar un señuelo, 920 01:08:23,163 --> 01:08:25,563 algo rápido y bochinchero. 921 01:08:32,506 --> 01:08:34,304 ¿Qué? 922 01:08:34,408 --> 01:08:36,137 ¿Tú qué? 923 01:08:41,116 --> 01:08:43,016 Tú. Siéntate. 924 01:08:43,118 --> 01:08:44,848 Quédate aquí. 925 01:08:54,131 --> 01:08:56,463 Hablas en serio sobre esto de los hombres lobo, ¿no? 926 01:08:56,567 --> 01:08:57,534 Me temo que sí. 927 01:08:59,136 --> 01:09:00,125 Carajo. 928 01:09:01,406 --> 01:09:03,100 ¿Sabes quién ganó el partido? 929 01:09:03,207 --> 01:09:05,607 Ni sabía que había juego. 930 01:09:05,710 --> 01:09:07,200 No es un juego. 931 01:09:07,313 --> 01:09:10,076 Muy bien, llegó el momento. Prepárense todos. 932 01:09:10,181 --> 01:09:12,207 Carajo. 933 01:09:19,160 --> 01:09:21,526 ¿Joe? 934 01:09:21,629 --> 01:09:23,527 Buena suerte, amigo. 935 01:09:23,629 --> 01:09:25,689 Tú no te escaparás tan fácilmente. 936 01:09:59,303 --> 01:10:01,533 Muy bien, bastardos. 937 01:10:04,441 --> 01:10:08,879 Vengan a intentarlo si se creen bien rudos. 938 01:10:20,159 --> 01:10:23,616 Bueno, vamos, bellezas. 939 01:10:29,602 --> 01:10:31,091 Mordieron el anzuelo. 940 01:10:36,944 --> 01:10:39,470 Vamos. 941 01:10:39,581 --> 01:10:41,276 Spoon, corre. 942 01:10:54,797 --> 01:10:56,765 Mueve el jodido trasero, soldado. 943 01:10:58,701 --> 01:11:00,761 - Vamos. - Lo intento. 944 01:11:01,938 --> 01:11:04,736 Levántame. 945 01:11:11,716 --> 01:11:14,015 Me encanta cuando una chica dice palabrotas. 946 01:11:19,792 --> 01:11:21,384 - Dios. - Diablos. 947 01:11:21,494 --> 01:11:23,723 ¿Qué carajo pasa, Cooper? 948 01:11:23,829 --> 01:11:25,524 Que la cortes. 949 01:11:29,902 --> 01:11:32,666 - Córtala. - Maldita cosa. 950 01:11:32,771 --> 01:11:34,797 Atrás. 951 01:12:03,041 --> 01:12:04,667 Al carajo con esto. 952 01:12:07,011 --> 01:12:08,409 Carajo. 953 01:12:08,512 --> 01:12:10,037 Vete a la mierda. 954 01:12:21,460 --> 01:12:24,394 Lo logró. Ryan, arriba, los demás, abajo. 955 01:12:24,495 --> 01:12:26,554 Vamos, muévanse. Vamos. 956 01:12:26,664 --> 01:12:28,825 Muévete, muévete. 957 01:12:38,211 --> 01:12:40,509 Estás detrás de mí, ¿verdad? 958 01:12:46,187 --> 01:12:48,621 Te mataré. 959 01:12:55,864 --> 01:12:57,856 Vamos. 960 01:13:00,970 --> 01:13:02,904 ¿Listos? Vamos, vamos. 961 01:15:44,851 --> 01:15:45,909 ¿Y bien? 962 01:15:46,019 --> 01:15:48,316 Es un desastre. La bomba de combustible murió, 963 01:15:48,420 --> 01:15:51,652 la correa del ventilador también, y pierde combustible por todos lados. 964 01:15:51,759 --> 01:15:54,192 La palabra " hueso" me viene a la mente. 965 01:15:55,361 --> 01:15:56,795 ¿El cuerpo de Joe? 966 01:15:58,031 --> 01:15:59,192 Desapareció. 