0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Undisputed (2002) OCR 23.976 fps runtime 01:33:36 1 00:01:29,881 --> 00:01:31,918 น็อคดาวน์! น็อคดาวน์! 2 00:01:32,009 --> 00:01:36,754 อีกชัยชนะหนึ่งของ สวีทเตอร์! 3 00:01:38,849 --> 00:01:42,889 และเพื่อความบันเทิงของ ท่านทั้งหลาย... 4 00:01:43,020 --> 00:01:44,977 ขณะที่เราเตรียมสำหรับ การแข่งขันนัดสำคัญ... 5 00:01:44,980 --> 00:01:49,441 มาฟังกัตบอยส์! 6 00:02:18,472 --> 00:02:21,306 ฉันเห็นหลุยส์ในคืนนั้น เขาอัดแบรดด็อค... 7 00:02:21,391 --> 00:02:24,008 ชนะการแข่งขันไป 1937 8 00:02:24,102 --> 00:02:25,968 หลุยส์อัดเข้าซ้ายและขวา! 9 00:02:26,063 --> 00:02:27,474 และแบรดล็อคคว่ำ! 10 00:02:27,564 --> 00:02:29,681 เสยเข้าใต้คาง 11 00:02:29,816 --> 00:02:32,058 คริสต์ กรรมการนับถึง 50 ยังได้ 12 00:02:32,319 --> 00:02:34,606 เขาเป็นเฮฟวี่เวทยอดที่สุด... 13 00:02:34,738 --> 00:02:36,730 และต่อยภายใต้กฏสมัยใหม่ 14 00:02:36,782 --> 00:02:38,944 ไม่กังขา สุดยอด 15 00:02:38,992 --> 00:02:43,453 แล้วไอ้รัฐบาลระยำล่าเขา เรื่องภาษี 16 00:02:43,538 --> 00:02:48,374 กรมภาษีระยำ ไอ้พวกข้าราชการหน้าตูด 17 00:02:50,754 --> 00:02:52,086 ไปลงนรก 18 00:03:48,854 --> 00:03:52,393 มุมตะวันตก น้ำหนัก 230 ปอนด์... 19 00:03:52,482 --> 00:03:54,644 กางเกงสีเขียวขลิบทอง... 20 00:03:54,735 --> 00:03:58,604 เขาครองสถิติชนะ 8 ไม่เคยแพ้ 21 00:03:58,697 --> 00:04:00,984 ตัวแทนจากเรือนจำรัฐ ที่โลด้า... 22 00:04:01,074 --> 00:04:04,112 ความหวังของคนขาว เวิร์น แวน แซนต์! 23 00:04:08,081 --> 00:04:09,538 ณ มุมตะวันออก... 24 00:04:09,624 --> 00:04:11,957 เป็ทแชมป์ทีไม่เคยแพ้เช่นกัน และป้องกันแชมป์... 25 00:04:11,960 --> 00:04:15,124 ทำสถิติได้ 67 ครั้ง ไม่เคยแพ้... 26 00:04:15,213 --> 00:04:18,172 น้ำหนัก 191 ปอนด์... 27 00:04:18,175 --> 00:04:20,132 สวมกางเกงขลิบดำ 28 00:04:20,260 --> 00:04:25,221 มาจากเจ้าบ้านสวีทวอร์เทอร์ มอนโร ฮัตเชน! 29 00:04:45,160 --> 00:04:48,119 เอาล่ะตอนนี้ พวกนายรู้กฏดีอยู่แล้ว 30 00:04:48,205 --> 00:04:51,039 ฉันต้องการให้ชกอย่างขาวสะอาด ห้ามชกใต้เข็มขัด 31 00:04:51,124 --> 00:04:53,867 เข้าใจมั้ย? ต่อยได้ 32 00:05:00,050 --> 00:05:01,791 จำไว้เหล่าพี่น้องผู้กระทำผิด ทั้งหลาย... 33 00:05:01,885 --> 00:05:03,092 ถ้านายรู้ว่าต้องทำตัวกันยังไง... 34 00:05:03,220 --> 00:05:04,711 พวกเขาคงไม่ต้องชกกันใน กรงแบบนี้ 35 00:05:04,805 --> 00:05:06,046 และทำตัวให้ดีที่สุดด้วย... 36 00:05:06,139 --> 00:05:07,880 เพราะเราไม่ต้องการเรื่อง โอเคมั้ย? 37 00:05:07,974 --> 00:05:09,215 เอาล่ะ มาดูสิว่าโลด้ามีดีอะไร... 38 00:05:09,476 --> 00:05:11,058 ที่จะมาต่อกรกับ มอนโรผู้ยิ่งใหญ่ 39 00:05:11,102 --> 00:05:13,094 ส่งกล่องข่าวให้ญาติฮิตเลอร์ ไปเลย ไอ้หนู 40 00:05:13,188 --> 00:05:15,726 ขึ้นอยู่กับนายแล้ว ขึ้นอยู่กับนายแล้ว 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,143 เย้! เอาเลย! 42 00:05:17,234 --> 00:05:19,146 ออกมาจากเชือก...กลับไป 43 00:05:23,031 --> 00:05:25,444 มาแล้วเสียงระฆัง เริ่มต่อยแล้ว 44 00:05:25,534 --> 00:05:27,992 มอนโรออกมาแล้วสาดใส่เขา... 45 00:05:28,078 --> 00:05:29,740 ด้วยหมัดซ้าย 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,241 และหมัดซ้ายอีกครั้ง 47 00:05:34,000 --> 00:05:35,161 มอนโร ทำให้เขาผละ... 48 00:05:35,252 --> 00:05:37,084 ด้วยแย๊บหมัดซ้าย 49 00:05:39,172 --> 00:05:42,131 ขยับเท้าหน่อย! โอเย้ อย่างนั้น! 50 00:05:42,259 --> 00:05:44,046 เย้! เย้! 51 00:05:44,135 --> 00:05:45,876 อัดให้มันฟันร่วงเลย มอนโร! 52 00:05:45,929 --> 00:05:47,045 เอาเลย เพื่อน! 53 00:05:52,018 --> 00:05:54,977 หมัดซ้ายและขวาจากมอนโร 54 00:05:55,063 --> 00:05:57,601 หมอนั่นยังไม่ได้ส่งหมัด โดนมอนโรเลย 55 00:05:57,691 --> 00:06:00,024 แล้วนายสูงตั้ง 6 ฟุต 6 หนัก 280... 56 00:06:00,110 --> 00:06:02,067 ทั้งที่โยกเยกแล้วได้ไง? 57 00:06:02,153 --> 00:06:04,736 เขาร่วงลงแล้ว! เขาร่วง! 58 00:06:04,781 --> 00:06:07,774 เขาร่วงลงแล้ว! เวิร์น แวน แซนต์ล้มลง! 59 00:06:09,244 --> 00:06:10,860 เรายังไม่ถึงครึ่งยกแรกเลย... 60 00:06:10,954 --> 00:06:12,445 และเขาร่วงซะแล้ว! 61 00:06:12,581 --> 00:06:16,040 ขออภัย เรามีข่าวใหญ่ 62 00:06:16,126 --> 00:06:20,120 กำหนดวันมาของไอซ์แมน คือพรุ่งนี้ 63 00:06:20,213 --> 00:06:21,920 เวลาโดยประมาณ บ่าย 2 โมง 64 00:06:21,965 --> 00:06:23,957 ตอนนี้ เวิร์น แวน แซนต์ บอกว่าเขาเพิ่งได้... 65 00:06:24,009 --> 00:06:25,921 รอยสักใหม่มาเพื่อการนี้ โดยเฉพาะ 66 00:06:25,969 --> 00:06:27,085 เวิร์น ดูท่า... 67 00:06:27,178 --> 00:06:29,044 ปาร์ตี้นี้จะอยู่ไม่นาน สำหรับนายแล้ว 68 00:06:29,139 --> 00:06:33,224 หมอนี่เป็นไอ้ระยำอืดอาด ที่อืดอาด ไม่คล่องแคล่ว 69 00:06:33,310 --> 00:06:34,767 9... 70 00:06:36,146 --> 00:06:39,105 มองฉัน! โอเคมั้ย? ชก! 71 00:06:40,817 --> 00:06:43,275 อีกครั้งแล้ว! มอนโรออกตะลุย 72 00:06:43,320 --> 00:06:45,027 เวิร์น ออกหมัดพลาด 73 00:06:45,113 --> 00:06:47,730 โอ! แล้วหมัดซ้ายอีกหมัด ขวาเข้ากลางลำตัว 74 00:06:47,824 --> 00:06:49,315 ซ้าย ขวา หมัดสอยเข้าทีหัว! 75 00:06:49,576 --> 00:06:51,283 ขวาเข้าที่หัว! ขวาเข้าที่ท้อง 76 00:06:51,328 --> 00:06:53,115 หมอนีได้แต่ส่งหมัดและพลาด 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,654 อีกเขาด้วยหมดซ้ายและขวา! 78 00:06:54,789 --> 00:06:56,701 มอนโรฉีกก้นเขาเป็นชิ้นแน่ 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,959 อัดเข้าที่หน้า! อัดเข้าที่หัว! 80 00:07:00,003 --> 00:07:01,995 ซ้ายเข้าที่กลางลำตัว! ขวาเข้าที่หัว! 81 00:07:02,088 --> 00:07:03,579 ซ้ายและขวาอีก! 82 00:07:03,673 --> 00:07:05,084 โอ พระเจ้า หัวเขาเป็นมันแล้ว! 83 00:07:05,175 --> 00:07:07,132 บอกแล้วว่าเขาต้องโดนขัด จนมัน! 84 00:07:10,180 --> 00:07:12,046 อีกครั้งสำหรับมอนโร 85 00:07:12,140 --> 00:07:14,006 น้อคเอ๊าท์! น้อคเอ๊าท์! 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,809 ยกเดี่ยวไอ้ตัวร้าย! 87 00:07:19,230 --> 00:07:22,018 เรียบร้อย! เรียบร้อย! 88 00:07:22,108 --> 00:07:27,900 จบลงแล้ว! การต่อสู้จบลงแล้ว มอนโรชนะอีกครั้ง! 89 00:07:29,824 --> 00:07:30,985 บ้วนออกมา 90 00:07:31,076 --> 00:07:33,033 ฉันมีเรื่องที่จะประกาศ 91 00:07:33,119 --> 00:07:34,576 มีเรื่องที่จะประกาศ 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,949 ประกาศข่าวเล็กน้อย 93 00:07:35,997 --> 00:07:38,034 คุณเฝ้าสงสัยว่าวันนั้นจะ มาถึงเมื่อไหร่ 94 00:07:38,124 --> 00:07:41,663 วันที่ว่าคือวันพรุ่งนี้ เข้ากำลังมาที่สวีทวอร์เทอร์ 95 00:07:41,670 --> 00:07:43,036 นักชกที่ขนานนามว่า... 96 00:07:43,129 --> 00:07:45,041 แชมป์เปี้ยนรุ่นเฮฟวี่เวท ไร้เทียมทานของโลก 97 00:07:45,131 --> 00:07:48,795 อร์จ ไอซ์แมน แชมเบอร์! 98 00:07:50,929 --> 00:07:52,761 คุณจะว่าอย่างไร มอนโร? คุณพร้อมมั้ย? 99 00:08:03,108 --> 00:08:06,317 โอเค เอาล่ะ เริ่มถ่ายได้ 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,066 อดีตแชมป์โลกรุ่นเฮฟวี่เวท... 101 00:08:10,156 --> 00:08:11,897 อร์จ ไอซ์แมน แชมเบอร์... 102 00:08:11,992 --> 00:08:13,608 ขณะนี้คุณได้ย้ายเข้ามาสู้ บ้านใหม่... 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,785 จะต้องอยู่ร่วมกับฆาตกร และโจร... 104 00:08:15,870 --> 00:08:17,577 ในเรือนจำสวีทวอเทอร์... 105 00:08:17,706 --> 00:08:19,447 ที่เพิ่งสร้างใหม่ของแคลิฟอร์เนีย กลางทะเลทรายโมเจฟ 106 00:08:19,457 --> 00:08:22,074 รู้สึกอย่างไรกับเรื่องนี้? 107 00:08:22,210 --> 00:08:25,794 ผมจะไม่เป็นอะไร 108 00:08:25,880 --> 00:08:27,746 ก็แค่ต้องผ่านมันไปให้ได้ 109 00:08:27,882 --> 00:08:30,920 ทนายคุณได้พยายามขออุทธรณ์ ทุกวิถีทาง... 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,920 แต่ความเป็นจริงแล้ว คุณคิดว่า ตัวเองมีโอกาสแคไหน... 111 00:08:34,055 --> 00:08:35,421 ที่จะได้อกมาก่อนที่จะ รับโทษ... 112 00:08:35,724 --> 00:08:38,011 สูงสุด 6 ถึง 8 ปี? 113 00:08:38,143 --> 00:08:41,853 ผมไม่สมควรจะพูดถึงเรื่อง กฏหมาย 114 00:08:41,980 --> 00:08:44,188 คนของผมไม่ต้องการให้ ให้ความเห็นในเรื่องนี้ 115 00:08:44,315 --> 00:08:46,227 ผู้เชี่ยวชาญการชกเห็นด้วยว่า... 116 00:08:46,317 --> 00:08:48,809 แม้แต่โทษเล็กน้อยในคุก เพียง 2 ปี... 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,187 โดยปราศจากการฝึกที่เหมาะสม อาจจะทำลาย... 118 00:08:51,322 --> 00:08:53,439 อานาคตการชกของคุณได้ ขณะนี้ คุณได้ขึ้นชื่อว่า... 119 00:08:53,700 --> 00:08:55,111 หนึ่งในนักชก ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด... 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,779 ในประวัติศาสตร์วงการกีฬา... 121 00:08:56,870 --> 00:08:59,203 จอมตะลุยแบบ เดมป์ซี่, โจ ลูอิส... 122 00:08:59,289 --> 00:09:02,202 ร็อคกี้ มาร์ซิอาโน่, โจ เฟรเซอร์ 123 00:09:02,292 --> 00:09:05,126 คิดว่ามีความเสียหายต่อ ความสามารถของคุณแค่ไหน... 124 00:09:05,128 --> 00:09:07,120 จากการจองจำครั้งนี้? 125 00:09:07,130 --> 00:09:10,840 ไม่เสียหาย ผมจะรักษาตัว ออกกำลัง... 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,754 ระวังสิ่งที่ผมกิน ผมก็จะสบาย 127 00:09:12,844 --> 00:09:15,803 แต่เมื่อนักกีฬาถูกถอนออก จากการแข่งขัน... 128 00:09:15,847 --> 00:09:18,806 นั่นล่ะที่คุณทำผิดพลาดครั้ง ใหญ่ตั้งแต่เริ่มต้น 129 00:09:18,808 --> 00:09:23,098 ผมไม่ใช่นักกีฬา ผมคือนักสู้ 130 00:09:23,188 --> 00:09:24,770 คุณจะให้นิยามมันว่าอย่างไร? 131 00:09:24,856 --> 00:09:29,271 คนอื่นๆ เล่นเบสบอล แตไม่มีใครเล่นชกมวย 132 00:09:29,402 --> 00:09:32,236 ไอส์แมน เมื่ออาทิตย์ก่อน หลังจากที่ถูกตัดสิน... 133 00:09:32,280 --> 00:09:35,273 การชกมวยอีกนัยหนึ่ง ถูกขนานนามว่า ถูกครอบงำโดยรัฐบาล... 134 00:09:35,408 --> 00:09:37,320 เริ่มถอดถอนคุณจาก เข็มขัดของคุณ... 135 00:09:37,368 --> 00:09:38,779 ถอดถอนคุณ... 136 00:09:38,870 --> 00:09:40,452 พวกนั้นคิดว่า กำลังเล่นกับใคร? 137 00:09:40,580 --> 00:09:42,446 ใครๆ ก็รู้ว่าผมคือแชมป์ 138 00:09:42,499 --> 00:09:44,741 และผมจะเป็นแชมป์จนกว่า ผมจะเลิกเอง 139 00:10:04,979 --> 00:10:07,847 การต้อสู่กับแมนเฟรดี้ มีความหมายว่า... 140 00:10:07,941 --> 00:10:09,807 แค่ปรับสำหรับ จอร์จ ดิ ไอส์แมน แชมเบอร์... 141 00:10:09,901 --> 00:10:11,312 หวังว่าจะนำไปสู่ การรวมเจอกันกับ... 142 00:10:11,444 --> 00:10:12,855 กับมอนเทล บริสโค... 143 00:10:12,904 --> 00:10:15,442 ผู้ครองเข็มขัด WBC 144 00:10:15,573 --> 00:10:18,111 2 นักชกที่ยิ่งใหญ่ของวงการมวย กำลังมุ่งหน้ามาปะทะกัน... 145 00:10:18,201 --> 00:10:19,783 อาจจะเป็นปีหน้า... 146 00:10:19,911 --> 00:10:22,995 คาดว่าไอส์แมนสิ้นสุดที่ ผู้ท้าชิงจากอเมริกาใต้ 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,828 ยกที่ 11 แล้วเหลืออีก 1 ยก และทุกยกเป็นของไอส์แมน! 148 00:10:30,880 --> 00:10:33,998 เขาย่างตามแมนเฟรดี้ ไล่ตะลุยนักชกอเมริกาใต้ 149 00:10:38,596 --> 00:10:40,258 ไอส์แมนส่งหมัดขวา และอีกหมัดขวา 150 00:10:40,348 --> 00:10:43,056 หมัดขวาและซ้ายเข้าที่ลำตัว! 151 00:10:43,101 --> 00:10:46,811 โอ และหมัดขวาอัพเปอร์คัด อัดเข้าไปที่แมนเฟรดี้เต็มๆ! 152 00:10:46,938 --> 00:10:49,931 เขาย่างตามแมนเฟรดี้ เขารู้ว่าเขาทำให้เขาเจ็บ 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,937 โอ อัดเข้าลำตัว! ขวา ซ้ายเข้าที่ลำตัว! 154 00:10:53,027 --> 00:10:55,485 เหวี่ยงหมัดซ้ายแล้วเขาร่วง! เขาร่วง! เขาร่วงแล้ว! 155 00:10:55,613 --> 00:10:58,230 ผู้คนถึงได้ขนาดนามเขาว่า ดิ ไอส์แมน 156 00:10:59,951 --> 00:11:01,317 คาร์ลอส แมนเฟรดี้... 157 00:11:01,452 --> 00:11:04,160 ได้ตั๋ววันเวย์กลับบราซิลแล้ว! 158 00:11:06,082 --> 00:11:07,493 อร์จ ไอส์แมน แชมเบอร์... 