1 00:00:26,226 --> 00:00:29,718 برای یکبار به تو اعتماد پیدا کردم . چونکه به اندازۀ کافی فاسد شدی 2 00:00:30,063 --> 00:00:31,394 . هر دومون فاسد هستیم 3 00:00:31,564 --> 00:00:35,159 تو یک خورده بیشتر فاسدی . تو . من رو می خوای تا مراقب شوهرت باشم 4 00:00:35,301 --> 00:00:38,702 بعد هم زاچتی رو برای مراقبت از . لولا می ذاری ، شاید من هم همینطور 5 00:00:38,838 --> 00:00:41,773 بعد کسی می خواد جلوی مراقبت از . زاچتی رو بگیره 6 00:00:42,075 --> 00:00:43,508 . این طوریه که داری عمل می کنی 7 00:00:43,643 --> 00:00:48,637 فرض می کنی این طوریه ؟ این چیزهایی که که امشب داری از خودت می بافی خیلی خوبه ؟ 8 00:00:48,815 --> 00:00:51,409 . من این آهنگ رو اصلاً دوست ندارم 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,849 عیبی داره اگه پنجره رو ببندم ؟ 10 00:01:13,106 --> 00:01:16,075 ، تو می تونی بهتر از این باشی نمی تونی ، عزیزم ؟ 11 00:01:16,209 --> 00:01:18,302 . بهتره دوباره سعی کنی 12 00:01:20,713 --> 00:01:23,273 . عیبی داره اگه بیام نزدیک تر 13 00:01:33,460 --> 00:01:37,396 اون چطوره ؟ فکر می کنی می تونی حالا انجامش بدی ؟ 14 00:01:44,804 --> 00:01:47,398 چرا دوباره شلیک نمی کنی ، عزیزم ؟ 15 00:01:53,146 --> 00:01:56,843 به من نگو بخاطر اینه که تمام این مدت . تو عاشق من شده بودی 16 00:01:57,183 --> 00:02:00,448 ، نه ، من هرگز عاشق تو نبودم ، والتر . و نه هیچ کس دیگه ای 17 00:02:00,587 --> 00:02:03,647 . من فاسد هستم . من از تو همون طوری که گفتی استفاده کردم 18 00:02:03,990 --> 00:02:06,515 ... همۀ چیزهایی که تا به حال به من ربط دادی 19 00:02:07,594 --> 00:02:09,323 ... تا یک دقیقه قبل ... 20 00:02:09,462 --> 00:02:14,195 داری چه غلطی می کنی ؟ - . وقتی که نتونستم دومین تیر رو شلیک کنم ... - 21 00:02:16,202 --> 00:02:18,636 می دونی ساعت چنده ؟ 22 00:02:25,078 --> 00:02:27,137 . گوش کن 23 00:02:27,480 --> 00:02:33,077 ساعت 10 ، وتسویت از سوراخ . می ره پائین وقتی که مار به فرش می خوره 24 00:02:33,219 --> 00:02:35,278 . نیروهای امنیتی کلید رو میارند 25 00:02:35,455 --> 00:02:38,015 . من به کار اژدر خاتمه می دم 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,649 . طلسم مار به سمت آشیانه بر می گرده 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,694 . طعمه و تعویض 28 00:02:44,030 --> 00:02:48,399 . ساعت 10 و بیست دقیقه ، وتسویت برق ها رو قطع می کنه 29 00:02:48,568 --> 00:02:51,731 . شیشه ها وارد می شند . من کیسۀ مار رو حمل می کنم 30 00:02:52,038 --> 00:02:55,769 . کلید توی کیف . کیف توی قایق 31 00:02:56,543 --> 00:03:00,673 . هیچ ارتباطی برقرار نمی شه مگر در صورت ضرورت 32 00:03:00,980 --> 00:03:03,710 . کد قرمز ، پنچ دقیقه تا تاریکی 33 00:03:04,017 --> 00:03:06,781 . همه چیز رو ول می کنی . فرار می کنی 34 00:03:07,086 --> 00:03:10,681 ، اگر پلیس ها تو رو گرفتند . حقیقت رو بگو 35 00:03:10,990 --> 00:03:13,550 . تو هیچ کس رو نمیشناسی 36 00:03:13,693 --> 00:03:15,684 فهمیدی ؟ 37 00:03:16,362 --> 00:03:18,353 فهمیدی ؟ 38 00:03:22,669 --> 00:03:25,103 پاسپورتت همراهته ؟ 39 00:03:29,609 --> 00:03:33,101 . هواپیما فردا ساعت 7 حرکت می کنه 40 00:03:34,447 --> 00:03:40,283 . و یادت باشه ، بدون اسم و بدون اسلحه 41 00:03:45,425 --> 00:03:47,359 عصبانی شدی ؟ 42 00:03:50,730 --> 00:03:53,028 . خیال پردازی رو تموم کن ، هرزه 43 00:03:53,199 --> 00:03:57,363 . امشب یک بازی نیست . مردم می تونند کشته بشند 44 00:03:59,172 --> 00:04:01,504 . حالا راه بیافت 45 00:04:13,987 --> 00:04:16,478 چیزی رو فراموش کردی ؟ 46 00:07:57,577 --> 00:08:02,981 . شب بخیر . خیلی متشکرم اوه ، این عکس تو است ؟ 47 00:08:24,670 --> 00:08:27,400 . بریم - . می خوام برم دستشویی - 48 00:08:27,540 --> 00:08:33,445 . می دونی که دختر ها چطوری هستند - . بر میگردی ؟ یک دقیقه 49 00:09:09,415 --> 00:09:13,476 ، با یک کونی مثل این . فکر نمی کنم به آرایش نیاز داشته باشی 50 00:16:07,566 --> 00:16:09,363 مادمازل ورونیکا ؟ 51 00:16:19,979 --> 00:16:22,413 . باشه ، عزیزم . عزیزم ، بیدار شو 52 00:16:22,581 --> 00:16:25,550 . ما باید بریم - . نه - 53 00:16:25,684 --> 00:16:26,981 . وقت رفتنه 54 00:16:39,098 --> 00:16:41,362 مادمازل ورونیکا ؟ 55 00:17:54,239 --> 00:17:56,571 . کلیدها توی کیفه 56 00:17:56,742 --> 00:17:58,733 ! حرکت کن 57 00:18:02,347 --> 00:18:03,336 ! حرکت کن 58 00:18:09,621 --> 00:18:12,146 ! بهتره که از اینجا بری بیرون . برو 59 00:18:23,135 --> 00:18:25,660 ! احمق ! تو گفتی ، اسلحه ای در کار نیست 60 00:18:30,242 --> 00:18:31,675 پاسپورت من کجاست ؟ 61 00:18:38,150 --> 00:18:40,141 . بهتره الان من رو بکشی ، هرزه 62 00:18:40,285 --> 00:18:42,014 ! خفه خون بگیر 63 00:18:46,992 --> 00:18:49,256 ! فهمیدی ؟ مرده 64 00:20:20,752 --> 00:20:25,485 . نه ، تو درک نمی کنی . من دیروز به پاسپورت احتاج داشتم 65 00:21:00,759 --> 00:21:02,056 گرفتیش ؟ 66 00:21:02,194 --> 00:21:04,458 . آره . اینجاست 67 00:21:05,497 --> 00:21:07,192 ! صبر کن 68 00:21:07,499 --> 00:21:10,491 صدا رو شنیدی ؟ صدای چی بود ؟ 69 00:21:14,773 --> 00:21:17,503 داری چه غلطی می کنی ؟ 