1 00:00:09,420 --> 00:00:12,059 > Neff: Ti credo perché è abbastanza infame per te. 2 00:00:12,860 --> 00:00:15,932 > Phyllis: Siamo infami, eh? > Neff: Tu un po' più di me. 3 00:00:16,460 --> 00:00:18,291 > Neff: Mi hai fatto uccidere tuo marito... 4 00:00:18,460 --> 00:00:20,052 ...poi mandi Zackette a uccidere Lola... 5 00:00:20,220 --> 00:00:21,539 ...e forse anche me. 6 00:00:21,860 --> 00:00:24,818 E poi qualche altro avrebbe ucciso Zackette per te. 7 00:00:24,980 --> 00:00:26,333 È così che manovri, bella? 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,410 Ammettiamolo... 9 00:00:27,580 --> 00:00:29,536 ...e quello che vuoi fare stasera è meglio? 10 00:00:31,380 --> 00:00:33,371 Questa musica non mi piace più. 11 00:00:33,980 --> 00:00:35,015 Posso chiudere? 12 00:00:54,740 --> 00:00:57,971 > Neff: Puoi fare di meglio, cara. Prova ancora. 13 00:01:01,540 --> 00:01:03,610 > Neff: Forse se mi avvicino un po'... 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,340 > Neff: Allora? Non ce la fai? 15 00:01:24,780 --> 00:01:26,532 > Neff: Perché non provi ancora? 16 00:01:32,700 --> 00:01:35,089 Non dirmi che non puoi perché mi hai amato. 17 00:01:36,620 --> 00:01:39,134 No, non ti ho mai amato, né te né nessuno. 18 00:01:40,140 --> 00:01:42,938 Sono guasta dentro. Mi eri utile, come hai detto. 19 00:01:43,260 --> 00:01:44,978 Solo questo eri per me. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,771 Fino a un minuto fa... (PORTA SI APRE) 21 00:01:48,940 --> 00:01:52,137 < Black Tie: Ma che cazzo fai? ...ma ora sento che è diverso. 22 00:01:55,260 --> 00:01:56,739 Lo sai che ore sono? 23 00:02:03,860 --> 00:02:05,259 Ascoltami bene. 24 00:02:05,860 --> 00:02:07,339 Ore 10:00 in punto. 25 00:02:07,900 --> 00:02:11,210 L'Uomo Rana scende nel buco e il Serpente arriva in passerella. 26 00:02:11,500 --> 00:02:13,456 Il Vigilante frega la chiave. 27 00:02:13,700 --> 00:02:15,577 Io elimino le guardie del corpo. 28 00:02:16,060 --> 00:02:18,654 Tu attiri il Serpente nel bagno delle donne. 29 00:02:18,900 --> 00:02:20,777 Abbocca... e fai lo scambio. 30 00:02:21,700 --> 00:02:25,010 Ore 10:20. L'Uomo Rana toglie la luce. 31 00:02:26,100 --> 00:02:28,853 Metti gli occhiali. Io prendo il Serpente. 32 00:02:29,380 --> 00:02:32,133 Chiavi nella borsa. Borsa sulla barca. 33 00:02:33,540 --> 00:02:34,893 Silenzio-radio... 34 00:02:35,340 --> 00:02:37,217 ...a meno che non ci sia un allarme. 35 00:02:38,020 --> 00:02:40,614 Codice Rosso: Cinque minuti al blackout. 36 00:02:41,060 --> 00:02:43,255 Butta tutto. Vattene subito. 37 00:02:43,700 --> 00:02:46,260 Se la polizia ti prende, digli la verità. 38 00:02:47,700 --> 00:02:50,897 Tu non conosci nessuno. Chiaro? 39 00:02:52,740 --> 00:02:53,695 Chiaro? 40 00:02:58,940 --> 00:03:00,214 Hai il tuo passaporto? 41 00:03:05,580 --> 00:03:07,935 L'aereo parte domani, alle 7:00 di mattina. 42 00:03:10,300 --> 00:03:11,289 E ricordati: 43 00:03:11,620 --> 00:03:13,975 ...niente nomi e niente pistole! 44 00:03:20,580 --> 00:03:21,615 Ti sei fatta? 45 00:03:25,700 --> 00:03:27,577 Allora basta coi sogni, puttana. 46 00:03:27,940 --> 00:03:30,977 Quello di stasera non è un gioco. Può morire gente. 47 00:03:33,900 --> 00:03:35,015 Adesso muoviti! 48 00:03:48,100 --> 00:03:49,328 Non dimentichi niente? 49 00:04:08,060 --> 00:04:09,732 (PORTA SI APRE) 50 00:04:10,220 --> 00:04:12,734 (ACCLAMAZIONI DEL PUBBLICO) 51 00:04:21,700 --> 00:04:25,215 Sulla passerella riconoscerete il regista Régis Wargnier... 52 00:04:25,380 --> 00:04:29,134 ...l'autore di "Est-Ovest", e si trova qui questa sera... 53 00:04:29,300 --> 00:04:31,734 ...per l'anteprima del film accompagnato dal produttore... 54 00:04:31,900 --> 00:04:34,812 - Guardia 1: Guardate! ...dalla sua magnifica interprete... 55 00:04:34,980 --> 00:04:36,379 ...Sandrine Bonnaire. 56 00:04:36,540 --> 00:04:39,577 Alla sua destra, Veronica porta uno strabiliante bustier in oro... 57 00:04:39,740 --> 00:04:41,776 ...a forma di serpente disegnato appositamente... 58 00:04:41,940 --> 00:04:44,738 Pierre: Venite a vedere! Ne vale la pena! 59 00:04:45,220 --> 00:04:47,814 > Presentatore: Vedete quei giovanotti palestrati... 60 00:04:47,980 --> 00:04:50,778 ...in smoking intorno alla top model perché quel gioiello... 61 00:04:50,940 --> 00:04:54,569 ...ha un valore inestimabile. I signori della Chopard dicono... 62 00:04:54,820 --> 00:04:58,529 ...che su quel bustier sono incastonati circa 500 diamanti... 63 00:04:58,700 --> 00:05:02,693 ...per un totale di 385 carati. Rendiamoci conto, per un valore... 64 00:05:02,860 --> 00:05:05,932 ...di circa 10 milioni di dollari. < Guardia 1: Costa caro, eh? 65 00:05:06,100 --> 00:05:08,694 < Guardia 2: 10 milioni! > Presentatore: Il Presidente... 66 00:05:09,020 --> 00:05:11,898 < Guardia 3: Ehi, hai visto quant'è bella? 67 00:05:14,620 --> 00:05:15,735 E che tette! 68 00:05:16,580 --> 00:05:19,048 < Guardia 2: Tette da 10 milioni di dollari! 69 00:05:19,420 --> 00:05:21,536 < Guardia 1: Da farci un pensierino, eh? 70 00:05:21,700 --> 00:05:24,009 < Guardia 2: Sì, pensaci pure nella prossima vita! 71 00:05:35,300 --> 00:05:37,495 (BRUSIO DEl FOTOGRAFI) 72 00:05:48,940 --> 00:05:51,818 Hai visto come si muove? Guarda come sculetta! 73 00:05:52,020 --> 00:05:53,772 È incredibile! Guardala, cazzo! 74 00:05:53,940 --> 00:05:56,090 < Guardia 4: Sono rifatte? < Pierre: Mi sa di sì. 75 00:05:56,380 --> 00:05:59,178 Cazzo, ma non è possibile! Ma che combini? 76 00:05:59,340 --> 00:06:00,932 Scusami, guardavo la modella. 77 00:06:01,100 --> 00:06:03,773 < Mi hai sporcato i pantaloni! < Scusa, non volevo! 78 00:06:04,060 --> 00:06:06,255 - Come faccio? - Ci penso io, tranquillo! 79 00:06:06,460 --> 00:06:07,939 Sì, bisogna pulirli! 80 00:06:18,340 --> 00:06:22,174 - LAURE ASH, FRANCIA, FOTOGRAFA - 81 00:07:10,940 --> 00:07:13,295 < Donna: Sono preoccupata, se ancora non dorme... 82 00:07:20,540 --> 00:07:23,612 Buonasera, io voglio fare l'attrice. Sono una sua grande fan. 83 00:07:23,780 --> 00:07:25,133 Lei è un genio. 84 00:07:45,500 --> 00:07:48,458 - Ti aspettano. Iniziamo. - Scusa. Scusami... 85 00:07:48,980 --> 00:07:52,256 ...devo andare un momento in bagno. Sai come siamo noi donne. 86 00:07:52,740 --> 00:07:54,014 Solo un secondo. 87 00:07:54,540 --> 00:07:56,212 - Ti do un minuto. - Vado e torno. 88 00:08:06,060 --> 00:08:08,016 - Allora hai fatto? - Ecco qua. 89 00:08:08,380 --> 00:08:12,293 Sì, sì, va bene. Ma hai visto come hai ridotto i miei pantaloni? 90 00:08:12,820 --> 00:08:16,096 > È uno schifo. - So come rimediare a questo guaio. 91 00:08:16,300 --> 00:08:17,733 Allora muovi le chiappe! 92 00:08:31,540 --> 00:08:34,259 Laure: Con un culo così, non ti serve il trucco. 93 00:09:07,780 --> 00:09:10,658 Beh, ne approfitto per andare a pisciare anch'io. 94 00:09:35,100 --> 00:09:37,694 (PIERRE CORRE AFFANNATO) 95 00:10:03,940 --> 00:10:05,214 (BIP DELLO STORDITORE) 96 00:10:38,020 --> 00:10:39,214 Dammi la chiave! 97 00:11:10,860 --> 00:11:12,054 Ha da accendere? 98 00:11:24,260 --> 00:11:26,410 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 99 00:11:35,620 --> 00:11:38,737 (CANZONE IN SPAGNOLO) 100 00:12:00,300 --> 00:12:02,131 (GEMITI) 101 00:12:52,220 --> 00:12:55,895 - EST OVEST - 102 00:13:37,820 --> 00:13:39,970 - Ehi, allora? - Che cosa? 103 00:14:01,740 --> 00:14:05,210 (SEGNALE ACUSTICO DELLO STRUMENTO) 104 00:14:16,020 --> 00:14:17,169 Abbiamo un problema. 105 00:14:34,940 --> 00:14:36,737 (GEMITl) 106 00:14:48,580 --> 00:14:49,695 Codice Rosso. 107 00:14:49,900 --> 00:14:51,015 > Codice Rosso. 108 00:14:51,780 --> 00:14:55,853 > Chiaro? Codice Rosso. Ripeto: Codice rosso. 109 00:14:56,380 --> 00:14:58,211 > L'uomo è entrato nella toilette. 110 00:15:12,580 --> 00:15:13,899 Signorina Veronica? 111 00:15:24,380 --> 00:15:26,530 Laure: Okay, piccola! Ce ne dobbiamo andare. 112 00:15:27,820 --> 00:15:29,538 < Laure: È ora, mi dispiace. 113 00:15:42,460 --> 00:15:43,688 Signorina Veronica? 114 00:15:52,300 --> 00:15:53,779 Signorina, tutto bene? 115 00:16:18,140 --> 00:16:19,459 (URLA) 116 00:16:21,700 --> 00:16:22,655 (SPARI) 117 00:16:54,540 --> 00:16:56,019 La chiave è nella borsa. 118 00:16:56,620 --> 00:16:57,530 Muoviti! 119 00:17:01,980 --> 00:17:03,095 Vattene via! 120 00:17:07,460 --> 00:17:07,937 Ah! 121 00:17:09,420 --> 00:17:10,853 Voglio che te ne vai di qui! 122 00:17:15,660 --> 00:17:18,128 Veronica (concitata): Hanno rubato i diamanti! 123 00:17:18,300 --> 00:17:19,369 Che cosa? Cosa? 124 00:17:22,780 --> 00:17:24,975 Pezzo di merda! Avevi detto niente pistola! 125 00:17:25,140 --> 00:17:27,017 Li hanno scambiati! Sono di vetro. 126 00:17:27,180 --> 00:17:29,057 - Cosa? Cosa? - Guarda! Sono di vetro. 127 00:17:29,220 --> 00:17:30,892 Dove cazzo sta il mio passaporto? 128 00:17:31,060 --> 00:17:32,937 Veronica: Questi sono pezzi di vetro! 129 00:17:36,820 --> 00:17:40,210 - È meglio che mi ammazzi, puttana. - Chiudi quella fogna di bocca! 130 00:17:43,620 --> 00:17:44,769 Avvertite la sicurezza! 131 00:17:45,460 --> 00:17:47,178 Hai capito? Sei morta! 132 00:17:47,740 --> 00:17:50,174 < Bodyguard: Non ti muovere! Fermo dove sei! 133 00:18:03,100 --> 00:18:04,249 < Donna: Come mai... 134 00:18:04,540 --> 00:18:05,973 (BRUSIO DEL PUBBLICO) 135 00:18:13,020 --> 00:18:14,419 < Bodyguard: Fermo o sparo! 136 00:18:15,980 --> 00:18:17,174 Non ti muovere! 