159 00:11:07,584 --> 00:11:10,167 ยังคงเห็นแชมป์รุ่นเฮฟวี่เวท ทีไม่เคยแพ้ใคร! 160 00:11:10,295 --> 00:11:12,582 และสุดยอดของแถบนี้! 161 00:11:18,469 --> 00:11:21,007 ต่อไปจะสู้กับมอนเทลใช่มั้ย? 162 00:11:21,139 --> 00:11:23,256 แคไอ้ห่วยอีกคนที่ผมจะ อัดก้นเขา 163 00:11:23,349 --> 00:11:25,932 ถ้าเงินเหมาะสม พามอนเทลมาได้เลย 164 00:11:25,977 --> 00:11:27,843 ไม่มีใครหนี ไม่มีใครหลบ 165 00:11:27,979 --> 00:11:31,848 ไม่มีใคร หมายถึง ไม่มีใคร จะทนทานกับสิ่งที่ผมมีได้ 166 00:11:31,941 --> 00:11:33,182 รวมทั้งมอนเทลด้วยหรือไม่? 167 00:11:33,276 --> 00:11:35,233 โอ แน่ซะยิ่งกว่าแน่ รวมทั้งมอนเทลด้วย 168 00:11:37,363 --> 00:11:38,570 คุณเลวิส! 169 00:11:38,656 --> 00:11:41,114 ยอดประมาณสูงถึง 300 ล้านเหรียญสหรัฐ... 170 00:11:41,242 --> 00:11:42,858 เฉพาะจากค่าชมถ่ายทอดสด 171 00:11:42,952 --> 00:11:44,159 มีความเห็นบ้างหรือไม่? 172 00:11:44,245 --> 00:11:45,861 ขอให้ทำสัญญาก่อน 173 00:11:45,955 --> 00:11:50,165 แต่ผมขอเดาว่า คุณคาดผิดไป 2-3 ล้าน 174 00:11:50,251 --> 00:11:52,368 และ ไอส์แมน อีก 9 เดือนจะถึง ฤดูร้อน 175 00:11:52,462 --> 00:11:53,919 คุณจะทำอะไรต่อไป? 176 00:11:53,963 --> 00:11:55,579 ก่อนอื่นผมจะไปแอลเอ... 177 00:11:55,673 --> 00:11:57,164 พบเพื่อน... 178 00:11:57,300 --> 00:11:59,132 แล้วก็จะจัดสังสรรค์กันนิดหน่อย 179 00:12:03,097 --> 00:12:04,554 เฮ้ เฮ้...นั่นไง 180 00:12:04,641 --> 00:12:06,098 ฉันได้ทำหลายสิ่งในชีวิตฉัน... 181 00:12:06,184 --> 00:12:08,096 บางทีฉันไม่ควรทำ ฉันรู้ 182 00:12:08,186 --> 00:12:11,179 แต่ฉันไม่ต้องการและฉัน อกเขาแล้วว่า ไม่ 183 00:12:18,029 --> 00:12:20,863 คุณจะย้ายไปบ้านใหม่... 184 00:12:20,907 --> 00:12:23,115 จะต้องอยู่ร่วมกับฆาตกร และโจร... 185 00:12:23,201 --> 00:12:24,408 ในเรือนจำสวีทวอเทอร์... 186 00:12:24,535 --> 00:12:26,948 ที่เพิ่งสร้างใหม่ ของแคลิฟอร์เนีย กลางทะเลทรายโมเจฟ 187 00:12:27,038 --> 00:12:28,574 เพื่อที่จะไม่ส่งผลกระทบ ต่อรูปคดี... 188 00:12:28,665 --> 00:12:30,156 ขอคุยเรื่องการต่อสู้ คดีของคุณ 189 00:12:30,208 --> 00:12:31,915 คุณยังคงให้การ ว่าคุณบริสุทธิ์ 190 00:12:31,960 --> 00:12:33,622 ผมไม่ได้ข่มขืนใคร 191 00:12:33,711 --> 00:12:35,873 ผมทำสิ่งร้ายๆ มามากในชีวิต... 192 00:12:35,964 --> 00:12:37,876 แต่ผมไม่ใช่พวกระยำข่มขืน 193 00:12:37,966 --> 00:12:40,174 มองผมสิ ผมจะข่มขืนคนอื่นไปทำไม? 194 00:13:14,085 --> 00:13:15,496 มอนโร 195 00:13:15,586 --> 00:13:17,202 เห็นเขาทางหน้าต่างมั้ย? 196 00:13:17,255 --> 00:13:19,212 เส้นใหญ่ว่ะมีค็อปเตอร์ส่วนตัว มาส่ง... 197 00:13:19,340 --> 00:13:21,206 แทนที่จะมากับรถบัส 198 00:13:21,301 --> 00:13:23,258 เขาน่ะแชมป์ 199 00:13:23,344 --> 00:13:26,428 นี่มันห่าอะไรกัน? อย่าคิดในแง่ลบสิเพื่อน 200 00:13:26,514 --> 00:13:28,005 ฉันไม่อยากฟังเรื่องขยะนั่น 201 00:13:28,141 --> 00:13:30,098 นี่คือบ้านของนาย นายเป็นเจ้าถิ่นที่นี่ 202 00:13:32,061 --> 00:13:34,303 ถ้านี่เป็นบ้านฉัน ฉันคงลุกขึ้นแล้วเดินออกไปได้ 203 00:13:44,240 --> 00:13:45,526 เขามาแล้ว 204 00:13:45,616 --> 00:13:47,278 เพิ่งลงจากค็อปเตอร์ 205 00:13:47,368 --> 00:13:50,156 บางทีคุณอยากจะพบเขา คุณริปสเตน 206 00:13:50,246 --> 00:13:52,283 ฉันไปพาเขามาได้ คุณ 2 คน จะได้คุยเรื่องชกมวย 207 00:13:52,373 --> 00:13:55,411 ฉันจะบอกเอง ว่าอยากคุยกับเขาเมื่อไหร่ 208 00:14:03,593 --> 00:14:06,461 ทำไมทีมทนาย ราคาแพงของคุณ... 209 00:14:06,512 --> 00:14:08,504 ถึงไม่สามารถโน้มน้าวใจ ผู้พิพากษาและลูกขุนได้ล่ะ? 210 00:14:08,556 --> 00:14:11,094 เพราะว่าผมอัดคน เป็นกระสอบทรายในทีวี... 211 00:14:11,184 --> 00:14:13,050 และได้เงินมหาศาลจะมัน 212 00:14:13,144 --> 00:14:15,511 เพราะว่าผมเป็นไอ้ดำระยำ เลวทราม... 213 00:14:15,605 --> 00:14:17,346 ถึงได้ไม่มีใครเชื่อผม 214 00:14:17,440 --> 00:14:20,183 ผมได้รับมากกว่า 170 คำร้อง... 215 00:14:20,276 --> 00:14:22,563 เพื่อสัมภาษณ์คุณ คุณแชมเบอร์ 216 00:14:22,653 --> 00:14:24,235 สถานีเครือข่าย ท้องถิ่น เคเบิล... 217 00:14:24,322 --> 00:14:26,314 ทุกหนังสือพิมพ์ในประเทศนี้... 218 00:14:26,407 --> 00:14:29,525 นักข่าวต่างประเทศ ทีวีต่างชาติ มีทุกอย่าง 219 00:14:29,660 --> 00:14:31,697 ผมได้ปฏิเสธทุกคน 220 00:14:31,788 --> 00:14:35,327 คุณแชมเบอร์ ที่นี่คือสวีทวอร์เทอร์ 221 00:14:35,416 --> 00:14:37,248 ระบบคุ้มกันหนาแน่นที่สุด 5 ดาว... 222 00:14:37,335 --> 00:14:39,076 สถานที่ดัดสันดานประจำรัฐ... 223 00:14:39,128 --> 00:14:41,461 ที่มีนักโทษเกือบ 700 คน 224 00:14:41,547 --> 00:14:45,587 เรารับเฉพาะฆาตกร โจร ข่มขืน... 225 00:14:45,676 --> 00:14:47,383 และพวกที่เกี่ยวข้องกับแก๊ง... 226 00:14:47,470 --> 00:14:49,553 และพวกที่ก่ออาชญากรรม รูปแบบอื่น 227 00:14:49,639 --> 00:14:53,553 รัฐพยายามจะยกเว้น ผู้ที่รับโทษเบา... 228 00:14:53,643 --> 00:14:56,602 ไม่ให้โดนเหนี่ยวนำ จากพวกกระทำการ ที่หนักมากกว่า 229 00:14:56,646 --> 00:15:00,185 ตอนนี้ เราไม่ต้องการให้ เกิดเหตุที่อาจจะเพิ่ม... 230 00:15:00,274 --> 00:15:02,482 ความลำบาก ที่มากอยู่แล้วกับคุณ คุณแชมเบอร์ 231 00:15:02,568 --> 00:15:04,560 นี่คือคุณเมิร์ชเกอร์ 232 00:15:04,654 --> 00:15:07,112 เขาคือเจ้าหน้าที่ระดับสูงของที่นี่ 233 00:15:07,198 --> 00:15:09,406 นี่คุณเออร์ลี่ จนท.ฝ่ายจัดการของเรา 234 00:15:09,492 --> 00:15:11,108 เธอสามารถจัดหา ที่ปรึกษาทางศาสนา... 235 00:15:11,202 --> 00:15:12,409 หรือคำแนะนะ ถ้าคุณต้องการ 236 00:15:12,495 --> 00:15:17,331 ยังไงก็ได้ ผมต้องการ เครื่องเล่นซีดีและแผ่น 237 00:15:17,375 --> 00:15:18,741 ผมจะเขียนรายการให้คุณ 238 00:15:18,835 --> 00:15:21,043 คนของผมที่อยู่ข้างนอก จะจ่ายทั้งหมด 239 00:15:21,129 --> 00:15:22,745 เป็นไปไม่ได้ใน 6 เดือนแรก 240 00:15:22,797 --> 00:15:24,288 มันเป็นสิทธิ์พิเศษที่คุณ ต้องสร้างขึ้นมา 241 00:15:24,340 --> 00:15:25,706 ไม่ว่าสิทธิ์พิเศษใดๆ ที่นี่... 242 00:15:25,800 --> 00:15:28,338 จะขึ้นอยู่กับความประพฤติ โดยรวมของคุณ 243 00:15:28,428 --> 00:15:31,171 คุณแชมเบอร์ คุณกระทำผิด.. 244 00:15:31,264 --> 00:15:33,130 และถูกส่งมาที่นี่ ในข้อหาข่มขืน 245 00:15:33,224 --> 00:15:34,715 ซึ่งเป็นข้อหาที่หนัก 246 00:15:34,809 --> 00:15:36,391 ถ้าคุณจะใช้โอกาสนี้... 247 00:15:36,477 --> 00:15:38,218 เพื่อขอโทษ.. 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,388 ต่อผู้หญิงคนนี้ และแฟนกีฬา... 249 00:15:40,481 --> 00:15:42,347 และสาธารณชนที่ทำให้พวกเขา ผิดหวัง... 250 00:15:42,442 --> 00:15:44,104 แม้แต่อดีตประธานาธิบดี... 251 00:15:44,193 --> 00:15:45,684 ช่างหัวประธานาธิบดีสิ! 252 00:15:45,820 --> 00:15:47,152 ฉันจะไม่ขอโทษ... 253 00:15:47,238 --> 00:15:49,776 ไม่กับคุณ กับหล่อน หรือกับใครทั้งนั้น! 254 00:15:49,866 --> 00:15:52,279 และคุณโชคดีมาก ที่มีไอ้กรงนี่ กั้นคุณกับผมไว้.. 255 00:15:52,368 --> 00:15:55,327 ไม่อย่างนั้นผมจะฉีกไอ้ตูดที่ มักตัดสินคนอื่น ระยำของคุณซะ! 256 00:15:56,789 --> 00:15:59,247 นักกีฬาที่แข็งแกร่งอีกคน สู่คุก! 257 00:15:59,333 --> 00:16:01,700 ยินดีต้อนรับสู่สวีมวอร์เทอร์ แชมเบอร์! 258 00:16:04,255 --> 00:16:05,712 ถ้านายต้องการอะไรนะ แชมป์... 259 00:16:05,798 --> 00:16:07,164 บอกฉันมาได้เลย 260 00:16:14,891 --> 00:16:19,135 เฮ้ แชมป์! ดูทุกนัดของนายเลยเพื่อน! 261 00:16:28,237 --> 00:16:29,523 นายมีชื่อมั้ย? 262 00:16:30,781 --> 00:16:33,524 มิงโก 263 00:16:33,618 --> 00:16:38,329 มิงโก ย้ายของนายออกไป... 264 00:16:38,414 --> 00:16:41,248 แล้วเราจะไปกันได้ 265 00:16:46,672 --> 00:16:49,881 เฮ้ฟังนะ เป็นเกียรติทีได้ เป็นเพื่อนร่วมห้องขังกับนาย 266 00:16:49,967 --> 00:16:52,175 ฉันไม่อยากมีเรื่อง แชมป์ 267 00:16:52,261 --> 00:16:55,345 ไม่มีแน่ นายแค่อยู่ให้ห่างฉัน 268 00:16:55,431 --> 00:16:56,888 เขาคิดว่าเขาเป็นราชา 269 00:16:56,974 --> 00:16:59,762 เพราะว่าเขาเป็นแชมป์เฮฟวี่เวท เขาเป็นผู้ชาย 270 00:16:59,810 --> 00:17:02,143 สำหรับเราคนอื่นๆ เราก็มีสิทธิ์เหมือนกัน... 271 00:17:02,230 --> 00:17:05,769 และฉันมีสิทธิ์ที่จะบอกว่าไม่ ถ้าฉันไม่ต้องการ 272 00:17:05,858 --> 00:17:09,351 ฉันต้องการให้ทุกคน อยู่ห่างฉัน 273 00:17:09,487 --> 00:17:11,729 ฉันไม่ต้องการเพื่อนใหม่... 274 00:17:11,822 --> 00:17:14,280 หรือได้ยินเรื่องเล่าว่าทำไม พวกนั้นถึงมาที่นี่ 275 00:17:14,367 --> 00:17:16,575 ฉันก็มีเรื่องเศร้าของตัวเอง 276 00:17:16,661 --> 00:17:18,823 ฉันไม่ได้ขอเงินใคร... 277 00:17:18,913 --> 00:17:20,654 ฉะนั้น นายบอกพวกนั้นว่าอย่าถาม 278 00:17:20,748 --> 00:17:23,161 และฉันไม่ต้องการให้ใคร พูดกับฉัน... 279 00:17:23,292 --> 00:17:25,625 เว้นแต่ว่าฉันจะพูดก่อน 280 00:17:25,711 --> 00:17:28,374 เข้าใจมั้ย? เข้าใจ 281 00:17:28,464 --> 00:17:30,581 อย่าไปยุ่งกับแชมป์ 282 00:17:38,474 --> 00:17:40,807 ฉันรู้เรื่องมวย 283 00:17:40,893 --> 00:17:43,601 ฉันดูมามาก 284 00:17:43,688 --> 00:17:46,931 นายเป็นแชมป์ที่ดี 285 00:17:47,024 --> 00:17:48,606 นายเป็นใคร? 286 00:17:48,693 --> 00:17:50,434 นี่คือเมนดี้ ริปสเตน 287 00:17:50,528 --> 00:17:52,190 เขาเป็นคนสำคัญมากในนี้ 288 00:17:52,280 --> 00:17:53,691 ริปสเตนรึ 289 00:17:53,739 --> 00:17:58,200 ใช่สิ ผู้จัดการฉัน แบงค์ เรวิส ฝากทักทายคุณด้วย 290 00:17:58,327 --> 00:17:59,488 ฉันจำเขาไม่ได้ 291 00:17:59,620 --> 00:18:01,953 เขาบอกว่าคุณ 2 คน เป็นเพื่อนกัน ในไมอะมี่... 292 00:18:02,039 --> 00:18:03,951 เมื่อ 25 ปีก่อน 293 00:18:04,041 --> 00:18:07,330 ฉันไม่มีเพื่อน ที่ไมอะมี่ 294 00:18:07,461 --> 00:18:10,954 คนมากมายมักพูด ว่ารู้จักฉัน เมื่อสมัยก่อน 295 00:18:11,048 --> 00:18:12,755 แหลทั้งนั้น 296 00:18:12,842 --> 00:18:16,006 นายเป็นแชมป์ที่ดี... 297 00:18:16,053 --> 00:18:19,592 แต่ที่นี่เราก็มีแชมป์ 298 00:18:19,682 --> 00:18:22,425 และเขาอัดก้นนายได้ 299 00:18:25,730 --> 00:18:26,937 ล้อเล่นน่า 300 00:18:27,023 --> 00:18:30,642 ฉันดูทุกนัดของนาย นายไม่เก่งเหมือนเมื่อก่อน 301 00:18:30,735 --> 00:18:33,318 นายได้แต่หาช่องปล่อยหมัดหนัก 302 00:18:33,321 --> 00:18:35,984 นายไม่ได้ผสมผสานปล่อยหมัด 303 00:18:35,990 --> 00:18:39,825 นายไม่ได้โยกหัว เพื่อการป้องกันเท่าที่ควร 304 00:18:39,827 --> 00:18:40,943 ใช่ ถูกต้อง ตาแก่ 305 00:18:41,078 --> 00:18:43,491 ฉันแค่น็อคไอ้ระยำพวกนั้น 306 00:18:43,539 --> 00:18:45,906 แล้วคุณคิดว่าฉันเป็นใครกัน? 307 00:18:45,916 --> 00:18:50,035 โอ ฉันทำร้ายความรู้สึกของนายรึ? 308 00:18:50,296 --> 00:18:52,788 ระยำ 309 00:18:58,262 --> 00:19:01,972 มอนโรน่ะ เขาชื่อมอนโร ฮัตเชน 310 00:19:02,058 --> 00:19:04,721 คุณริปสเตนคิดว่า เขาจะคว่ำคุณนายได้ เพื่อน 311 00:19:04,852 --> 00:19:09,017 แต่ไม่ขอยุ่ง ไม่ได้คิดอยากมีเรื่อง 312 00:20:07,540 --> 00:20:10,123 ไอ้คนไหนคือ มอนโร ฮัตเชน? 313 00:20:10,376 --> 00:20:14,791 เขาต่อแถวอยู่ สวมหมวกสีขาว 314 00:20:14,922 --> 00:20:16,709 เกิดอะไรขึ้น โม? 315 00:20:16,757 --> 00:20:19,124 พาใครพวกตัวใหญ่เข้ามา ไม่ว่าหน้าไหน 316 00:20:19,176 --> 00:20:22,010 เขาชนะหมด 317 00:20:22,096 --> 00:20:24,634 ไม่ได้อยู่ที่ขนาด 318 00:20:24,765 --> 00:20:27,132 นายต้องมีความสามารถ ไอ้หนู 319 00:20:38,154 --> 00:20:40,111 นายมอนโร ฮัตเชนใช่มั้ย? 320 00:20:43,200 --> 00:20:44,611 ใช่ 321 00:20:44,660 --> 00:20:48,119 ฉันว่านายคงรู้ ว่าฉันเป็นใคร 322 00:20:48,205 --> 00:20:51,824 นายเป็นแชมป์ของที่นี่ใช่มั้ย? 323 00:20:51,959 --> 00:20:54,372 ใช่ 324 00:20:54,462 --> 00:20:57,455 ไม่ใช่แชมป์เฮพวี่เวทหรอกนะ 325 00:20:59,592 --> 00:21:01,709 แชมป์... 