70 00:21:18,243 --> 00:21:22,373 ، ببخشید ، مادام . اما من اعتقاد دارم اینجا یک کشور آزاده 71 00:21:22,514 --> 00:21:28,612 من این اختیار رو دارم که از روی بالکنم . از هر چیزی عکس بگیرم 72 00:21:28,754 --> 00:21:31,484 ! برو گورت رو گم کن 73 00:21:31,723 --> 00:21:35,659 می ری به کلیسا . می خوای ! روحت رو پاک کنی . گرفتمت 74 00:21:36,128 --> 00:21:38,460 ! آره 75 00:23:12,057 --> 00:23:14,048 ! لیلی 76 00:23:15,193 --> 00:23:17,184 ! لیلی 77 00:23:37,582 --> 00:23:38,606 . هتل شراتون 78 00:24:32,370 --> 00:24:34,998 . ممکنه برای تو اجاره اش کنم 79 00:26:22,247 --> 00:26:26,684 ! پیدات کردم ، حرومزاده ! زود باش 80 00:26:28,286 --> 00:26:31,983 ! قبل از اینکه من گردنت رو بشکنم 81 00:26:32,424 --> 00:26:34,756 . فقط یک چیز رو به من بگو 82 00:26:36,294 --> 00:26:39,752 الماس ها کجاست ؟ 83 00:26:46,805 --> 00:26:49,774 ! دورۀ تو سر اومده ، هرزه 84 00:29:48,253 --> 00:29:50,380 ! لعنتی 85 00:29:56,995 --> 00:29:59,555 ! اوه ، خدای من 86 00:30:12,677 --> 00:30:14,736 . بله 87 00:40:40,371 --> 00:40:43,101 . متأسفم . متأسفم 88 00:40:46,844 --> 00:40:49,210 . شما خوابیده بودید 89 00:40:51,482 --> 00:40:53,746 حالتون خوبه ؟ 90 00:40:54,051 --> 00:40:57,817 ، نمی خواستم شما رو بترسونم متأسفم . شما خوبید ؟ 91 00:40:58,122 --> 00:41:00,113 . متأسفم 92 00:41:04,361 --> 00:41:06,352 . بله 93 00:41:06,497 --> 00:41:08,192 . کالیفرنیا 94 00:41:08,365 --> 00:41:13,803 ، منظورم اینه ، من توی کالیفرنیا بزرگ شدم . اما حالا توی واشینگتن زندگی می کنم 95 00:41:14,104 --> 00:41:17,665 و چه کاری انجام میدید ، در زندگی ؟ 96 00:41:17,808 --> 00:41:20,003 در زندگی ؟ 97 00:41:20,144 --> 00:41:25,104 ... خوب ، من از نرم افزار شروه کردم ، اردیناتوری 98 00:41:25,249 --> 00:41:28,275 ... و مقداری پول گیرم اومد ... 99 00:41:28,419 --> 00:41:32,753 و بعدش فهمیدم ... . که من به این چیزها علاقه دارم 100 00:41:33,057 --> 00:41:36,026 مثل چه چیزی ؟ 101 00:41:36,694 --> 00:41:40,596 . مثل کل دنیا . من رفته بودم به مدرسه توی واشنگتن 102 00:41:40,731 --> 00:41:44,792 ، مدرک ارتباطات خارجی گرفتم . یک مدت کوتاهی هم تدریس کردم 103 00:41:45,102 --> 00:41:47,764 بعدش هم یک پست . توی وزارت خارجۀ آمریکا گرفتم 104 00:41:50,574 --> 00:41:54,806 آمریکا کشور خیلی بزرگیه ، مگه نه ؟ 105 00:41:56,080 --> 00:41:58,844 خیلی بزرگ . این اولین سفرته ؟ 106 00:41:59,283 --> 00:42:04,482 . بله . می خوام اونجا یک زندگی جدید رو شروع کنم 107 00:42:04,655 --> 00:42:06,714 . فرانسه برای من خوب نبود 108 00:42:07,024 --> 00:42:10,323 چطور می تونی این حرف رو بزنی ؟ . فرانسه کشور معرکه ایه 109 00:42:10,461 --> 00:42:13,294 . واقعیته . اون به عنوان ملکۀ اروپا برای منه 110 00:42:13,430 --> 00:42:15,489 ... هنر ، تاریخ 111 00:42:15,666 --> 00:42:21,002 ، زبان با احساس ... --- استاندال ، راسین ، بالزاک 112 00:42:25,175 --> 00:42:28,406 . من عزیزم رو اونجا از دست دادم 113 00:42:34,051 --> 00:42:38,750 . متأسفم . نمی دونم چرا این حرف ها رو زدم . وحشتناکه 114 00:42:39,089 --> 00:42:42,752 . خواهش می کنم من رو ببخشی . من نمی دونستم 115 00:42:43,060 --> 00:42:45,790 . عیبی نداره . عیبی نداره 116 00:42:47,131 --> 00:42:49,531 . این واقعاً دردناکه 117 00:43:17,795 --> 00:43:20,423 چرا صورتحساب تحصیلیت رو پرداخت نمیکنی ؟ 118 00:43:20,564 --> 00:43:22,623 . نیک ، جانی هستم - . می دونم - 119 00:43:22,766 --> 00:43:24,427 داری چی کار می کنی ؟- . کار می کنم - 120 00:43:24,568 --> 00:43:28,470 چیزی هست که بتونم بفروشم ؟ - . می تونی . فقط به یک چیز کوچیک نیاز دارم - 121 00:43:28,606 --> 00:43:32,098 نکنه باز یک میز دیگه می خوای ؟ نکنه می خوریشون ؟ 122 00:43:32,276 --> 00:43:33,538 . ظاهراً 123 00:43:33,677 --> 00:43:37,113 فکر نمی کنی اگه پولم رو از تو بگیرم می تونم یک نفس راحت بکشم ؟ 124 00:43:37,247 --> 00:43:41,581 چی می فروشی ؟ - تو میدونی بروش هیویت واتس کیه ؟ - 125 00:43:41,719 --> 00:43:45,485 ، عجیب تر از چیزیه که به نظر میاد . عکاس ها در واقع همه چیز می خونند 126 00:43:45,656 --> 00:43:50,593 . کتاب ، مجله ، حتی روزنامه ها - خیلی خوب ، آدم باهوش . اون کیه ؟ - 127 00:43:50,728 --> 00:43:54,095 سفیر جدید آمریکا ؟ - . درسته - 128 00:43:54,231 --> 00:43:58,190 اون یک همسر داره ، اما هیچ کس . به نظر می رسه از اون عکسی نداره 129 00:43:58,369 --> 00:44:01,497 . شاید اون از دوربین فراریه - ... نه . اون گذشته ای داره - 130 00:44:01,639 --> 00:44:05,405 . و نمی خواد حرفی بزنه ... . من اطلاعاتش رو چک کردم . اون فرانسویه 131 00:44:05,576 --> 00:44:07,601 . قبلاً ازدواج کرده ، یک بچه داره 132 00:44:07,745 --> 00:44:11,408 . چیزهای باید باشه که من در موردش حرف نزنم مشکلش چیه ؟ 133 00:44:11,582 --> 00:44:15,985 هیچی ، به جز اینکه نتونستم . عکاسی به خوبی تو پیدا کنم که بتونه مخفی بشه 134 00:44:16,120 --> 00:44:19,647 خوب پس می خوای که من به اون ناخنک بزنم ، درسته ؟ - . تو بهترین هستی - 135 00:44:19,990 --> 00:44:23,391 بی خیال ، می دونی که . من دوست ندارم این کار رو انجام بدم 136 00:44:23,527 --> 00:44:27,657 احساس می کنم که خراب می کنم و در ضمن من بازنشسته شدم اوه چرا داری ناز می کنی ؟ - 137 00:44:27,998 --> 00:44:31,695 .من فقط توکار تو رو نمی خوام . من بانک تو هستم ، و تو از گذشته به من بدهکاری 138 00:44:32,002 --> 00:44:36,302 . خودت رو راضی کن و برو سر کار . من پنچ تا عکس مختلف می خوام 139 00:44:39,710 --> 00:44:42,577 خیلی خوب . برنامۀ اون چیه ؟ 140 00:44:42,713 --> 00:44:45,739 . اون امشب با جت خصوصی می رسه 141 00:44:47,785 --> 00:44:51,016 . باید برم . خداحافظ - . این عکس رو بگیر - 142 00:45:54,618 --> 00:45:56,552 ! لعنتی 143 00:47:21,772 --> 00:47:24,172 این نیکلاس باردو است ؟ . حرف بزن - 144 00:47:24,308 --> 00:47:27,368 تو یک عکس از خانم واتس گرفتی ؟ 145 00:47:28,579 --> 00:47:30,069 کی می خواد بدونه ؟ 