967 01:16:03,204 --> 01:16:04,536 ¿Qué daños tenemos, Spoon? 968 01:16:06,309 --> 01:16:08,902 - Nos quedan 48 cargas. - Revisa a la derecha. 969 01:16:12,148 --> 01:16:14,810 Bueno, Ryan, ya oíste el resultado. 970 01:16:14,917 --> 01:16:17,852 Quizás uno o dos de nosotros va a sobrevivir. 971 01:16:17,955 --> 01:16:19,855 Y no me importan nuestras probabilidades. 972 01:16:21,358 --> 01:16:23,382 - ¿Te gusta el fútbol? - ¿Qué? 973 01:16:23,493 --> 01:16:26,360 ¿" Creen que todo acabó" y toda esa mierda? 974 01:16:26,463 --> 01:16:27,556 No, para nada. 975 01:16:27,665 --> 01:16:29,154 Pues Joe... ¿recuerdas a Joe? 976 01:16:29,265 --> 01:16:32,168 Le gustaba el fútbol. Vivía por él. 977 01:16:32,269 --> 01:16:33,965 ¿Esto es relevante? 978 01:16:34,072 --> 01:16:36,062 Se perdió el juego más importante de su vida 979 01:16:36,173 --> 01:16:37,640 por este ejercicio de mierda, 980 01:16:37,742 --> 01:16:39,733 y ahora está muerto junto a otros dos compañeros 981 01:16:39,845 --> 01:16:41,471 por los que daría mi vida, 982 01:16:41,579 --> 01:16:44,515 así que por supuesto que es relevante. 983 01:16:44,616 --> 01:16:46,517 No puedes superar lo del perro, ¿verdad? 984 01:16:46,619 --> 01:16:48,984 Vamos perdiendo, Ryan. Estamos tres a cero, 985 01:16:49,088 --> 01:16:50,988 y nos acercamos a la pitada final. 986 01:16:51,090 --> 01:16:53,116 Como mínimo, quiero que empatemos. 987 01:16:56,196 --> 01:16:58,392 Entiendo tu resentimiento, 988 01:16:58,499 --> 01:17:01,400 pero fallaste porque no estabas preparado 989 01:17:01,503 --> 01:17:04,096 para dar ese paso extra. 990 01:17:04,205 --> 01:17:07,107 Si hubieras pasado, habrías estado en mi equipo, 991 01:17:07,209 --> 01:17:09,267 y si así hubiera sido, estarías muerto. 992 01:17:09,378 --> 01:17:10,503 Sí, fallé... 993 01:17:10,611 --> 01:17:13,672 y estoy muy feliz por eso, porque si me dieran la opción... 994 01:17:13,782 --> 01:17:16,307 de aceptar órdenes de un imbécil como tú, 995 01:17:16,417 --> 01:17:18,284 y de trabajar con estos tipos, 996 01:17:18,387 --> 01:17:20,049 me quedaría con ellos en cualquier momento. 997 01:17:20,156 --> 01:17:22,647 Toma tu preciosa selección, métetela en el trasero, 998 01:17:22,759 --> 01:17:25,490 y deja de tratar de cambiar el tema. 999 01:17:34,338 --> 01:17:36,602 Muy bien, 1000 01:17:36,707 --> 01:17:39,836 pero no te gustará lo que tengo que decirte. 1001 01:17:39,943 --> 01:17:43,106 Hay ciertos lugares en los que no debes meterte. 1002 01:17:43,213 --> 01:17:44,977 Eso lo decidiremos nosotros, Ryan. 1003 01:17:47,753 --> 01:17:50,243 ¿Oíste hablar de la división de armas especiales? 