137 00:18:17,340 --> 00:18:19,171 Non ti muovere o sparo. 138 00:18:24,860 --> 00:18:28,057 (BRUSIO DEL PUBBLICO) 139 00:18:29,260 --> 00:18:29,851 Scusi! 140 00:18:31,380 --> 00:18:32,938 (RISATA MALIGNA) 141 00:18:33,260 --> 00:18:35,216 (DONNA RESPIRA AFFANNOSAMENTE) 142 00:18:39,940 --> 00:18:42,374 Racine, rispondi! Cazzo! 143 00:18:47,940 --> 00:18:50,215 > Racine? Racine? - Che c'è? 144 00:18:51,380 --> 00:18:54,736 < Uomo: Arriviamo. Ma che è successo? Sì, all'ingresso principale. 145 00:18:55,100 --> 00:18:58,729 Quella puttana ci ha fregati! Se l'è filata coi diamanti! 146 00:18:59,500 --> 00:19:01,934 Oh, no. Porca miseria! E dov'è? 147 00:19:02,300 --> 00:19:04,894 > A Parigi. Ha un'amica che abita a Belleville. 148 00:19:08,860 --> 00:19:10,930 (SIRENE DELLA POLIZIA) 149 00:19:13,460 --> 00:19:16,770 Sì. No, no, forse non sono stata chiara. 150 00:19:17,020 --> 00:19:19,580 Ho detto che il passaporto mi serve per ieri! 151 00:19:21,940 --> 00:19:24,500 (RINTOCCHI DELLE CAMPANE) 152 00:19:38,780 --> 00:19:41,294 (SCATTI DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 153 00:19:49,700 --> 00:19:51,531 (SCATTI DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 154 00:19:52,180 --> 00:19:54,057 Laure: Ciao, ce l'hai? 155 00:19:55,180 --> 00:19:57,853 - Veronica: Sì, ecco. - Grazie. (SCATTI CONTINUI) 156 00:19:58,060 --> 00:20:01,735 - Allora, come stai? - Hai sentito questo rumore? Che cos'è? 157 00:20:05,180 --> 00:20:08,252 (urlando) Ehi! Ma cosa cazzo fai? 158 00:20:10,100 --> 00:20:12,330 - Mi scusi. - Laure: Vattene via, qualcuno... 159 00:20:12,540 --> 00:20:14,019 Ma questo è un Paese libero... 160 00:20:14,180 --> 00:20:17,217 ...e ho il diritto di fare le foto che voglio a qualsiasi cosa... 161 00:20:17,380 --> 00:20:19,416 ...e a chiunque dal mio balcone. 162 00:20:20,380 --> 00:20:22,018 Vai a farti fottere! 163 00:20:23,380 --> 00:20:25,894 Brava, vada in chiesa. Si vada a confessare. 164 00:20:26,300 --> 00:20:27,016 Beccata! 165 00:20:27,540 --> 00:20:28,211 Sì! 166 00:20:30,140 --> 00:20:32,131 (NOTE D'ORGANO) 167 00:20:42,060 --> 00:20:47,293 Donna (piangendo): Oh, mia cara! Povera piccola! 168 00:21:33,220 --> 00:21:35,654 (BISBIGLIO DEl FEDELI) 169 00:21:39,140 --> 00:21:41,096 Louis: Si è tagliata i capelli, ma è lei. 170 00:21:41,260 --> 00:21:44,218 < Irma: Lo credi davvero? < Louis: Sì, la conosco bene. 171 00:21:47,420 --> 00:21:50,537 < Louis: Che facciamo? - Irma: Andiamo a parlarle. 172 00:21:50,700 --> 00:21:51,337 Sì, è lei! 173 00:21:59,460 --> 00:22:00,609 Irma: Lily! 174 00:22:02,620 --> 00:22:03,735 Irma: Lily! 175 00:22:05,420 --> 00:22:08,059 < Irma: Aspetta! Lily! < Louis: Lily! 176 00:22:09,500 --> 00:22:12,014 < Irma: Cosa fa? Lily! < Louis: Lily! 177 00:22:12,260 --> 00:22:13,739 < Irma: Aspettaci! 178 00:22:15,500 --> 00:22:17,411 - Irma: Lily! - Louis: Lily! 179 00:22:17,860 --> 00:22:19,498 Irma: Aspetta! Lily! 180 00:22:20,340 --> 00:22:21,568 Laure: Non è possibile! 181 00:22:21,980 --> 00:22:23,254 Irma: Lily, aspetta! 182 00:22:23,420 --> 00:22:25,615 Laure: Charles de Gaulle. Hotel Sheraton. 183 00:22:25,980 --> 00:22:28,016 Va' a prendere l'auto! Corri! 184 00:22:28,180 --> 00:22:29,738 Lily! Corri, corri! 185 00:22:50,420 --> 00:22:51,216 Signora... 186 00:22:52,460 --> 00:22:54,815 Aspetti! Un cliente per lei. Prego. 187 00:23:00,780 --> 00:23:02,975 Uomo: Sì, mi dica. Posso esserle utile? 188 00:24:02,860 --> 00:24:04,896 < Louis: Da questa parte. Non è andata di là! 189 00:24:05,060 --> 00:24:07,654 < Irma: No, è passata di qui! Vieni a vedere! 190 00:24:07,820 --> 00:24:11,529 < Louis: L'ho vista di là. Ti dico che è andata di là! 191 00:24:11,780 --> 00:24:14,897 < Irma: L'ho vista entrare da lì e passare da quella parte! 192 00:24:15,060 --> 00:24:17,335 - Louis: No, non era lei! - Irma: Ascoltami! 193 00:24:17,500 --> 00:24:18,728 < Irma: Ha un cappotto nero? 194 00:24:18,900 --> 00:24:20,333 < Louis: Ma sì. < Irma: E allora? 195 00:24:20,500 --> 00:24:22,013 < Louis: Non la si riconosce facilmente. 196 00:24:22,180 --> 00:24:23,977 < Irma: L'ho vista! < Louis: Non era lei! 197 00:24:24,140 --> 00:24:25,732 < Irma: No, io l'ho vista! 198 00:24:40,660 --> 00:24:44,335 Racine: Non ti muovere! Ferma dove sei! Voilà! 199 00:24:44,820 --> 00:24:46,139 Togliti gli occhiali. 200 00:24:47,700 --> 00:24:49,975 < Bene. Bene, la luce è perfetta. 201 00:24:50,580 --> 00:24:52,298 Hai tutti i soldi? 202 00:24:52,740 --> 00:24:55,174 Ma che dici? Perfetta per cosa? 203 00:24:55,740 --> 00:24:58,015 Mi serve una foto, per il passaporto. 204 00:24:58,620 --> 00:24:59,450 Guarda qui. 205 00:25:02,300 --> 00:25:04,177 Ti ho presa, maledetta puttana! 206 00:25:05,820 --> 00:25:06,696 Forza! 207 00:25:07,780 --> 00:25:12,570 Prima che ti spezzi il collo, devi dirmi una cosa: 208 00:25:15,260 --> 00:25:18,696 ...dove sono i diamanti? 209 00:25:20,940 --> 00:25:22,089 (LAURE TOSSISCE) 210 00:25:26,460 --> 00:25:27,893 Adesso la paghi! 211 00:25:29,100 --> 00:25:31,489 (URLA) 212 00:25:40,060 --> 00:25:42,858 (RUMORE DI VETRI INFRANTI) 213 00:25:45,460 --> 00:25:47,496 - Irma: Oh, mio Dio! - Louis: Che è successo? 214 00:25:48,500 --> 00:25:49,455 < Uomo: Cos'è stato? 215 00:25:49,660 --> 00:25:52,128 - Lily! - No, non la toccare! 216 00:25:53,220 --> 00:25:54,130 Lily! 217 00:25:54,820 --> 00:25:57,050 Lily! Lily! 218 00:25:57,860 --> 00:25:58,815 Irma: Oh! 219 00:26:00,940 --> 00:26:03,693 (voce di Irma: Oh, mio Dio! Lily!) 220 00:26:07,380 --> 00:26:10,929 (GORGOGLIO DELL'ACQUA IN SOTTOFONDO) 221 00:26:11,900 --> 00:26:13,413 < Irma: Le stai preparando il tè? 222 00:26:13,580 --> 00:26:15,332 < Louis: Sì, è chiaro. Non voglio mica... 223 00:26:15,500 --> 00:26:16,979 < Irma: Lascia perdere. 224 00:26:17,420 --> 00:26:19,411 Te l'avevo detto che bisognava fare qualcosa. 225 00:26:19,580 --> 00:26:20,933 Non sono affari nostri. 226 00:26:21,220 --> 00:26:24,849 Sì, tu leggi due parole, lei perde la testa e non sono affari nostri. 227 00:26:25,020 --> 00:26:27,898 Andava fatto. Quando la gente muore, si legge il testamento. 228 00:26:28,100 --> 00:26:31,331 Hai visto che sguardo ha? E i capelli... 229 00:26:32,140 --> 00:26:34,370 - Che ha fatto ai capelli? - Che ne so... 230 00:26:34,540 --> 00:26:36,019 Sono solo un notaio! 231 00:26:36,180 --> 00:26:37,533 Se fossi morta con i ragazzi... 232 00:26:37,700 --> 00:26:39,736 ...ti sarebbe importato cosa t'avevo lasciato? 233 00:26:39,900 --> 00:26:43,131 Quando è sparita la pistola, sapevo che avrebbe fatto una sciocchezza. 234 00:26:43,300 --> 00:26:45,256 - Non sai se l'ha presa lei. - E chi se no? 235 00:26:45,500 --> 00:26:47,377 (FISCHIO DEL BOLLITORE) Va' a fare il tè. 236 00:26:54,860 --> 00:26:56,339 Ti senti meglio, Lily? 237 00:26:57,060 --> 00:26:58,539 < Laure: Lo non capisco. 238 00:26:58,700 --> 00:27:02,488 Non parlare. Risparmia le forze. Bisogna che ti riposi. 239 00:27:03,900 --> 00:27:06,175 Hai vissuto una tragedia terribile... 240 00:27:06,340 --> 00:27:08,979 ...e ti ci vorrà del tempo per riprenderti, lo sai. 241 00:27:09,940 --> 00:27:12,374 Se ti viene in mente di fare qualche stupidaggine... 242 00:27:12,540 --> 00:27:14,371 ...io voglio che tu mi chiami. 243 00:27:17,460 --> 00:27:22,215 Prima di andar via, vorrei solo che rispondessi a una domanda: 244 00:27:24,580 --> 00:27:26,536 ...hai preso tu la pistola di Louis? 245 00:27:29,860 --> 00:27:31,054 Sei sicura? 246 00:27:36,620 --> 00:27:38,497 Se la ritrovi, mi avvertirai? 247 00:27:41,060 --> 00:27:41,731 Bene. 248 00:27:43,100 --> 00:27:45,409 Ti accendo la TV, così ti farà compagnia. 249 00:27:49,780 --> 00:27:50,496 Tieni. 250 00:27:52,340 --> 00:27:54,649 Stasera veniamo e ti portiamo da mangiare. 251 00:27:58,860 --> 00:28:00,691 Bevi il tè finché è caldo. 252 00:28:07,740 --> 00:28:10,652 > Uomo TV: Vi è mai capitato di vedere qualche vostro amico... 253 00:28:11,180 --> 00:28:12,852 ...o parente in sogno? 254 00:28:14,540 --> 00:28:18,499 > O di percepire, da svegli, un fatto che poi si è verificato? 255 00:28:19,380 --> 00:28:20,893 Oh, cazzo! 256 00:28:21,740 --> 00:28:25,016 > Ci sono vari esempi di questo tipo chiamati comunemente... 257 00:28:25,340 --> 00:28:26,853 ..."sogni premonitori". 258 00:28:27,860 --> 00:28:30,693 - Mio Dio! > Una conoscenza anticipata di eventi futuri. 259 00:28:33,980 --> 00:28:36,574 > Ma una volta visto nella sfera di cristallo... 260 00:28:37,140 --> 00:28:38,858 ...o letto sul palmo della mano... 261 00:28:39,020 --> 00:28:42,092 ...o apparso in sogno, il futuro si può cambiare? 262 00:28:43,060 --> 00:28:44,175 Oh certo! 263 00:28:46,860 --> 00:28:47,292 Ah! 264 00:28:47,500 --> 00:28:50,697 > Allora? Che dobbiamo pensare di questi fenomeni? 265 00:28:50,860 --> 00:28:52,259 > Come si spiegano? 266 00:28:52,420 --> 00:28:52,977 (schifata) Oh... 267 00:28:54,100 --> 00:28:58,651 > Si possono ricevere dei messaggi da quello che chiamiamo l'aldilà? 268 00:29:02,140 --> 00:29:03,971 > Si può essere inconsciamente dotati... 269 00:29:04,140 --> 00:29:06,449 ...di un potere di percezione che permetta... 270 00:29:06,660 --> 00:29:08,855 ...come al personaggio del film di stasera... 271 00:29:09,020 --> 00:29:10,658 ...di vedere nel momento... 272 00:29:29,620 --> 00:29:32,088 "Siamo addolorati per la tua grande perdita. 