326 00:21:01,802 --> 00:21:04,169 จะเฮฟวี่เวท หรือจะรุ่นไหนที่มี 327 00:21:04,430 --> 00:21:09,175 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าที่แบบนี้ มีต่อยมวยกันด้วย 328 00:21:09,435 --> 00:21:11,893 มันเป็นโครงการพิเศษ 329 00:21:12,021 --> 00:21:14,604 เราได้ขึ้นชก แค่ 6 เดือนครั้ง 330 00:21:14,690 --> 00:21:17,524 ส่วนใหญ่เราต่อยกับคน จากคุกอื่น 331 00:21:17,568 --> 00:21:19,901 นายอยู่บนยอด มานานแค่ไหนแล้ว? 332 00:21:19,945 --> 00:21:23,655 10 ปี ตั้งแต่ที่ฉันเข้ามาที่นี่ 333 00:21:23,741 --> 00:21:27,701 ให้ตายสิ นั่นเป็นสถิติที่น่าดูชม 334 00:21:27,787 --> 00:21:30,530 ฉันต้องแสดงความยินดีด้วยแล้ว 335 00:21:30,581 --> 00:21:32,823 ใช่! อยากได้นี่บ้างมั้ย? 336 00:21:32,917 --> 00:21:34,624 เย้! มาเลย! 337 00:21:34,710 --> 00:21:36,497 ฉันจะชนะ 338 00:21:36,587 --> 00:21:38,624 เอาเลย! อะไร? 339 00:21:38,756 --> 00:21:41,499 จะไม่มีแชมป์คนไหนอีก นอกจากฉัน! 340 00:21:43,552 --> 00:21:46,420 ผมจะให้โอกาสคุณอีก 341 00:21:46,472 --> 00:21:49,180 ผมจะไม่มองข้าม เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อบ่ายนี้... 342 00:21:49,266 --> 00:21:51,223 และจะไม่ทำบันทึกเป็นทางการ 343 00:21:53,604 --> 00:21:57,188 ฟังนะ พูดเข้าเรื่องเลยดีกว่า คุณวาร์เดน 344 00:21:57,274 --> 00:22:00,893 ผมไม่ใช่แค่พวกที่ชดใช้กรรม แค่ 5 ถึง 10 345 00:22:00,986 --> 00:22:04,525 ผมน่ะเรื่องใหญ่ตัวจริง 346 00:22:04,657 --> 00:22:06,819 ไม่เพียงแต่ผม เป็นแชมป์เฮฟวี่เวท... 347 00:22:06,909 --> 00:22:09,947 ผมยังเกือบจะได้เป็นคนที่ ดังที่สุดในโลกอีกด้วย 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,653 ถ้าคุณคิดว่า คุณจะพึ่งพิงผมได้.. 349 00:22:11,747 --> 00:22:13,204 เหมือนกับไอ้ตัวแสบ ที่คุณขังอยู่ในนี้... 350 00:22:13,249 --> 00:22:14,535 คุณควรจะคิดซะใหม่... 351 00:22:14,625 --> 00:22:16,617 เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้น กับผมล่ะก็... 352 00:22:16,710 --> 00:22:20,545 มันต้องออกข่าวภาคค่ำ ทั่วโลกแน่ 353 00:22:20,631 --> 00:22:22,122 จะต้องมีคน อีกจำนวนมาก... 354 00:22:22,174 --> 00:22:24,166 ที่เฝ้าถามคำถามต่างๆ นาๆ... 355 00:22:24,260 --> 00:22:26,217 แล้วคุณกับลูกน้องของคุณก็ ควรจะรู้ไว้ด้วย 356 00:22:26,303 --> 00:22:28,260 มันโชคของผมเอง ที่เขาถูกส่งมาที่นี่ 357 00:22:28,514 --> 00:22:31,598 ไอส์แมน ตูดเหอะ เขาก็เป็นไอ้ผู้ร้ายอีกคน 358 00:22:31,684 --> 00:22:33,721 ไอ้ผู้ร้าย ที่ดันมาเป็นแชมป์โลก... 359 00:22:33,811 --> 00:22:36,770 และมีโอกาสที่สร้างฝันร้าย ต่อชื่อเสียงได้ 360 00:22:44,196 --> 00:22:47,189 คุณฮัตเชน 361 00:22:47,283 --> 00:22:48,865 คุณรู้ว่าเรื่องปัญหาเล็กน้อย... 362 00:22:48,951 --> 00:22:51,113 ที่มีกับไอส์แมน เมื่อวานใช่มั้ย? 363 00:22:51,203 --> 00:22:52,944 มันสร้างปัญหานิดหน่อยให้คุณ 364 00:22:54,623 --> 00:22:56,910 ไอ้แชมป์เฮฟวี่เวท 365 00:22:57,001 --> 00:22:59,084 ไอ้นั่นแค่ปล่อยหมัดห่วยๆ โดนฉัน 366 00:22:59,169 --> 00:23:00,705 ใช่ ฉันรู้ 367 00:23:00,796 --> 00:23:02,503 ด้วยอำนาจศาล และอำนาจเบื้องบน... 368 00:23:02,590 --> 00:23:05,253 คุณได้ก่อการ ที่ส่อความรุนแรง 369 00:23:05,342 --> 00:23:07,925 สิ่งหนึ่งที่คุณน่าจะรู้อยู่แล้ว มอนโร 370 00:23:08,012 --> 00:23:11,096 ชีวิตไม่ยุติธรรม ไม่มีความยุติธรรมในโลก 371 00:23:19,607 --> 00:23:21,064 วาร์เดนเข้าใจ... 372 00:23:21,150 --> 00:23:22,812 ว่าสิ่งที่เขาทำเป็นโชคร้าย... 373 00:23:22,902 --> 00:23:25,110 แต่ถ้าไม่แยกคุณฮัตเชน และไอส์แมนออกจากกัน 374 00:23:25,195 --> 00:23:26,686 จะต้องเกิด ความกดดันมหาศาล... 375 00:23:26,739 --> 00:23:28,947 เมื่อเกิดการปะทะกันอีก 376 00:23:29,033 --> 00:23:30,524 ไม่มีใครชอบแบบนี้... 377 00:23:30,618 --> 00:23:32,575 แต่สิ่งที่ฮัตเชนแสดงออก เป็นการยุยง ให้เกิดความรุนแรง... 378 00:23:32,620 --> 00:23:35,112 และเขาจะถูกกักอยู่ในนั้น จนถึงเวลาหนึ่ง... 379 00:23:35,205 --> 00:23:38,744 ที่เราสามารถเตรียมการให้ เขาเดินทางไปสถานที่อื่น 380 00:23:48,844 --> 00:23:51,052 โอเค 381 00:23:52,806 --> 00:23:54,013 เฮ้ มอนโร 382 00:23:54,099 --> 00:23:56,056 ดูแลตัวเองด้วย มอนโร 383 00:24:01,315 --> 00:24:02,386 จ่ามาร์ติเนส ถึงหอบังคับการ 384 00:24:04,401 --> 00:24:06,939 จ่ามาร์ติเนส ถึงหอบังคับการ 385 00:24:10,783 --> 00:24:13,116 หน้าที่ใหม่ เพิ่งติดประกาศ 386 00:24:13,160 --> 00:24:16,369 นายทำงานในครัวกับฉัน 387 00:24:16,413 --> 00:24:19,076 ฟังนะ ไหนๆ เราก็ต้องติดแหง็กด้วยกันแล้ว.. 388 00:24:19,166 --> 00:24:22,830 นายเข้ามาเพราะอะไร? 389 00:24:22,920 --> 00:24:24,912 รู้มั้ย แชมป์ ฉันไม่ตั้งใจจะ... 390 00:24:25,005 --> 00:24:27,918 สั่งสอนนายหรืออะไร แต่... 391 00:24:27,925 --> 00:24:32,135 การถามคนอื่นว่า มาเพราะว่าอะไร ไม่ถือว่าสุภาพ 392 00:24:32,221 --> 00:24:35,214 ออกจะไม่มีจรรยาบรรณ รู้มั้ย กฏน่ะ? 393 00:24:35,307 --> 00:24:36,593 ช่ายสิ 394 00:24:36,684 --> 00:24:39,973 ผู้คนคิดว่า เป็นการไม่ให้เกียรติ 395 00:24:40,104 --> 00:24:44,348 โย่! นายยังเจ๋งอยู่ใช่มั้ย คุณ ไอส์แมน? 396 00:24:44,441 --> 00:24:47,650 ไอ้โง่นั่นเป็นใคร? 397 00:24:47,736 --> 00:24:51,229 เรียกเขาว่า แรทแบ็ก พวกของมอนโร 398 00:24:51,323 --> 00:24:52,404 ให้ตายสิ 399 00:24:52,658 --> 00:24:54,650 คิดว่าเป็นผู้จัดการของเขา 400 00:24:54,743 --> 00:24:57,281 - แรทแบ็ก? - แรทแบ็ก 401 00:25:00,249 --> 00:25:04,710 โอเค แรทแบ็ก นายเข้ามาที่นี่เพราะอะไร? 402 00:25:06,797 --> 00:25:09,380 - ฉันเรอะ? - ใช่ นาย 403 00:25:11,802 --> 00:25:13,634 การลอบวางเพลิง 404 00:25:13,721 --> 00:25:17,761 ไม่มีอะไรเป็นการส่วนตัวหรอกนะ 405 00:25:17,850 --> 00:25:20,137 นายอัดคนอื่นบ้างรึเล่า? 406 00:25:20,227 --> 00:25:21,968 หมายความว่าไง? 407 00:25:22,062 --> 00:25:24,224 แบบว่า ต่อยคนอื่นน่ะ 408 00:25:24,314 --> 00:25:26,806 ตอนเด็กหรือว่า ตั้งแต่ที่นายมาอยู่นี่ 409 00:25:26,900 --> 00:25:29,859 บางครั้ง ไม่มาก 410 00:25:29,987 --> 00:25:31,774 ฉันไม่ใช่พวกใช้กำลัง 411 00:25:31,822 --> 00:25:34,815 นายอยากต่อยฉันมั้ยล่ะ? 412 00:25:34,825 --> 00:25:38,785 อะไร ล้อเล่นรึเปล่า? 413 00:25:38,871 --> 00:25:40,954 นายเอาไปเม๊าได้ว่า นายทำมาแล้ว 414 00:25:41,040 --> 00:25:42,906 ฉันต่อยแชมป์เฮฟวี่เวท 415 00:25:43,000 --> 00:25:44,286 นายเอาไปเล่าให้คนอื่นฟังได้ 416 00:25:44,376 --> 00:25:45,457 มันอาจจะทำให้นาย... 417 00:25:45,711 --> 00:25:48,124 รู้สึกดีกับตัวนายเองด้วยซ้ำ 418 00:25:48,213 --> 00:25:50,921 ฉันไม่อยากต่อยนาย ไอส์แมน ให้ตายสิ! 419 00:25:50,966 --> 00:25:52,082 ต้องอยากแน่! 420 00:25:52,176 --> 00:25:54,042 นายไม่ชอบฉันด้วยซ้ำ ไม่เอาน่าเพื่อน 421 00:25:54,178 --> 00:25:56,340 เอาเลย ปล่อยสักหมัด 422 00:25:56,430 --> 00:25:58,968 ถ้าฉันอัดนายอย่างที่บอก เรื่องจะจบมั้ย? 423 00:25:59,016 --> 00:26:00,382 ฉันไม่ต้องอัดนายอีก ใช่มั้ย? 424 00:26:00,476 --> 00:26:02,763 เท่าที่นายต้องทำก็คือ ต่อยฉันทีเดียว... 425 00:26:02,853 --> 00:26:05,095 แล้วฉันจะบอกให้เพื่อน มันทำให้นายรู้สึกดี... 426 00:26:05,189 --> 00:26:07,772 และฉันไม่เจ็บสักนิด 427 00:26:07,900 --> 00:26:09,687 ได้ แค่ครั้งเดียว 428 00:26:09,777 --> 00:26:12,064 แค่ทำให้นาย ไอ้ประสาทพอใจ... 429 00:26:12,112 --> 00:26:13,228 และแสดงให้นายเห็นว่า ฉันเป็นคนดี... 430 00:26:13,322 --> 00:26:14,984 ที่ยอมทำตาม ที่นายต้องการ 431 00:26:15,074 --> 00:26:16,281 ใช่ ขอบใจ 432 00:26:16,325 --> 00:26:18,783 ยินดี 433 00:26:22,790 --> 00:26:24,247 โอ! เย้ น้องหนู! 434 00:26:24,333 --> 00:26:28,122 โอเย้! เย้! ฉันต่อยไอส์แมน! 435 00:26:28,212 --> 00:26:29,293 โย่! 436 00:26:30,756 --> 00:26:34,170 เย้! ขอบใจ 437 00:26:34,259 --> 00:26:36,046 ยังรู้สึกดีมั้ย แรทแบ็ก? 438 00:26:36,178 --> 00:26:38,386 ใช่ คิดว่างั้น 439 00:26:38,472 --> 00:26:40,338 นายไม่ได้โกรธหรอกนะ? 440 00:26:40,432 --> 00:26:42,219 โอ! ตายห่า! 441 00:26:42,309 --> 00:26:44,141 ไม่ ฉันไม่โกรธนาย 442 00:26:44,228 --> 00:26:47,141 นายไปบอกมอนโร ว่าฉันพูดว่า 443 00:26:47,231 --> 00:26:49,143 ที่นี่มีแชมป์คนเดียวเท่านั้น 444 00:26:49,233 --> 00:26:51,850 และจะไม่มี ไอ้ขี้คุกนิโกรคนไหน... 445 00:26:51,902 --> 00:26:53,859 อัดคนอื่นในคุกนี้! 446 00:26:53,904 --> 00:26:56,066 เอามันออกไป 447 00:27:33,277 --> 00:27:35,940 ฉันจะไม่เอาเวลาฉัน มาทำสลัดมันฝรั่งแน่ 448 00:27:37,531 --> 00:27:38,738 ที่ๆ ฉันมา... 449 00:27:38,866 --> 00:27:41,233 เราไม่มีสลัดสักชนิด 450 00:27:41,243 --> 00:27:43,360 ที่ไหนกัน? 451 00:27:43,537 --> 00:27:46,996 เขตอินเดียน โอกลาโฮมา 452 00:27:49,251 --> 00:27:50,833 ฟังนะเพื่อน ฉันรู้ว่าไม่ควรถาม... 453 00:27:50,878 --> 00:27:52,414 แต่นายมานี่เพราะอะไร? 454 00:27:55,132 --> 00:27:57,419 ฉันไปขโมยเบนซ์ ของพวกคนรวยในแอลเอ 455 00:27:59,636 --> 00:28:02,925 ฉันมีรถเบนซ์ 3 คัน 456 00:28:06,185 --> 00:28:07,926 คุณฮัตเชน 457 00:28:08,020 --> 00:28:11,058 นี่ดาร์ลีน อาร์ลี่ เจ้าหน้าที่ฝ่ายจัดการ 458 00:28:11,148 --> 00:28:15,062 ฉันต้องการสัมภาษณ์ และทำเอกสาร... 459 00:28:15,068 --> 00:28:16,900 เพื่อการย้ายของคุณไปฟอลซัม 460 00:28:16,987 --> 00:28:20,105 จิตใจคุณเป็นไงบ้าง? ฉันอยากให้คุณรู้... 461 00:28:20,240 --> 00:28:21,856 ฉันไม่ชอบการขังเดี่ยว 462 00:28:21,992 --> 00:28:24,575 ไม่กับคุณ ไม่กับคนอื่นๆ 463 00:28:24,661 --> 00:28:26,618 ที่นี่ก็โอเค 464 00:28:26,872 --> 00:28:28,283 ไม่จริงหรอกน่า 465 00:28:28,332 --> 00:28:31,450 ทีไหนก็คุกเหมือนกัน 466 00:28:31,501 --> 00:28:34,084 ผมอยู่กับตัวเอง 467 00:28:34,129 --> 00:28:36,917 นั่นสินะ คือวิธีที่คุณ ใช้เวลาของคุณ? 468 00:28:36,965 --> 00:28:40,083 คุณควบคุมอารมณ์ตัวเอง ได้มากขนาดนั้นรึเปล่า? 469 00:28:42,221 --> 00:28:45,214 ตลอดชีวิตของผม 470 00:28:45,349 --> 00:28:49,138 ครั้งเดียวที่ผมคุมไม่อยู่ คือเหตุที่ทำให้ผมเข้ามาที่นี่ 471 00:28:49,228 --> 00:28:53,222 ใช่ ฉันรู้ประวัติคดีของคุณดี 472 00:28:53,357 --> 00:28:56,395 คุณเลือกที่จะอยู่กับตัวเองงั้นรึ? 473 00:28:56,526 --> 00:28:58,483 เป็นส่วนใหญ่ 474 00:28:58,570 --> 00:29:01,028 ฉันควรจะแนะนำหรือไม่ว่า... 475 00:29:01,114 --> 00:29:04,107 คุณควรจะได้รับการประเมิน ทางสภาพจิต 476 00:29:04,201 --> 00:29:06,067 ไม่เช่นนั้น เหตุการณ์วุ่นวายในฮอล... 477 00:29:06,119 --> 00:29:07,576 ไม่ใช่เพราะผม 478 00:29:07,704 --> 00:29:11,197 ทำไมคุณไม่ไปคุยกับ พ่อแชมป์ใหญ่นั่นล่ะ? 479 00:29:11,208 --> 00:29:12,665 ถามเข้าดูสิ 480 00:29:12,960 --> 00:29:15,168 คุณปฏิเสธความรับผิดชอบรึ? 481 00:29:15,212 --> 00:29:18,580 ใช่ ผมปฏิเสธ มันมาส่งผลทำให้ ผมย้ายได้อย่างไร? 482 00:29:18,715 --> 00:29:22,083 เรื่องย้ายคุณไปฟอลซัม ไม่สามารถคัดค้านได้ 483 00:29:25,222 --> 00:29:27,214 รู้มั้ย ทั้งหมดนี่... 484 00:29:27,224 --> 00:29:30,342 ทั้งหมดนี้ก็เพราะมีผู้คนที่กลัว 485 00:29:30,477 --> 00:29:32,594 คุณไม่กลัวเขารึ? 