1004 01:17:50,355 --> 01:17:53,348 Son los científicos de laboratorio 1005 01:17:53,459 --> 01:17:55,949 que entrenan a delfines para colocar minas en submarinos, 1006 01:17:56,062 --> 01:17:57,586 y a animalitos peludos 1007 01:17:57,696 --> 01:17:59,630 para que te arranquen la cabeza. 1008 01:18:01,269 --> 01:18:03,896 Vieron una oportunidad y me llamaron. 1009 01:18:04,005 --> 01:18:06,701 ¿Para hacer qué? ¿Capturar a una de estas cosas? 1010 01:18:06,808 --> 01:18:09,107 Y para llevarlo de regreso... vivo, si fuera posible. 1011 01:18:09,211 --> 01:18:11,007 Sólo que " él" resultó ser " ellos. " 1012 01:18:11,113 --> 01:18:14,207 Subestimamos el número del enemigo. 1013 01:18:14,316 --> 01:18:16,283 ¿Subestimado? Yo hablaría seriamente 1014 01:18:16,384 --> 01:18:18,546 con tus superiores sobre su inteligencia. 1015 01:18:18,654 --> 01:18:21,282 Puede que haya sido su invitación, pero era mi fiesta. 1016 01:18:21,391 --> 01:18:24,019 - Yo la planeé y la ejecuté. - Y la arruinaste. 1017 01:18:26,964 --> 01:18:29,023 Perdimos a buenos hombres, Ryan. 1018 01:18:29,132 --> 01:18:31,065 Los tuyos y los míos. 1019 01:18:34,637 --> 01:18:36,571 Lo que quiero saber... 1020 01:18:38,441 --> 01:18:40,501 es dónde encajamos nosotros. 1021 01:18:40,611 --> 01:18:43,581 La realidad es que Uds. son descartables, 1022 01:18:43,682 --> 01:18:47,982 y tenía permiso de ponerlos en riesgo. 1023 01:18:50,322 --> 01:18:52,688 Ve al grano, Ryan. 1024 01:18:55,061 --> 01:18:57,188 Hice una brecha en las líneas enemigas. 1025 01:18:57,296 --> 01:19:00,198 Uds. fueron buenos para detectarla, 1026 01:19:00,300 --> 01:19:02,359 y predecibles para penetrarla. 1027 01:19:02,468 --> 01:19:04,369 Esa era su carnada. 1028 01:19:04,470 --> 01:19:06,530 Uds. eran míos. 1029 01:19:12,113 --> 01:19:14,411 - Bastardo. - Tenía que escoger a alguien. 1030 01:19:14,516 --> 01:19:16,347 Me acordé de ti. 1031 01:19:16,451 --> 01:19:18,315 Un simple imitador. 1032 01:19:18,419 --> 01:19:20,216 Tú... 1033 01:19:21,322 --> 01:19:24,520 - Eran mis hombres. - Levántate, idiota. 1034 01:19:24,627 --> 01:19:27,324 Sabes lo que podemos hacer. Danos oportunidad. 1035 01:19:27,430 --> 01:19:29,865 Vive y aprende, Cooper. 1036 01:19:34,970 --> 01:19:37,701 No le pegué tan fuerte. 1037 01:19:37,806 --> 01:19:39,331 Le aflojaste algo. 1038 01:20:15,115 --> 01:20:16,413 Perro malo. 1039 01:20:20,890 --> 01:20:22,824 Ve por él. 1040 01:20:22,924 --> 01:20:24,585 No dispares. 1041 01:20:28,231 --> 01:20:29,789 Dispararé. 1042 01:20:32,367 --> 01:20:34,801 Cooper, abajo. Lo tengo en la mira. 1043 01:20:56,929 --> 01:21:00,023 Los hombres lobo pasan la mayoría del tiempo como humanos, ¿no? 1044 01:21:00,132 --> 01:21:04,627 Y la única gente en el área vive aquí. 1045 01:21:04,738 --> 01:21:08,104 Estas cosas no abandonarán la pelea para irse a casa. 1046 01:21:08,207 --> 01:21:09,266 Están en casa. 1047 01:21:09,376 --> 01:21:11,241 Eso tiene todo el sentido, ¿verdad? 