273 00:31:01,180 --> 00:31:03,740 (GORGOGLIO DELL'ACQUA) 274 00:31:11,460 --> 00:31:14,657 (TICCHETTIO DELLA SVEGLIA) 275 00:31:40,900 --> 00:31:43,334 (GORGOGLIO DELL'ACQUA) 276 00:31:45,700 --> 00:31:48,260 (TICCHETTIO DELLA SVEGLIA) 277 00:31:58,700 --> 00:32:01,055 - COMUNITÀ EUROPEA REPUBBLICA FRANCESE - 278 00:32:20,060 --> 00:32:22,051 (TUONO. PORTA SI APRE) 279 00:32:24,220 --> 00:32:25,335 (PORTA SBATTE) 280 00:32:26,340 --> 00:32:28,570 (TUONI E RUMORE DI PIOGGIA BATTENTE) 281 00:32:48,260 --> 00:32:50,535 (LILY PIANGE) 282 00:34:13,540 --> 00:34:16,532 (GORGOGLIO DELL'ACQUA) 283 00:35:09,180 --> 00:35:12,217 < Laure: "Volevo partire per gli USA per rifarmi una vita. 284 00:35:12,580 --> 00:35:15,492 < "Non parlo benissimo l'inglese, ma imparo presto. 285 00:35:16,780 --> 00:35:19,419 < "Ho anche comprato il biglietto d'aereo ma l'ho perso. 286 00:35:19,580 --> 00:35:21,696 < "Non posso più andare avanti senza il mio... 287 00:35:21,860 --> 00:35:23,578 (RUMORE INDISTINTO) 288 00:35:25,140 --> 00:35:27,290 < "...Thierry e la mia Brigitte. 289 00:35:27,540 --> 00:35:29,929 < "Perdonami, Signore, fa' che ci riuniamo tutti. 290 00:35:30,140 --> 00:35:31,573 (TUONI) 291 00:36:18,900 --> 00:36:21,698 (RULLIO DEL TAMBURO DELLA PISTOLA) 292 00:36:32,980 --> 00:36:34,811 (RUMORE DEL GRILLETTO CHE SCATTA A VUOTO) 293 00:36:35,100 --> 00:36:36,818 (LILY PIANGE) 294 00:36:52,220 --> 00:36:53,892 (RULLIO DEL TAMBURO DELLA PISTOLA) 295 00:37:11,460 --> 00:37:12,688 (SPARO) 296 00:37:13,460 --> 00:37:16,452 (RUMORE DEl MOTORI DELL'AEREO IN ACCENSIONE) 297 00:37:33,860 --> 00:37:34,531 Grazie. 298 00:37:35,420 --> 00:37:37,331 Ah, c'è stato un errore. 299 00:37:37,820 --> 00:37:40,653 Il computer ha assegnato due volte lo stesso posto. 300 00:37:40,820 --> 00:37:42,572 Sono veramente desolata. 301 00:37:44,540 --> 00:37:46,895 Saremmo lieti di ospitarla in prima classe. 302 00:37:48,980 --> 00:37:50,777 Prego da questa parte. 303 00:37:54,100 --> 00:37:54,976 Mi scusi. 304 00:37:56,780 --> 00:37:57,974 < Ecco, si accomodi lì. 305 00:38:00,900 --> 00:38:03,653 - Prego. - Mi scusi. La ringrazio. 306 00:38:43,860 --> 00:38:44,895 (LAURE SUSSULTA) 307 00:38:45,060 --> 00:38:46,812 Mi scusi, mi scusi! 308 00:38:47,620 --> 00:38:50,453 Mi dispiace di averla svegliata. 309 00:38:50,820 --> 00:38:53,732 - Stava dormendo così bene. - Oh, mi scusi. Mi perdoni. 310 00:38:53,900 --> 00:38:55,458 Si era addormentata sulla mia spalla. 311 00:38:55,620 --> 00:38:57,099 Mi scusi se... Si sente bene? 312 00:38:57,740 --> 00:39:01,369 - Oh, non volevo spaventarla. Mi dispiace. Tutto bene? - Sì. 313 00:39:01,780 --> 00:39:02,735 Mi dispiace... 314 00:39:04,060 --> 00:39:07,689 - Lei è francese? - Sì. - Bene. - (balbettando) Lei è americano? 315 00:39:07,900 --> 00:39:10,619 Sì, sono della California. 316 00:39:11,700 --> 00:39:13,770 Insomma, sono cresciuto in California... 317 00:39:13,940 --> 00:39:15,931 ...ma vivo a Washington adesso. 318 00:39:16,260 --> 00:39:20,492 (balbettando) E che cosa fa nella vita? 319 00:39:20,980 --> 00:39:22,572 - Nella vita? - Sì. 320 00:39:23,180 --> 00:39:25,614 Ho cominciato nel settore software... 321 00:39:26,540 --> 00:39:27,814 ...sa, il computer... 322 00:39:29,300 --> 00:39:30,972 Ho fatto un po' di soldi... 323 00:39:31,180 --> 00:39:33,853 ...e poi ho scoperto che ero interessato ad altre cose. 324 00:39:35,540 --> 00:39:37,292 Quali altre cose? 325 00:39:38,980 --> 00:39:40,652 Beh, a tutto un mondo di cose! 326 00:39:40,820 --> 00:39:42,697 Mi sono rimesso a studiare, a Washington... 327 00:39:42,860 --> 00:39:44,737 ...mi sono laureato in Relazioni con l'Estero... 328 00:39:44,900 --> 00:39:46,697 ...ho insegnato per un po' di tempo... 329 00:39:46,900 --> 00:39:49,858 ...e poi ho ottenuto un posto al Dipartimento di Stato. 330 00:39:50,060 --> 00:39:50,810 Oh! 331 00:39:52,420 --> 00:39:55,537 L'America è un Paese davvero molto grande, no? 332 00:39:55,940 --> 00:40:00,092 Oh, molto grande. Questa è la sua prima volta? 333 00:40:00,460 --> 00:40:01,097 Sì! 334 00:40:02,260 --> 00:40:04,251 Comincio una nuova vita là. 335 00:40:05,740 --> 00:40:07,651 La Francia non va bene per me. 336 00:40:07,940 --> 00:40:11,171 Ah, ma come fa a dirlo? La Francia è un Paese stupendo. 337 00:40:11,380 --> 00:40:15,453 Davvero. È la Regina d'Europa per me. L'arte, la storia... 338 00:40:16,220 --> 00:40:17,892 Per non parlare della letteratura: 339 00:40:18,060 --> 00:40:20,210 ...Stendhal, Racine, Balzac... 340 00:40:24,580 --> 00:40:27,697 (singhiozzando) Ho perso la mia bambina là. 341 00:40:34,100 --> 00:40:36,091 Mi dispiace, io non so che cosa dire. 342 00:40:36,780 --> 00:40:37,849 < È terribile. 343 00:40:38,580 --> 00:40:41,174 La prego, mi perdoni, io non... 344 00:40:42,220 --> 00:40:44,495 (LAURE PIANGE) Si calmi. Non faccia così. 345 00:40:46,460 --> 00:40:48,337 Oh, è una cosa spaventosa... 346 00:41:02,780 --> 00:41:04,054 - SETTE ANNI DOPO - 347 00:41:04,260 --> 00:41:06,615 (SQUILLO DEL CELLULARE) 348 00:41:12,860 --> 00:41:15,977 ¡Hola! El señor Bardo no está en la casa en estos momentos. 349 00:41:16,140 --> 00:41:18,335 > Jean: Che fai? Tenti di evitare i creditori? 350 00:41:18,780 --> 00:41:20,850 > Nick, sono Johnny. - Ti ho riconosciuto. 351 00:41:21,020 --> 00:41:22,373 > Che stai facendo? - Lavoro. 352 00:41:22,540 --> 00:41:24,610 > Qualcosa che possa vendere? - Può darsi. 353 00:41:24,780 --> 00:41:28,295 - Mi serve solo un ultimo pezzo. > Un'altra foto di quel tavolo? 354 00:41:28,460 --> 00:41:30,690 > Che ti sei fumato? - Il cervello. 355 00:41:30,860 --> 00:41:34,489 > Vorresti lasciare per un po' il tuo capolavoro e fare dei soldi seri? 356 00:41:34,660 --> 00:41:35,729 Che ti serve? 357 00:41:36,220 --> 00:41:40,293 > Sai chi è Bruce Hewitt Watts? - Per quanto strano ti sembri... 358 00:41:40,460 --> 00:41:45,090 ...i fotografi leggono anche, sai? Libri, riviste, perfino quotidiani! 359 00:41:45,300 --> 00:41:47,131 > Va bene, spiritoso. Chi è? 360 00:41:47,500 --> 00:41:50,253 - Eh, il nuovo Ambasciatore Americano? > Bingo! 361 00:41:50,660 --> 00:41:53,015 > E indovina? Ha una moglie, ma pare che nessuno... 362 00:41:53,180 --> 00:41:56,092 ...l'abbia mai fotografata. - Possibile panico da obiettivo? 363 00:41:56,260 --> 00:41:58,535 > No, ma che panico? Ha un passato e non ne parla. 364 00:41:58,700 --> 00:42:01,419 > Ho fatto qualche ricerca e ho scoperto che è francese... 365 00:42:01,580 --> 00:42:03,377 ...era già sposata e aveva un figlia. 366 00:42:03,860 --> 00:42:07,535 E allora? Anch'io ho una ex di cui non parlo. Che c'è di male? 367 00:42:07,700 --> 00:42:09,736 > Niente, però tu non eviti i fotografi... 368 00:42:09,900 --> 00:42:13,415 ...come se nascondessi qualcosa. - Così, vuoi che la inchiodi, vero? 369 00:42:14,060 --> 00:42:17,052 > Sei il migliore. - Oh, smettila. Lo sai, io... 370 00:42:17,420 --> 00:42:19,729 ...odio fare queste cose. Mi sento una merda. 371 00:42:19,940 --> 00:42:23,250 - E poi, io mi sono ritirato. > Da che? Dalle cambiali? 372 00:42:23,420 --> 00:42:26,059 > Non sono solo il tuo agente, Nicolas. Sono la tua banca... 373 00:42:26,220 --> 00:42:29,178 ...e tu hai tante scadenze. Vorrei che ti mettessi a lavorare. 374 00:42:29,340 --> 00:42:32,173 > Posso chiedere una cifra con tanti zeri per questa foto. 375 00:42:34,700 --> 00:42:37,089 Va bene. I programmi della signora? 376 00:42:37,300 --> 00:42:39,689 > Arriva stasera con un jet privato. 377 00:42:40,900 --> 00:42:44,210 - Eh... devo andare, ciao! > Scatta quella foto! 378 00:42:51,380 --> 00:42:53,575 (CIGOLIO DEL CANCELLO) 379 00:42:56,780 --> 00:43:00,056 (SCATTI DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 380 00:43:07,100 --> 00:43:10,979 - Turista: Attento, stava per cadere! - Nick: Oh, grazie. 381 00:43:11,180 --> 00:43:13,853 - Dove deve andare? - No, no a versi me entiende. 382 00:43:14,020 --> 00:43:15,851 Yo estoy buscando por unos baños. 383 00:43:16,060 --> 00:43:19,132 Campos Elíseos allí o Campos Elíseos están allí? 384 00:43:19,340 --> 00:43:21,808 - Non capisco. Non capisco... - Che cosa? - No, pero... 385 00:43:22,100 --> 00:43:25,297 - Do you speak English? - Little, little, no, no. 386 00:43:25,500 --> 00:43:27,934 - No, no puedo hablar inglés. - Che cosa vuole? 387 00:43:28,100 --> 00:43:30,011 Unos baños en esta dirección, ipor favor! 388 00:43:30,180 --> 00:43:32,136 Ma che fa? Maniaco schifoso! 389 00:43:32,300 --> 00:43:34,860 ...que están en esa dirección... (URTO) 390 00:43:36,700 --> 00:43:39,419 (LAMENTI DI DOLORE) 391 00:43:42,900 --> 00:43:44,970 (SCATTI DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 392 00:43:46,340 --> 00:43:47,170 Cazzo! 393 00:44:03,340 --> 00:44:05,217 > Detenuto 1: Grazie per il passaggio! 394 00:44:05,940 --> 00:44:09,091 - Detenuto 2: E voilà! - Detenuto 1: Finalmente liberi! 395 00:44:26,780 --> 00:44:27,690 Grazie. 396 00:44:29,940 --> 00:44:32,135 - Vuoi accendere? - Si sta meglio fuori, eh? 397 00:44:48,140 --> 00:44:50,096 < Detenuto 1: Wow, cavolo! 398 00:44:53,500 --> 00:44:54,933 Detenuto 2: Ci accompagni tu? 399 00:44:56,340 --> 00:44:58,615 Detenuto 1: Ehi, guarda un po'! Visto che roba? 400 00:44:59,380 --> 00:45:00,699 Black Tie: Però! 401 00:45:01,660 --> 00:45:04,936 - Ti tratti bene, eh? - Racine: Che cosa credi? 402 00:45:05,740 --> 00:45:07,412 Racine: Lo rubo solo il meglio! 403 00:45:09,940 --> 00:45:12,408 - Shiff: Parlo con Nicolas Bardo? - Nick: In persona. 