486 00:29:32,688 --> 00:29:35,681 กลัว ให้ตายเหอะ ไม่ 487 00:29:35,941 --> 00:29:37,352 เขาเป็นนักสู้ ผมก็นักสู้ 488 00:29:37,484 --> 00:29:39,100 ถ้าวันนั้นผมดีกว่า ผมชนะ 489 00:29:39,236 --> 00:29:40,647 เป็นเรื่องธรรมดา 490 00:29:40,737 --> 00:29:45,323 วันหนึ่ง นักสู้ทุกคนก็จะแพ้ 491 00:29:45,409 --> 00:29:47,150 ไม่ช้าไม่นาน ต้องมีใครสักคนก้าวเข้ามา... 492 00:29:47,244 --> 00:29:49,702 แล้วก็คว้าชัยชนะไป 493 00:29:49,997 --> 00:29:54,367 แก่เกิน แค่ว่ามันไม่ใช่ยุคของคุณ ไม่ว่าจะมีเหตุผลอะไร 494 00:29:54,459 --> 00:29:58,248 ในท้ายที่สุด ทุกๆ คนก็ต้องถูกเอาชนะ 495 00:29:59,673 --> 00:30:04,293 คุณหวังได้แต่เพียงว่า คุณจะได้อยู่บนยอดไปสักระยะ 496 00:30:04,428 --> 00:30:06,010 เป็นสุดยอด 497 00:30:10,976 --> 00:30:13,263 ฉันพยายามจะทักทาย ไอ้นักเลงเก่านั่นให้ 498 00:30:13,270 --> 00:30:15,728 ริปสเตน เขาบอกว่าจำนายไม่ได้ 499 00:30:15,981 --> 00:30:19,099 เขาจำได้ เขาแค่ไม่อยากยอมรับ 500 00:30:19,192 --> 00:30:21,184 เป็นกฏมาตรฐานของนักเลง 501 00:30:21,278 --> 00:30:23,361 ผู้ชายอย่างเขาปฏิเสธด้วยซ้ำว่า มีแม่ 502 00:30:23,447 --> 00:30:25,655 ใช่ ใช่ 503 00:30:25,741 --> 00:30:28,358 แล้วนายเป็นไงบ้าง? 504 00:30:28,452 --> 00:30:30,694 มันห่วย แต่ฉันรับมือได้ 505 00:30:30,787 --> 00:30:33,245 ใช่ มีข่าวลือว่า นายเกือบก่อจราจล 506 00:30:33,290 --> 00:30:35,247 เหลวไหลเพื่อน 507 00:30:35,334 --> 00:30:38,077 ฉันแค่ส่งสัญญาณบอกว่า ใครใหญ่ในนั้น 508 00:30:38,170 --> 00:30:40,207 แค่ทำตัวนาย ให้ใสสะอาดเข้าไว้ 509 00:30:40,339 --> 00:30:42,205 นายมีปัญหามากพอแล้ว 510 00:30:43,383 --> 00:30:45,420 และตั้งแต่ที่นายถูกถอดถอน จากตำแหน่ง... 511 00:30:45,510 --> 00:30:47,502 พวกเขากำลังจัดการแข่งขัน... 512 00:30:47,554 --> 00:30:49,045 เพื่อค้นหาแชมป์ใหม่ 513 00:30:49,181 --> 00:30:52,970 ทุกคนคิดว่า ตัวเก็งคือบริสโค 514 00:30:53,060 --> 00:30:55,973 ว่ากันว่ามอนเทลสู้กับจิมมี่ สตับบ์ เดือน ก.ค.นี้ 515 00:30:56,021 --> 00:30:57,728 จิมมี่น่ะทึ่ม 516 00:30:57,814 --> 00:31:00,602 ข่าวดีก็คือนายออกจากที่นี่ 517 00:31:00,650 --> 00:31:03,142 สู้กับแชมป์ใหม่ เรากำลังรอ... 518 00:31:03,236 --> 00:31:05,023 วันโกยครั้งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ ของการต่อย 519 00:31:05,113 --> 00:31:07,196 ใช่ 520 00:31:07,282 --> 00:31:10,275 มีสิ่งหนึ่ง ที่ฉันบอกได้ นายเสียแฟนจำนวนมาก... 521 00:31:10,369 --> 00:31:12,406 กับไอ้เรื่องคดีนี่ 522 00:31:12,537 --> 00:31:14,403 ช่างแม่งแฟนสิ 523 00:31:14,498 --> 00:31:17,115 ฉันได้ออกไปจากที่นี่ ฉันก็จะได้พวกเขากลับคืน 524 00:31:17,209 --> 00:31:22,204 พวกแฟนจ่ายเงินให้นาย และอย่าลืมเชียว 525 00:31:22,339 --> 00:31:25,047 ใช่ 526 00:31:25,133 --> 00:31:27,090 นายต้องกดดันทนาย โอเค.. 527 00:31:27,177 --> 00:31:28,338 และนายต้องออกไปเพื่อสู่... 528 00:31:28,428 --> 00:31:30,169 เพื่อเงินมหาศาลกับบริสโด 529 00:31:30,263 --> 00:31:31,344 ใช่ 530 00:31:31,431 --> 00:31:34,014 นายรับโทษสูงสุดไม่ได้ 531 00:31:34,101 --> 00:31:36,218 นายอายุ 35 แล้ว เวลาไม่รอใคร 532 00:31:36,311 --> 00:31:38,519 ทุกอย่างที่นายทำ... 533 00:31:38,605 --> 00:31:40,267 มันจะถูกโยนออทางหน้าต่าง 534 00:31:43,485 --> 00:31:45,067 เจนิโร่เป็นนักชกที่ว่องไว... 535 00:31:45,153 --> 00:31:46,564 ผู้ที่มีศักยภาพเป็นแชมป์ได้ 536 00:31:46,655 --> 00:31:48,237 เจนิโร่เพิ่งได้ชัยชนะ... 537 00:31:48,323 --> 00:31:50,280 เหนื่อชาร์ลี คอนซาริโน่ 538 00:31:50,325 --> 00:31:51,691 ร็อคเป็นคนจุดประกาย 539 00:31:51,785 --> 00:31:53,321 เลอ กราซิเอโนเท่านั้น 540 00:31:53,412 --> 00:31:55,278 เขาไม่ปล่อยให้เจนิโร่ ปล่อยหมัดได้เลย 541 00:31:55,372 --> 00:31:56,488 ยังคงเป็นฝ่ายบุก 542 00:31:56,540 --> 00:31:59,283 ต่อยเขาจากทุกมุม 543 00:31:59,376 --> 00:32:00,708 เขาจำสิ่งต่างๆ จากสมัยก่อน... 544 00:32:00,752 --> 00:32:02,334 ได้ชัดแจ๋ว... 545 00:32:02,421 --> 00:32:04,708 แต่ทุกวัน ฉันต้องบอกเขาว่า ฉันเป็นใคร 546 00:32:04,798 --> 00:32:09,213 เขาอยู่อีกโลกหนึ่ง คิวบา 40 ปีที่แล้ว... 547 00:32:09,261 --> 00:32:11,628 หรือการชกที่เขาเห็น ในปี 1953 548 00:32:11,763 --> 00:32:13,299 แล้วจู่ๆ... 549 00:32:13,390 --> 00:32:16,474 เขาก็กลับมาโลกปัจจุบัน เหมือนกับว่าทุกอย่างเป็นปกติ 550 00:32:16,560 --> 00:32:19,052 และความโหด.. เขาโหดได้นรก 551 00:32:19,146 --> 00:32:21,354 ฟังนะ เราไปที่ เอมมี่ 552 00:32:21,440 --> 00:32:23,227 เราจ่ายหนัก เพื่อการคุ้มครองเขา 553 00:32:23,316 --> 00:32:24,648 และการดูแลเขา 554 00:32:24,734 --> 00:32:26,521 พวกนั้นให้งานนาย 555 00:32:26,611 --> 00:32:28,398 ฉันหาห้องขังให้เขา ได้ขนาดพิเศษ 556 00:32:28,488 --> 00:32:31,526 ชั้น 1 เขาจะได้ไม่ต้องเดินขึ้นบันได 557 00:32:31,575 --> 00:32:35,239 อาหารพิเศษ ชุดที่สวมสบาย 558 00:32:35,328 --> 00:32:36,660 เก้าอี้ขนาดใหญ่ 559 00:32:36,788 --> 00:32:38,825 ถึงขนาดทำห้องสมุดเกี่ยวกับ มวยเล็กๆ ให้เขาด้วย 560 00:32:38,915 --> 00:32:42,204 และเขาปลอดภัย ฉันรับรอง 561 00:32:42,294 --> 00:32:44,786 พวกที่ฉันรู้จัก พวกเขาไม่ปล่อย ให้อันตรายเข้ามาใกล้ 562 00:33:10,155 --> 00:33:11,236 เฮ้ หัวหน้า 563 00:33:14,701 --> 00:33:17,444 เข้ากับเพื่อนร่วมห้องขังได้มั้ย? 564 00:33:17,579 --> 00:33:20,743 เขาโอเค 565 00:33:20,832 --> 00:33:24,291 มีข่าวลือว่า เขาอัดไอ้หัวโล้นได้ไป 1 566 00:33:25,795 --> 00:33:30,085 รู้มั้ย ในคุกน่ะมีแต่ข่าวลือ? 567 00:33:30,217 --> 00:33:32,925 คงจะสมควรแล้วละมั้ง 568 00:33:33,178 --> 00:33:34,589 อาจจะ 569 00:33:43,855 --> 00:33:46,393 เราได้ยินว่า นายไม่อยากจะสุงสิงกับใครที่นี่ 570 00:33:46,483 --> 00:33:49,726 บางทีเพราะว่า นายมันจองหองมากเกินไป 571 00:34:02,707 --> 00:34:05,245 แอรอนเป็นผู้เชี่ยวชาญ เขาทำเรื่องอุทธรณ์ 572 00:34:05,335 --> 00:34:07,292 แต่ก่อนที่เราจะคุย เรื่องอุทธรณ์ของคุณ... 573 00:34:07,379 --> 00:34:10,247 ผมต้องการบอกคุณ เรื่องคุณทาว์นี รอว์ลินส์ 574 00:34:10,340 --> 00:34:13,549 เธอฟ้องร้องเรียกค่าเสียหาย 75 ล้าน 575 00:34:13,635 --> 00:34:16,719 คุณรับมือได้ ใช่มั้ย? 576 00:34:16,805 --> 00:34:19,513 ผมแนะนำ ให้ใช้ทนายจากข้างนอก 577 00:34:19,599 --> 00:34:20,680 ผู้เชี่ยวชาญคนอื่น 578 00:34:20,767 --> 00:34:23,601 อย่างไรก็ตาม เราสามารถจัดการคดีภาษี 579 00:34:23,687 --> 00:34:25,895 รัฐบาลพยายามจะสอบบัญชี 580 00:34:25,981 --> 00:34:27,893 เรามีคนในบริษัทที่ สามารถรับมือกับมันได้ 581 00:34:27,983 --> 00:34:29,224 ที่ว่ามานี่รวมอยู่ใน... 582 00:34:29,317 --> 00:34:31,559 2 ล้านที่ผมได้จ่ายคุณไปแล้ว หรือเปล่า? 583 00:34:31,653 --> 00:34:33,690 เราก็เจอแบบเดียวกับคุณ 584 00:34:33,780 --> 00:34:37,273 คุณได้เงินไม่ว่าชนะหรือแพ้ เราก็เหมือนกัน 585 00:34:37,367 --> 00:34:39,575 มี 2 เรื่อง... 586 00:34:39,661 --> 00:34:42,699 ที่ยังเป็นปัญหา... อาจจะกลับกลายเป็นเลวร้ายได้ 587 00:34:42,789 --> 00:34:46,248 แต่ผมไม่ล้อเล่น ผมคิดว่าเราต้องใช้เวลา 588 00:34:46,376 --> 00:34:48,333 คุณกำลังเจอกับโทษ 6-8 ปี 589 00:34:48,420 --> 00:34:50,787 พร้อมลดหย่อนโทษถ้า ประพฤติดี 590 00:34:50,922 --> 00:34:52,663 ตอนนี้ในแคลิฟอร์เนีย ซึ่งแปลว่า... 591 00:34:52,757 --> 00:34:55,841 คุณมีโอกาสถูกปล่อยตัวโดย ติดทัณฑ์บนภายใน 4ปี 592 00:34:55,927 --> 00:34:56,963 สิ่งที่คุณต้องมุ่งมั่น... 593 00:34:57,220 --> 00:34:58,927 คือว่าคุณจะเป็นนักโทษตัวอย่าง ได้หรือไม่... 594 00:34:59,014 --> 00:35:00,971 แสดงต่อศาล ถึงทางออกพิเศษ... 595 00:35:01,266 --> 00:35:03,258 ที่คุณอาจจะได้รับการพิจารณษ ให้พักโทษ... 596 00:35:03,268 --> 00:35:04,930 เร็วที่สุดคือ 18 เดือน ถึง 2ปี 597 00:35:07,272 --> 00:35:09,480 ฉะนั้นมันไม่สำคัญว่า ฉันทำหรือไม่? 598 00:35:09,524 --> 00:35:10,640 มันต้องไม่เป็นแบบนั้น 599 00:35:10,734 --> 00:35:12,396 ความยุติธรรมกับกฏหมาย เป็นเรื่องที่แยกกัน 600 00:35:12,485 --> 00:35:15,023 มากลับไปยังปัญหาของคุณ 601 00:35:15,280 --> 00:35:16,361 เราได้ตรวจสอบบัญชีแล้ว 602 00:35:16,448 --> 00:35:18,735 สถานการณ์ทางการเงินคุณย่ำแย่ 603 00:35:18,825 --> 00:35:20,657 - ไม่ เหลวไหล - ไม่ได้เหลวไหล 604 00:35:20,744 --> 00:35:24,579 การตกลงแบ่งสมบัติกับ ภรรยาเก่าของคุณจำนวนมาก 605 00:35:24,623 --> 00:35:26,364 การลงทุนที่แล้วร้าย และการหลอกลวง... 606 00:35:26,458 --> 00:35:27,790 จากผู้จัดการส่วนตัวคนก่อนของคุณ 607 00:35:27,876 --> 00:35:29,367 ผมต้องฟ้องไอ้ระยำนั่น 608 00:35:29,461 --> 00:35:33,205 แล้วเรื่องภาษีล่ะ? สถานกาณณ์ผมเป็นไง? 609 00:35:33,340 --> 00:35:36,674 จากการคำนวณของบริษัท คุณอาจจะลงเอยที่ติดหนี้... 610 00:35:36,760 --> 00:35:39,969 ภาษีย้อนหลัง 7 ล้านเหรียญ และนั้นเฉพาะรัฐบาลกลาง 611 00:35:40,096 --> 00:35:42,759 แล้วยังมีรัฐบาลประจำรัฐอีก ว่ากันง่ายๆ... 612 00:35:42,849 --> 00:35:44,966 เราต้องพาก้นดำๆ ของคุณ ออกไปจากที่นี่... 613 00:35:45,060 --> 00:35:46,517 และกลับขึ้นสังเวียน 614 00:36:05,538 --> 00:36:07,074 ผมคลีฟ จอห์นสัน อยู่ข้างสนาม... 615 00:36:07,332 --> 00:36:09,289 เพื่อถ่ายทอดไปยังช่อง 13 ในเขตเบย์ 616 00:36:09,417 --> 00:36:11,875 ต่อไป ยกที่ 7 ของการแข่งขันชิงแชมป์... 617 00:36:12,003 --> 00:36:13,665 รุ่นเฮฟวี่เวทประจำรัฐ แคลิฟอร์เนีย... 618 00:36:13,755 --> 00:36:18,546 จากสนามพาล์มเมอร์ กลางเมืองโอ๊คแลนด์ 619 00:36:18,677 --> 00:36:20,088 ผู้ท้าชิง มอนโร ฮัตเชน ไม่เคยแพ้ใคร 620 00:36:20,303 --> 00:36:21,919 ขึ้นชกกับแชมป์ประจำรัฐ บัช เดวิส... 621 00:36:22,013 --> 00:36:24,096 ถึงขณะนี้ ฝีมือการชก สูสีกันมาก 622 00:36:24,349 --> 00:36:25,885 และเสียงระฆังดังขึ้น! 623 00:36:25,975 --> 00:36:27,841 เดวิสมีรอยแตกที่ตาซ้าย... 624 00:36:27,936 --> 00:36:29,052 และมอนโร ฮัตเชน ดูเหมือน... 625 00:36:29,354 --> 00:36:31,095 เขาอยากจะทำอะไรบางอย่าง 626 00:36:32,857 --> 00:36:35,315 มันอยู่ที่มอนโรแล้ว มันอยู่ที่มอนโรแล้ว 627 00:36:36,611 --> 00:36:38,728 หมัดขวา หมัดขวาอีกครั้ง 628 00:36:38,822 --> 00:36:42,065 เดวิสร่วง และการชกยุติลง! 629 00:36:42,367 --> 00:36:45,110 43 วินาทีในยกที่ 7... 630 00:36:45,370 --> 00:36:46,906 มอนโร ฮัตเชน ได้กลายเป็น... 631 00:36:47,038 --> 00:36:49,030 แชมป์รุ่นเฮฟวี่เวทประจำรัฐ แคลิฟอร์เนียคนใหม่! 632 00:36:55,380 --> 00:36:56,996 ทนายของคุณได้มาขอให้ฉัน... 633 00:36:57,132 --> 00:36:59,419 รับผิดชอบสำนวนความคดีเพ่ง 634 00:36:59,551 --> 00:37:02,885 อย่างที่คุณทราบ ตอนนี้คุณกำลัง เผชิญคดีเพ่ง 2 คดี... 635 00:37:02,887 --> 00:37:04,344 ซึ่งอาจจะนำไปสู่ การพิจารณาคดี... 636 00:37:04,431 --> 00:37:07,014 เรื่องโทษทางอาญา ที่คุณได้ถูกตัดสินลงโทษไปแล้ว 637 00:37:07,100 --> 00:37:10,514 ข่าวสั้นๆ ในวันที่ 17 มีนาคม คุณและเพื่อนอีก 4... 638 00:37:10,645 --> 00:37:12,011 พาผู้หญิง 7 คน ขึ้นเครื่องบินเจ็ทส่วนตัว... 639 00:37:12,105 --> 00:37:13,721 จากลาสเวกัส ไปยังลอสแองเจิลลิส 640 00:37:13,815 --> 00:37:14,851 พวกนางระบำโป๊ 641 00:37:14,941 --> 00:37:17,604 ณ เวลาประมาณ 23.30 น... 642 00:37:17,694 --> 00:37:19,060 คุณได้เช็คอินเข้าห้องสูท... 643 00:37:19,195 --> 00:37:20,686 ของโรงแรมเบเวอร์ลี่ แมเนอร์ 644 00:37:20,739 --> 00:37:23,482 จนกระทั่งคำคืนวันนั้น ปาร์ตี้ได้เริ่มขึ้น... 645 00:37:23,575 --> 00:37:25,532 แต่มีความขัดแย้งกันเล็กน้อย เรื่องที่กล่าวมาเป็นความจริง 646 00:37:25,577 --> 00:37:27,068 สิ่งที่เกิดขึ้นต่อไปนั้น ยังเป็นข้อสงสัย 647 00:37:27,203 --> 00:37:30,492 ไม่มีข้อสงสัย ผมไม่ใช่พวกระยำข่มขืน 648 00:37:30,540 --> 00:37:32,372 เธอต้องการเอง 649 00:37:32,500 --> 00:37:34,992 ฟังนะ สิ่งที่กล่าวมา ไม่ได้สร้างความแตกต่าง 650 00:37:35,128 --> 00:37:36,619 เราแค่พยายามจะผ่าน... 651 00:37:36,755 --> 00:37:38,838 ไม่ หล่อนไม่ได้พูดว่าไม่ หล่อนไม่ได้พูดอะไรเลย 652 00:37:38,923 --> 00:37:40,004 หล่อนไม่มีปัญหากับมันเลย แม้แต่น้อย 653 00:37:40,091 --> 00:37:42,674 คุณรอว์ลินส์ ได้โน้มน้าว... 654 00:37:42,761 --> 00:37:44,172 การตัดสินของลูกขุนได้สำเร็จว่า เธอเชื่อว่า... 655 00:37:44,429 --> 00:37:46,512 คุณอาจหักเธอเป็นชิ้นได้ด้วย แขนเพียงข้างเดียว 656 00:37:46,639 --> 00:37:47,971 ใช่ 657 00:37:48,057 --> 00:37:51,425 หล่อนถึงได้ทำเสียงมีความสุข... 658 00:37:51,436 --> 00:37:54,429 เพราะผมกำลังจะฆ่าเธองั้นสิ ใช่มั้ย? 659 00:37:54,439 --> 00:37:56,180 ผู้หญิงบางคน ก็ชอบแบบโหด 660 00:37:58,109 --> 00:37:59,941 คุณรู้บ้างมั้ย? 661 00:38:00,028 --> 00:38:02,611 นั่นไม่ใช่สิ่งที่จะเอาไป เป็นข้อแก้ต่างได้ 662 00:38:02,781 --> 00:38:06,650 ทนายบอกว่าไม่เหมาะสม ถ้าผมเรียกหล่อนว่าอีตัว 663 00:38:06,743 --> 00:38:09,030 ฝ่ายโจทย์จะนำมาใช้ ว่าชอบข่มขี่ 664 00:38:09,120 --> 00:38:12,534 และเธออาจจะเอามาอธิบายได้ ง่ายๆ ว่าการที่พูดแบบนั้น... 665 00:38:12,624 --> 00:38:15,992 คุณเข้าใจผิด ซึ่งแท้จริงแล้ว เป็นการร้องขอความช่วยเหลือ... 666 00:38:16,085 --> 00:38:17,451 เพราะเธอกำลังเจ็บปวด 667 00:38:17,587 --> 00:38:21,080 ผมเคยได้ยินเสียงเจ็บปวดมาก่อน และ... 668 00:38:21,216 --> 00:38:24,084 เชื่อผมเหอะ หล่อนไม่ได้เจ็บปวดแน่ 669 00:38:24,135 --> 00:38:26,627 หล่อนเรียกร้อง 75 ล้าน... 670 00:38:26,638 --> 00:38:30,131 และฉันไม่ชอบต่อรองด้วย ทั้งที่ยังมีการอุทธรณ์อยู่ 671 00:38:30,266 --> 00:38:33,805 ไม่ต้องต่อรอง ผมไม่ให้อะไรนังนั่นแน่ 672 00:38:36,773 --> 00:38:41,234 และเมื่อเขาทำเสร็จ เขาแค่ สวมกางเกง... 