146 00:47:30,214 --> 00:47:33,149 . لئونارد شیف ، رئیس امنیتی واتس 147 00:47:33,283 --> 00:47:35,410 . من دوست دارم بخرمش 148 00:47:36,320 --> 00:47:40,450 ، خوب ، متأسفم ، آقای شیف . اما قبلاً فروخته شده 149 00:47:40,624 --> 00:47:44,116 . پسش بگیر . ما حاضریم دوبرابر به تو پرداخت کنیم 150 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 -- خیلی خطرناکه ، اما من 151 00:47:46,797 --> 00:47:51,063 شما باور نمی کنید دارید با کی حرف می زنید . ما همه چیز رو در مورد شما می دونیم 152 00:47:51,235 --> 00:47:54,671 ، شما حساب بانکی خوبی ندارید . شما سابقه دار هستید 153 00:47:55,005 --> 00:47:58,771 ، پیشنهاد می کنم عکس رو برگردونی ... و اون رو برای من بیاری 154 00:47:59,109 --> 00:48:02,340 . در همین جا فردا صبح ... . سر ساعت 11 155 00:48:02,479 --> 00:48:04,174 . من رو منتظر نذار 156 00:48:04,348 --> 00:48:06,646 . قربان ، صبر کنید 157 00:48:07,184 --> 00:48:08,173 سلام ؟ 158 00:52:54,771 --> 00:52:58,104 پارک برادو توی دفتره -- تا زمانی که من بگیرمش 159 00:53:04,614 --> 00:53:07,048 . یک ثانیه صبر کن 160 00:53:17,494 --> 00:53:22,295 نمی تونم باور کنم . این پاپارازی تفاله . با خودش یک میکروفون داره 161 00:53:26,136 --> 00:53:29,333 . مطمئن شید که نتونه اون رو عبور بده 162 00:53:39,049 --> 00:53:41,017 . صبر کنید 163 00:53:46,156 --> 00:53:47,316 . یک دقیقه ، رفیق 164 00:57:08,224 --> 00:57:12,422 ! لعنتی ! لعنتی . اوه ، کثافت 165 00:57:25,408 --> 00:57:28,343 بار بازه ؟ - . بله ، البته ، قربان 166 00:57:28,478 --> 00:57:33,711 اما شما نمی تونید اینجا بایستید . لطفاً . موتورتون رو حرکت بدید . نمی تونید اینجا بذاریدش 167 00:57:34,684 --> 00:57:37,744 . نمی تونید اینجا بذاریدش - . می دونم ، می دونم - 168 00:57:40,323 --> 00:57:42,484 . خواهش می کنم - . باشه - 169 00:58:47,090 --> 00:58:51,151 ، سلام . ببخشید که مزاحم می شم ... دیشب من این اتاق رو اجاره کرده بودم 170 00:58:51,327 --> 00:58:54,660 . و فکر می کنم دیسکتم رو اینجا جا گذاشتم ...- دیسک ؟ - 171 00:58:55,064 --> 00:58:59,797 ، وقتی رفته بودم خونه ، لبتابم رو چک کردم . و دیدم دیسکت بکاپش نیست 172 00:59:00,036 --> 00:59:03,494 . من فقط یک کپی از اون دارم . همه جا رو دنبالش گشتم 173 00:59:03,673 --> 00:59:07,666 بعد یادم اومد ، تنها جایی که . که ممکنه جا گذاشته باشمش اینجاست 174 00:59:08,011 --> 00:59:11,742 عیبی نداره اگه یک نگاهی بندازم ؟ - -- فکر نمی کنم ایدۀ خوبی باشه - 175 00:59:12,081 --> 00:59:16,711 . خیلی متشکرم . متشکرم . از شما ممنونم 176 00:59:19,956 --> 00:59:21,389 . متشکرم 177 00:59:21,558 --> 00:59:25,221 اوه ، خدای من ، من اطلاعات زیادی . توی این دیسک دارم 178 00:59:26,996 --> 00:59:30,124 شما یک دیسک ندیدید، درسته ؟ . در واقع ، اون یک دیسک نیست 179 00:59:30,300 --> 00:59:34,236 اون مثل سی یا دی وی دی یا هر چیز . دیگه ای نیست . اون یک فلاپی صوتی است 180 00:59:34,370 --> 00:59:37,669 اون مثل همون چیزهای سیاهیه که . برای کامپیوتر معرفی شده 181 00:59:38,007 --> 00:59:41,272 حالا یادم اومد که . گذاشتمش اونجا 182 00:59:41,411 --> 00:59:46,280 . چونکه داشتم روی تخت کار می کردم . من عاشق این هستم ، عاشق روی تخت کار کردن 183 00:59:46,416 --> 00:59:48,247 . شرط می بندم شما هم همینطور هستید 184 00:59:48,418 --> 00:59:52,013 به هر حال ، بذار یادم بیاد . دقیقاً چی کار کردم 185 00:59:52,188 --> 00:59:54,452 -- من فقط -- این جا نشستم . اوه 186 00:59:55,792 --> 01:00:01,128 من اینجا نشستم ، و گذاشتمش روی زانوهام . برای اینکه لبتاب و سیم برق اینجاست 187 01:00:01,297 --> 01:00:05,063 می دونی چه اتفاقی افتاده ؟ . اتفاق اینه که من تنها نبودم 188 01:00:05,201 --> 01:00:07,192 -- من تنها نبودم ، و 189 01:00:09,572 --> 01:00:11,403 ! اوه ، خدای من 190 01:00:11,574 --> 01:00:13,599 . این به کار تو ربطی نداره 191 01:00:14,410 --> 01:00:18,107 . خوب ، نه ، ربطی نداره 192 01:00:18,281 --> 01:00:20,442 . ربطی نداره ، اما ربط داره 193 01:00:20,617 --> 01:00:23,643 . برای اینکه ... عذر می خوام 194 01:00:30,026 --> 01:00:32,017 شما حالتون خوبه ؟ 195 01:00:32,829 --> 01:00:35,297 . فکر کنم بتونم کمکتون کنم 196 01:00:35,431 --> 01:00:39,299 ، من توی بیمارستان کار می کردم . من یک پرستار بودم 197 01:00:39,435 --> 01:00:42,802 . بشینید . بازوهات رو بده به من ;حالا این کار رو انجام بده 198 01:00:43,106 --> 01:00:46,633 . و آروم ، آروم ! حالا نفس بکش . نفس بکش و آروم باش 199 01:00:46,776 --> 01:00:50,234 . و حالا به من گوش بده . خوب به من گوش بده 200 01:00:50,380 --> 01:00:54,544 می دونم . من مقصرم ... به خاطر چنین طرز تفکری 201 01:00:54,684 --> 01:00:58,381 اما وقتی یک خانم با کلاس ... ... داخل هتل فرودگاه رو چک می کنه 202 01:00:58,521 --> 01:01:01,490 صبح زود ... ... با یک اسلحه و گلوله 203 01:01:01,624 --> 01:01:03,785 . به این کلمه چی می شه گفت ... 204 01:01:04,093 --> 01:01:05,492 چه کلمه ای ؟ 205 01:01:05,662 --> 01:01:07,152 ! بنگ 206 01:01:07,997 --> 01:01:13,094 ، حالا ، اگر یک کسی وارد بشه . ممکنه مجبور نباشه تا تیر بخوره 207 01:01:13,236 --> 01:01:16,467 شاید چیزهایی هست . که می خوای در موردش حرف بزنی 208 01:01:17,440 --> 01:01:19,203 قهوه ؟ 209 01:01:21,244 --> 01:01:23,075 ... خوب 210 01:01:23,312 --> 01:01:26,406 شاید ما باید با مقداری مقدمه شروع کنیم ؟ 211 01:01:26,649 --> 01:01:28,810 ... برام مهم نیست که شما کی هستید 212 01:01:29,118 --> 01:01:32,019 و از شما نمی خوام که ... . بدونید من کی هستم 213 01:01:32,155 --> 01:01:37,718 . خیلی خوب ، کاملاً عادلانه است . من رو هری صدا کن 214 01:01:38,361 --> 01:01:43,458 . و بذار از اصل ماجرا شروع کنیم چه کسی شما رو زده ؟ 