404 00:45:12,580 --> 00:45:14,889 Ha scattato lei una foto alla signora Watts? 405 00:45:15,660 --> 00:45:18,732 - Chi vuole saperlo? - Leonard Shiff... 406 00:45:19,180 --> 00:45:20,932 ...guardia del corpo del signor Watts. 407 00:45:21,180 --> 00:45:25,617 - Mi piacerebbe comprarla. - Beh, mi dispiace, signor Shiff... 408 00:45:25,820 --> 00:45:28,892 ...ma è già stata venduta. - Se la riprenda... 409 00:45:29,220 --> 00:45:31,370 ...le diamo il doppio di quello che ha chiesto. 410 00:45:31,540 --> 00:45:33,849 Questo è molto generoso da parte sua, ma... 411 00:45:34,020 --> 00:45:36,375 Non credo si renda conto con chi ha a che fare. 412 00:45:36,580 --> 00:45:39,731 Noi sappiamo tutto di lei. I suoi scoperti in banca... 413 00:45:39,900 --> 00:45:42,255 ...i suoi precedenti penali. - Come dice, scusi? 414 00:45:42,420 --> 00:45:45,617 > Le suggerisco di recuperare quella fotografia e di portarmela... 415 00:45:45,820 --> 00:45:49,051 ...alla residenza dell'Ambasciatore domattina alle 11:00 in punto. 416 00:45:49,260 --> 00:45:52,696 > Non mi faccia aspettare! - Senta! Un attimo solo! 417 00:45:53,540 --> 00:45:54,370 Pronto? 418 00:45:54,700 --> 00:45:57,214 Bravo, socio! Veramente! 419 00:45:58,220 --> 00:46:00,939 Grazie per il tuo silenzio, la tua discrezione. 420 00:46:02,220 --> 00:46:04,780 Devono averti offerto parecchio per farti parlare. 421 00:46:05,100 --> 00:46:06,852 Non c'era niente da dire. 422 00:46:09,900 --> 00:46:13,290 Volevano solo sapere dove fossero i diamanti e io non lo sapevo. 423 00:46:13,780 --> 00:46:16,738 Quando l'assicurazione ha pagato, hanno smesso di chiedere. 424 00:46:17,220 --> 00:46:19,734 Già. Non te la prendere. 425 00:46:20,500 --> 00:46:22,172 Quella troia deve saperlo. 426 00:46:23,020 --> 00:46:25,659 Ho pensato a lei ogni merdoso minuto... 427 00:46:26,180 --> 00:46:28,057 ...di ogni merdosa ora... 428 00:46:28,580 --> 00:46:31,413 ...di questi sette merdosissimi anni! 429 00:46:32,580 --> 00:46:34,935 (arrabbiato) Dov'è finita? 430 00:46:36,260 --> 00:46:38,490 Eh, oh, dai! 431 00:46:40,780 --> 00:46:43,214 Lo l'ho cercata. Ho chiesto a tutti quanti, io. 432 00:46:43,420 --> 00:46:44,409 < Non ho mai smesso! 433 00:46:44,580 --> 00:46:46,650 < Non so. Ho interrogato tutti i pezzi di merda... 434 00:46:46,820 --> 00:46:47,969 ...che quella poteva conoscere. 435 00:46:48,140 --> 00:46:50,051 È sparita dalla faccia della Terra? 436 00:46:50,420 --> 00:46:52,490 Non sono mica l'Interpol, io, eh! 437 00:46:53,300 --> 00:46:55,734 Anch'io sono rimasto fregato, come te. 438 00:46:57,140 --> 00:46:59,608 Ti garantisco che l'ho cercata ovunque! 439 00:47:00,900 --> 00:47:04,051 So una cosa. Forse una cosa sola, ma la so. 440 00:47:06,820 --> 00:47:08,412 Ti ricordi la sua amica? 441 00:47:09,420 --> 00:47:10,773 Quella modella. 442 00:47:12,300 --> 00:47:15,133 < A quanto pare fa ricettazione di diamanti. 443 00:47:15,500 --> 00:47:17,855 < È tutto quello che ho scoperto. 444 00:47:23,060 --> 00:47:23,810 Sì. 445 00:47:26,220 --> 00:47:28,176 (BRUSIO DEGLI INVITATI) 446 00:47:40,180 --> 00:47:42,410 Fotografo: Aspettate! Non ve ne andate! Arrivo. 447 00:47:42,580 --> 00:47:45,697 - Mi scusi, per favore, agente. - Cerco il cimitero Père-Lachaise. 448 00:47:45,860 --> 00:47:47,691 Agente: Sì, è facile. Dovete scendere... 449 00:48:10,340 --> 00:48:11,455 Ecco a lei. 450 00:48:24,700 --> 00:48:27,339 (RUMORE DEl TACCHI SULL'ASFALTO) 451 00:48:45,020 --> 00:48:46,772 Fotografo: Aspettiamo il sole! 452 00:48:47,700 --> 00:48:49,770 (RUMORE DEl TACCHI SULL'ASFALTO) 453 00:48:56,260 --> 00:48:58,216 < Fotografo: Un momento, aspettiamo il sole! 454 00:49:59,300 --> 00:50:01,495 (VERONICA URLA) 455 00:50:09,500 --> 00:50:10,853 - MOGLIE DELL'AMBASCIATORE... - 456 00:50:29,460 --> 00:50:31,769 < Shiff: Trattieni Bardo in ufficio finché io... 457 00:50:38,860 --> 00:50:40,213 Aspetta un momento. 458 00:50:50,980 --> 00:50:53,335 > Shiff: Non ci posso credere. Incredibile... 459 00:50:53,500 --> 00:50:55,934 ...quel paparazzo di merda ha un registratore addosso. 460 00:50:59,340 --> 00:51:01,649 Fa' in modo che lo fermi la Vigilanza. 461 00:51:09,540 --> 00:51:11,019 (COLPI AL FINESTRINO DELL'AUTO) 462 00:51:11,500 --> 00:51:12,489 Aspetta. 463 00:51:14,060 --> 00:51:16,369 - Ah, buongiorno! - Buongiorno. 464 00:51:16,540 --> 00:51:19,612 - Potrebbe aiutarmi, per favore? - Shiff: Un momento, amico. 465 00:53:14,300 --> 00:53:18,373 (SCATTI DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 466 00:53:29,340 --> 00:53:30,216 Cazzo! 467 00:53:59,060 --> 00:54:01,620 (SCATTI DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 468 00:54:32,260 --> 00:54:33,978 Porca puttana! Merda! 469 00:54:35,420 --> 00:54:35,977 Cazzo! 470 00:54:36,620 --> 00:54:38,770 (SQUILLO DEL CELLULARE) 471 00:54:41,660 --> 00:54:42,979 Parcheggiatore: Grazie, signora. 472 00:54:48,780 --> 00:54:51,089 - Nick: Scusi, il bar è aperto? - Certo, signore. 473 00:54:51,700 --> 00:54:53,292 < Parcheggiatore: Non può stare lì! 474 00:54:53,580 --> 00:54:56,094 < Per favore, sposti la moto. Non la può lasciare lì. 475 00:54:57,740 --> 00:55:00,652 < Non la può lasciare lì! - Lo so, lo so. Ho capito. 476 00:55:03,140 --> 00:55:05,574 - Per favore. - Okay. - Grazie. 477 00:55:05,780 --> 00:55:07,611 (SQUILLO DEL CELLULARE) 478 00:55:08,980 --> 00:55:09,810 - Nick: Qui? - Sì. 479 00:55:46,500 --> 00:55:48,411 (NICK BUSSA ALLA PORTA) 480 00:56:06,780 --> 00:56:08,054 (con voce effeminata) Salve! 481 00:56:08,220 --> 00:56:10,450 Scusi, ma ero in questa stanza la notte scorsa... 482 00:56:10,620 --> 00:56:12,975 ...e devo aver lasciato il mio dischetto. 483 00:56:13,380 --> 00:56:14,779 (balbettando) Un dischetto? 484 00:56:14,940 --> 00:56:17,090 A casa ho guardato nel mio portatile... 485 00:56:17,260 --> 00:56:19,091 ...e il disco era svanito! 486 00:56:19,300 --> 00:56:22,372 < È l'unica copia che ho e l'ho cercata come un matto. 487 00:56:22,540 --> 00:56:24,132 < Poi, ho fatto mente locale... 488 00:56:24,300 --> 00:56:27,212 ...e ho capito che poteva essere solo qui dentro. 489 00:56:27,380 --> 00:56:29,610 Le dispiace se entro e do un'occhiata in giro? 490 00:56:29,780 --> 00:56:31,736 Non credo sia una buona idea. Mi dispiace... 491 00:56:31,900 --> 00:56:34,414 Grazie mille, grazie. Molto gentile, molto gentile. 492 00:56:38,500 --> 00:56:39,535 Grazie! 493 00:56:39,980 --> 00:56:42,653 Oh mio Dio, ho tanti di quei dati su quel dischetto! 494 00:56:45,260 --> 00:56:47,012 Non ha visto un dischetto, vero? 495 00:56:47,180 --> 00:56:49,648 < Cioè non è un disco. Non è come un CD o un DVD... 496 00:56:49,820 --> 00:56:52,129 ...o una cosa simile, è quello che si chiama "floppy". 497 00:56:52,300 --> 00:56:54,814 È una cosetta nera che s'infila nel computer. 498 00:56:54,980 --> 00:56:55,856 Oh-oh-oh! 499 00:56:56,060 --> 00:56:58,699 Mi sto ricordando adesso che l'ho messo lì. 500 00:56:59,260 --> 00:57:02,093 < Stavo lavorando a letto. Io adoro, semplicemente adoro... 501 00:57:02,300 --> 00:57:03,813 ...lavorare a letto. 502 00:57:04,060 --> 00:57:05,732 Scommetto che piace anche lei! 503 00:57:05,900 --> 00:57:08,539 < Comunque, mi lasci solo ripensare esattamente... 504 00:57:08,740 --> 00:57:11,732 ...a quello che ho fatto: Mi sono seduto qui e... 505 00:57:11,940 --> 00:57:13,009 Oh, Dio mio! Ops! 506 00:57:13,180 --> 00:57:15,330 Mi sono seduto qui e l'ho messo sulle ginocchia: 507 00:57:15,500 --> 00:57:17,730 ...è un portatile. Poi ho attaccato la spina lì... 508 00:57:17,900 --> 00:57:19,777 ...e veramente... Io sa cos'è successo? 509 00:57:19,980 --> 00:57:23,097 È successo che non ero solo. Non ero solo e allora? 510 00:57:26,140 --> 00:57:27,255 Oh, mio Dio! 511 00:57:28,180 --> 00:57:30,171 Non la riguarda quella pistola. 512 00:57:30,900 --> 00:57:31,616 Beh... 513 00:57:32,580 --> 00:57:36,175 No, è vero. È vero, ma un po' mi riguarda. 514 00:57:36,980 --> 00:57:39,289 Perché... Mi scusi. 515 00:57:41,020 --> 00:57:42,897 (LAURE TOSSISCE) 516 00:57:45,700 --> 00:57:46,769 Si sente bene? 517 00:57:48,340 --> 00:57:50,695 Lo credo, credo, credo di poterla aiutare. 518 00:57:50,900 --> 00:57:53,209 Ho lavorato in un ospedale per un paio d'anni... 519 00:57:53,420 --> 00:57:56,218 ...ero una specie di volontario. Adesso si sieda qui, così... 520 00:57:56,420 --> 00:57:58,650 Mi dia le braccia, le alzi bene in alto, così... 521 00:57:58,860 --> 00:58:00,532 Si rilassi. Si rilassi. E respiri. 522 00:58:00,740 --> 00:58:01,889 Respiri e si rilassi. 523 00:58:02,060 --> 00:58:03,175 E ora mi stia a sentire... 524 00:58:03,340 --> 00:58:05,137 ...e mi ascolti con grande attenzione. 525 00:58:05,300 --> 00:58:07,131 Lo so, perché lo so! Sono stato accusato... 526 00:58:07,300 --> 00:58:09,131 ...di avere una fantasia iperattiva, sa? 527 00:58:09,460 --> 00:58:12,372 Ma quando una donna di classe come lei scende in un hotel... 528 00:58:12,540 --> 00:58:14,337 ...vicino all'aeroporto in pieno giorno... 529 00:58:14,500 --> 00:58:16,331 ...con una pistola e tanti proiettili... 530 00:58:16,500 --> 00:58:18,218 ...una parola sola viene in mente. 531 00:58:18,380 --> 00:58:19,574 Quale parola? 532 00:58:19,900 --> 00:58:20,855 Bang. 533 00:58:22,220 --> 00:58:24,654 Ora, se arriva un tizio, inaspettato... 534 00:58:24,820 --> 00:58:27,015 ...magari non deve esserci per forza un bang. 535 00:58:27,260 --> 00:58:29,376 Magari... c'è qualcosa di cui parlare. 