673 00:38:41,486 --> 00:38:44,695 แล้วกลับไปปาร์ตี้... 674 00:38:44,781 --> 00:38:46,147 และปล่อยฉันไว้คนเดียว 675 00:39:09,556 --> 00:39:10,967 แชมป์... 676 00:39:11,099 --> 00:39:14,012 ฉันอยากเป็นเพื่อนนาย แชมป์ 677 00:39:14,102 --> 00:39:16,515 ฉันคือของขวัญ 678 00:39:16,604 --> 00:39:18,937 ฉันไม่ต้องการของขวัญ 679 00:39:18,982 --> 00:39:20,974 ใครส่งนายมาก? 680 00:39:20,984 --> 00:39:24,603 ซาลาดิน เขาอยากเป็นเพื่อนนาย 681 00:39:24,696 --> 00:39:27,814 เขาแบบว่าทำงานให้ พวกเอล ฟาซิสซ์ แอสเซสซินส์ 682 00:39:27,907 --> 00:39:29,990 นายลองดูก็ได้ 683 00:39:30,076 --> 00:39:32,193 นายออกจะสวยพอได้ 684 00:39:32,287 --> 00:39:34,654 แต่ฉันไม่อยากเป็นหนี้ใคร 685 00:39:34,664 --> 00:39:38,783 นายบอกเขาว่าฉันพูดอย่างนั้น เอาล่ะไปได้แล้ว 686 00:39:38,918 --> 00:39:41,535 นายอาจจะเป็นแชมป์ แต่นายหัวเดียวกระเทียมลีบ 687 00:39:41,671 --> 00:39:43,287 ให้ฉันช่วยนาย 688 00:39:43,548 --> 00:39:47,838 เอล ฟาซิสซ์ แอสเซสซินส์ให้อะไร ล่ะก็ นายก็ต้องรับ 689 00:39:47,969 --> 00:39:49,926 นายห้ามปฏิเสธ 690 00:40:03,943 --> 00:40:06,026 ฉันมาหาซาลาดิน 691 00:40:09,949 --> 00:40:12,908 ยินดีทีได้พบเจ้าของของกำนัล ที่แสนวิเศษ 692 00:40:12,952 --> 00:40:14,739 นายคุมที่นี่เรอะ? 693 00:40:16,331 --> 00:40:18,573 มันต้องมีความสามัคคีกัน 694 00:40:19,792 --> 00:40:22,159 ที่นี่เราต้องให้ความร่วมมือ และความเข้าใจ 695 00:40:23,588 --> 00:40:25,750 เรากำลังเผชิญการแบ่งพรรคแบ่งพวก 696 00:40:25,798 --> 00:40:28,336 แม้แต่ในคุกนี่ก็เถอะ 697 00:40:28,593 --> 00:40:30,175 ถ้านายอยากเข้าร่วมกับเรา... 698 00:40:30,219 --> 00:40:31,335 โอ! 699 00:40:33,848 --> 00:40:38,764 พี่ชาย ถ้านายไม่เข้าร่วมกับเรา... 700 00:40:38,853 --> 00:40:41,561 นายก็จะทำลายความสามัคคี ที่เราสร้างขึ้น 701 00:41:24,273 --> 00:41:26,731 วาร์เดนต้องการพบคุณ 702 00:41:26,859 --> 00:41:29,602 คุณก่อเรื่องได้น่าดูนี่ 703 00:41:29,696 --> 00:41:31,733 มาสิ ไป 704 00:41:36,202 --> 00:41:37,238 ฉันผิดหวัง 705 00:41:37,370 --> 00:41:41,114 เกิดเหตุ 3 ครั้งแล้ว 1 ครั้งเกือบเกิดจราจล... 706 00:41:41,207 --> 00:41:43,244 อีกครั้งทำร้ายร่างกายและตอนนี้ ปะทะร่างกาย... 707 00:41:43,376 --> 00:41:45,242 และทำให้ 5 คนต้องเข้าร.พ. 708 00:41:45,378 --> 00:41:46,914 เพื่อรับการรักษา 709 00:41:47,046 --> 00:41:49,083 คูณเพิ่งเข้ามาที่นี่เพียง 10 สปดาห์ มันปฏิเสธไม่ได้... 710 00:41:49,215 --> 00:41:51,878 คุณได้สร้างประวัติที่แย่มาก 711 00:41:51,968 --> 00:41:54,210 เรื่องของเรื่องก็คือ พวกเขาต้องให้เกียรติคุณ... 712 00:41:54,303 --> 00:41:56,386 ไม่งั้นคุณก็ไร้ค่า 713 00:41:56,472 --> 00:41:57,804 ฉันเชื่อว่าคุณพลาดประเด็น 714 00:41:57,890 --> 00:41:59,256 วาร์เดนพยายามจะอธิบาย เรื่อง... 715 00:41:59,350 --> 00:42:00,807 ของพฤติกรรมที่ยอมรับได้ 716 00:42:03,021 --> 00:42:06,230 ฉันพยายามอธิบายกับเขา ถึงวิธีการอยู่รอด 717 00:42:06,315 --> 00:42:08,227 ฉันไม่คิดว่าจะมีนักโทษหลายคน เกินไปนัก... 718 00:42:08,317 --> 00:42:11,230 ที่สามารถท้าทาย ด้านร่างกายกับคุณ คุณ แชมเบอร์ 719 00:42:11,320 --> 00:42:14,233 คุณไม่เข้าใจจริงๆ 720 00:42:14,323 --> 00:42:18,909 เมื่อคุณเป็นแชมป์ ทุกคนอยาก ให้คุณเป็นชิ้นๆ 721 00:42:18,995 --> 00:42:21,203 ทุกคนทดสอบคุณ 722 00:42:21,289 --> 00:42:26,751 ทั้งชีวิตฉัน ฉันมีปัญหา ฉันจัดการเรื่องนี้ได้ 723 00:42:26,836 --> 00:42:29,419 ผู้คนชอบคนที่สามารถสู้ได้ 724 00:42:29,505 --> 00:42:34,125 เงิน ผู้หญิง จูบก้นคุณ จับคุณออกทีวี... 725 00:42:34,260 --> 00:42:36,297 เอาภาพคุณลงหนังสือพิมพ์ แม็กซีน... 726 00:42:36,387 --> 00:42:40,176 ทุกอย่างที๋ฉันต้องการ เพราะว่า ผู้คนชอบคนที่สู้ได้... 727 00:42:40,224 --> 00:42:42,090 และไม่สนใจเรื่องระยำอื่น 728 00:43:29,982 --> 00:43:32,269 ฉันเป็นใครไม่ใช่กงการอะไร ของนาย 729 00:43:32,360 --> 00:43:34,067 ไม่ใช่กงการอะไรของฉัน? ฉันจะต่อรองกับนาย... 730 00:43:34,153 --> 00:43:36,395 หยุด! คุณกำลังฆ่าเขา! 731 00:43:41,828 --> 00:43:44,866 ในคืนวันที่ 1 ธันวาคม 1990 732 00:43:44,956 --> 00:43:47,790 คุณอัดคนตายด้วยมือเปล่า... 733 00:43:47,875 --> 00:43:49,787 ซึ่งเพราะว่าอาชีพของคุณ... 734 00:43:49,836 --> 00:43:51,202 และการฝึกซ้อมของคุณ เพื่อน... 735 00:43:51,337 --> 00:43:54,296 ให้เป็นอาวุธพิฆาตรใน รัฐแคลิฟอร์เนีย 736 00:43:54,340 --> 00:43:56,798 คุณถูกตัดสินว่าผิดจริง โดยคณะลูกขุน... 737 00:43:56,884 --> 00:43:58,420 และถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต... 738 00:43:58,511 --> 00:44:01,254 โดยไม่มีการลดหย่อนโทษ 739 00:44:08,980 --> 00:44:11,393 อรุณสวัสดิ์ คุณริปสเตน วันนี้เป็นไงบ้าง? 740 00:44:11,524 --> 00:44:13,060 อย่ามาแหลกับฉัน 741 00:44:13,151 --> 00:44:14,562 เกิดการชกต่อยได้ไง? 742 00:44:14,861 --> 00:44:16,193 ชกต่อยอะไร? 743 00:44:16,279 --> 00:44:19,238 เรามีแชมป์โลกทั้งคน... 744 00:44:19,365 --> 00:44:21,948 และของที่แตะต้องไม่ได้ อยู่นี่แล้ว ในสวีทวอเทอร์ 745 00:44:22,034 --> 00:44:24,947 เลิกเสียเวลา เข้าเรื่องได้ 746 00:44:25,037 --> 00:44:26,278 ฉันรู้การต่อสู้ 747 00:44:26,372 --> 00:44:29,956 ลอง ไพรส์ มอนโรอัดก้นเขา... 748 00:44:30,042 --> 00:44:31,954 เราทำงานได้มากที่นี่ 749 00:44:33,421 --> 00:44:37,290 คุณริปสเตน ขออภัย แต่คุณกำลังพูดเรื่อง... 750 00:44:37,341 --> 00:44:40,300 การชกชิงแชมป์โลกรุ่นเฮฟวี่เวท ของจริงอยู่ 751 00:44:40,344 --> 00:44:42,301 คุณจะจัดการแข่งขันรึ? 752 00:44:42,346 --> 00:44:43,928 ไม่ มวยน่ะรึ 753 00:44:44,056 --> 00:44:47,220 มันขึ้นอยู่กับรูปแบบการชก พวกเขาต่างก็ถูกอัดได้ 754 00:44:47,310 --> 00:44:50,929 ถูกที่ ถูกเวลา สิ่งแวดล้อมเหมาะสม... 755 00:44:51,022 --> 00:44:54,015 สามารถเอาชนะพวกนั้นได้หมด 756 00:44:56,027 --> 00:44:58,235 คุณริปสเตนต้องการพบ ไอส์แมน... 757 00:44:58,321 --> 00:45:00,233 เรื่องต่อสู้กับนักโทษ 758 00:45:00,323 --> 00:45:02,235 เขาชื่อ มอนโร ฮัตเชน 759 00:45:02,325 --> 00:45:05,818 และเป็นนักสู้ตัวจริง บริสุทธิ์ 760 00:45:05,912 --> 00:45:08,495 แล้วคุณอยากให้เราทำไง? 761 00:45:08,581 --> 00:45:11,824 ฉันคุยกับหัวหน้าผู้รักษาการแล้ว เขาโอเค 762 00:45:11,918 --> 00:45:13,284 แต่ติดอยู่ที่วาร์เดน 763 00:45:13,336 --> 00:45:15,419 คุณริปสเตนบอกว่าคุณจัดการเขาได้ 764 00:45:15,504 --> 00:45:18,588 คุณรู้ระเบียบดี 765 00:45:18,674 --> 00:45:22,293 จะช่วยเขา หรือไม่ก็ทำร้ายเขา 766 00:45:23,512 --> 00:45:26,346 ตอนนี้...เรื่องมอนโร ฮัตเชน 767 00:45:27,683 --> 00:45:29,265 วาร์เดนคิดว่าถึงเวลาที่... 768 00:45:29,352 --> 00:45:31,264 จะให้โอกาสเขา ฟื้นสภาพตัวเอง.. 769 00:45:31,354 --> 00:45:33,971 โดยเข้าร่วมสังคม กับนักโทษคนอื่นๆ 770 00:45:34,023 --> 00:45:36,265 อีก 6 สัปดาห์ ฉันจะไปพักร้อน 771 00:45:36,359 --> 00:45:37,850 ในวันที่ 5 ฉันจะไป 2 อาทิตย์ 772 00:45:37,944 --> 00:45:39,401 อาทิตย์แรกในนิวออร์ลีน... 773 00:45:39,487 --> 00:45:42,446 อาทิตย์ที่ 2 หาเพื่อนในทัคสัน อริโซน่า 774 00:45:42,573 --> 00:45:43,939 ถ้าตอนที่ฉันไม่อยู่... 775 00:45:44,075 --> 00:45:46,658 ถ้าคุณฮัตเชนดันเข้าไปสานต่อ นัดชกที่เริ่มไว้... 776 00:45:46,911 --> 00:45:49,324 กับคุณแชมเบอร์ล่ะก็ ฉันไม่อยากได้ยิน 777 00:45:49,372 --> 00:45:50,613 และเมื่อฉันกลับมา... 778 00:45:50,915 --> 00:45:53,953 ฉันต้อบการให้ไอ้เรื่องราวทั้งหมด นี่จบสิ้นลง 779 00:45:54,085 --> 00:45:55,121 ครับผม 780 00:45:55,253 --> 00:45:56,960 ห้ามทิ้งหลักฐาน ห้ามมีวีดีโอเทป... 781 00:45:57,088 --> 00:45:59,375 และห้ามพูดต่อหน้าฉัน 782 00:45:59,465 --> 00:46:01,127 มีอะไรอีกมั้ยครับ? 783 00:46:01,217 --> 00:46:02,333 ขอบคุณ 784 00:46:05,263 --> 00:46:07,095 ต้องมีใครสักคนอยู่ที่ห้องพัสดี 785 00:46:07,139 --> 00:46:08,220 ทันทีที่เขาได้รับโทรศัพท์... 786 00:46:08,307 --> 00:46:10,048 คุณแบ็คโบนเริ่มเตรียม การพักร้อนของเขาได้ 787 00:46:10,142 --> 00:46:11,223 เข้าใจว่าหมายความว่าไงนะ? 788 00:46:11,310 --> 00:46:13,427 เรื่องระยำทั้งหมดจะตกลงมาสู่ คุณกับฉัน 789 00:46:13,479 --> 00:46:15,186 ม่มี คุณกับฉัน 790 00:46:15,273 --> 00:46:17,230 ฉันจะไปพักร้อนกับวาร์เดน 791 00:46:17,316 --> 00:46:19,228 ขอบคุณที่สนับสนุน 792 00:46:19,318 --> 00:46:22,277 โอ ไม่เอาน่า คุณเป็นคนที่ทำโครงการชกมวยที่นี่ 793 00:46:22,363 --> 00:46:24,275 คุณอยากให้มันเกิดขึ้น 794 00:46:38,671 --> 00:46:40,207 มาแล้ว มอนโร 795 00:46:40,214 --> 00:46:42,627 ในที่สุดก็อิสระ ในที่สุดก็อิสระ 796 00:46:44,343 --> 00:46:47,962 ฉันไมไปที่ฟอลซัม จะบอกไงดี? 797 00:46:48,055 --> 00:46:51,264 ดูเหมือนวาร์เดนเปลี่ยนใจแล้ว 798 00:46:51,309 --> 00:46:53,301 เขาต้องอยู่บ้านกับเรา 799 00:47:00,026 --> 00:47:02,939 ใช่ โอเปอเรเตอร์ สายเก็บเงินปลายทาง จากแยงค์ เลวิส 800 00:47:02,987 --> 00:47:05,946 ไม่ แยงค์ เลวิส 801 00:47:05,990 --> 00:47:09,154 จากจอร์จ แชมเบอร์ ไอส์แมน 802 00:47:11,287 --> 00:47:13,950 ใช่ ใช่ ฉันเอง 803 00:47:14,040 --> 00:47:16,248 นายคิดว่าใครกันล่ะ? 804 00:47:16,334 --> 00:47:19,372 ย้ายก้นมาที่นี่ แล้วแบ่งสาวๆ 805 00:47:19,462 --> 00:47:22,205 บางทีฉันอาจจะได้ตั๋วกลับ ขึ้นรถไฟ 806 00:47:22,340 --> 00:47:24,127 อะไรนะ? นายพูดเรื่องอะไร? 807 00:47:24,216 --> 00:47:26,378 จำเพื่อนซี๊เก่านายได้มั้ย เมนดี้ ริปสเตน? 808 00:47:26,510 --> 00:47:27,967 ได้ 809 00:47:28,054 --> 00:47:29,966 ลูกน้องเขามาหาฉันแล้ว บอกว่า... 810 00:47:30,056 --> 00:47:31,922 ถ้าฉันอยากสู้กับคนที่นี่... 811 00:47:32,058 --> 00:47:33,924 เขาอาจจะให้ฉัน ออกไประยะสั้นๆ ได้ 812 00:47:34,060 --> 00:47:38,976 ถ้าเมนดี้ลองได้พูดออกมา งั้นก็แสดงว่าจริง 813 00:47:39,023 --> 00:47:41,310 แต่นายห้ามฟัง มาจากคนอื่นเด็ดขาด 814 00:47:41,400 --> 00:47:43,687 นายต้องฟังจากตัวเมนดี้เอง 815 00:47:43,819 --> 00:47:45,310 มั้นมันก็แน่นอน 816 00:47:45,404 --> 00:47:48,272 ถ้ามันของจริง ฉันจะหวดก้นไอ้ตัวแสบนี่... 817 00:47:48,366 --> 00:47:49,982 และออกไปจากที่นี่ 818 00:47:50,076 --> 00:47:53,240 ใครกันไอ้ตัวแสบ? อย่าบอกนะว่ามอนโร ฮัตเชน 819 00:47:53,287 --> 00:47:56,997 เขาสู่ที่โอ๊คแลนด์ เขาไม่เคยแพ้ 820 00:47:57,083 --> 00:48:00,576 เขาเป็นของจริง เพื่อน เต็มไปด้วยพิษสง 821 00:48:00,711 --> 00:48:03,670 แม้ว่าเขาจะมีดี เขาอยู่ในนี้มา 10 ปีแล้ว 822 00:48:03,798 --> 00:48:07,166 ฉันแค่บอกว่ามันอาจจะไม่หมู 823 00:48:07,259 --> 00:48:09,296 ฉันไม่เชื่อเรื่องห่านี่หรอก อะไร? 824 00:48:09,428 --> 00:48:11,215 นายเป็นห่วงเรื่องฝีมือตก 825 00:48:11,305 --> 00:48:12,546 ฉันอยู่ในคุกมา 4 เดือนแล้ว 826 00:48:12,598 --> 00:48:14,180 ไอ้โง่นั่นอยู่ในคุก 10 ปี 827 00:48:14,308 --> 00:48:17,142 มากไปเพื่อน อะไร? นั่นถือว่า... 828 00:48:17,228 --> 00:48:18,639 ไสหัวออกไปที่นี่ 829 00:48:21,607 --> 00:48:23,815 ใช่ ฉันอยากให้นายสู้กับเขา 830 00:48:24,068 --> 00:48:28,688 ในกรง ไม่มีนวม มือเปล่า จนกระทั่งจบ 831 00:48:28,781 --> 00:48:31,649 ฉันจะโทรไป 2 ที่ ฉันจะวางเงิน... 832 00:48:31,700 --> 00:48:33,362 จะมีคนข้างนอก... 