215 01:01:46,169 --> 01:01:49,195 باید از اینجا شروع کنیم ؟ - . بله - 216 01:01:49,338 --> 01:01:55,299 یا اینکه می خوای بریم پیش پلیس . و در مورد اونجا با اونا صحبت کنیم 217 01:02:00,450 --> 01:02:04,648 . شوهرم - خیلی خوب . چرا ؟ - 218 01:02:06,422 --> 01:02:08,390 ... اون می خواست 219 01:02:08,791 --> 01:02:11,055 ... با خشونت ... 220 01:02:11,194 --> 01:02:13,788 . خلقش رو کنترل کنه ... 221 01:02:15,465 --> 01:02:17,990 چرا اون این کار رو انجام داده ؟ 222 01:02:18,434 --> 01:02:22,165 . چونکه من نمی تونم با اون اینجا زندگی کنم 223 01:02:24,207 --> 01:02:28,701 چرا نه ؟ - . من یک گذشته اینجا دارم - 224 01:02:29,445 --> 01:02:35,509 ، من توی آمریکا در امان هستم . اما اینجا ، فقط یک عکس دارم 225 01:02:40,790 --> 01:02:43,190 . یک روزی مثل امروز 226 01:02:51,634 --> 01:02:54,194 . من اون عکس رو گرفتم 227 01:02:58,407 --> 01:03:03,003 . پس هری ، نیکولاس باردو است 228 01:03:05,548 --> 01:03:08,711 چرا من رو تعقیب می کنی ؟ می خوای عکس بیشتری بگیری؟ 229 01:03:09,018 --> 01:03:11,111 ... نه ، نه ، من 230 01:03:11,721 --> 01:03:14,781 اومدم به شما بگم ... به آدم امنیتی خل و چلتون بگید ، آقای شیف 231 01:03:15,124 --> 01:03:19,060 من نمی تونم ... .جلوی منتشر شدن عکس رو بگیرم 232 01:03:19,195 --> 01:03:23,598 . همه می تونند اون رو ببینند . شما وقتون رو هدر می دید 233 01:03:29,272 --> 01:03:31,433 . قهوۀ شما سرد شد 234 01:03:31,741 --> 01:03:34,608 می تونم یک فنجون دیگه براتون بیارم ؟ - چرا ؟ - 235 01:03:35,077 --> 01:03:37,671 . چیز دیگه ای برای گفتن نیست 236 01:03:38,447 --> 01:03:41,109 می تونم الان برم ؟ . اسلحه دست شما است 237 01:03:41,284 --> 01:03:47,223 . مغازۀ سکس هر روز بازه - . فکر نمی کنم بخوام یکی باشم - 238 01:03:48,357 --> 01:03:50,825 چطوری می تونم مطمئن باشم ؟ 239 01:03:52,728 --> 01:03:55,424 . فقط با من باش 240 01:03:56,365 --> 01:03:59,766 به هوای آزاد نیاز دارم ، اما نمی خوام . بیشتر حرف بزنم 241 01:04:32,401 --> 01:04:35,302 ، خانم ها و آقایون . لطفاً توجه کنید 242 01:04:35,438 --> 01:04:40,341 ما به شما توصیه می کنیم چمدون هاتون رو ترک نکنید . و مراقب جیب برها باشید 243 01:04:57,026 --> 01:04:59,824 وقتی که طلاق گرفتم ، تصمیم گرفتم به پاریس . بیام تا خودم رو احیا کنم 244 01:05:00,062 --> 01:05:04,362 . به یک نوعی . من عکس های دیوانه کننده ای گرفتم 245 01:05:04,500 --> 01:05:07,401 . فکر نکنی من پاپارازی هستم . از اون متنفرم 246 01:05:07,536 --> 01:05:10,767 ، احساس می کنم کار بدیه . اما باید پول در بیارم 247 01:05:11,073 --> 01:05:15,737 اما اینجا توی پاریس میدون هایی است . پر از کافه شاپ ، قشنگه 248 01:05:16,045 --> 01:05:19,242 این یک چیز مخصوصه ... با انعکاس نور 249 01:05:19,415 --> 01:05:22,384 و من چیزی رو می بینم ... . که می تونه زندگی من رو عوض کنه 250 01:05:22,518 --> 01:05:25,510 . این یک داستان بزرگه - . این بهترین قسمته - 251 01:05:25,655 --> 01:05:28,624 . می دونم ، می دونم . شاید یک وقت دیگه 252 01:05:28,758 --> 01:05:30,783 . این یک داستان بزرگه 253 01:05:31,127 --> 01:05:35,257 ... اما حالا من خیلی خسته هستم 254 01:05:35,398 --> 01:05:39,300 و باید یک حموم گرم بگیرم ... ... و کمی استراحت کنم 255 01:05:39,435 --> 01:05:42,598 قبل از اینکه برم خونه ، باشه ؟... . بخاطر امروز متشکرم 256 01:05:42,738 --> 01:05:46,572 ، من این بیرون منتظرت می شم . به خاطر اینکه اگر چیزی لازم داشتید 257 01:05:47,576 --> 01:05:50,773 تو به من اعتماد نداری ، مگه نه ؟ - . نه ، نه ، نه - 258 01:05:51,113 --> 01:05:54,105 . این طوری نیست . این فقط یک جور مواظبته 259 01:05:57,253 --> 01:06:00,950 تو حالت خوبه ؟ - . نه - 260 01:06:01,357 --> 01:06:03,222 . من داروهام رو نخوردم 261 01:06:03,359 --> 01:06:08,422 . یک داروسازی توی فرودگاه هست - -- درسته . من 262 01:06:10,333 --> 01:06:15,669 . افشانۀ تنفسی من توی ماشینه . اونا می تونند دوبار برای من پرش کنند 263 01:06:15,972 --> 01:06:18,440 ... تو نمی خواد مراقب باشی . من 264 01:06:18,574 --> 01:06:22,169 ... نیکولاس ، ماشین من رو بگیر 265 01:06:23,379 --> 01:06:25,108 ... کیفم رو بگیر ... 266 01:06:25,247 --> 01:06:28,683 اگر نگرانی که ... . من جایی میرم 267 01:06:30,052 --> 01:06:34,318 . تو می تونی یک تاکسی بگیری 268 01:06:35,124 --> 01:06:38,651 ... درسته ، نیکولاس . می تونم تاکسی بگیرم 269 01:06:40,029 --> 01:06:43,055 . اما این طوری دیگه نمی تونم ... 270 01:06:48,104 --> 01:06:50,766 من قصد ندارم اینجا . حمام کنم 271 01:06:52,008 --> 01:06:54,340 . صبر کن ، صبر کن . وایسا 272 01:06:54,477 --> 01:07:00,143 به طور قطع بدون اونا نمی تونم . جایی برم 273 01:07:09,625 --> 01:07:12,958 داری با من لاس می زنی ؟ 274 01:07:16,465 --> 01:07:19,332 دارم می کنم ؟ - ... خوب - 275 01:07:20,136 --> 01:07:23,401 . من اعتقاد دارم . آره 276 01:07:24,774 --> 01:07:27,368 . منظوری نداشتم 277 01:07:28,077 --> 01:07:30,443 ... این فقط 278 01:07:31,247 --> 01:07:34,114 ... همۀ داستانهای کودکیت ... 279 01:07:34,250 --> 01:07:36,445 ... شما رو مجبور می کنه ... 280 01:07:36,619 --> 01:07:40,055 . دوست داشتنی باشی ... 281 01:07:44,493 --> 01:07:46,324 نکتش چیه ؟ 