536 00:58:31,460 --> 00:58:32,370 Un caffè? 537 00:58:34,860 --> 00:58:35,576 Beh... 538 00:58:37,020 --> 00:58:39,580 ...forse dovevamo cominciare con le presentazioni. 539 00:58:40,220 --> 00:58:41,938 Non m'interessa chi è lei. 540 00:58:42,620 --> 00:58:45,054 E di sicuro non voglio che sappia chi sono io. 541 00:58:45,220 --> 00:58:48,895 Va bene, mi sembra più che giusto. Allora, mi chiami Harry... 542 00:58:49,180 --> 00:58:52,252 ...e cominciamo... dall'occhio nero. 543 00:58:54,220 --> 00:58:55,699 Chi è stato a picchiarla? 544 00:58:58,660 --> 00:59:01,015 - Ne dobbiamo parlare per forza? - Sì. 545 00:59:01,780 --> 00:59:06,092 O andremo alla stazione di polizia e ne parleremo comodamente là. 546 00:59:12,500 --> 00:59:14,377 - (esitante) Mio marito. - Capisco. 547 00:59:14,780 --> 00:59:15,735 Perché? 548 00:59:17,860 --> 00:59:18,975 Ha grande... 549 00:59:20,740 --> 00:59:21,968 ...difficoltà a... 550 00:59:22,780 --> 00:59:24,816 ...mantenere la calma ultimamente. 551 00:59:27,020 --> 00:59:28,851 E perché non mantiene la calma? 552 00:59:29,860 --> 00:59:32,135 Perché non posso vivere con lui qui. 553 00:59:35,340 --> 00:59:36,329 Perché no? 554 00:59:37,140 --> 00:59:38,937 Ho un passato qui. 555 00:59:40,420 --> 00:59:42,536 Ero al sicuro in America, ma qui... 556 00:59:43,420 --> 00:59:45,570 ...è sufficiente una mia foto e... 557 00:59:48,060 --> 00:59:49,334 (NICK SOSPIRA) 558 00:59:51,300 --> 00:59:52,619 Come quella di oggi? 559 01:00:01,580 --> 01:00:03,093 Ho fatto io quella foto. 560 01:00:08,140 --> 01:00:11,450 Allora Harry è Nicolas Bardo. 561 01:00:15,140 --> 01:00:17,608 < Perché mi ha seguita? Per scattare altre foto? 562 01:00:18,140 --> 01:00:19,209 No, io, io... 563 01:00:20,900 --> 01:00:23,539 ...sono venuto per dire al suo scagnozzo della sicurezza... 564 01:00:23,700 --> 01:00:25,133 ...che non ho potuto impedire... 565 01:00:25,300 --> 01:00:27,655 ...che la foto venisse pubblicata. Mi dispiace. 566 01:00:27,860 --> 01:00:31,330 L'avrebbe capito chiunque. Shiff ha perso il suo tempo. 567 01:00:37,820 --> 01:00:39,492 Questo espresso è freddo. 568 01:00:39,980 --> 01:00:41,299 < Gliene ordino un altro? 569 01:00:41,460 --> 01:00:44,657 Perché? Non c'è più niente da dire. 570 01:00:46,820 --> 01:00:48,697 < Posso andare ora? Ha lei la pistola. 571 01:00:49,100 --> 01:00:51,056 I sex shop sono sempre aperti. 572 01:00:52,140 --> 01:00:54,654 < Non credo che tornerò più in uno di quei posti. 573 01:00:55,980 --> 01:00:57,891 Come posso esserne sicuro? 574 01:01:00,540 --> 01:01:02,212 Basta che resti con me. 575 01:01:03,820 --> 01:01:06,493 Ho bisogno d'aria, ma non ho più voglia di parlare. 576 01:01:08,740 --> 01:01:10,731 (TICCHETTIO DELLA PIOGGIA) 577 01:01:13,700 --> 01:01:15,930 > Phillips: Ho capito. Ma allora lei dov'è? 578 01:01:16,300 --> 01:01:18,655 L'Ambasciatore è estremamente preoccupato. 579 01:01:19,580 --> 01:01:20,615 La polizia? 580 01:01:21,060 --> 01:01:22,209 Mio Dio, no. 581 01:01:23,340 --> 01:01:24,978 Continui a chiamare Shiff. 582 01:01:30,500 --> 01:01:32,172 > Altoparlante: Si avvertono i passeggeri... 583 01:01:32,340 --> 01:01:34,570 ...di non lasciare il bagaglio incustodito. 584 01:01:34,780 --> 01:01:37,692 > Grazie per la vostra attenzione. Ladies and gentlemen... 585 01:01:37,860 --> 01:01:40,454 ...attention please: We'd like to advise not to leave... 586 01:01:40,620 --> 01:01:42,531 ...your luggage unattended. Thank you. 587 01:01:46,300 --> 01:01:48,018 (SQUILLO DEL CELLULARE) 588 01:02:00,300 --> 01:02:02,575 < Nick: Dopo il divorzio ho lasciato la Spagna... 589 01:02:02,740 --> 01:02:04,696 ...e sono venuto a Parigi per riciclarmi. 590 01:02:04,900 --> 01:02:06,492 In un certo senso pensavo... 591 01:02:06,700 --> 01:02:09,055 Vede, io ho delle idee folli sulla fotografia. 592 01:02:09,220 --> 01:02:12,212 Ma non pensi che sia un paparazzo. Io li odio, sa? 593 01:02:12,380 --> 01:02:14,450 Mi sento una merda, ma avevo bisogno di soldi. 594 01:02:14,620 --> 01:02:17,896 E quello era l'unico modo. Però c'è una piazzetta qui a Parigi... 595 01:02:18,300 --> 01:02:21,497 ...piena di piccoli caffè, bellissima. E ce n'è uno in particolare... 596 01:02:21,660 --> 01:02:24,379 ...in un angolo, con dei riflessi di luce. E ho visto una cosa... 597 01:02:24,540 --> 01:02:26,292 ...che ha cambiato la mia vita. - Ssh. 598 01:02:26,700 --> 01:02:29,419 - È una bella storia. - Ma questa è la parte migliore! 599 01:02:29,580 --> 01:02:32,048 Lo so, lo so. Magari un'altra volta me la racconta. 600 01:02:32,500 --> 01:02:34,013 È una bella storia. 601 01:02:34,740 --> 01:02:37,652 Ma adesso mi sento molto stanca. 602 01:02:37,860 --> 01:02:40,693 Vorrei soltanto fare un bagno caldo... 603 01:02:40,940 --> 01:02:44,171 ...e rilassarmi un po' prima di tornare a casa mia, okay? 604 01:02:44,340 --> 01:02:47,138 - Grazie di tutto. - Io aspetterò qua fuori... 605 01:02:47,300 --> 01:02:49,177 ...giusto in caso le serva qualcosa. 606 01:02:50,500 --> 01:02:52,775 - Non si fida di me, vero? - No, no... 607 01:02:53,900 --> 01:02:56,460 ...non è questo. Sono soltanto prudente. 608 01:02:56,620 --> 01:02:58,417 (LAURE TOSSISCE) 609 01:02:59,780 --> 01:03:02,374 - Si sente bene? - No... 610 01:03:03,980 --> 01:03:07,290 ...ho finito l'antiasmatico. - C'era una farmacia all'aeroporto. 611 01:03:07,460 --> 01:03:09,098 - Ah, è vero. - Scusi. 612 01:03:11,740 --> 01:03:14,254 Il mio inalatore è in macchina, ma è finito. 613 01:03:14,940 --> 01:03:17,408 Può farsene dare un altro in farmacia, eh? 614 01:03:17,580 --> 01:03:19,889 Lasciarla non sarebbe prudente, io... 615 01:03:20,340 --> 01:03:23,013 Nicolas, prenda la mia macchina. 616 01:03:24,820 --> 01:03:26,219 Prenda la mia borsa... 617 01:03:26,540 --> 01:03:28,974 ...se è tanto preoccupato che vada da qualche parte. 618 01:03:31,420 --> 01:03:34,730 Lei potrebbe chiamare un taxi, io non... Andiamo. 619 01:03:36,060 --> 01:03:38,369 Sì, Nicolas, potrei chiamare un taxi. 620 01:03:40,820 --> 01:03:42,890 Ma non ho intenzione di farlo. 621 01:03:48,660 --> 01:03:51,299 Laure: Non mi serviranno questi nella vasca da bagno. 622 01:03:51,820 --> 01:03:55,415 Ehi! Aspetti! Ferma, ferma! Aspetti un momento! Non capisco. 623 01:03:55,580 --> 01:03:58,731 < Decisamente, non vado da nessuna parte senza questi. 624 01:04:09,780 --> 01:04:11,577 Ci stai provando con me? 625 01:04:14,980 --> 01:04:16,254 Come? Lo? 626 01:04:19,340 --> 01:04:20,090 Beh... 627 01:04:20,700 --> 01:04:22,213 ...io penso di sì, sì. 628 01:04:24,020 --> 01:04:25,658 Non era mia intenzione. 629 01:04:27,220 --> 01:04:28,573 < (sospirando) È solo che... 630 01:04:29,780 --> 01:04:32,135 ...tutte le tue storie di quand'eri ragazzo... 631 01:04:32,500 --> 01:04:34,013 ...ti rendono così... 632 01:04:34,860 --> 01:04:37,135 ...tremendamente amabile. 633 01:04:37,500 --> 01:04:39,491 (LAURE SOSPIRA) 634 01:04:42,460 --> 01:04:44,178 Era questo l'obiettivo? 635 01:05:31,140 --> 01:05:32,414 (NICK SORRIDE) 636 01:05:34,300 --> 01:05:36,211 Laure: Pronto? Pronto? 637 01:05:36,420 --> 01:05:37,819 È la policía? 638 01:05:38,580 --> 01:05:41,333 IAh, Madre de Dios! Yo me chiamo Sofia. 639 01:05:41,580 --> 01:05:44,253 Estoy llamando dall'aeropuerto de Charles de Gaulle. 640 01:05:44,820 --> 01:05:48,415 Sì, De Gaulle, sì. Un hombre ha colpito la señora... 641 01:05:48,620 --> 01:05:50,576 ...nel parcheggio davanti la farmacia. 642 01:05:51,660 --> 01:05:53,537 Sì, sì, momentito. 643 01:05:54,260 --> 01:05:57,411 No, il signore ancora là, ma la señora non la vedo più. 644 01:05:57,780 --> 01:05:59,771 Ha rubato la macchina de la señora. 645 01:05:59,940 --> 01:06:02,773 No, no puedo. No, no es posible. Disculpe. 646 01:06:02,940 --> 01:06:05,693 No, mio marito me llama. Disculpe. No puedo. 647 01:06:08,660 --> 01:06:10,059 (FRENATA BRUSCA) 648 01:06:11,500 --> 01:06:12,728 - Buongiorno. - Buongiorno. 649 01:06:12,900 --> 01:06:15,858 - È sua la macchina? - Beh, no, non è mia... 650 01:06:16,060 --> 01:06:17,652 ...ma me l'hanno prestata... - Ah sì? 651 01:06:17,820 --> 01:06:20,971 - Agente 1: Mani dietro la testa! - Agente 2: Ha una pistola! 652 01:06:36,020 --> 01:06:37,578 (COLPI ALLA PORTA) 653 01:06:37,740 --> 01:06:39,139 > Laure: Avanti. 654 01:06:46,100 --> 01:06:48,216 > Buongiorno. - Buongiorno! > Grazie. 655 01:06:49,540 --> 01:06:50,939 > Può posarlo di là? 656 01:07:01,580 --> 01:07:04,458 > Potrebbe passarmi la mia borsa, per favore? - Ma certo! 657 01:07:04,620 --> 01:07:06,576 > È là sul letto. - Benissimo. 658 01:07:21,580 --> 01:07:23,138 Non la vedo, mi dispiace. 659 01:07:23,300 --> 01:07:25,495 > Forse è per terra, vicino al letto. 660 01:07:29,180 --> 01:07:31,011 Mi scusi signora, ma non la... (URLO) 661 01:07:33,260 --> 01:07:35,933 Agente: Ecco la pistola trovata nella Mercedes. 662 01:07:36,100 --> 01:07:37,169 Serra: Qualche indizio? 663 01:07:37,340 --> 01:07:39,410 Agente: Nulla di particolare. Non è registrata. 664 01:07:39,580 --> 01:07:42,617 La vettura è di proprietà dell'Ambasciata degli Stati Uniti. 665 01:07:54,940 --> 01:07:56,851 Serra: Tutto questo non ha molto senso. 666 01:07:57,020 --> 01:07:59,056 - Sono l'Ispettore Capo Serra. - Nick: Salve. 667 01:07:59,420 --> 01:08:05,734 - Forse lei può aiutarmi. - Ho già detto tutto, però ehm... 668 01:08:06,020 --> 01:08:07,089 Va bene. Va bene. 669 01:08:07,380 --> 01:08:09,496 La signora Watts voleva suicidarsi. 