833 00:48:33,452 --> 00:48:36,286 ที่รู้จักนาย ทุกคนรู้จักเขา... 834 00:48:36,372 --> 00:48:39,035 เราอาจจะได้ต่อรองถึง 20 30 ต่อ 1 835 00:48:39,125 --> 00:48:42,209 เป็นเรื่องง่ายที่จะแพร่กระจาย อาจจะสูงถึง 2 แสน 836 00:48:42,294 --> 00:48:47,130 นายชนะ หมายถึง 4 ล้านเหรียญ อาจจะมากกว่านั้น 837 00:48:49,343 --> 00:48:53,053 และฉันคิดว่าเขารอไม่ได้ 838 00:48:56,100 --> 00:48:57,716 แล้วฉันจะได้อะไร? 839 00:48:57,810 --> 00:48:59,301 คุณริปสเตนจะใช้อำนาจของเขา... 840 00:48:59,437 --> 00:49:01,394 ให้นายอยู่ออกจากขังเดี่ยว.. 841 00:49:01,480 --> 00:49:03,392 ได้สิทธิ์พิเศษที่นายพลาดไป 842 00:49:03,482 --> 00:49:07,101 สิทธิ์พิเศษ? 843 00:49:07,194 --> 00:49:09,277 เสนอกำไรครึ่งนึงให้ฉันสิ 844 00:49:09,363 --> 00:49:10,774 โอ ฉันคิดว่าไม่ 845 00:49:10,865 --> 00:49:14,484 ฉันทุ่มเททุกอย่างเพื่อนงานนี้ 846 00:49:14,577 --> 00:49:16,239 ฉันเป็นคนรับความเสี่ยงทุกอย่าง 847 00:49:16,328 --> 00:49:17,864 แล้วนายจะห่วงเงินไปทำไม? 848 00:49:18,122 --> 00:49:20,159 นายจะเอาไปซื้ออะไรในนี้? 849 00:49:20,207 --> 00:49:22,790 นายอยู่ในนี้เหมือนกัน 850 00:49:22,877 --> 00:49:25,085 บ้างอาจจะตายในนี้ 851 00:49:25,171 --> 00:49:27,208 ทำไมเงิน ถึงสำคัญกับนาย? 852 00:49:27,339 --> 00:49:29,626 นายได้ 10 % 853 00:49:29,717 --> 00:49:31,834 ฉันรู้ว่านักสู้ที่ข้างนอก ปกติจะได้... 854 00:49:31,886 --> 00:49:34,344 50 % เป็นอย่างน้อย 855 00:49:34,430 --> 00:49:38,174 ใช่ แต่เราไม่ได้อยู่ข้างนอกนี่ 856 00:49:38,267 --> 00:49:40,099 ฉันต้องการมากกว่านั้น 857 00:49:41,937 --> 00:49:43,803 ฉันมีน้องสาว เธอมีลูก 3 คน... 858 00:49:43,939 --> 00:49:46,352 ไม่มีงานทำ ไม่มีการศึกษา ไม่มีสามี 859 00:49:46,400 --> 00:49:50,269 รัฐให้เช็คเธอ เดือนละครั้ง 860 00:49:50,362 --> 00:49:52,274 ฉันส่งเงินไปให้เธอได้ 861 00:49:52,364 --> 00:49:57,280 นายจะได้ 30 % จากทุกอย่างที่เราชนะ 862 00:49:57,369 --> 00:49:59,281 ตกลงมั้ย? 863 00:49:59,371 --> 00:50:01,283 50 % 864 00:50:01,373 --> 00:50:02,864 นั่นไง 865 00:50:18,974 --> 00:50:21,182 นายอยากเจอไอส์แมนรึเปล่า? 866 00:50:21,268 --> 00:50:23,305 คุณริปสเตน ขอบคุณคุณที่นำเขา 867 00:50:23,395 --> 00:50:24,761 มาสู่ที่นี่ 868 00:50:29,360 --> 00:50:31,818 ไอส์แมนไม่ต้องการความผิดหวัง 869 00:50:31,862 --> 00:50:34,696 เขาต้องการต่อรอง 870 00:50:36,450 --> 00:50:37,486 คุณต้องเข้าใจ... 871 00:50:37,618 --> 00:50:40,235 ว่าคุณ ริปสเตน เป็นผู้หลงไหลในการชก.. 872 00:50:40,287 --> 00:50:42,324 เป็น น.ร.ที่ยิ่งใหญ่ของศิลป 873 00:50:42,456 --> 00:50:44,914 นักประวัตศาสตร์ ที่ยิ่งใหญ่ของสังเวียน 874 00:50:44,959 --> 00:50:47,326 คุณริปสเตน เชื่อว่าการแสดงออกของกีฬา 875 00:50:47,419 --> 00:50:49,331 ที่เป็นจริงที่สุด ความบริสุทธิ์ที่สุด... 876 00:50:49,421 --> 00:50:52,334 คือการต่อยคาดเชือก ของศตวรรษที่ 19.. 877 00:50:52,424 --> 00:50:54,211 ตามกฏควันเบอรี่ 878 00:50:54,301 --> 00:50:57,920 โอ ไม่ ไม่ กฏของลอนดอน ไพรส์ ริง 879 00:50:58,013 --> 00:51:02,383 ควันเบอรี่เปลี่ยนกฏ เป็นกฏที่เราใช้อยู่ตอนนี้ 880 00:51:02,434 --> 00:51:04,721 เอาล่ะ เข้าเรื่องกันได้ 881 00:51:04,812 --> 00:51:07,225 ฉันต้องการออกไป หรือไม่อย่างนั้น ไม่ชก 882 00:51:07,273 --> 00:51:08,559 นายจะหยุดยังไง? 883 00:51:10,401 --> 00:51:12,859 เราจะรับมือกับ กระทรวงดัดสันดาน 884 00:51:12,903 --> 00:51:14,439 เรามีคน ในคณะกรรมการ 885 00:51:17,783 --> 00:51:19,740 ฉันเชื่อนายได้รึเปล่า? 886 00:51:21,495 --> 00:51:24,283 นายเตรียมตัวให้พร้อมชกดีกว่า 887 00:51:52,526 --> 00:51:54,643 การชก ห่างอีก 6 สัปดาห์ นับจากคืนพรุ่งนี้ 888 00:51:54,778 --> 00:51:56,986 พวกนายมีเวลามากมาย ที่จะทำให้นักชกของนายพร้อม 889 00:51:57,072 --> 00:51:58,654 นั่นคือกฏ 890 00:51:58,741 --> 00:52:00,607 คุณริปสเตน ได้ผ่านอุปสรรคมากมาย.. 891 00:52:00,701 --> 00:52:02,237 กว่าจะรวบรวมมาได้ 892 00:52:02,369 --> 00:52:05,362 แล้วฟาวน์ล่ะ? ใครจะเป็นกรรมการ? 893 00:52:05,456 --> 00:52:07,869 ไม่มีกรรมการ มีเพียงกฏเดียว 894 00:52:07,958 --> 00:52:09,915 นี่มันห่าเหวอะไร? 895 00:52:10,044 --> 00:52:12,878 คณเมิร์ชเกอร์ตัดสินฟาวน์ได้ จากนอกกรง 896 00:52:12,963 --> 00:52:14,374 ห้ามเตะ หัวโขก ชกต่ำ 897 00:52:14,423 --> 00:52:16,710 ถ้านายชนะหรือแพ้เพราะฟาวน์ ที่ตกลงไว้ เป็นอันยกเลิก 898 00:52:16,800 --> 00:52:18,007 นี่มันเหลวไหล โอเค? 899 00:52:18,260 --> 00:52:20,468 คนของฉันต้องเสียยิ่งกว่า ไอ้โง่หน้าไหน 900 00:52:20,554 --> 00:52:23,262 ไม่มีที่ให้ฝึกเหมาะสม 901 00:52:23,307 --> 00:52:26,846 ตอนแรกก็ห้ามใส่นวม แล้วก็กฏงี่เง่า 902 00:52:26,935 --> 00:52:29,803 ความจริงก็คือ เราไม่อยาก รู้เรื่องต่อสู้แบบนี้ 903 00:52:29,938 --> 00:52:31,474 และนั่น ทำให้นายเสมอ 904 00:53:28,497 --> 00:53:30,989 คุณ ริปสเตน ฉันไม่อยากสร้างปัญหา 905 00:53:31,083 --> 00:53:33,575 ฉันอยากคุยกับนายเรื่องกฏ รู้มั้ย? 906 00:53:33,669 --> 00:53:34,876 จริงแล้วเรื่องนวม 907 00:53:34,962 --> 00:53:36,123 ไม่ใส่นวมเลย 908 00:53:36,380 --> 00:53:37,837 หน้า 3 ของกฏ เขียนไว้อย่างนั้น 909 00:53:37,923 --> 00:53:41,382 ใช่ ฉันรู้ แต่มันเขียนสำหรับ การชกที่ไร้รสชาติ 910 00:53:41,468 --> 00:53:44,051 มือเปล่า ไม่มีใครออกหมัดมากนัก 911 00:53:44,138 --> 00:53:45,629 ถ้านายดูเทปเก่าๆ... 912 00:53:45,723 --> 00:53:48,636 ของแจ็ค จอห์นสัน เจฟฟรี่และคอร์เน็ต.... 913 00:53:48,726 --> 00:53:51,514 พวกเขาถูกฝึกมา แบบมือเปล่า รู้มั้ย? 914 00:53:51,603 --> 00:53:54,516 มันเหมือนกับ เกิดแสงประกาย เมื่อมีคนออกหมัด 915 00:53:54,606 --> 00:53:56,393 ฉันแค่อยากจะทำให้มันชัดเจน ว่าฉันเห็นด้วย... 916 00:53:56,483 --> 00:53:57,815 แต่ลูกน้องฉัน เขาไม่สนเลย 917 00:53:57,860 --> 00:53:59,567 นวม หรือไม่มีนวม มันไม่สำคัญ 918 00:53:59,653 --> 00:54:02,145 พาเขามา เขาจะไม่เป็นตัวสำรองใคร 919 00:54:02,406 --> 00:54:03,863 แจ็ป น้องหนู นั่นล่ะ แจ็ป 920 00:54:03,907 --> 00:54:06,445 ต่อยด้วยนวม จะมากกว่านั้น 921 00:54:06,535 --> 00:54:08,652 ฉันให้สำเนากฏลอนดอน ไพรส์ 922 00:54:08,704 --> 00:54:11,367 ที่คุณริปสเตนพิมพ์ออกมา และมันเขียนว่า ไม่สวมนวม 923 00:54:11,498 --> 00:54:15,868 ไม่ รอเดี๋ยว เขาพูดถูก 924 00:54:16,003 --> 00:54:19,371 ชกได้ดีกว่า ถ้ามีนวม 6 ออนส์ 925 00:54:19,465 --> 00:54:20,546 เอามา 926 00:54:47,576 --> 00:54:50,535 มอนโร! นายเป็นไงบ้างพวก? 927 00:54:53,832 --> 00:54:58,418 ตอนแรกก็มีรอยยิ้ม แล้วก็ออกหมัดห่วยๆ สินะ? 928 00:54:58,504 --> 00:55:02,874 ฉันไม่มีใครโง่พอ ที่จะหลงกล เป็นครั้งที่ 2 หรอก 929 00:55:02,883 --> 00:55:06,797 นายพูดถูกแล้ว คุณไอส์แมน 930 00:55:06,887 --> 00:55:08,924 เรียกฉันว่าแชมป์ก็ได้ 931 00:55:09,056 --> 00:55:10,922 เอาล่ะ มีคนบอกนายแล้วนี่ 932 00:55:11,058 --> 00:55:14,927 ในนี้ ฉันคือแชมป์ 933 00:55:14,978 --> 00:55:18,471 นายเชื่อแบบนั้น นายก็ต้อง เชื่อเทพนิยายแน่ 934 00:55:18,565 --> 00:55:20,648 ไม่มีใครสำรอง 935 00:55:26,865 --> 00:55:30,199 เดี๋ยวก่อน นายจะต้องได้โอกาส 936 00:55:34,248 --> 00:55:36,615 สวัสดี ฉันมอรีน โอ บอยล์ 937 00:55:36,667 --> 00:55:39,751 คืนนี้ที่ช่อง CNOX เรื่องเจาะลึก.. 938 00:55:39,837 --> 00:55:41,920 เราจะไปคุยกับทอว์นี รอว์ลินส์ 939 00:55:42,005 --> 00:55:43,212 ในการสัมภาษณ์พิเศษ... 940 00:55:43,298 --> 00:55:45,756 ซึ่งจะเป็นการแถลงการณ์ ต่อสาธารณชนครั้งแรก... 941 00:55:45,843 --> 00:55:48,176 ตั้งแต่การฟ้องร้อง ที่อื้อฉาว และการกระทำความผิดของ... 942 00:55:48,262 --> 00:55:50,504 จอร์จ ไอส์แมน แชมเบอร์ 943 00:55:50,556 --> 00:55:52,843 อดีตแชมป์โลก รุ่นเฮฟวี่เวท 944 00:55:52,975 --> 00:55:54,511 ขอบคุณที่มา ทอว์นี่ 945 00:55:56,019 --> 00:55:57,976 ฉันกลัว 946 00:55:58,063 --> 00:56:00,976 ฉันไม่อยากอยู่ที่นั่นอีกแล้ว 947 00:56:02,943 --> 00:56:07,529 ฉันไม่อยากทำอะไรกับเขา... 948 00:56:07,614 --> 00:56:10,823 แต่เขาไม่หยุด 949 00:56:10,868 --> 00:56:13,611 เรื่องทั้งหมดยุ่งเหยิง 950 00:56:13,745 --> 00:56:15,202 ฉันออกไปทำงาน... 951 00:56:15,289 --> 00:56:17,201 ตั้งแต่เรื่องเกิดขึ้น... 952 00:56:17,207 --> 00:56:19,745 และฉันต้องพบหมอ และทนายจำนวนมาก... 953 00:56:19,877 --> 00:56:21,288 และฉันได้รับจดหมายต่อว่า จากประชาชน 954 00:56:21,503 --> 00:56:22,744 เขียนว่าพวกเขาเกลียดฉัน... 955 00:56:22,880 --> 00:56:24,667 เพราะว่าฉันเอาแชมป์ ของพวกเขาไป... 956 00:56:24,756 --> 00:56:26,396 และฉันเป็นพวกขุดทอง และสารพัดจะว่า... 957 00:56:26,550 --> 00:56:28,963 แต่ฉันพูดว่า ลองมาเป็นฉันสิ 958 00:56:29,052 --> 00:56:31,169 ฉันไม่ต้องการสร้าง ความเสียหายกับเขา... 959 00:56:31,263 --> 00:56:34,006 แต่เขาไม่ฟังฉัน และเขาไม่หยุด 960 00:56:40,355 --> 00:56:44,019 ไอ้พวกโง่นี่ดูหนังเก่าในคุก มากเกินไปแล้ว 961 00:57:06,006 --> 00:57:07,213 เปิดแตร 962 00:57:07,257 --> 00:57:09,123 แจ้งว่าเกิดเหตุร้ายที่นี่ 963 00:57:10,302 --> 00:57:12,760 หน่วยผู้คุมกลาง นี่จากฮอล 964 00:57:12,846 --> 00:57:16,180 เรามีเหตุฉุกเฉิน น้ำ เหตุฉุกเฉิน 965 00:57:16,266 --> 00:57:18,929 เรามีปัญหาที่นี่ มาจัดการ 966 00:57:20,395 --> 00:57:24,264 2 เท่า โอเค? เกิดเหตุจลาจล 967 00:57:28,278 --> 00:57:29,610 เฮ้ ไอส์แมน! 968 00:57:31,990 --> 00:57:33,982 เฮ้ ไอส์แมน! 969 00:57:33,992 --> 00:57:35,858 ก่อนที่นายจะมานี่... 970 00:57:35,953 --> 00:57:38,411 เราต่างก็รู้กันอยู่แล้ว ว่านายมันพวกสำอาง 971 00:57:38,622 --> 00:57:41,990 แล้วนายก็โผล่มา ทำท่าอย่างกับพระเจ้า 972 00:57:42,042 --> 00:57:43,374 และเราเป็นพวกสวะ 973 00:57:43,627 --> 00:57:45,368 เฮ้ เพื่อน หมาทุกตัวในนี้.. 974 00:57:45,629 --> 00:57:47,165 อยากเห็นนายโดนอัด 975 00:57:47,255 --> 00:57:48,791 นายคว่ำแน่ เพื่อน 976 00:57:48,882 --> 00:57:50,089 ให้ตายสิ 977 00:58:09,820 --> 00:58:11,607 อัดก้นนาย ไอ้ระยำ 978 00:58:14,783 --> 00:58:16,740 ไปเร็ว ไป! ไป ไป ไป! 979 00:58:26,378 --> 00:58:28,244 เอามาเลย! เอาออกจากเพดาน! 980 00:58:30,340 --> 00:58:32,047 อีกครั้ง! 981 00:58:47,024 --> 00:58:49,232 เขายกเลิกการชก 982 00:58:49,317 --> 00:58:53,311 พระเจ้าช่วย ไอ้รัฐระยำ 983 00:58:53,405 --> 00:58:55,647 ไอ้ระยำวาร์เดน มันคิด... 984 00:58:55,741 --> 00:58:57,277 ว่าตัวเองเป็นใคร? 985 00:58:57,367 --> 00:59:01,281 ไม่มีใครรู้ วิธีทำธุรกิจ ในรัฐห่านี่เลยรึ? 986 00:59:01,371 --> 00:59:05,285 เมียฉันและโรคหืด และภูมิแพ้ระยำของหล่อน 987 00:59:05,333 --> 00:59:07,950 เราต้องย้ายเข้าไปอยู่ กลางทะเลทรายระยำ 988 00:59:08,045 --> 00:59:10,708 ไอ้หมอปอดแหก ไปตายซะ... 989 00:59:10,797 --> 00:59:13,756 ฉันน่าจะรู้อยู่แล้ว ดีกว่าไปฟังไอ้ พวกระยำนั่น 990 00:59:13,884 --> 00:59:16,092 ปาล์มสปริงระยำ... 991 00:59:16,136 --> 00:59:19,095 นอนอาบแดด และไม่ทำห่าอะไร 992 00:59:19,181 --> 00:59:22,219 แล้วก็ไอ้รัฐเวร ที่ปาดก้นฉันเพื่อภาษี 993 00:59:22,309 --> 00:59:25,347 ทำไมฉัน ไม่ไปอยู่ซะที่ฟลอริด้า... 994 00:59:25,437 --> 00:59:28,805 ที่ๆ คนรู้จักทำธุรกิจ 995 00:59:28,940 --> 00:59:32,024 เมียระยำและช่างแม่ง หอบหืดของหล่อน 996 00:59:32,110 --> 00:59:36,150 ให้ตายสิ 997 00:59:36,239 --> 00:59:40,700 บางอย่างต้องสะสาง... 998 00:59:40,786 --> 00:59:42,698 ฉันต้องทำเอง 999 00:59:44,790 --> 00:59:49,910 โทรไอ้วาร์เดนระยำ ฉันอยากพบเขา 1000 00:59:51,338 --> 00:59:53,204 ครับ คุณริปสเตน 1001 01:00:08,271 --> 01:00:10,228 ฉันไม่ได้พบกับนักโทษเป็นประจำ 1002 01:00:10,315 --> 01:00:12,398 ฉันทำแบบนี้ โดยที่คุณเมิร์ชเกอร์ไม่รู้.. 