282 01:09:20,289 --> 01:09:23,622 ، خوب ، این مال من نیست . اما یکی این رو به من قرض داده 283 01:11:05,294 --> 01:11:09,788 . این خیلی قابل حس نیست . من چیف انیسکتور سرا هستم 284 01:11:10,099 --> 01:11:12,124 . شاید بتونی به من کمک کنی 285 01:11:13,369 --> 01:11:15,769 . من قبلاً حرف زدم 286 01:11:16,071 --> 01:11:21,441 . اما ، باشه ، خیلی خوب . خانم واتس سعی داشته خودش رو بکشه 287 01:11:21,577 --> 01:11:26,276 من جلوی اون رو گرفتم . پس اون هم نقشه ریخته تا . من گیر شما بیافتم 288 01:11:26,448 --> 01:11:29,281 . همش همینه - چطوری این فکر رو کردی ؟ - 289 01:11:30,486 --> 01:11:35,287 ، من رازهای زیادی رو خوندم . و از نیمۀ اون می تونم پایانش رو حدس بزنم 290 01:11:35,424 --> 01:11:37,824 . من چیزی رو که اتفاق می افته می دونم 291 01:11:38,127 --> 01:11:40,288 ... چه اتفاقیه ، آقای برادو 292 01:11:40,429 --> 01:11:45,298 که ما شما رو توی ... . ماشینی که متعلق به سفیر واتسه پیدا کردیم 293 01:11:45,434 --> 01:11:46,833 . می دونم 294 01:11:47,736 --> 01:11:51,832 روی صندلی جلوی شما ... یک اسلحه بود ، با گلوله 295 01:11:52,741 --> 01:11:55,266 . یک بلوز و یک لباس ... 296 01:11:57,346 --> 01:12:00,645 . تنها موضوع گم شدنه زنه است 297 01:12:02,117 --> 01:12:04,017 اون کجاست ؟ 298 01:12:05,587 --> 01:12:08,522 . نمی دونم . نمی دونم 299 01:12:08,657 --> 01:12:12,252 شما هتل رو چک کردید ؟ - . آره .ما اتاق رو چک کردیم - 300 01:12:12,394 --> 01:12:15,158 ما یک پیشخدمت رو که لخت شده بود . در حالی که توی کما بود پیدا کردیم 301 01:12:16,432 --> 01:12:19,401 کار دیگه ای هم هست که تو انجام داده باشی ؟ 302 01:12:20,602 --> 01:12:22,331 . نه 303 01:12:22,771 --> 01:12:27,174 . نه ، نه .من اونجا نبودم . رفته بودم اسپری تنفسی بخرم 304 01:12:27,309 --> 01:12:29,140 اسپری تنفسی ؟ 305 01:12:32,047 --> 01:12:38,145 ! درسته ! یک اسپری . یک اسپری تنفسی . برای اینکه خانم واتس تنگی نفس داشت 306 01:12:38,320 --> 01:12:42,689 خوب من رفتم داروخانه تا . اسپری اون رو دوباره پر کنم . فقط همین 307 01:12:47,062 --> 01:12:49,155 ... خوب بر اساس گفتۀ تو 308 01:12:50,032 --> 01:12:55,197 ، بدون اون ماشین و لباس ... اون هیچ کجا نمی تونسته بره ؟ 309 01:12:56,071 --> 01:12:58,403 . درسته . آره 310 01:12:58,841 --> 01:13:02,333 و تو اسلحه رو پیش خودت نگه داشته بودی پس اون نمی خواسته به خودش شلیک کنه ؟ 311 01:13:03,045 --> 01:13:04,979 . درسته 312 01:13:05,714 --> 01:13:08,683 چرا اون می خواسته این کار رو انجام بده ؟ 313 01:13:11,553 --> 01:13:15,148 ببخشید ؟ - چرا اون می خواسته این کار رو انجام بده ؟ - 314 01:13:15,324 --> 01:13:21,024 خوب ، شوهرش اون رو کتک زده بود . برای اینکه می خواسته اون رو ترک کنه 315 01:13:21,163 --> 01:13:24,997 سفیر آمریکا همسرش رو کتک زده بود ؟ 316 01:13:27,703 --> 01:13:30,536 . بله ، درسته 317 01:13:31,473 --> 01:13:35,307 بله ، و چهرۀ اون این رو . اثبات میکنه 318 01:13:41,183 --> 01:13:43,083 ... می دونی 319 01:13:43,218 --> 01:13:47,154 . من یک نوع راز برای خودم دارم ... 320 01:13:47,756 --> 01:13:51,157 و می دونی از چه نوع رازیه ؟ ؟ 321 01:13:53,695 --> 01:13:55,253 . یک آدم ربایی - . بی خیال - 322 01:13:55,397 --> 01:13:57,627 . همسر سفیر برای باج خواهی نگهداری شده 323 01:13:57,766 --> 01:14:02,260 همه چیز درسته . تا زمانی که اتومبیل دزدی گزارش می شه 324 01:14:02,404 --> 01:14:05,532 تو وقتش رو پیدا نکردی تا . پیغام پولت رو بفرستی 325 01:14:05,707 --> 01:14:12,078 نه ، نه . داری در مورد چی صحبت می کنی ؟ . نه . من آدم ربا نیستم ، قربان 326 01:14:12,247 --> 01:14:16,707 چرا باید من اینجا حرفهای تو رو باور کنم ؟ 327 01:14:17,119 --> 01:14:20,452 من فکر می کنم این یک . سوء تفاهم هولناکه 328 01:14:20,589 --> 01:14:25,993 من با خانم واتس صحبت کردم . اون اظهار داشته . که چطور به آقای برادو اجازۀ استفاده از ماشین رو داده 329 01:14:26,161 --> 01:14:29,289 . نمی دونم کی خبر دزدی رو گزارش داده . این اتفاق نیافتاده بود 330 01:14:29,431 --> 01:14:34,095 وکیل من به من نشان داده که . هیچ جنایتی رخ نداده 331 01:14:34,470 --> 01:14:39,066 خوب من مقداری ناراحت هستم . به خاطر اتفاقی که افتاده ، بازرس 332 01:14:39,241 --> 01:14:42,404 شما با همسرتون صحبت کردید ؟ - . بله ، صحبت کردم - 333 01:14:43,512 --> 01:14:47,539 می تونم با اون صحبت کنم ؟ - . فکر نمی کنم ضرورتی داشته باشه - 334 01:14:47,683 --> 01:14:51,414 این یک اتفاق ناجور ... برای وابسته ها بوده 335 01:14:51,553 --> 01:14:54,522 و من واقعاً نمی خوام . که اون رو طولانی کنم 336 01:14:59,061 --> 01:15:02,519 خانم فیلیپس اینجاست . تا به سوالات شما پاسخ بده 337 01:15:02,664 --> 01:15:05,724 . من یک کاری دارم . لطفاً عذر خواهی من رو بپذیرید 338 01:15:17,145 --> 01:15:18,669 ... بازرس ِسرا 339 01:15:18,981 --> 01:15:24,385 شما یک حساسیت فقدان بی نزاکتی ... . برای آقای سفیر از خودتون نشان دادید 340 01:15:24,553 --> 01:15:28,455 ما هیچ نیازی به فعالیت های ... کاری شما نداریم 341 01:15:28,624 --> 01:15:34,460 برای کشف کردن اینکه چرا خانم واتس... . در یک اتاق خواب هتل با آقای برادو بوده 342 01:15:35,264 --> 01:15:39,064 پیشنهاد می کنم به سر کارتون . برگردید و این قضیه رو رها کنید 343 01:15:39,201 --> 01:15:42,034 . کمتر گفتن در این زمینه ، بهتره 344 01:15:43,505 --> 01:15:46,565 . هنوز دوست دارم که با خانم واتس صحبت کنم 345 01:15:46,742 --> 01:15:52,271 و به خاطر چه جرمی که اون مرتکب شده ؟ - . جرمی نیست . می خوام اون رو ببینم - 346 01:15:52,414 --> 01:15:56,510 خوب ، من مطمئن هستم ما همه می خواهیم . تعداد زیادی از مردم رو ببینیم 347 01:15:56,652 --> 01:16:01,021 ، اما ، خوشبختانه ... در کشور ما و شما 348 01:16:01,156 --> 01:16:04,216 . اونا مجبور نیستند ما رو ببینند ... 