1048 01:21:11,344 --> 01:21:13,312 Piénsenlo... nos metimos a su casa, 1049 01:21:13,413 --> 01:21:16,143 comimos toda su comida, dormimos en sus camas. 1050 01:21:16,249 --> 01:21:18,184 No sorprende que estén furiosos. 1051 01:21:18,286 --> 01:21:20,686 Pero son buena gente. Amables. 1052 01:21:20,788 --> 01:21:22,449 - Qué gran pena. - ¿Por qué? 1053 01:21:22,556 --> 01:21:24,253 Tendremos que matarlos a todos. 1054 01:21:24,360 --> 01:21:26,054 Absolutamente, compañero. 1055 01:21:46,082 --> 01:21:49,449 ¿Qué hombre lobo que se respete tendría algo de plata en su casa? 1056 01:21:49,553 --> 01:21:51,646 Al carajo con el folclore, quemémoslos. 1057 01:21:51,755 --> 01:21:52,652 Sí. 1058 01:21:52,756 --> 01:21:54,690 - Si supiéramos dónde hallarlos. - Quizá lo sepamos. 1059 01:21:55,793 --> 01:21:59,094 Todo lo que hemos visto sugiere el comportamiento de una manada... 1060 01:21:59,196 --> 01:22:02,689 De seis a ocho miembros, con un macho alfa guiando a los subordinados. 1061 01:22:02,801 --> 01:22:06,032 Un macho joven, un lobo beta, como segundo al mando, tiene sentido. 1062 01:22:06,137 --> 01:22:07,936 No, me perdiste. 1063 01:22:08,040 --> 01:22:11,670 La manada de lobos permanece unida, cerca de su suministro de comida... 1064 01:22:11,779 --> 01:22:15,214 en un lugar seguro, cubierto y caliente. 1065 01:22:21,489 --> 01:22:24,322 Tienes que moverte muy rápido. 1066 01:22:24,426 --> 01:22:25,949 Tú ocúpate de lo tuyo. 1067 01:22:26,061 --> 01:22:29,360 Cuando lo volemos, ese lugar arderá como Zabriskie Point. 1068 01:22:29,465 --> 01:22:31,490 - Haz que funcione. - Es bien fácil. 1069 01:22:31,600 --> 01:22:33,065 Sí, juego de niños. 1070 01:22:37,172 --> 01:22:38,833 ¿Y el sargento? 1071 01:22:40,108 --> 01:22:41,700 ¿Qué con el sargento? 1072 01:22:41,810 --> 01:22:44,142 Tú me entiendes. 1073 01:22:48,785 --> 01:22:50,583 El sargento está con nosotros. 1074 01:22:50,688 --> 01:22:54,988 Sí, sólo no quería que se fuera sin recuperar su reloj. 1075 01:23:04,669 --> 01:23:07,263 Tú... no te metas en líos. 1076 01:23:22,189 --> 01:23:24,123 ¿Estás bien? 1077 01:23:26,694 --> 01:23:29,686 Ah, sí, estoy bien, Cooper. 1078 01:23:29,798 --> 01:23:32,029 Es decir, me siento... 1079 01:23:32,134 --> 01:23:34,829 absolutamente fantástico. 1080 01:23:38,274 --> 01:23:39,832 Ese es el problema, ¿verdad? 1081 01:23:39,942 --> 01:23:41,374 ¿Verdad? 1082 01:23:46,148 --> 01:23:48,309 ¿Y si se equivocara? 1083 01:23:49,819 --> 01:23:52,755 ¿Y si no estuvieran todos allá afuera? 1084 01:23:52,856 --> 01:23:54,790 Entonces sólo mataremos a algunos. 