1003 01:00:12,484 --> 01:00:14,396 ผู้ที่ คิดว่ามันเป็นความคิดที่ดี 1004 01:00:14,486 --> 01:00:17,945 อย่างไรก็ตาม การพยายามต่อสู้ใดๆ ระหว่าง.. 1005 01:00:18,073 --> 01:00:20,781 คุณแชมเบอร์ และมอนโรนั้น จะหาความจริงไม่ได้ 1006 01:00:20,867 --> 01:00:23,530 มันไม่สามารถถอนได้ 1007 01:00:23,620 --> 01:00:27,409 เล่าเรื่องให้คุณฟังได้มั้ย? เรื่องโปรดของฉัน 1008 01:00:27,541 --> 01:00:29,453 มันเป็นเรื่อง สิ่งที่ต้องสะสาง 1009 01:00:29,543 --> 01:00:32,502 เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อสัก... 1010 01:00:32,587 --> 01:00:35,045 อาจจะกลาง 1950... 1011 01:00:35,132 --> 01:00:39,092 ฉันเป็นรองหัวหน้า ของภารกิจหนึ่ง... 1012 01:00:39,219 --> 01:00:42,803 รองจากคุณเมเยอร์ แลงส์กี้ 1013 01:00:42,889 --> 01:00:47,179 ตอนนั้น คือคาสิโนนี้... ที่ใหม่... 1014 01:00:47,185 --> 01:00:50,053 ที่สร้างขึ้นมาในเมือง 1015 01:00:50,147 --> 01:00:56,360 แต่นายกเทศมนตรี เขาต้องการปิดคาสิโน... 1016 01:00:56,403 --> 01:01:00,272 เพราะว่า เขาไม่ชอบการพนัน 1017 01:01:00,365 --> 01:01:04,325 เขาคิดว่ามัน จะนำพาคนไม่ดีมา 1018 01:01:04,452 --> 01:01:07,945 เขาจึงสั่งปิดคาสิโน 1019 01:01:09,457 --> 01:01:12,871 ฉันต้องรายงานเรื่อง ให้คุณแลงส์กี้ได้รู้ 1020 01:01:12,961 --> 01:01:15,999 คุณแลนสกี้ บอกฉันว่า... 1021 01:01:16,089 --> 01:01:18,046 เขาบอกนายกเทศฯ... 1022 01:01:18,133 --> 01:01:22,002 ไปว่า คาสิโนเปิดต่อไป ไม่มีข้อกังขา... 1023 01:01:22,095 --> 01:01:25,964 แต่นายกเทศฯคนนั้น มีทางเลือก 1024 01:01:26,016 --> 01:01:32,980 เขาเลือกที่จะถูกฆ่า หรือเลือกที่จะ... 1025 01:01:33,106 --> 01:01:37,225 มีส่วนในเงิน เข้าบัญชีประจำของเขา 1026 01:01:37,319 --> 01:01:41,188 แล้วแต่เขา 1027 01:01:41,239 --> 01:01:46,530 ไม่ว่าจะเป็นทางไหน คาสิโนก็ยังเปิดอยู่ดี 1028 01:01:48,038 --> 01:01:49,950 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับนายกฯ? 1029 01:01:50,040 --> 01:01:51,247 เขาตาย 1030 01:01:51,333 --> 01:01:57,500 เขาสตาร์ทรถ แล้วรถเขาก็ระเบิดเป็นลูกไฟ 1031 01:01:59,382 --> 01:02:01,965 คุณจะยืนอยู่นี่ แล้วปล่อยให้หมอนี่ ขู่ฉันรึ? 1032 01:02:02,052 --> 01:02:07,138 ฉันไม่อยากให้รถตัวเองระเบิด 1033 01:02:07,182 --> 01:02:09,174 เราคุยเรื่องเงินกันได้... 1034 01:02:09,226 --> 01:02:11,388 เมื่อคุณกลับมาจากพักร้อน 1035 01:02:11,478 --> 01:02:14,892 ฉันเข้าใจว่า คุณจะออกเดินทางพรุ่งนี้? 1036 01:02:14,981 --> 01:02:17,894 เราทั้งหมด หวังว่าคุณและครอบครัว... 1037 01:02:17,984 --> 01:02:20,192 จะมีความสุข 1038 01:02:43,510 --> 01:02:45,172 ถึงเวลาแล้ว! 1039 01:02:45,262 --> 01:02:47,675 เราต้องไปรับคน 2-3 คน จากเวกัส.. 1040 01:02:47,931 --> 01:02:49,888 มาเป็นพยาน 1041 01:02:50,058 --> 01:02:52,926 เราคุยกันมานานแล้ว 1042 01:02:53,019 --> 01:02:55,056 เราต้องการให้คุณ ไปหาไอส์แมน 1043 01:02:55,188 --> 01:02:56,269 เอาเบอร์มา 1044 01:02:56,356 --> 01:02:58,439 เราจะได้ราคาสูงด้านมอนโร 1045 01:02:58,525 --> 01:03:00,642 เราต้องทำให้ไอส์แมนลุย 1046 01:03:00,735 --> 01:03:04,103 ขอให้เขานอนลง? ไม่เห็นเลย 1047 01:03:04,197 --> 01:03:05,608 เสนอให้เขา 1 ล้าน 1048 01:03:05,699 --> 01:03:08,316 เขาทำเงินได้ 25 ล้าน จากคราวที่แล้ว ที่เขาชก 1049 01:03:08,368 --> 01:03:10,985 เขาต้องชก คุยกับเขา 1050 01:03:11,079 --> 01:03:12,365 เข้าใจผิดแล้ว 1051 01:03:12,414 --> 01:03:14,371 นายจ้างฉันมาดูแลเมนดี้ 1052 01:03:14,457 --> 01:03:16,323 ตอนนี้ฉัน ก็ดูแลเขาอยู่แล้ว 1053 01:03:16,418 --> 01:03:18,284 เมนนี่ต้องการการชก ที่ขาวสะอาด ไม่ใช่เพราะเงิน 1054 01:03:18,378 --> 01:03:21,462 เหลวไหล ในนิวยอร์ค คิวบา ฟลอริด้า... 1055 01:03:21,548 --> 01:03:24,336 ทั้งชีวิตของเขา ทุกอย่างก็เรื่องเงินตลอด 1056 01:03:24,426 --> 01:03:26,338 เขามีเงินอยู่ทั่วทุกที่ 1057 01:03:26,428 --> 01:03:28,010 ช่างแม่ง เงินล้านสิ 1058 01:03:28,138 --> 01:03:30,425 เขาได้ทุกสตางค์ ที่เขาหาได้ 1059 01:03:30,515 --> 01:03:32,677 กับเมนดี้ อะไรก็เรื่องเงิน 1060 01:03:32,767 --> 01:03:35,009 พวกนายน่ะ หลุดจากรัศมีเรด้า ของเมนดี้ในงานนี้... 1061 01:03:35,103 --> 01:03:36,685 และฉันไม่อยากทำพัง เพื่อเขาเอง 1062 01:03:36,771 --> 01:03:39,514 เมนดี้ต้องการให้การสู้ ที่สะอาด สิ้นสุด และแค่นั้น 1063 01:03:39,607 --> 01:03:42,395 อยากให้ ไอส์แมน ชกรึ? ไปพูดกับเขาเองเหอะ 1064 01:03:42,485 --> 01:03:44,477 แต่อย่าหวัง 1065 01:03:48,783 --> 01:03:52,151 โอเค มอนโร ตอนนี้ไอ้นี่เปิดแล้ว.... 1066 01:03:52,245 --> 01:03:55,033 เรื่องคืออย่างนี้ เรามีคนอยู่ในที่จ่ายยา 1067 01:03:55,123 --> 01:03:58,707 เขาต้องขโมยแวเลี่ยม 5 หรือ 10 เอามาบด... 1068 01:03:58,793 --> 01:04:01,627 และอีกคนที่จ่ายเสบียง 1069 01:04:01,671 --> 01:04:05,210 อาหารมื้อสุดท้ายที่เขากิน ก่อนชก เราจะผสมมันลงไป 1070 01:04:05,300 --> 01:04:09,169 แค่พอที่จะทำให้เขาช้าลง อัดเขาได้ 1071 01:04:09,220 --> 01:04:13,260 เขาจะชก แต่เขาจะไม่เหมือนเดิม 1072 01:04:13,350 --> 01:04:15,512 นั่นก็คงพอ ที่จะให้โชคนาย 1073 01:04:15,560 --> 01:04:17,096 เข้าใจมั้ย? 1074 01:04:17,187 --> 01:04:22,307 ถ้านายทำอย่างนั้น ฉันจะหักนายเป็นชิ้นๆ 1075 01:04:22,400 --> 01:04:27,236 ฉันอัดหมอนี่ได้ และฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ 1076 01:04:27,280 --> 01:04:29,397 เข้าใจมั้ย? 1077 01:04:29,449 --> 01:04:31,441 เฮ้ เราแค่พยายามช่วยนาย... 1078 01:04:31,534 --> 01:04:33,196 อะไรที่พิเศษออกไป 1079 01:04:33,286 --> 01:04:35,073 เรามีเงินมหาศาล บนโต๊ะนี้ 1080 01:04:43,046 --> 01:04:45,504 ฉันอาจจะไม่ใช่คนดีอะไรนัก... 1081 01:04:45,590 --> 01:04:51,757 แต่ฉันไม่ปอดแหก นายจำไว้ 1082 01:04:54,265 --> 01:04:55,756 อัดเขา 1083 01:05:30,218 --> 01:05:34,383 โอเค เรามีเวลา 90 นาที 1084 01:05:34,431 --> 01:05:38,266 เราต้องมีสติ เราต้องมุ่งมั่น 1085 01:05:38,351 --> 01:05:41,435 เราจินตนาการว่าเราชนะ 1086 01:05:41,521 --> 01:05:46,391 แค่หลับตา เราจะตั้งสติ 1087 01:05:46,484 --> 01:05:48,817 เราเห็นตัวเองชนะ 1088 01:05:48,903 --> 01:05:51,816 เราเห็นไอส์แมนถูกอัดเละ 1089 01:05:52,115 --> 01:05:54,323 เราเห็นตัวเองชนะ 1090 01:05:58,455 --> 01:06:01,072 อีก 20 นาที เราจะเริ่มผ่อนคลาย โอเค? 1091 01:06:01,207 --> 01:06:02,323 ทำให้เหงื่อออก 1092 01:06:02,459 --> 01:06:05,577 เราไม่อยากให้ไอ้นี่ ทำให้นายเป็นหวัด 1093 01:06:05,670 --> 01:06:09,414 เฮ้ นายเริ่มพล่ามเมื่อไหร่ นั่นล่ะ คือตอนที่เกิดความผิดพลาด 1094 01:06:16,222 --> 01:06:19,681 เอาล่ะ ห้องขังบล็อก เอ บี ซี และดี... 1095 01:06:19,726 --> 01:06:21,683 ถ้าพวกนายทุกคนพร้อมแล้ว... 1096 01:06:21,769 --> 01:06:25,137 เริ่มย้ายเข้าเป็น ช่วงละ 15 นาที 1097 01:06:36,618 --> 01:06:38,530 พานักสู้เข้ามาได้ 1098 01:06:43,416 --> 01:06:46,375 ฉีกมันเลย ฉีกมัน มอนโร 1099 01:06:46,461 --> 01:06:49,795 เขามันขยะ ไอส์แมนเป็นขยะ เขามันขยะ เย้ 1100 01:06:51,257 --> 01:06:54,671 นั่นไง นั่นไง! นั่นล่ะขวัญใจฉัน ไป! 1101 01:06:54,761 --> 01:06:56,718 ไปเลย 1102 01:06:56,763 --> 01:06:59,471 เย้ ปล่อยมาเลย ปล่อยมาเลย 1103 01:07:17,575 --> 01:07:21,444 กัตบอยส์ แห่งสวีทวอร์เทอร์... 1104 01:07:21,538 --> 01:07:24,702 จะร้องเพลงประจำชาติ! 1105 01:07:53,486 --> 01:07:55,523 นายยังมีชีวิต นายร้อนแรง 1106 01:07:55,655 --> 01:07:57,521 แค่ฟังพวกนั้น 1107 01:07:57,532 --> 01:08:00,445 มันเป็นแค่แขก นี่คือถิ่นของนาย 1108 01:08:00,535 --> 01:08:02,197 มันเป็นแขก ที่ไม่น่าต้อนรับ 1109 01:08:16,843 --> 01:08:17,959 เอาเลย น้องหนู! 1110 01:08:19,345 --> 01:08:20,677 เย้ ออกมาเลย ออกมา! 1111 01:08:24,517 --> 01:08:27,476 มันไม่ได้ดูดี มันน่าเกลียด 1112 01:08:43,953 --> 01:08:45,138 ถึงเวลาแล้ว ถึงเวลาแล้ว! 1113 01:08:46,873 --> 01:08:49,456 นักสู้เข้าสังเวียน นักสู้เข้าสังเวียน 1114 01:08:49,542 --> 01:08:53,252 เริ่มสู้ได้! เริ่มสู้ได้! 1115 01:09:18,404 --> 01:09:22,398 สวัสดีท่านทั้งหลาย แขกผู้มีเกียรติ ไอ้พวกตัวร้าย และคุณเมิร์ชเกอร์ 1116 01:09:22,492 --> 01:09:24,734 ถึงเวลาแล้ว 1117 01:09:26,704 --> 01:09:28,787 คนแรกที่ ที่เพื่อนฉัน... 1118 01:09:28,873 --> 01:09:32,332 ผู้ที่เอื้อเฟื้อ ผู้ซึ่งมิอาจเอ่ยชื่อได้ 1119 01:09:32,418 --> 01:09:34,705 แฟนทั่วโลก ต้องปารถณาให้... 1120 01:09:36,714 --> 01:09:40,628 ปารถณาให้เรือนจำสวีทวอร์เทอร์ อยู่ที่บ้านของทุกคนในคืนนี้ 1121 01:09:43,221 --> 01:09:44,587 เอาล่ะ ตั้งใจฟังให้ดี... 1122 01:09:44,722 --> 01:09:46,679 เพราะฉันจะพูด เพียงครั้งเดียว 1123 01:09:46,766 --> 01:09:48,803 การต่อสู้ที่จะได้ชมต่อไปนี้ ชกตามกฏ... 1124 01:09:48,893 --> 01:09:50,759 ที่ไม่เคยใช้มาก่อน 1125 01:09:50,853 --> 01:09:52,139 กฏลอนดอนไพรส์ 1126 01:09:52,230 --> 01:09:54,187 ไม่มียกตามปกติ... 1127 01:09:54,273 --> 01:09:55,764 ไม่มีนวม... 1128 01:09:55,858 --> 01:09:59,147 แค่มือ 2 คู่ที่เปลือยเปล่า 1129 01:09:59,237 --> 01:10:01,149 นักชกก้าวมาประจำตำแหน่ง พร้อมชก 1130 01:10:01,239 --> 01:10:03,777 เขาล้ม แล้วมีเวลา 6 วินาทีเพื่อลุกขึ้น 1131 01:10:03,866 --> 01:10:06,734 นั่นล่ะ! การชกที่ต้องน็อคกันไปข้าง ไม่มีกรรมการ 1132 01:10:06,828 --> 01:10:09,195 เรามีแต่ผู้จับเวลา สำหรับคะแนน 1133 01:10:09,288 --> 01:10:11,701 จากบ้านของเราเอง คุณเมิร์ชเกอร์ เข้านายเป็นๆ 1134 01:10:13,459 --> 01:10:15,451 เอาล่ะ เอามือแตะกัน เพื่อน... 1135 01:10:15,503 --> 01:10:17,415 แต่คนโปรดของเรา.. 1136 01:10:17,422 --> 01:10:19,709 ป้องกันแชมป์ ประจำสวีทวอเตอร์... 1137 01:10:19,799 --> 01:10:21,711 ผู้ที่ทำสถิติในเรือนจำ ไม่เคยแพ้ 1138 01:10:21,759 --> 01:10:26,720 ชนะ 68 ครั้งไม่เคยแพ้ น้ำหนัก 199 ปอนด์... 1139 01:10:26,806 --> 01:10:28,923 สวมกางเกงมวยขลิบดำ... 1140 01:10:29,016 --> 01:10:31,975 มอนโร...มอนโร... 1141 01:10:32,061 --> 01:10:35,020 มอนโร ฮัตเชน! 1142 01:10:35,064 --> 01:10:37,477 มอนโร ฮัตเชน! มอนโร ฮัตเชน! 1143 01:10:39,068 --> 01:10:40,730 ตอนนี้ มาดูที่มุมตะวันตก 1144 01:10:40,820 --> 01:10:44,063 เขาเองก็ไม่เคยแพ้ที่ข้างนอก 1145 01:10:44,157 --> 01:10:45,568 น้ำหนัก 205... 1146 01:10:45,700 --> 01:10:48,943 อดีตแชมป์โลก 1147 01:10:49,036 --> 01:10:51,949 จอร์จ ไอส์แมน แชมเบอร์! 1148 01:10:52,039 --> 01:10:53,200 เอาเลย ไอ้สารเลว! 1149 01:10:53,291 --> 01:10:55,704 มีสิ่งเดียว ที่ฉันพูดได้... 1150 01:10:55,752 --> 01:10:57,493 เอาหัวยัดก้นเขาเลย 1151 01:10:57,587 --> 01:11:00,170 โอเค พี่โฆษก เราพร้อมแล้ว! 1152 01:11:00,214 --> 01:11:02,331 เอาล่ะ อย่าเอาความหลงไหล ในมอนโรผู้ยิ่งใหญ่... 1153 01:11:02,383 --> 01:11:06,002 เข้ามาขัดสำนึกที่ดี และอย่าทำอะไรที่งี่เง่า! 1154 01:11:06,053 --> 01:11:07,419 ซึ่งจะทำให้ริบเงินทั้งหมด... 1155 01:11:07,472 --> 01:11:09,088 ที่พวกนายแทงลงมา ในนัดนี้ 1156 01:11:09,182 --> 01:11:11,720 และยินดีต้อนรับแขก จากลาสเวกัสของเรา... 1157 01:11:11,809 --> 01:11:14,017 มาเพื่อเป็นสักขีพยาน ในการชก และรายงานไปยัง... 1158 01:11:14,103 --> 01:11:16,140 หลายเมืองทั่วประเทศของเรา 1159 01:11:16,230 --> 01:11:17,766 เจ้ามือทุกที่ ต่างอยากรู้ว่า... 1160 01:11:17,857 --> 01:11:19,268 เกิดอะไรขึ้น 1161 01:11:19,317 --> 01:11:21,525 พวกเราเองที่ฝ่าฝืนต่อโลก พี่น้องทั้งหลาย 1162 01:11:21,611 --> 01:11:24,979 และเหมือนกับพวกนาย ฉันเอง ก็ลงให้กับมอนโร ฮัตเชน 1163 01:11:25,072 --> 01:11:27,109 เขานำเกียรติยศ มาสู่บ้านแห่ง ความเจ็บปวดนี้... 1164 01:11:27,158 --> 01:11:28,740 ฉันจะเรียกว่า การต่อสู้ที่เป็นกลาง 1165 01:11:28,826 --> 01:11:30,658 เอาเลย 1166 01:11:30,745 --> 01:11:32,486 นี่คือการต่อสู้ เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 1167 01:11:34,207 --> 01:11:35,323 การสู้ครั้งนี้ ไม่ใช่เพื่อเงิน 1168 01:11:35,416 --> 01:11:37,078 นี่คือแชมป์รุ่นเฮฟวี่เวท ของพวกเขา.. 