349 01:16:04,393 --> 01:16:06,953 . روز خوبی داشته باشید ، بازرس 350 01:16:09,998 --> 01:16:14,128 . قربان - می دونی جریمۀ اسلحۀ کمری چیه ؟ - 351 01:16:14,269 --> 01:16:18,228 . به شما گفتم ، اون اسلحۀ من نیست - . پس ما می تونیم نگهش داریم - 352 01:16:18,373 --> 01:16:23,037 . حالا، در مورد موتور سیکلتت می خوای واقعاً گزارش بدی دزدیه شده ؟ 353 01:16:23,211 --> 01:16:26,203 ، اگر اون توی هتل نباشه . یک کسی ورش داشته 354 01:16:26,381 --> 01:16:28,679 چرا یک کم دقیقتر نگاه نمی کنی ؟ 355 01:16:28,984 --> 01:16:33,250 . اگر پیداش کردی ، یک زنگ به من بزن - . قربان - 356 01:16:33,789 --> 01:16:36,622 تو یک کلمه از حرف های من رو باور نکردی ، درسته ؟ 357 01:16:36,758 --> 01:16:40,285 ، نه تنها حرف های تو رو باور ندارم . حتی از تو خوشم هم نمیاد 358 01:16:40,462 --> 01:16:42,760 . ببین ، باردو ، می دونم تو کی هستی 359 01:16:43,065 --> 01:16:47,434 ، یک پاپارازی حرفه ای . که به مدت هفت سال کار نکرده 360 01:16:47,569 --> 01:16:51,096 نمی دونم که تو چه نیتی داری . اما هوشمندانه نیست 361 01:16:51,239 --> 01:16:56,108 این پیش خودت بمونه که آخر کار تومثل همۀ افراد . باهوشی که تو رو دوست دارند به زندان ختم می شه 362 01:19:02,571 --> 01:19:07,975 آقای واتس ، اگر می خواهید ... دوباره همسرتون رو ببینید 363 01:19:08,110 --> 01:19:13,446 ده میلیون دلار... ... در وجه حامل به حساب پاسرل دبیلی واریز کنید 364 01:19:13,582 --> 01:19:15,675 . ساعت 2 صبح . همین صبح ... 365 01:19:15,984 --> 01:19:21,081 اگر با پلیس تماس بگیرید ... یا کس دیگه ای غیر از خودتون خبر دار بشه 366 01:19:21,256 --> 01:19:23,952 . اون کشته خواهد شد ... 367 01:19:26,661 --> 01:19:29,152 ! اوه ، لعنتی 368 01:19:33,368 --> 01:19:36,963 ! حرومزاده 369 01:19:47,249 --> 01:19:49,979 . خانم واتس 370 01:19:52,254 --> 01:19:54,484 . من رو لیلی صدا کن 371 01:19:55,457 --> 01:19:59,018 . باشه ، لیلی 372 01:19:59,161 --> 01:20:02,358 فکر می کنی داری چه غلطی می کنی ، لیلی ؟ 373 01:20:02,497 --> 01:20:04,431 فکر می کنی من دیوونه هستم ؟ 374 01:20:04,566 --> 01:20:10,630 دیوونه ؟ نه . شما می خواستید کاری کنید که . همه فکر کنند من شما رو دزدیدم 375 01:20:11,773 --> 01:20:15,539 نمی خواست ؟ - . اصلاً خنده دار نیست - 376 01:20:15,710 --> 01:20:18,543 . نه ، نیکولاس . راست می گی ، خنده دار نیست 377 01:20:18,680 --> 01:20:22,411 این هم خنده دار نیست که تو . عکس من رو فروختی 378 01:20:22,551 --> 01:20:27,818 و بعدش تو می خواستی چه کاری انجام بدی ؟ توضیح ؟ عذر خواهی ؟ دروغ ؟ 379 01:20:29,157 --> 01:20:33,116 . من نگران زندگی تو هستم ! من احساس مسئولیت می کنم 380 01:20:33,261 --> 01:20:36,594 . خیلی جالبه ، نیکولاس 381 01:20:39,067 --> 01:20:42,730 . من دختر بدی هستم ، نیکولاس 382 01:20:43,205 --> 01:20:45,469 . واقعاً بد 383 01:20:45,607 --> 01:20:48,167 . با یک قلب زنگ زده 384 01:20:48,310 --> 01:20:52,110 ، آخرین گرفتاری که من توش بودم . توسط افراد زیادی گائیده شدم 385 01:20:52,280 --> 01:20:56,740 . آدم های بد ، مثل خودم . آدم هایی که نمی تونند فراموش کنند 386 01:20:57,319 --> 01:21:00,584 . اما به من یک شانس دوم داده شده 387 01:21:00,722 --> 01:21:06,058 خوب من به آمریکا برگشتم ، جائیکه . هر چیزی برای یک دختر بد وجود داره 388 01:21:07,596 --> 01:21:10,463 . واتس لعنتی 389 01:21:11,032 --> 01:21:16,664 اون تا زمانی که به قدرت نرسیده بود . آدم شیرینی بود 390 01:21:16,805 --> 01:21:19,706 . اون مجبوره که افتخار عمومی باشه 391 01:21:20,008 --> 01:21:24,035 ، اون یک تن پول داد ... برای خرید سفارت 392 01:21:24,179 --> 01:21:29,276 393 01:21:29,451 --> 01:21:34,115 خوب ، من نمی تونستم این کار رو انجام بدم ، چونکه . آدم های بد هم روزنامه می خونند 394 01:21:34,256 --> 01:21:37,316 395 01:21:38,159 --> 01:21:41,287 . وارد بدترین کابوس من شدی 396 01:21:41,429 --> 01:21:45,593 ، تو اون عکس لعنتی رو گرفتی ... و به روزنامه ها فروختی 397 01:21:45,734 --> 01:21:51,366 و حالا فقط موضوع اینه که ... . آدم های بد کی شروع به کار می کنند 398 01:21:52,574 --> 01:21:57,238 حالا من یک عکاس دارم . که می خواد برای دزدیدن من باج بگیره 399 01:21:58,146 --> 01:22:02,105 ! باج خواهی ؟ به من پیشنهاد پول می کنی 400 01:22:02,250 --> 01:22:05,686 ، و من تا حالا آدم ربایی نکردم ! لعنتی هرزه 401 01:22:05,987 --> 01:22:08,785 پس من کجا هستم ، نیکولاس ؟ 402 01:22:09,124 --> 01:22:13,151 ، چرا تو ماشینم رو گرفتی لباسم ، یک اسلحه ؟ 403 01:22:14,262 --> 01:22:18,164 چرا یک پیغام باج خواهی در کامپیوتر تو وجود داشت ؟ 404 01:22:18,300 --> 01:22:22,236 . همه می دونند تو این کار رو کردی - . باید فکر کنم - 405 01:22:22,370 --> 01:22:25,203 چیه ؟ - -- باید در موردش فکر کنم - 406 01:22:25,373 --> 01:22:30,504 . نمی خواد در این مورد فکر کنی . من قبلاً به همه چیز فکر کردم 407 01:22:30,645 --> 01:22:34,775 واتس ساعت 2 صبح میاد اینجا . با 10 میلیون 408 01:22:35,116 --> 01:22:38,347 حالا ، اگر تو این کار ... کوچیک رو برای من انجام بدی 409 01:22:38,486 --> 01:22:41,353 . ممکنه بذارم مسئولیتی رو برای من انجام بدی ... 410 01:22:46,094 --> 01:22:50,190 . ما میریم پیش پلیس - چرا می خوای این کار رو انجام بدی ؟ - 411 01:22:50,365 --> 01:22:54,699 تو باید به اونا داستان احمقانه ای رو که برای من گفتی .! تعریف کنی . زود باش 412 01:22:54,836 --> 01:23:00,035 چیه ، فکر می کنی من احمقم ؟ . من جریان رو برای اونا تعریف نمی کنم 413 01:23:00,208 --> 01:23:04,611 من جریان آدم دزدی تو . رو تعریف می کنم ، روشن شد 414 01:23:05,513 --> 01:23:08,573 ! حرومزاده - . نیکولاس - 415 01:23:08,750 --> 01:23:10,547 . صبر کن ، صبر کن 416 01:23:10,685 --> 01:23:14,086 . من برگشتم به اون مغازۀ سکس - . اوه ، لعنتی - 417 01:23:14,222 --> 01:23:16,053 . زود باش 418 01:23:16,491 --> 01:23:19,085 تو با اون اسلحۀ دیگه چی کارکردی ؟ 419 01:23:19,260 --> 01:23:21,228 . دست پلیس هاست - اونا گرفتنش ؟ - 420 01:23:21,363 --> 01:23:25,493 . آره ، گرفتنش - . یک دونه دیگه به تو می دم . زود باش - 421 01:23:25,667 --> 01:23:29,364 . مراقب این باش - . هم چیز روبراهه - 422 01:23:34,209 --> 01:23:39,044 . نیکولاس به نظر تو شکر بهتر از سرکه نیست ؟ 423 01:23:39,180 --> 01:23:41,478 . زود باش 424 01:23:48,123 --> 01:23:54,460 . ما دو ساعت وقت داریم ، عزیزم بهتره بریم خوش بگذرونیم ، دوست داری ؟ 425 01:24:12,781 --> 01:24:19,209 هی ، تو تنها مردی هستی توی این اتاق که نمی خواد من رو بکنه ، چطوری ؟ 426 01:24:21,289 --> 01:24:24,349 چیه ؟ نیکولاس ، داری کجا میری ؟ 427 01:24:24,492 --> 01:24:27,120 . فقط می رم چند تا سیگار بخرم 428 01:24:27,295 --> 01:24:33,564 نگران نباش ف جایی نمی رم ! تا موقعی که توپ های من توی جیب تو است 429 01:24:39,174 --> 01:24:42,769 . یک پاکت سیگار . آمریکایی باشه 430 01:24:52,554 --> 01:24:54,112 . سلام 431 01:24:55,323 --> 01:24:57,223 اسمت چیه ؟ 432 01:25:04,566 --> 01:25:06,591 . هی ، نیکولاس . بیا اینجا 433 01:25:06,768 --> 01:25:09,293 . دوست ناپلئونی من رو ببین - . اوه ، آره - 434 01:25:09,437 --> 01:25:12,338 . فکر کنم عاشق شده 435 01:25:12,474 --> 01:25:15,705 می تونیم بریم بیرون ؟ . باید با تو صحبت کنم 436 01:25:16,010 --> 01:25:18,774 . بی خیال ! داریم لذت می بریم . خونسرد باش 437 01:25:19,080 --> 01:25:22,379 . من دارم می رم بیرون - . نه ! نیکولاس 438 01:25:22,517 --> 01:25:26,578 ما نمی خواهیم که توی سرما منتظر بمونی مگه نه ، ناپلئونی ؟ 439 01:25:26,754 --> 01:25:29,484 -- منظورم اینه که ، اگر ما به هم بخوریم 440 01:25:34,095 --> 01:25:36,620 . اجازه می دم تو آویزون بشی 441 01:25:36,764 --> 01:25:38,664 واقعاً ؟ - . آره - 442 01:25:38,800 --> 01:25:42,065 به نظر می رسه تو از کار من . خیلی خوشحال نیستی 443 01:25:42,203 --> 01:25:46,071 شاید ناپلئونی و من ... بخواهیم تا طلوع آفتاب قایق سواری کنیم 444 01:25:46,241 --> 01:25:49,267 . و تو هم می تونی گورت رو گم کنی ... 445 01:29:38,339 --> 01:29:40,739 . امیدوارم نکشته باشیش 446 01:29:41,376 --> 01:29:44,345 اون می خواست من رو از یک . تور ماهی گیری نجات بده 447 01:29:44,479 --> 01:29:46,037 چی ؟ 448 01:29:46,180 --> 01:29:50,446 ما نقشۀ بزرگی داریم . من می خوام . پل رو با این قایق آتیش بزنم 449 01:29:50,585 --> 01:29:54,112 ، نقشۀ بزرگ . اوه ، لیلی بیچاره چه اتفاقی برای اون افتاده ؟ 450 01:29:54,288 --> 01:29:58,156 اون باید غرق شده باشه . و توسط دریا شسته شده باشه 451 01:29:58,326 --> 01:30:03,025 . خیلی متشکرم . تو همه چیز رو خراب کردی 452 01:30:04,732 --> 01:30:07,360 . لعنت به تو 453 01:30:12,740 --> 01:30:14,640 چی شده ، نیکولاس ؟ 454 01:30:14,776 --> 01:30:16,539 من رو نسبت به خودت حریص نکن ؟ 455 01:30:16,711 --> 01:30:21,080 . حریص ؟ آره . آره 456 01:30:21,215 --> 01:30:25,481 . من حریص بودم . هنوز هم حریص هستم 457 01:30:25,653 --> 01:30:31,489 . نیکولاس ، نمی خواد کونم رو لیس بزنی و فقط من رو بکن 458 01:30:35,530 --> 01:30:37,691 می دونی چیه ؟ - چیه ؟ - 459 01:30:38,032 --> 01:30:40,500 . ما هنوز می تونیم فرار کنیم 460 01:30:41,235 --> 01:30:44,693 . هر دومون ، با هم 461 01:30:48,609 --> 01:30:51,203 . خیلی شیرینه 462 01:30:52,280 --> 01:30:54,805 . بیا اینجا . بیا اینجا 463 01:31:08,095 --> 01:31:10,495 . خیلی رومانتیکه 464 01:31:11,165 --> 01:31:13,531 اما بدون پول ها ؟ 465 01:31:15,036 --> 01:31:16,697 تو دیوونه شدی ؟ 466 01:31:41,295 --> 01:31:46,358 . آره . این یک انتخابه 467 01:31:47,301 --> 01:31:49,292 . یک انتخاب بد 468 01:31:49,437 --> 01:31:51,166 . یکی دیگه هم هست 469 01:31:51,305 --> 01:31:54,103 چی ، که کار درست رو انجام بدیم ؟ 470 01:31:58,613 --> 01:32:00,103 . این یک شروعه 471 01:32:03,050 --> 01:32:05,985 . یک بار سعی کردم ، نیکولاس 472 01:32:08,556 --> 01:32:10,990 و می دونی چی گیرم اومد ؟ 473 01:32:12,560 --> 01:32:16,155 . یک عمر نگاه کردن به بالای شونۀ من 474 01:32:17,565 --> 01:32:21,126 می دونی چرا رفتار بی ادبانه تنبیه نداره ؟ 475 01:32:22,770 --> 01:32:28,174 ، برای اینکه این دنیا جهنمه . و شما تنها احمق اون نیستید 476 01:32:32,146 --> 01:32:34,740 من کاری کردم همه فکر کنند ...تو من رو دزدیدی 477 01:32:35,049 --> 01:32:38,610 خوب من می تونم ... . از شوهرم 10 میلیون دلار بکشم بیرون 478 01:32:38,753 --> 01:32:41,313 . این همۀ جریان ماجراست 479 01:32:41,489 --> 01:32:45,391 . من با 10 میلیون دلار ناپدید می شم 480 01:32:45,526 --> 01:32:48,495 ... پس جریان رو فراموش کن 481 01:32:48,629 --> 01:32:51,154 . و بهتره بریم پول ها رو بگیرم ... 482 01:32:59,707 --> 01:33:01,641 ! لعنت به تو 483 01:33:22,063 --> 01:33:24,327 تو که نمی خوای به اون صدمه ای بزنی ، درسته ؟ 484 01:33:24,498 --> 01:33:27,797 برای اینکه من دقیقاً همون کاری رو انجام دادم . که تو از من خواسته بودی 485 01:33:30,004 --> 01:33:31,995 ... من پول ها رو آوردم 486 01:33:32,139 --> 01:33:34,630 . و به هیچ کس هم حرفی نزدم ... 