670 01:08:10,420 --> 01:08:12,695 Io gliel'ho impedito e lei mi ha incastrato... 671 01:08:12,860 --> 01:08:15,249 ...con voi per togliermi di mezzo. Questo è tutto. 672 01:08:15,420 --> 01:08:17,251 E com'è arrivato a questa conclusione? 673 01:08:19,180 --> 01:08:22,252 Sa, io leggo molti gialli e ho semplicemente dedotto... 674 01:08:22,420 --> 01:08:25,014 ...il finale a metà strada. Ho messo insieme gli indizi... 675 01:08:25,180 --> 01:08:26,454 ...e so cos'è successo, ispettore. 676 01:08:26,620 --> 01:08:28,611 Quello che è successo, signor Bardo... 677 01:08:28,780 --> 01:08:31,578 ...è che un'auto di proprietà dell'Ambasciatore Watts... 678 01:08:31,780 --> 01:08:34,374 ...è stata trovata in suo possesso. - Questo lo so. 679 01:08:35,700 --> 01:08:37,975 Sul sedile anteriore c'era una pistola... 680 01:08:38,260 --> 01:08:39,488 ...pallottole... 681 01:08:40,460 --> 01:08:42,337 ...una camicia e un tailleur. 682 01:08:44,780 --> 01:08:47,055 L'unica cosa che manca è la donna. 683 01:08:49,500 --> 01:08:50,330 Dov'è? 684 01:08:52,700 --> 01:08:53,576 Non lo so. 685 01:08:54,100 --> 01:08:55,328 Io non lo so. 686 01:08:55,660 --> 01:08:57,013 Avete controllato in albergo? 687 01:08:57,180 --> 01:08:59,011 Sì, abbiamo controllato la camera. 688 01:08:59,300 --> 01:09:01,814 Abbiamo trovato una cameriera nuda in coma. 689 01:09:03,300 --> 01:09:05,609 Lei ha niente a che fare con questo? 690 01:09:07,300 --> 01:09:08,050 No. 691 01:09:09,300 --> 01:09:11,211 No, no. Io non c'ero... 692 01:09:11,620 --> 01:09:15,852 ...stavo comprando un inalatore. - Un inalatore? - Sì. 693 01:09:18,180 --> 01:09:20,899 Sì, un antiasmatico. Una bomboletta. Va bene? 694 01:09:21,220 --> 01:09:23,370 La signora Watts soffre di asma. 695 01:09:23,860 --> 01:09:27,489 Allora, io sono andato in farmacia per comprarle l'antiasmatico. 696 01:09:32,620 --> 01:09:33,894 Così ha pensato... 697 01:09:35,420 --> 01:09:37,490 ...che, avendo la sua auto e i suoi abiti... 698 01:09:37,860 --> 01:09:39,452 ...la signora non potesse fuggire? 699 01:09:41,260 --> 01:09:42,329 È esatto, sì. 700 01:09:43,780 --> 01:09:46,897 E ha tenuto la pistola in modo che lei non potesse suicidarsi? 701 01:09:47,980 --> 01:09:48,856 Appunto. 702 01:09:50,580 --> 01:09:52,696 Perché avrebbe dovuto farlo? 703 01:09:56,140 --> 01:09:56,890 Scusi? 704 01:09:57,180 --> 01:09:59,296 Perché avrebbe dovuto farlo? 705 01:09:59,940 --> 01:10:04,172 Beh, il marito la picchiava perché lei lo voleva lasciare. 706 01:10:05,100 --> 01:10:07,614 < L'Ambasciatore Americano picchia sua moglie? 707 01:10:11,460 --> 01:10:13,132 È così, è così, sì. 708 01:10:14,220 --> 01:10:17,496 È così, sì. Lei ne porta i segni sul viso. 709 01:10:24,580 --> 01:10:25,251 Vede... 710 01:10:26,340 --> 01:10:28,649 ...anch'io sono un accanito lettore di gialli. 711 01:10:30,860 --> 01:10:32,930 E lo sa che tipo di crimine è questo? 712 01:10:36,460 --> 01:10:37,859 - Un rapimento. - La prego! 713 01:10:38,020 --> 01:10:39,976 "Moglie di Ambasciatore rapita per riscatto". 714 01:10:40,140 --> 01:10:41,653 - No, no. - Tutto stava filando liscio... 715 01:10:41,820 --> 01:10:44,129 ...finché qualcuno ha denunciato il furto di un'auto. 716 01:10:44,660 --> 01:10:47,458 Non ha avuto il tempo di mandare la richiesta di riscatto. 717 01:10:47,620 --> 01:10:48,655 - No, no. - O l'ha mandata? 718 01:10:48,820 --> 01:10:51,095 No! Ma di che cosa sta parlando? 719 01:10:51,300 --> 01:10:54,133 Lo non ho mai... mai rapito nessuno, ispettore! 720 01:10:54,300 --> 01:10:56,575 Facciamo quattro passi fino all'Ambasciata... 721 01:10:56,740 --> 01:10:58,617 ...e vediamo cos'ha da dire l'Ambasciatore! 722 01:10:59,260 --> 01:11:01,728 Credo che si tratti di un terribile malinteso. 723 01:11:02,260 --> 01:11:04,057 Ho parlato con la signora Watts. 724 01:11:04,220 --> 01:11:07,769 Lei mi ha spiegato perché ha permesso al signor Bardo di prendere l'auto. 725 01:11:07,940 --> 01:11:10,613 Non so chi ne abbia denunciato il furto, ma è assurdo. 726 01:11:10,780 --> 01:11:12,816 E il mio legale, la signora Phillips... 727 01:11:12,980 --> 01:11:16,097 ...mi ha riferito che non è stato commesso alcun crimine. Quindi... 728 01:11:16,300 --> 01:11:19,292 ...mi confonde alquanto il motivo della sua visita, ispettore. 729 01:11:19,780 --> 01:11:21,896 < Serra: Ha parlato con sua moglie di persona? 730 01:11:22,060 --> 01:11:22,651 Sì, certo. 731 01:11:23,980 --> 01:11:26,016 Serra: Potrei parlare io con la signora? 732 01:11:26,180 --> 01:11:28,091 Credo che non sia affatto necessario. 733 01:11:28,260 --> 01:11:31,696 Si è trattato di una situazione imbarazzante per gli interessati... 734 01:11:31,860 --> 01:11:34,135 ...e sinceramente non voglio prolungarla. 735 01:11:37,580 --> 01:11:38,137 Ah! 736 01:11:39,220 --> 01:11:41,814 Temo che ora dovrà occuparsi la signora Phillips... 737 01:11:41,980 --> 01:11:44,699 ...delle sue domande. Ho un impegno. La prego di scusarmi. 738 01:11:49,620 --> 01:11:50,211 Beh... 739 01:11:56,420 --> 01:11:59,730 Ispettore Serra, lei dimostra presunzione e mancanza... 740 01:11:59,940 --> 01:12:03,137 ...di sensibilità nei confronti dell'Ambasciata Americana. 741 01:12:03,660 --> 01:12:06,857 Non abbiamo bisogno né vogliamo che il suo talento investigativo... 742 01:12:07,020 --> 01:12:09,580 ...venga impiegato per scoprire perché la signora Watts... 743 01:12:09,740 --> 01:12:12,334 ...si trovasse in un albergo con il signor Bardo. 744 01:12:13,700 --> 01:12:17,170 < Torni a fare il suo dovere e lasci cadere la faccenda. 745 01:12:17,420 --> 01:12:19,490 < Sarà meglio mettere tutto a tacere. 746 01:12:21,820 --> 01:12:24,288 Vorrei parlare ugualmente con la signora Watts. 747 01:12:24,900 --> 01:12:26,731 E quale crimine avrebbe commesso? 748 01:12:26,900 --> 01:12:29,573 Nessun crimine. Voglio soltanto vederla. 749 01:12:30,260 --> 01:12:34,253 Beh, sono certa che tutti noi vogliamo vedere tante persone... 750 01:12:34,460 --> 01:12:38,009 ...ma per fortuna, nel nostro Paese e nel suo... 751 01:12:38,540 --> 01:12:41,008 ...loro non sono obbligate a vedere noi. 752 01:12:41,900 --> 01:12:43,777 Buona giornata, ispettore. 753 01:12:47,500 --> 01:12:48,535 Ispettore! 754 01:12:48,700 --> 01:12:51,373 Sa qual è la pena per il possesso illegale di un'arma? 755 01:12:51,540 --> 01:12:53,212 Gliel'ho detto, non è mia la pistola. 756 01:12:53,380 --> 01:12:55,018 Va bene. Allora la terremo noi. 757 01:12:55,260 --> 01:12:57,820 Ora, parliamo della sua motocicletta: 758 01:12:58,100 --> 01:12:59,897 ...vuole denunciarne il furto davvero? 759 01:13:00,060 --> 01:13:03,052 Ma certo! Se non era in albergo, qualcuno l'ha presa. 760 01:13:03,220 --> 01:13:04,892 Perché non la cerca meglio? 761 01:13:05,260 --> 01:13:08,058 Se non dovesse trovarla entro qualche giorno, mi telefoni. 762 01:13:08,220 --> 01:13:09,130 Ispettore... 763 01:13:10,340 --> 01:13:12,979 ...non crede a una parola di quanto le ho detto, vero? 764 01:13:13,180 --> 01:13:15,899 Non solo non le credo per niente, ma lei non mi piace. 765 01:13:16,420 --> 01:13:19,969 Senta, io so chi è lei: Un ex paparazzo furbacchione... 766 01:13:20,180 --> 01:13:22,375 ...che non vende una fotografia da sette anni. 767 01:13:22,980 --> 01:13:25,414 Non so cos'abbia in mente, ma non è una cosa furba. 768 01:13:25,580 --> 01:13:26,649 E se continua così... 769 01:13:26,820 --> 01:13:29,937 ...finirà in un carcere pieno di furbacchioni come lei. 770 01:13:33,980 --> 01:13:34,492 Cazzo! 771 01:14:28,540 --> 01:14:34,137 - NUOVA MAIL IN ARRIVO - 772 01:15:22,274 --> 01:15:23,946 < "Il gatto è nel sacco. 773 01:15:24,714 --> 01:15:27,911 < "Vediamoci sul ponte Debilly stasera alle 10:00. 774 01:15:28,914 --> 01:15:31,064 < "Hai mandato la richiesta di riscatto? 775 01:15:33,074 --> 01:15:37,067 < "Signor Watts, se vuole vedere di nuovo sua moglie viva... 776 01:15:38,194 --> 01:15:41,709 ...lasci 10 milioni di dollari in buoni al portatore... 777 01:15:41,874 --> 01:15:44,832 ...sul ponte Debilly, alle 2:00 di stanotte. 778 01:15:45,834 --> 01:15:49,543 < "Se informa la polizia o arriva accompagnato da qualcuno... 779 01:15:50,754 --> 01:15:52,028 ...lei verrà uccisa. 780 01:15:56,114 --> 01:15:57,229 Oh cazzo! 781 01:16:02,434 --> 01:16:04,823 Che grande figlia di puttana! 782 01:16:15,794 --> 01:16:16,943 Signora Watts! 783 01:16:20,514 --> 01:16:21,663 Chiamami Lily. 784 01:16:23,554 --> 01:16:24,304 Va bene... 785 01:16:25,034 --> 01:16:25,750 ...Lily. 786 01:16:27,114 --> 01:16:29,309 Che cosa diavolo credi di fare, Lily? 787 01:16:30,194 --> 01:16:31,707 Sei arrabbiato con me? 788 01:16:32,274 --> 01:16:33,263 Arrabbiato? 789 01:16:33,594 --> 01:16:34,231 No. 790 01:16:34,914 --> 01:16:37,474 Hai solo fatto credere a tutti che ti abbia rapita. 791 01:16:39,154 --> 01:16:40,382 (ridendo) E non è così? 792 01:16:41,434 --> 01:16:42,708 Ma non è carino. 793 01:16:43,154 --> 01:16:46,669 No, Nicolas, è vero, non è carino. Non è stato carino neanche... 794 01:16:46,834 --> 01:16:49,302 ...che tu abbia venduto la mia fotografia ai giornali. 795 01:16:49,474 --> 01:16:51,385 E poi ti sei presentato. Per fare che? 796 01:16:51,554 --> 01:16:54,432 Spiegare, mentire, chiedere scusa? 797 01:16:55,594 --> 01:16:58,745 (alterato) Avevo paura per la tua vita, mi sentivo responsabile... 