1085 01:23:54,891 --> 01:23:57,291 Es muchísimo mejor que a ninguno, 1086 01:23:57,394 --> 01:23:59,328 y una marcada mejoría para todos nosotros. 1087 01:23:59,430 --> 01:24:00,953 No, no, no, escúchame, 1088 01:24:01,064 --> 01:24:02,929 váyanse de aquí ahora. 1089 01:24:03,033 --> 01:24:05,366 Yo los entretendré, los mantendré ocupados, 1090 01:24:05,470 --> 01:24:07,098 y Uds. se van. 1091 01:24:07,206 --> 01:24:09,504 Ya perdimos a suficientes hombres en un día. 1092 01:24:10,943 --> 01:24:12,605 Déjame mostrarte algo. 1093 01:24:16,648 --> 01:24:19,312 No me digas que eso es normal. 1094 01:24:23,556 --> 01:24:27,289 Lo que le pasó a Ryan me está ocurriendo a mí. 1095 01:24:27,394 --> 01:24:29,692 Sólo es cuestión de tiempo. 1096 01:24:29,797 --> 01:24:32,357 Deja de perder tiempo con esta mierda del harakiri. 1097 01:24:32,466 --> 01:24:34,662 Aún no perdimos la pelea. 1098 01:24:34,767 --> 01:24:38,397 Con Ryan sólo tomó un par de horas. Hay luna llena. 1099 01:24:40,307 --> 01:24:43,140 Quizá sea como cuando necesitas mear o algo así. 1100 01:24:43,244 --> 01:24:45,805 Cuando tienes que hacerlo, tienes que hacerlo. 1101 01:24:45,914 --> 01:24:47,747 O quizá sea más como tener que cagar... 1102 01:24:47,851 --> 01:24:49,976 que necesites hacerlo no significa... 1103 01:24:50,086 --> 01:24:52,020 que largues todo y lo hagas. 1104 01:24:54,458 --> 01:24:56,015 Al carajo con Ryan. 1105 01:24:56,125 --> 01:24:59,357 Ese bastardo puede haber sido uno de ellos desde el principio. 1106 01:24:59,863 --> 01:25:03,458 Hay algo más que debes aprender sobre ser comandante. 1107 01:25:06,304 --> 01:25:08,535 A veces, la gente a la que matas... 1108 01:25:08,639 --> 01:25:10,335 son tus propios hombres. 1109 01:25:12,411 --> 01:25:14,140 Entonces te pido, 1110 01:25:14,246 --> 01:25:16,713 déjame ocuparme de mí mismo... 1111 01:25:19,518 --> 01:25:21,486 y al menos te ahorraré... 1112 01:25:21,587 --> 01:25:23,817 la molestia desafortunada de tratar de... 1113 01:25:23,923 --> 01:25:26,256 explicarle a Annie por qué tuviste que incinerarme. 1114 01:25:26,358 --> 01:25:28,624 Vamos a destrozar a estos desgraciados. 1115 01:25:28,729 --> 01:25:30,128 Te necesitamos. 1116 01:25:30,230 --> 01:25:32,665 Está bien, sabes. 1117 01:25:32,768 --> 01:25:34,633 Está bien. 1118 01:25:36,670 --> 01:25:39,401 Es sólo que esta vez no sobreviví. 1119 01:25:40,976 --> 01:25:43,409 Viene con el trabajo, ¿me entiendes? 1120 01:25:43,511 --> 01:25:45,912 Cuando firmé la vida en esa línea de puntos, 1121 01:25:46,013 --> 01:25:47,675 lo hice en serio. 1122 01:25:47,783 --> 01:25:50,616 Soy un soldado profesional. 1123 01:25:57,826 --> 01:25:59,795 ¿Y qué quieres que haga? 1124 01:26:03,633 --> 01:26:05,863 Asales los huevos. 