487 01:33:46,320 --> 01:33:49,585 . تو که کار احمقانه ای انجام ندادی ، عزیزم - . انجام نخواهم داد - 488 01:33:49,724 --> 01:33:54,093 اون از من خواسته که پول ها رو بگیرم . و ببرم پیش اون 489 01:33:56,397 --> 01:33:58,831 ! باشه 490 01:34:05,473 --> 01:34:07,236 . واتس ، من نیکولا باردو هستم 491 01:34:07,375 --> 01:34:11,402 همسر تو این آدم ربایی رو برنامه ریزی کرده . تا 10 میلیون رو بگیره 492 01:34:11,646 --> 01:34:15,173 ، اگر حرف من رو باور نمی کنی . من صدای اون رو ظبط کردم 493 01:34:20,321 --> 01:34:22,789 توی لعنتی فکر می کنی داری چی کار میکنی؟ 494 01:34:23,124 --> 01:34:24,250 . تو اون رو کشتی 495 01:34:25,126 --> 01:34:27,287 . من فقط باید مراقب می شدم 496 01:34:57,324 --> 01:34:59,724 ! حرومزاده 497 01:35:25,586 --> 01:35:30,455 تو که فکر نمی کنی من به تو یک اسلحه با گلولۀ واقعی داده باشم ، مگه نه ؟ 498 01:35:38,666 --> 01:35:40,361 ... عزیزم 499 01:35:40,534 --> 01:35:43,799 . فقط یک کار مونده که باید انجامش بدیم ... 500 01:35:48,676 --> 01:35:53,340 . اوه ، خدای من . یکی کمک کنه ! شوهرم 501 01:35:57,284 --> 01:36:00,185 دوباره به همه چیز گند زدی ؟ 502 01:36:02,356 --> 01:36:05,052 . اما نه این دفعه 503 01:36:05,226 --> 01:36:11,461 الماس ها کجاست ؟ 504 01:36:13,234 --> 01:36:15,202 ! لعنتی 505 01:36:21,742 --> 01:36:24,176 ! بیدار شو ، هرزه 506 01:36:27,748 --> 01:36:28,976 ! قبل از اینکه بمیری 507 01:40:07,601 --> 01:40:09,796 می دونی توی این چیه ؟ 508 01:40:12,072 --> 01:40:16,406 گلوله ای است که می تونه .مغزت رو پخش دیوار کنه 509 01:40:16,577 --> 01:40:20,274 . می دونی از کجا میدونم ؟ به من نگاه کن 510 01:40:20,481 --> 01:40:23,348 ... من مادر تعمیدی تو هستم 511 01:40:23,484 --> 01:40:26,681 . و من می تونم آیندۀ تو رو ببینم ... . و مال خودم رو 512 01:40:27,721 --> 01:40:29,518 ... و مال همه رو 513 01:40:29,656 --> 01:40:35,185 اگر یک شانس هم وجود داشته باشه که تغییرش بدیم ... . ما این کار رو اینجا انجام می دیم 514 01:40:38,332 --> 01:40:39,629 . حالا گوش کن 515 01:40:41,101 --> 01:40:44,298 ، می دونم که تو خیلی بد شکست خوردی . اما بهتره که فراموشش کنی 516 01:40:44,438 --> 01:40:46,599 ... برای اینکه اگر نتونی 517 01:40:46,774 --> 01:40:50,335 اونوفت ممکنه تو کارت رو ادامه بدی ... . و ماشه رو بکشی 518 01:40:51,779 --> 01:40:54,612 ... اما اگر پایانش اینجا نباشه 519 01:40:54,782 --> 01:40:58,218 و اگر خودت رو حرکت بدی... ... و به آمریکا پرواز کنی 520 01:40:58,352 --> 01:41:01,480 همون آینده ای رو که انتظار داری ... . بدست میاری 521 01:41:02,723 --> 01:41:08,286 اسمش بروسه ، و اون واقعاً ... آدم خوبیه . اون به چشم های تو نگاه خواهد کرد 522 01:41:08,462 --> 01:41:11,192 . و اون عاشق تو خواهد شد ... 523 01:41:15,669 --> 01:41:19,036 . و بعد از اون ، تو خودت رو پیدا می کنی 524 01:41:20,474 --> 01:41:22,465 خوب ، حالا تو چی میگی ؟ 525 01:41:22,609 --> 01:41:25,134 ماشه رو فشار بدم ؟ 526 01:41:25,279 --> 01:41:28,077 ... یا اینکه دوست داری سوار هواپیما بشی 527 01:41:28,248 --> 01:41:30,148 و یک زندگی عالی داشته باشی ؟... 528 01:41:35,322 --> 01:41:38,291 از کجا بدونم چیزی رو که داری می گی حقیقت داره ؟ 529 01:41:42,196 --> 01:41:45,165 از کجا بدونم گلوله توی سوراخ هست ؟ 530 01:44:04,371 --> 01:44:06,965 شما کلکسون فرار از صورتحساب داری ؟ 531 01:44:07,107 --> 01:44:08,972 . نیکولاس ، لعنتی ، من جانی هستم 532 01:44:09,109 --> 01:44:11,134 . می دونم تو کی هستی - چه خبر ؟ - 533 01:44:11,278 --> 01:44:14,475 . دارم سعی می کنم یک بطری روشن رو بگیرم - داری می خوری ؟ - 534 01:44:14,615 --> 01:44:17,379 . ظاهراً - دوست داری یک خورده پول واقعی گیرت بیاد ؟ - 535 01:44:17,551 --> 01:44:21,749 چی می فروشی ، جانی ؟ - تو بروس هویت واتس رو می شناسی ؟ - 536 01:44:22,089 --> 01:44:24,284 سفیر جدید آمریکا ؟ - . درسته - 537 01:44:24,424 --> 01:44:28,292 ، اون یک همسر داره و سه تا فرزند . اما هیچ کس از اونا عکسی نداره 538 01:44:28,428 --> 01:44:33,661 شاید از دوربین فراریه . بعضی از مردم . دوست دارند زندگیشون خصوصی بمونه 539 01:44:34,001 --> 01:44:35,992 . می دونم این عادیه ، که اونا دارند انجام میدند 540 01:44:36,169 --> 01:44:39,297 از کی تا حالا تو خدا شدی؟ . تو مدیون من هستی ، رفیق 541 01:44:39,439 --> 01:44:42,169 . حدس می زنم باید بدهیم رو به تو نگهدارم 542 01:44:42,309 --> 01:44:45,710 . این نصف تو است . یک کم کمتر از 4 میلیون 543 01:44:46,046 --> 01:44:47,343 چهار ؟ 544 01:44:47,481 --> 01:44:51,747 . این بهترین کاریه که میتونم بکنم . من مجبورم دورش حفاظ بکشم و حفظش کنم 545 01:44:52,052 --> 01:44:55,544 ، متأسفم خیلی طول می کشه . اما این امن ترین راهه 546 01:44:55,689 --> 01:44:58,556 برای شب کاری بد نیست ، ها ؟ 547 01:44:58,692 --> 01:45:01,354 تو به این کار چی گفتی ؟ 548 01:45:02,362 --> 01:45:07,231 خداحافظ ، لوری . این بهتره که ما . دیگه همدیگه رو نبینیم 549 01:49:02,602 --> 01:49:07,562 ببخشید خانم ، شما حالتون خوبه ؟ - -- این یک تصافه ، این یک - 550 01:49:11,411 --> 01:49:13,140 . متأسفم 551 01:49:13,280 --> 01:49:16,010 . من فقط یک خورده شوکه شدم 552 01:49:21,421 --> 01:49:24,584 . در واقع ، به نطر می رسه شما به یک نوشیدنی نیاز دارید 553 01:49:25,458 --> 01:49:27,449 نوشیدنی ؟ 554 01:49:27,961 --> 01:49:30,361 . درسته ، زود باش 555 01:49:37,103 --> 01:49:39,503 ... متأسفم 556 01:49:39,673 --> 01:49:42,471 . شما خیلی آشنا هستید ... 557 01:49:42,976 --> 01:49:46,241 تا حالا همدیگه رو ملاقات کردیم ؟ 558 01:49:46,413 --> 01:49:49,211 . فقط توی رویای من 559 01:54:24,424 --> 01:54:25,413 ترجه و زیر نویس : محمد بیطرف