798 01:16:58,914 --> 01:17:01,712 ...non capisci? - (ridendo) Come sei dolce, Nicolas! 799 01:17:05,154 --> 01:17:07,509 Lo sono una persona cattiva, Nicolas. 800 01:17:09,194 --> 01:17:12,550 Molto cattiva. Sono guasta dentro. 801 01:17:14,274 --> 01:17:17,505 Nell'ultimo colpo che ho fatto, ho fottuto un mare di gente. 802 01:17:17,714 --> 01:17:21,104 Brutta gente. Gente come me, gente che non dimentica. 803 01:17:22,954 --> 01:17:27,470 Ma ho avuto una seconda chance. Così, sono tornata in America... 804 01:17:27,714 --> 01:17:30,945 ...e ho avuto tutto ciò che una ragazza cattiva poteva desiderare. 805 01:17:32,794 --> 01:17:34,671 Quello scemo di Watts! 806 01:17:36,114 --> 01:17:37,945 A dire il vero, è stato molto carino... 807 01:17:38,114 --> 01:17:41,265 ...finché essere l'uomo più ricco del mondo non gli è più bastato. 808 01:17:41,434 --> 01:17:43,868 Eh già, voleva avere anche la gloria pubblica! 809 01:17:44,554 --> 01:17:47,148 Ha buttato un mare di soldi e s'è comprato l'incarico... 810 01:17:47,314 --> 01:17:50,147 ...di Ambasciatore in Francia. Ciò significava che sua moglie... 811 01:17:50,314 --> 01:17:52,589 ...fosse trascinata sotto le luci di Parigi. 812 01:17:52,794 --> 01:17:55,388 < Beh, questo non lo potevo permettere... 813 01:17:55,634 --> 01:17:59,309 ...perché anche la brutta gente legge i giornali. Et voilà! 814 01:18:01,834 --> 01:18:04,268 Entri tu nel mio incubo peggiore: 815 01:18:05,274 --> 01:18:08,903 ...scatti quella maledetta foto e mi sbatti in copertina. 816 01:18:09,474 --> 01:18:13,353 E ora è solo questione di tempo: Quella brutta gente verrà a cercarmi. 817 01:18:15,994 --> 01:18:19,509 Così, ho trasformato il fotografo in un ricattatore perché mi rapisse. 818 01:18:21,154 --> 01:18:24,191 Un ri-ricattatore? Tu mi hai offerto dei soldi! 819 01:18:24,994 --> 01:18:27,792 E poi io non ho mai rapito nessuno, brutta stronza! 820 01:18:28,434 --> 01:18:30,629 E allora dove sono finita, Nicolas? 821 01:18:31,594 --> 01:18:35,507 Perché tu avevi la mia macchina, i miei vestiti, una pistola? 822 01:18:36,634 --> 01:18:40,343 Perché una richiesta di riscatto è stata spedita dal tuo computer? 823 01:18:40,514 --> 01:18:42,106 Sanno tutti che sei stato tu. 824 01:18:42,274 --> 01:18:44,026 Devo pensare. Devo pensare. 825 01:18:44,434 --> 01:18:45,867 - Che... - Devo pensare. 826 01:18:46,474 --> 01:18:48,385 - Devo pensarci bene. - Non ti scomodare. 827 01:18:48,554 --> 01:18:49,953 Tu non devi pensare a niente. 828 01:18:50,114 --> 01:18:52,150 - Tu... - Ho pensato a tutto quanto io. 829 01:18:52,314 --> 01:18:56,227 Watts arriverà qui alle 2:00 con $10 milioni in una valigetta. 830 01:18:56,554 --> 01:18:59,227 Ora, se cominci a fare un po' il carino con me... 831 01:18:59,634 --> 01:19:01,750 ...potrei volerli dividere con te. 832 01:19:02,434 --> 01:19:03,628 (NICK RIDE) 833 01:19:03,994 --> 01:19:05,473 (LAURE RIDE) 834 01:19:07,194 --> 01:19:08,946 Ora andiamo alla polizia. 835 01:19:09,434 --> 01:19:11,026 E perché dovremmo volerlo fare? 836 01:19:11,194 --> 01:19:13,344 Perché tu gli racconterai la storia assurda... 837 01:19:13,514 --> 01:19:14,913 ...che hai detto a me. Andiamo! 838 01:19:15,554 --> 01:19:18,068 Nicolas! Tu credi che sia una stupida? 839 01:19:18,274 --> 01:19:20,071 Non gli racconterò quella storia. 840 01:19:20,434 --> 01:19:22,504 Io racconterò la storia di un rapimento... 841 01:19:22,714 --> 01:19:24,511 ...con te come protagonista. 842 01:19:25,754 --> 01:19:27,392 Figlia di puttana! Stronza! 843 01:19:27,554 --> 01:19:28,464 Nicolas! 844 01:19:28,794 --> 01:19:31,069 - Aspetta! Calma, calma! - Vedi... 845 01:19:31,234 --> 01:19:32,906 ...ci sono tornata in quel sex shop. 846 01:19:33,074 --> 01:19:34,712 - Oh cazzo! - Andiamo! 847 01:19:36,114 --> 01:19:38,787 Che fine ha fatto la pistola che ti avevo dato? 848 01:19:38,954 --> 01:19:40,148 L'hanno presa i poliziotti. 849 01:19:40,314 --> 01:19:42,111 - L'hanno presa loro? - Sì, loro. 850 01:19:42,794 --> 01:19:44,944 Te ne ho portata un'altra. Vieni qua. 851 01:19:45,114 --> 01:19:47,912 - Sta' attenta con quella pistola! - Va tutto bene. 852 01:19:53,514 --> 01:19:54,185 Nicolas... 853 01:19:55,354 --> 01:19:57,788 ...non è meglio lo zucchero dell'aceto? 854 01:19:58,234 --> 01:19:58,825 Dai. 855 01:20:06,634 --> 01:20:08,670 Abbiamo un po' di tempo, amore. 856 01:20:09,794 --> 01:20:11,512 Andiamo a divertirci un po'? Ti va? 857 01:20:13,154 --> 01:20:14,712 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 858 01:20:15,474 --> 01:20:16,543 (BRUSIO) 859 01:20:30,634 --> 01:20:31,384 Ehi... 860 01:20:32,394 --> 01:20:36,069 ...possibile che tu sia l'unico uomo qui dentro che non voglia scoparmi? 861 01:20:38,634 --> 01:20:40,943 Ma che ti prende? Nicolas, dove vai? 862 01:20:41,314 --> 01:20:42,986 Vado solo a prendere le sigarette. 863 01:20:43,194 --> 01:20:46,106 E poi sai, non preoccuparti, non ho intenzione di scappare... 864 01:20:46,274 --> 01:20:48,583 ...visto che mi tieni per le palle, Lily. 865 01:20:55,154 --> 01:20:58,146 Nick: Un pacchetto di sigarette. Una marca americana qualunque. 866 01:21:02,754 --> 01:21:04,073 Barista: Tre euro e venti. 867 01:21:08,474 --> 01:21:09,623 - Ciao. - Ciao, piccola. 868 01:21:11,434 --> 01:21:13,072 - Come ti chiami? - Napoléon. 869 01:21:14,274 --> 01:21:15,229 Barista: Tieni. 870 01:21:20,194 --> 01:21:21,832 Ehi, Nicolas! Vieni qui! 871 01:21:22,234 --> 01:21:23,906 Ti presento il mio amico Napoléon. 872 01:21:24,074 --> 01:21:26,429 - Ah sì? - (sottovoce) Credo si sia innamorato. 873 01:21:27,794 --> 01:21:29,432 Senti, possiamo uscire un momento? 874 01:21:29,594 --> 01:21:30,822 Scusa, ma ti devo parlare. 875 01:21:30,994 --> 01:21:32,905 Oh, Nicolas, ti prego, ci stiamo divertendo! 876 01:21:33,074 --> 01:21:35,747 - Non fare il guastafeste! - Beh, io vado fuori lo stesso. 877 01:21:35,914 --> 01:21:38,906 No! Nicolas, noi non vogliamo che aspetti fuori al freddo... 878 01:21:39,154 --> 01:21:42,624 ...non è vero, Napoléon? Insomma, se ci intendiamo. 879 01:21:48,474 --> 01:21:51,068 Non lo so, stavo quasi pensando di lasciarti libero. 880 01:21:51,234 --> 01:21:52,269 - Davvero? - Sì. 881 01:21:52,754 --> 01:21:55,746 Beh, non sembra che tu gradisca troppo la mia compagnia. 882 01:21:56,074 --> 01:21:57,712 Forse Napoléon e io... 883 01:21:58,114 --> 01:21:59,945 ...prenderemo il largo insieme... 884 01:22:00,154 --> 01:22:02,304 ...e tu puoi andare affanculo. 885 01:22:17,474 --> 01:22:19,590 (BRUSIO E FISCHI) 886 01:22:32,514 --> 01:22:34,425 (MUSICA DANCE) 887 01:25:19,674 --> 01:25:22,746 (RUMORI DELLA COLLUTTAZIONE) 888 01:25:25,354 --> 01:25:26,787 (LAURE RIDE) 889 01:25:32,674 --> 01:25:34,266 (RUMORE DI VETRI INFRANTI) Uuh! 890 01:25:42,354 --> 01:25:44,151 < Spero tu non non l'abbia ammazzato. 891 01:25:45,474 --> 01:25:47,988 < Mi avrebbe evitato un tuffo nella Senna. 892 01:25:48,274 --> 01:25:49,229 Che cosa? 893 01:25:49,634 --> 01:25:51,431 < Noi avevamo grandi progetti. 894 01:25:51,594 --> 01:25:55,109 < lo sarei saltata dal ponte sulla sua barca. Grandi progetti. 895 01:25:55,314 --> 01:25:57,669 Oh, povera Lily, cosa le sarà capitato? 896 01:25:57,874 --> 01:26:01,264 Dev'essere annegata, la corrente l'ha trasportata fino al mare. 897 01:26:01,474 --> 01:26:04,386 Grazie tante, hai rovinato tutto. 898 01:26:04,834 --> 01:26:06,392 (LAURE RIDE) 899 01:26:07,794 --> 01:26:08,863 Vaffanculo. 900 01:26:15,394 --> 01:26:16,952 Che ti prende, Nicolas? 901 01:26:17,354 --> 01:26:19,106 Sei diventato geloso? 902 01:26:19,314 --> 01:26:24,104 Geloso? Sì, sì, sono geloso. 903 01:26:24,274 --> 01:26:26,788 Sì, sono molto geloso. (RUMORE DELLO ZIP DEl PANTALONI) 904 01:26:27,674 --> 01:26:30,472 Smettila, Nicolas. Non fare il leccaculo. 905 01:26:31,354 --> 01:26:32,753 Scopami e basta! 906 01:26:37,034 --> 01:26:38,831 - Sai una cosa? - Cosa? 907 01:26:39,394 --> 01:26:41,225 Possiamo ancora andarcene via. 908 01:26:42,634 --> 01:26:45,023 Insieme, sì. Noi due. 909 01:26:45,794 --> 01:26:47,546 (LAURE ANSIMA) 910 01:26:50,274 --> 01:26:51,707 Oh, quanto sei dolce! 911 01:26:53,314 --> 01:26:54,986 Vieni qua, vieni qua! 912 01:27:02,434 --> 01:27:04,550 (GEMITI) 913 01:27:08,394 --> 01:27:09,463 È così romantico... 914 01:27:11,274 --> 01:27:13,742 Senza prendere i soldi, eh? 915 01:27:15,154 --> 01:27:16,269 Ma sei matto? 916 01:27:17,154 --> 01:27:19,384 (GEMITI) 917 01:27:40,274 --> 01:27:43,391 Oh, sì. Quella è una scelta. 918 01:27:45,994 --> 01:27:49,031 Una scelta molto cattiva. Ce ne sono altre. 919 01:27:50,354 --> 01:27:52,470 > Laure: Quale? Fare la cosa più giusta? 920 01:27:57,074 --> 01:27:58,223 È un buon inizio. 921 01:28:01,474 --> 01:28:03,226 < Ci ho provato una volta, Nicolas. 922 01:28:06,714 --> 01:28:09,069 < E lo sai che cosa ci ho guadagnato? Eh? 923 01:28:10,434 --> 01:28:12,994 Una vita passata a guardarmi le spalle. 924 01:28:15,194 --> 01:28:18,425 Lo sai perché nessuna buona azione resta impunita? 925 01:28:20,034 --> 01:28:21,752 Perché questo mondo è un inferno... 926 01:28:21,914 --> 01:28:24,667 ...e non è fatto per i buoni del cazzo come te. 927 01:28:29,194 --> 01:28:31,708 Ho fatto credere a tutti che mi avessi rapita... 928 01:28:31,874 --> 01:28:35,025 ...per poter fottere a mio marito 10 milioni di dollari. 929 01:28:35,394 --> 01:28:37,225 L'obiettivo è solo questo: 930 01:28:37,914 --> 01:28:40,633 ...io che sparisco con 10 milioni di dollari. 