1125 01:26:08,373 --> 01:26:10,170 Campo libre. 1126 01:26:12,143 --> 01:26:13,906 Buena suerte. 1127 01:26:57,494 --> 01:26:59,620 Enciéndela. 1128 01:27:01,031 --> 01:27:02,896 Carajo. 1129 01:27:07,938 --> 01:27:09,599 Sargento. 1130 01:28:05,400 --> 01:28:07,426 Lo siento. 1131 01:28:15,346 --> 01:28:17,440 Cuando los hallé esta noche, 1132 01:28:17,549 --> 01:28:20,609 realmente creí que eran mi mejor oportunidad de huir. 1133 01:28:20,719 --> 01:28:24,155 Pero ahora, no tenemos opción. 1134 01:28:24,256 --> 01:28:26,520 No hay salida. 1135 01:28:26,625 --> 01:28:30,187 Nunca la hubo. 1136 01:28:30,296 --> 01:28:32,422 Vine a unirme a la naturaleza. 1137 01:28:32,532 --> 01:28:34,193 Pues lo logré... 1138 01:28:34,300 --> 01:28:36,996 y ahora debo vivir con ello. 1139 01:28:40,507 --> 01:28:42,475 No hay ninguna casa en la siguiente cañada. 1140 01:28:47,580 --> 01:28:50,710 Ni había hombres lobo en el granero cuando lo volamos. 1141 01:28:50,819 --> 01:28:52,115 Ni uno. 1142 01:28:54,723 --> 01:28:57,692 No estás en la foto porque tú la tomaste. 1143 01:28:57,794 --> 01:28:59,886 Yo nunca quise... 1144 01:28:59,995 --> 01:29:04,296 Mujer nueva... la misma mierda de siempre. 1145 01:29:04,400 --> 01:29:07,494 Ser bueno con las mujeres no te llevará a ningún lado. 1146 01:29:07,603 --> 01:29:10,573 Y ser bueno conmigo te matará. 1147 01:29:12,943 --> 01:29:15,571 Quizá creas que todas son perras, pero... 1148 01:29:15,679 --> 01:29:18,842 yo lo soy de verdad. 1149 01:29:28,860 --> 01:29:32,195 ¿Crees que me gusta ser parte de esta jodida familia? 1150 01:29:32,299 --> 01:29:35,063 ¿Crees que escogí andar con la manada? 1151 01:29:35,168 --> 01:29:39,071 No, yo te escogí a ti. 1152 01:29:39,171 --> 01:29:42,198 Pero se te acabó la suerte, y a mí, el tiempo. 1153 01:29:42,309 --> 01:29:44,641 Y todo lo que podemos hacer 1154 01:29:44,744 --> 01:29:46,939 es dejar que la naturaleza siga su curso. 1155 01:29:48,048 --> 01:29:51,075 Siempre estuvieron aquí, yo sólo abrí la puerta. 1156 01:29:51,185 --> 01:29:53,983 Es esa época del mes. 1157 01:30:11,107 --> 01:30:13,632 Alguien tenía que acabar con su miseria. 1158 01:30:13,743 --> 01:30:15,735 - Vamos, Spoon. - Muévanse. 1159 01:30:15,846 --> 01:30:18,110 Vayan ahora. 1160 01:30:18,215 --> 01:30:20,045 Spoonie, deja de joder. 1161 01:30:20,150 --> 01:30:22,517 Muévete, es una orden. 1162 01:30:59,728 --> 01:31:00,659 Vamos. 1163 01:31:12,207 --> 01:31:13,833 ¿Sargento? 1164 01:31:24,422 --> 01:31:26,515 Estoy en el baño. 1165 01:31:28,192 --> 01:31:29,284 En el baño. 1166 01:31:33,399 --> 01:31:35,491 Vamos. 1167 01:32:24,788 --> 01:32:26,483 Maldito desgraciado. 1168 01:32:42,305 --> 01:32:44,866 Sal de allí, bastardo. 1169 01:32:44,977 --> 01:32:47,707 ¿Cómo te gustan los tomates, maldito bastardo? 1170 01:32:56,222 --> 01:32:58,247 Vamos, Coop. 1171 01:32:58,358 --> 01:33:01,556 Se me acaban, Coop. Se me acaban. 1172 01:33:08,236 --> 01:33:11,467 Veremos si eres realmente duro. 1173 01:33:11,573 --> 01:33:13,939 Golpeas como un marica. 1174 01:33:14,042 --> 01:33:16,010 Maldito bastardo. 1175 01:33:40,039 --> 01:33:43,804 Espero darte diarrea, maldito marica. 1176 01:33:51,382 --> 01:33:54,318 Desgraciado. Vamos, Coop, muévete. 1177 01:33:59,392 --> 01:34:01,019 Bayoneta. 1178 01:34:02,129 --> 01:34:03,596 Ten. 1179 01:34:05,999 --> 01:34:07,331 Vete. 1180 01:34:20,682 --> 01:34:23,015 Ensártate, desgraciado. Vamos, Coop. 1181 01:34:25,121 --> 01:34:27,989 Vamos, desgraciado. 1182 01:35:19,080 --> 01:35:23,142 - Cooper, al armario, hijo. - ¿Qué? 1183 01:35:23,251 --> 01:35:25,515 - Entremos al armario. - Sí, de acuerdo. 1184 01:35:31,694 --> 01:35:34,722 - ¿Qué es ese olor? - No lo sé. 1185 01:35:40,171 --> 01:35:42,002 Diablos. 1186 01:35:44,641 --> 01:35:46,507 Dame tu arma. 1187 01:35:49,046 --> 01:35:51,412 Abre la boca, cuídate los oídos, 1188 01:35:51,515 --> 01:35:52,642 cuida por donde pisas. 1189 01:35:58,022 --> 01:36:00,116 Ve, Cooper. 1190 01:36:13,941 --> 01:36:15,842 ¿Dónde está Spoon? 1191 01:36:19,648 --> 01:36:21,582 No hay Spoon. 1192 01:36:22,752 --> 01:36:25,949 - No, malditos bastardos. - Ayúdame, Cooper. 1193 01:36:46,008 --> 01:36:47,703 Entra allí, entra allí. 1194 01:36:47,810 --> 01:36:49,301 Sam. 1195 01:36:51,848 --> 01:36:54,477 - ¿Qué haces? - Toma. 1196 01:36:54,584 --> 01:36:57,020 Hay una en la recámara. Yo estoy muerto. 1197 01:36:57,122 --> 01:36:59,989 No, no, o vamos juntos o no nos vamos. 1198 01:37:00,092 --> 01:37:02,323 Es la última orden que te doy. No jodas. 1199 01:37:02,428 --> 01:37:04,192 - No me desobedezcas. - Ven aquí, desgraciado. 1200 01:37:04,297 --> 01:37:06,491 Basta. Escúchame. 1201 01:37:06,598 --> 01:37:08,293 Tienes que salir vivo de aquí. 1202 01:37:08,400 --> 01:37:11,302 Demostrar que ocurrió, no sólo por mí... 1203 01:37:11,404 --> 01:37:14,101 o mis muchachos... 1204 01:37:14,207 --> 01:37:16,836 sino por ella. 1205 01:37:19,680 --> 01:37:21,944 Toma. 1206 01:37:22,049 --> 01:37:23,915 Tienes que demostrar que ocurrió. 1207 01:37:24,018 --> 01:37:26,179 Muévete, muévete. 1208 01:39:54,284 --> 01:39:56,650 ¿Sam? Carajo. 1209 01:40:00,892 --> 01:40:02,483 Carajo. 1210 01:40:13,372 --> 01:40:16,738 Ryan, ¿ya probaste lamerte los huevos? 1211 01:40:20,981 --> 01:40:23,347 Me olvidé. No tienes. 1212 01:41:19,078 --> 01:41:22,513 ¿Crees que se acabó todo? Ahora sí.