931 01:28:42,034 --> 01:28:43,706 Perciò, lavati... 932 01:28:44,954 --> 01:28:46,672 ...e andiamo a prenderli. 933 01:28:55,674 --> 01:28:56,709 Fregata! 934 01:29:17,034 --> 01:29:18,672 Non le farete del male, vero? 935 01:29:19,314 --> 01:29:21,748 < Perché ho fatto quello che mi avete chiesto. 936 01:29:24,394 --> 01:29:25,873 Ho portato i soldi... 937 01:29:26,554 --> 01:29:28,351 ...e non ho parlato con nessuno. 938 01:29:40,474 --> 01:29:43,625 - Non fare niente di azzardato, caro. - Sta' tranquilla. 939 01:29:43,954 --> 01:29:47,424 Vuole soltanto che io prenda i soldi e li porti subito a lui. 940 01:29:49,874 --> 01:29:50,750 Okay! 941 01:29:58,674 --> 01:30:00,585 (urlando) Signor Watts, sono Nicolas Bardo. 942 01:30:00,754 --> 01:30:04,508 Sua moglie ha inscenato il rapimento per portarle via $10 milioni! 943 01:30:04,674 --> 01:30:07,063 Se non mi crede, ho registrato tutto poco fa! 944 01:30:07,234 --> 01:30:07,825 (SPARO) 945 01:30:13,034 --> 01:30:14,752 Cosa cazzo credi di fare? 946 01:30:15,434 --> 01:30:16,913 Lo hai ammazzato? 947 01:30:17,194 --> 01:30:19,503 Sì, come misura precauzionale. 948 01:30:21,994 --> 01:30:23,109 (SPARO) 949 01:30:31,834 --> 01:30:35,304 (alterato) Quella dannata puttana di merda ci riprova! 950 01:30:48,434 --> 01:30:50,504 < Black Tie: Troia maledetta! 951 01:30:51,154 --> 01:30:53,304 (RUMORI DI LOTTA) 952 01:31:05,434 --> 01:31:08,551 (LAMENTI DI DOLORE) 953 01:31:15,514 --> 01:31:19,109 Non avrai pensato che ti davo una pistola vera, per di più carica? 954 01:31:28,154 --> 01:31:31,385 Amore, c'è un'ultima cosa che dobbiamo fare. 955 01:31:31,994 --> 01:31:33,427 (SPARO) 956 01:31:37,594 --> 01:31:39,266 (urlando) Oh Dio, aiutatemi! 957 01:31:39,834 --> 01:31:41,631 Aiuto! Mio marito! 958 01:31:42,634 --> 01:31:44,067 (URLA SMORZATE) 959 01:31:45,794 --> 01:31:48,103 < Black Tie: Vuoi fottere tutti un'altra volta? 960 01:31:50,434 --> 01:31:52,470 - Come hai fatto? - Stavolta no. 961 01:31:53,434 --> 01:31:54,230 Dove... 962 01:31:55,354 --> 01:31:56,104 ...sono... 963 01:31:57,234 --> 01:31:58,428 ...i diamanti? 964 01:32:01,394 --> 01:32:02,110 Vaffanculo! 965 01:32:09,354 --> 01:32:10,992 Svegliati, puttana... 966 01:32:15,194 --> 01:32:16,309 ...prima di morire! 967 01:33:19,594 --> 01:33:22,267 (LAURE RESPIRA CON AFFANNO) 968 01:33:23,594 --> 01:33:24,913 (TUONI) 969 01:33:28,554 --> 01:33:30,863 (PORTA SI APRE E SBATTE) 970 01:33:32,834 --> 01:33:35,826 (TUONI E RUMORE DI PIOGGIA BATTENTE) 971 01:33:41,914 --> 01:33:44,474 (TICCHETTIO DELLA SVEGLIA) 972 01:34:17,474 --> 01:34:19,351 (LILY PIANGE) 973 01:34:49,754 --> 01:34:51,551 (RULLIO DEL TAMBURO DELLA PISTOLA) 974 01:35:07,514 --> 01:35:09,505 (RUMORE DEL GRILLETTO CHE SCATTA A VUOTO) 975 01:35:10,074 --> 01:35:11,632 (LILY PIANGE) 976 01:35:25,954 --> 01:35:27,387 (RULLIO DEL TAMBURO DELLA PISTOLA) 977 01:35:45,794 --> 01:35:48,149 Lo sai che c'è qua dentro, eh? 978 01:35:49,954 --> 01:35:53,708 La pallottola che spappolerà il tuo cervello su quella parete. 979 01:35:54,674 --> 01:35:56,904 < Come faccio a saperlo? Guardami! 980 01:35:58,154 --> 01:36:02,784 Sono la tua fata turchina del cazzo e ho appena sognato il tuo futuro. 981 01:36:03,594 --> 01:36:04,947 E anche il mio. 982 01:36:05,114 --> 01:36:06,467 < E so soltanto che... 983 01:36:06,714 --> 01:36:09,672 ...se c'è una remota possibilità che tutte quelle cose accadano... 984 01:36:09,834 --> 01:36:11,313 ...noi cambieremo tutto. 985 01:36:15,434 --> 01:36:16,344 < Ora senti. 986 01:36:17,874 --> 01:36:20,752 So che hai subito un brutto colpo, ma fa parte del passato... 987 01:36:20,914 --> 01:36:23,986 ...ed è meglio che te lo scordi. Perché se non ci riesci... 988 01:36:24,194 --> 01:36:26,788 ...tanto vale che vai avanti e premi il grilletto. 989 01:36:27,994 --> 01:36:29,950 Ma se deciderai di vivere... 990 01:36:31,034 --> 01:36:33,867 ...e metterai il culo su quell'aereo per l'America... 991 01:36:34,474 --> 01:36:36,942 ...il tuo futuro sarà seduto vicino a te. 992 01:36:38,914 --> 01:36:41,428 < Lui si chiama Bruce. È una brava persona... 993 01:36:41,794 --> 01:36:43,466 ...ti guarderà negli occhi... 994 01:36:44,314 --> 01:36:45,906 ...e s'innamorerà di te. 995 01:36:51,194 --> 01:36:53,071 Il resto dipenderà da te. 996 01:36:55,674 --> 01:36:57,187 < Allora, che cosa dici? 997 01:36:57,874 --> 01:37:01,913 Devo premere il grilletto? O metterai il culo su quell'aereo... 998 01:37:03,274 --> 01:37:05,026 ...e avrai una vita stupenda? 999 01:37:09,994 --> 01:37:12,747 Come posso sapere che dici la verità? 1000 01:37:16,234 --> 01:37:18,668 Come posso sapere che c'è una pallottola in canna? 1001 01:37:18,994 --> 01:37:19,551 (SPARO) 1002 01:37:30,474 --> 01:37:31,793 < Camionista: Salga! 1003 01:37:57,874 --> 01:38:00,263 È veramente bello quel ciondolo. Dove l'ha preso? 1004 01:38:05,354 --> 01:38:07,470 In un piccolo negozio a Belleville. 1005 01:38:09,074 --> 01:38:10,951 L'avevo comprato per mia figlia. 1006 01:38:11,314 --> 01:38:13,066 < Anch'io ho una femminuccia. 1007 01:38:13,834 --> 01:38:15,552 Compirà dieci anni a giugno. 1008 01:38:16,594 --> 01:38:18,550 Non si ricorda il nome di quel negozio? 1009 01:38:18,754 --> 01:38:21,222 Faccio spesso delle consegne da quelle parti. 1010 01:38:21,474 --> 01:38:24,272 Vorrei regalarle un gioiellino così per il compleanno. 1011 01:38:33,554 --> 01:38:34,623 Le dia questo. 1012 01:38:43,994 --> 01:38:46,554 È davvero molto gentile da parte sua. 1013 01:38:47,674 --> 01:38:49,266 A lei piacerà tanto. 1014 01:38:50,394 --> 01:38:52,305 È solamente una cosa da bambina. 1015 01:38:53,074 --> 01:38:55,269 Quando sarà grande, lo troverà ridicolo. 1016 01:38:56,074 --> 01:38:59,305 - Allora lo prenda e lo appenda qui. - Ah sì. 1017 01:39:00,314 --> 01:39:03,943 < Così quando sarà sulla strada... 1018 01:39:06,514 --> 01:39:09,233 ...le sembrerà di avere sua figlia sempre accanto a lei. 1019 01:39:21,594 --> 01:39:23,710 - SETTE ANNI DOPO - (SQUILLO DEL CELLULARE) 1020 01:39:29,514 --> 01:39:32,665 ¡Hola! El señor no está en la casa en estos momentos. 1021 01:39:32,834 --> 01:39:34,870 > Jean: Che fai? Tenti di evitare i creditori? 1022 01:39:35,034 --> 01:39:37,184 - No entiendo. > Nick, coglione, sono Jean. 1023 01:39:37,354 --> 01:39:39,151 - Ti ho riconosciuto. > Che stai facendo? 1024 01:39:39,314 --> 01:39:42,033 Cerco di cogliere un raggio di luce dentro una bottiglia. 1025 01:39:42,194 --> 01:39:43,786 > Che ti sei fumato? - Il cervello. 1026 01:39:43,954 --> 01:39:45,626 > Ti andrebbe di fare dei soldi seri? 1027 01:39:45,794 --> 01:39:47,113 Che ti serve, Jean? 1028 01:39:47,314 --> 01:39:49,270 > Lo sai chi è Bruce Hewitt Watts? 1029 01:39:49,634 --> 01:39:51,989 - Il nuovo Ambasciatore Americano? > Bingo. 1030 01:39:52,154 --> 01:39:53,826 > E indovina? Ha una moglie e tre figli... 1031 01:39:53,994 --> 01:39:55,985 ...ma pare che nessuno li abbia mai fotografati. 1032 01:39:56,154 --> 01:39:59,112 Forse hanno paura dell'obiettivo. Sai, c'è molta gente... 1033 01:39:59,554 --> 01:40:01,943 ...che vuole mantenere privata la vita familiare. 1034 01:40:02,114 --> 01:40:04,184 - Sembra assurdo, ma è così. > Che t'è successo? 1035 01:40:04,354 --> 01:40:06,584 > Ti sei bevuto il cervello? Sei in debito con me. 1036 01:40:06,754 --> 01:40:08,824 Allora, vuol dire che continuerò ad esserlo. 1037 01:40:09,114 --> 01:40:11,309 - Ti chiamo dopo. - Veronica: Ecco la tua metà: 1038 01:40:11,474 --> 01:40:13,863 ...un po' meno di 4 milioni. - Laure: 4? Ah ah! 1039 01:40:14,194 --> 01:40:16,310 Veronica: È il meglio che sono riuscita a fare... 1040 01:40:16,474 --> 01:40:18,385 ...ho dovuto venderne uno per volta. 1041 01:40:18,594 --> 01:40:21,950 Mi spiace che ci sia voluto così tanto, ma era la via più sicura. 1042 01:40:22,114 --> 01:40:24,150 (SCATTI) Mica male per una serata di lavoro! 1043 01:40:24,914 --> 01:40:26,745 Quello lo chiami lavoro? 1044 01:40:28,554 --> 01:40:31,705 Addio, Laure. È meglio se non ci rivediamo più. 1045 01:40:47,634 --> 01:40:49,989 Bambina: Quando sarò grande, mi sposerò anch'io... 1046 01:40:50,154 --> 01:40:51,951 ...e avrò il vestito bello come il suo. 1047 01:40:52,114 --> 01:40:53,991 Fotografo: Restate in gruppo per la foto! 1048 01:40:54,474 --> 01:40:56,669 (RUMORE DEl TACCHI SULL'ASFALTO) 1049 01:41:05,394 --> 01:41:08,147 (SCATTI DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 1050 01:41:24,914 --> 01:41:26,506 < Fotografo: Aspettiamo il sole! 1051 01:42:06,874 --> 01:42:09,069 (SCATTI DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 1052 01:43:23,634 --> 01:43:28,264 (FRENATA BRUSCA) 1053 01:44:03,674 --> 01:44:04,902 (BRUSIO) 1054 01:44:07,594 --> 01:44:09,949 < Agente: Indietro, signori! Per favore! 1055 01:44:18,994 --> 01:44:21,554 - Mi scusi, signora. Sta bene? - È stato un incidente... 1056 01:44:21,914 --> 01:44:23,108 ...una cosa terribile. 1057 01:44:25,114 --> 01:44:30,586 (LAURE SOSPIRA) Mi scusi, sono così sconvolta. 1058 01:44:34,474 --> 01:44:38,262 Sì, in effetti, secondo me, dovrebbe bere qualcosa. 1059 01:44:40,834 --> 01:44:44,304 - Bere? - Sì, andiamo. 1060 01:44:52,434 --> 01:44:53,230 Mi scusi... 1061 01:44:54,354 --> 01:44:56,470 ...lei ha un'aria così familiare. 1062 01:44:57,554 --> 01:44:59,909 Non ci siamo già incontrati da qualche parte? 1063 01:45:00,834 --> 01:45:02,586 Soltanto nei miei sogni.