1169 01:11:37,168 --> 01:11:38,625 สู้กับแชมป์ของเรา 1170 01:11:38,669 --> 01:11:42,629 การต่อสู้เพื่อความเคาลบ เคาลบ 1171 01:11:42,673 --> 01:11:43,789 เคาลบ 1172 01:11:46,594 --> 01:11:48,301 ยกที่ 1! ยกที่ 1! 1173 01:11:50,389 --> 01:11:52,426 และนี่ไง 1174 01:11:54,310 --> 01:11:56,302 พวกเขาเข้าสู้ กลางสังเวียน... 1175 01:11:56,395 --> 01:11:58,102 ประเมินคู่ต่อสู้ 1176 01:12:03,110 --> 01:12:04,772 นายต้องจำไว้อย่าง... 1177 01:12:04,862 --> 01:12:06,774 มอนโรเป็นคนฝ่ายด้อยกว่า คนที่ 41... 1178 01:12:06,864 --> 01:12:09,277 ที่ขึ้นสู้กับไอส์แมน แชมป์ผู้ยิ่งใหญ่ 1179 01:12:11,661 --> 01:12:15,280 การผสมผสาน! ผสมผสาน! 1180 01:12:15,373 --> 01:12:17,410 มอนโรออกหมัดพลาด ไอส์แมนสวน... 1181 01:12:17,500 --> 01:12:18,741 หมัดขวาเข้าที่หัว! 1182 01:12:18,835 --> 01:12:21,828 นั่นแหล่ะน้องหนู เอาเลย 1183 01:12:23,381 --> 01:12:25,668 มอนโรถอย เป็นวงกลม 1184 01:12:25,716 --> 01:12:27,127 ดูเหมือนเขา จะไม่ต้องการ... 1185 01:12:27,260 --> 01:12:30,753 เข้าแลกหมัดกับไอส์แมน 1186 01:12:30,847 --> 01:12:33,430 ดูสิ มอนโร ดูสิ 1187 01:12:37,937 --> 01:12:39,348 หาทางที่จะจัดการมอนโร 1188 01:12:39,397 --> 01:12:41,559 ตอนนี้เขาล้อเลียนเขา! เขาล้อเลียนมอนโร! 1189 01:12:41,649 --> 01:12:43,641 เขาล้อเลียนมอนโร! มอนโรออกหมัด 1190 01:12:43,776 --> 01:12:45,483 ไอส์แมนอัดเขาเข้าเต็มที่ ด้วยหมัดขวา... 1191 01:12:45,570 --> 01:12:46,731 และซ้าย เข้าที่หัวมอนโร! 1192 01:12:46,821 --> 01:12:48,733 นายไม่ทำอะไรเขาเลย นายไม่ทำอะไรเขาเลย 1193 01:12:48,823 --> 01:12:50,530 เฮ้ เหลวไหลน่า! 1194 01:12:51,826 --> 01:12:53,408 โอ มอนโรพลาด... 1195 01:12:53,494 --> 01:12:55,201 และ 22 อัดเขาด้วยมือซ้าย 1196 01:12:55,288 --> 01:12:57,154 และมอนโรถอยกรูด 1197 01:12:57,248 --> 01:12:59,160 ไอส์แมนล้อเลียนเขา 1198 01:13:02,169 --> 01:13:03,501 เข้าที่หน้าเขา! เข้าที่หน้าเขา! 1199 01:13:06,924 --> 01:13:10,167 มอนโรปล่อยหมัดขวา มาแล้วหมัดผสม! 1200 01:13:10,261 --> 01:13:13,379 มอนโรเริ่มลุยบ้างแล้ว 1201 01:13:13,472 --> 01:13:15,509 ไอส์แมนเจอหมัดขวา เข้าหน้าเต็มๆ 1202 01:13:15,600 --> 01:13:16,761 อีกหมัดที่หัว 1203 01:13:18,311 --> 01:13:20,894 มอนโรเร็วมาก แต่ว่าไอส์แมน แข็งแรงกว่ามาก 1204 01:13:21,147 --> 01:13:24,436 พวกเขาเข้าแลกกันอีกแล้ว ทั้ง 2 คน จะแลกหมดผสม! 1205 01:13:24,483 --> 01:13:27,601 หมัดขวา! ซ้าย! หมัดขวา! 1206 01:13:27,737 --> 01:13:31,572 และตูม! ไอส์แมน ทำให้มอนโรถอยกรูด 1207 01:13:34,702 --> 01:13:37,285 ทำให้เขาเลือดออก ทำให้เขาเลือดออก 1208 01:13:40,625 --> 01:13:42,708 ทั้ง 2 คน ใช้หมัดผสม 1209 01:13:42,752 --> 01:13:45,460 หมัดซ้าย! หมัดขวา! 1210 01:13:46,923 --> 01:13:49,540 มอนโรพลาด ไอส์แมนกลับมา... 1211 01:13:49,634 --> 01:13:51,375 พร้อมซ้ายเข้าที่หัว 1212 01:13:51,469 --> 01:13:53,426 จัดการเขา 1213 01:13:53,471 --> 01:13:55,679 พวกเขาสู้กัน ได้มหัศจรรย์มาก 1214 01:13:55,765 --> 01:13:58,257 เชื่อหรือไม่? 1215 01:13:59,435 --> 01:14:01,301 หมัดขวาที่สวยงาม โดยมอนโร! 1216 01:14:01,395 --> 01:14:04,888 ไอส์แมนไม่เจ็บ แต่เขาเข้ากอดมอนโร 1217 01:14:07,485 --> 01:14:09,397 โอตายห่า จัดการเขาเลย 1218 01:14:11,948 --> 01:14:13,405 ขวาหนัก! 1219 01:14:13,491 --> 01:14:15,198 เย้! อีกหมัด! 1220 01:14:15,284 --> 01:14:16,695 มอนโรออกหมัดพลาด... 1221 01:14:16,786 --> 01:14:18,527 และไอส์แมน ยังทำร้ายเขาต่อไป 1222 01:14:18,621 --> 01:14:20,738 ด้วยหมัดขวา 1223 01:14:20,831 --> 01:14:22,948 หมัดผสม ขวาซ้าย! 1224 01:14:23,250 --> 01:14:24,866 หมัดซ้ายฮุ๊ค! 1225 01:14:24,961 --> 01:14:27,578 ขวาซ้ายเข้าที่ลำตัว 1226 01:14:27,630 --> 01:14:29,587 อีซ้ายอีกหมัด โอ อัพเปอร์คัท! 1227 01:14:29,674 --> 01:14:31,336 มอนโรล้มลงแล้ว! 1228 01:14:31,425 --> 01:14:32,757 60 วินาที! 1229 01:14:32,843 --> 01:14:35,711 และตอนนี้รู้แล้วว่าทำไม เขาถึงครองตำแหน่ง ขอบคุณพระเจ้า 1230 01:14:35,805 --> 01:14:37,467 กับเขา 1231 01:14:37,556 --> 01:14:40,299 ว่าไง? ว่าไง? 1232 01:14:40,393 --> 01:14:42,430 ว่าไง? อะไร? อะไร? 1233 01:14:42,520 --> 01:14:44,352 และมอนโร ลุกขึ้นมาแล้ว! 1234 01:14:44,438 --> 01:14:46,680 เหมือนกับว่าเขาจะชกต่อ 1235 01:14:48,859 --> 01:14:50,316 เฮ้ ไอส์แมน นายมันไม่มีน้ำยา 1236 01:14:50,403 --> 01:14:52,360 นายเก่งแต่เรื่องปล้น! 1237 01:14:52,405 --> 01:14:54,362 ไอส์แมนเดินหน้าเข้าตะลุย... 1238 01:14:54,407 --> 01:14:55,989 อาจจะมากไป สำหรับมอนโร 1239 01:14:56,242 --> 01:14:58,655 เขาไม่เคยมีใบหน้า แบบนั้นมาก่อน 1240 01:14:58,661 --> 01:15:00,573 แหว่ะ ห่วย 1241 01:15:00,663 --> 01:15:03,406 ไม่เอาน่า 1242 01:15:03,541 --> 01:15:05,282 ไอส์แมนอยู่ที่มุมของเขา... 1243 01:15:05,376 --> 01:15:06,583 คนที่เปี่ยมด้วยความมั่นใจ 1244 01:15:06,669 --> 01:15:08,786 นั่นน่ะที่เธอต้องทำ ไปได้ 1245 01:15:08,879 --> 01:15:11,292 เอกลักษณ์ของมอนโร คือการเปลี่ยนข้าง... 1246 01:15:11,382 --> 01:15:12,964 เพื่อส่งมือซ้ายออกไป... 1247 01:15:13,050 --> 01:15:14,257 ถึงตอนนี้ไม่ได้ผล 1248 01:15:14,719 --> 01:15:16,426 10 วินาที นักสู้มาที่เส้นได้ 1249 01:15:16,512 --> 01:15:18,754 นักสู้มาที่เส้นได้ เคลียร์สังเวียน 1250 01:15:20,099 --> 01:15:21,635 ลุกขึ้นมา ไอ้ระยำ 1251 01:15:21,726 --> 01:15:22,842 เคลียร์สังเวียน 1252 01:15:24,729 --> 01:15:26,971 ยก 2! 1253 01:15:28,274 --> 01:15:29,685 เอาเลย 1254 01:15:29,817 --> 01:15:31,524 แม้ว่าจะน็อคดาวน์ ดูเหมือนมอนโร... 1255 01:15:31,610 --> 01:15:34,353 จะรวบรวมพลัง กลับมาใหมได้อีกครั้ง 1256 01:15:41,037 --> 01:15:42,869 ไอส์แมน พลาด.. 1257 01:15:42,872 --> 01:15:45,034 และมอนโรปล่อยหมัดขวา! 1258 01:15:48,586 --> 01:15:50,623 หวัดขวา! หมัดขวา! 1259 01:15:50,755 --> 01:15:52,838 เป็นการแลกหมัดที่เร็วมาก 1260 01:15:52,923 --> 01:15:55,256 นี่คือการชกมวย! การสมผสาน ที่วิเศษ... 1261 01:15:55,342 --> 01:15:57,925 พวกเขากอดรัดกัน งดงามมาก งดงามมาก! 1262 01:16:02,475 --> 01:16:04,592 โอ หมัดขวายอดเลย ไอส์แมน 1263 01:16:04,727 --> 01:16:07,344 อีกหมัดเข้าที่หัว มอนโร ต่อยพลาด... 1264 01:16:07,438 --> 01:16:09,270 และส่งมันโดนร่าง... 1265 01:16:09,398 --> 01:16:10,730 เขาโซเซออกมา จากการลงโทษ... 1266 01:16:10,816 --> 01:16:12,307 ที่มอบโดยไอส์แมน 1267 01:16:12,443 --> 01:16:14,810 อีกหมัดหนักขวาและซ้าย และมอนโรยืนบนส้นแล้ว! 1268 01:16:14,904 --> 01:16:16,315 เขาพิงเชือก! 1269 01:16:16,322 --> 01:16:17,858 ไอส์แมน เข้าตะลุยลำตัว 1270 01:16:17,948 --> 01:16:19,689 อีกหมัดเข้าที่ลำตัว และมันดูไม่ดีเลย... 1271 01:16:19,825 --> 01:16:21,737 สำหรับคนโปรดของ สวีทวอร์เทอร์ 1272 01:16:21,744 --> 01:16:25,078 ไอส์แมนสาดหมัดเข้าใส่เขา เขากำลังฉีกมอนโร! 1273 01:16:25,164 --> 01:16:27,030 โอ อีกหมัดเข้าที่หัว 1274 01:16:27,124 --> 01:16:30,583 มอนโรล้มลง และเขามึนไปหมดแล้ว 1275 01:16:30,669 --> 01:16:33,707 เขาเหลวไหล เขามันเหลวไหล 1276 01:16:33,798 --> 01:16:35,585 นายคิดว่านายเป็น... ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้พูดกับฉัน 1277 01:16:35,674 --> 01:16:36,755 เขาพูดกับพวกนายทั้งหมด 1278 01:16:36,842 --> 01:16:39,425 ถูกแล้ว! ใช่! 1279 01:16:39,553 --> 01:16:42,045 มอนโรโซเซ เขาสั่น 1280 01:16:42,139 --> 01:16:44,927 ไม่ต้องสงสัย มอนโรบาดเจ็บ! 1281 01:16:45,017 --> 01:16:46,474 มาเร็ว เอาเลย! 1282 01:16:46,602 --> 01:16:49,811 อย่าเลินเล่อ อัดเขาลงก้นจ้ำเบ้าเลย! 1283 01:16:49,939 --> 01:16:52,056 อัดเข้าไปเลยสิ 1284 01:16:52,149 --> 01:16:53,890 การชกนี้ ยังไม่จบง่ายๆ 1285 01:16:53,984 --> 01:16:55,896 นายต้องจัดการเขาให้ได้ เรามีเวลามาก 1286 01:16:55,945 --> 01:16:58,608 เขาต้องชอบล้อเลียนคนดูแน่ 1287 01:16:58,739 --> 01:17:00,696 เขาได้ทุกอย่าง 1288 01:17:00,825 --> 01:17:03,488 ไอส์แมน มันเป็นไอ้ลูกหมา 1289 01:17:03,619 --> 01:17:06,362 เขาน็อคไป 2 ครั้งแล้ว เอ็ดดี้ 1290 01:17:06,413 --> 01:17:08,154 ฉันไม่รู้ว่า อีกนานแค่ไหน 1291 01:17:08,415 --> 01:17:09,747 นายต้องสู้ 1292 01:17:09,792 --> 01:17:12,000 นายกำลังต่อสู้ นายกำหนดจังหวะ 1293 01:17:12,128 --> 01:17:14,495 นายต้องเปลี่ยนแปลงมัน 1294 01:17:14,630 --> 01:17:16,542 นายทำได้ มอนโร เอาเลยสิ 1295 01:17:16,632 --> 01:17:17,839 นี่คือยกของนาย 1296 01:17:17,967 --> 01:17:20,084 ไอส์แมนดูท่าจะมั่นใจเกินร้อย 1297 01:17:20,219 --> 01:17:21,835 ไม่มีอะไรขวางเขาได้ 1298 01:17:21,971 --> 01:17:24,509 ยกที่ 3! 1299 01:17:27,768 --> 01:17:29,509 ออกมาแล้ว และดูเหมือนไอส์แมน... 1300 01:17:29,603 --> 01:17:31,560 จะพยายามมองหาช่องว่าง สำหรับหมัดหนัก... 1301 01:17:31,605 --> 01:17:33,346 เพื่องส่งมอนโร ก้นจ้ำเบ้า 1302 01:17:33,440 --> 01:17:34,931 และให้ตั๋ววันเวย์ ไปบูตี้วิล 1303 01:17:37,778 --> 01:17:40,441 โอ! หมัดขวาโดยไอส์แมน! 1304 01:17:41,907 --> 01:17:44,445 และอีกหมัดขวา โดยไอส์แมน! 1305 01:17:44,577 --> 01:17:46,534 แบบนี้คงอีกไม่นาน! 1306 01:17:46,579 --> 01:17:47,911 นั่นไง นั่นไง! 1307 01:17:47,997 --> 01:17:49,989 เอาสิโม! เต้นไปกับเขา! 1308 01:17:50,040 --> 01:17:52,703 ทั้ง 2 คน เป็นนักสู้ที่ยิ่งใหญ่ 1309 01:17:52,835 --> 01:17:55,168 ไอส์แมน มีสายตาที่มุ่งมั่น... 1310 01:17:55,254 --> 01:17:57,120 และอย่างที่ฉันบอกไปแล้ว พี่น้องตัวแสบทั้งหลาย... 1311 01:17:57,423 --> 01:18:01,133 เขามองหาช่องทาง ปล่อยหมัดใส่มอนโร 1312 01:18:03,929 --> 01:18:06,171 เห็นได้ชัดว่า ไอส์แมน เป็นผู้คุมเกมนี้ 1313 01:18:06,432 --> 01:18:07,798 แต่มอนโรยังอยู่ 1314 01:18:07,933 --> 01:18:09,890 คนโปรดของเรา ยังยืนอยู่ได้ 1315 01:18:13,898 --> 01:18:15,981 โอ้ หมัดขวายังอัดเข้าใส่มอนโร อย่างต่อเนื่อง 1316 01:18:16,066 --> 01:18:18,023 อึดเข้าไว้! อึดเข้าไว้! 1317 01:18:22,198 --> 01:18:24,565 หมัดซ้าย ขวาหนักๆ ออกจากไอส์แมน! 1318 01:18:24,700 --> 01:18:26,692 เขายำใหญ่มอนโร! 1319 01:18:26,785 --> 01:18:28,526 และไอส์แมน กำลังล่าสังหาร! 1320 01:18:28,621 --> 01:18:29,862 เขากำลังเล็ง! 1321 01:18:29,955 --> 01:18:31,912 เขากำลังจะเข้าสังหารแล้ว! 1322 01:18:33,834 --> 01:18:36,577 โอพระเจ้า 1323 01:18:36,670 --> 01:18:39,253 ช่างเป็นหมัดฮุ๊ค ที่สาหัสจากมอนโร! 1324 01:18:39,465 --> 01:18:41,422 ไอส์แมนโซเซไป และเขาบาดเจ็บ 1325 01:18:44,595 --> 01:18:46,587 โอ มอนโรต่อยเขาอีกหมัด 1326 01:18:46,722 --> 01:18:49,009 เขาต้อนเขาเข้าเชือก.. 1327 01:18:49,099 --> 01:18:50,715 ลงโทษเขา ด้วยหมัดผสม 1328 01:18:50,809 --> 01:18:52,220 มอนโรกำลังตะลุยเขา 1329 01:18:56,815 --> 01:18:59,148 เขาเจ็บ เขาเจ็บ ซ้าย แล้วก็ขวา! 1330 01:18:59,235 --> 01:19:00,601 โอ ตายห่า 1331 01:19:00,694 --> 01:19:02,651 คุณเชื่อมั้ย? 1332 01:19:02,738 --> 01:19:05,105 โอ แล้วหมัดขวาอัด ไอส์แมนร่วงลงไปแล้ว! 1333 01:19:05,241 --> 01:19:07,028 ไอส์แมนร่วงลงไปแล้ว... 1334 01:19:07,117 --> 01:19:08,699 เป็นครั้งแรก ในชีวิตนักมวย 1335 01:19:08,786 --> 01:19:09,993 60 วินาที! 1336 01:19:10,079 --> 01:19:11,615 ให้ตายสิ 1337 01:19:11,622 --> 01:19:13,488 นี่ไม่น่าเชื่อเลย 1338 01:19:13,540 --> 01:19:14,781 ไม่น่าเชื่อเลย 1339 01:19:14,875 --> 01:19:16,161 ยอดเลย มอนโร! 1340 01:19:16,252 --> 01:19:17,993 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ไอส์แมนร่วง 1341 01:19:18,087 --> 01:19:22,001 ไอส์แมนลุกขึ้นมาแล้ว เขาโซเซไปรอบๆ 1342 01:19:22,007 --> 01:19:24,169 เขาไม่รู้ตัว ว่าอยู่ที่ไหน 1343 01:19:24,260 --> 01:19:27,128 โอพระเจ้า เขาบ้าคลั่งไปแล้ว 1344 01:19:27,221 --> 01:19:29,508 ไอส์แมนบ้าไปแล้ว 1345 01:19:29,598 --> 01:19:31,840 นี่อาจจะเป็น อาจจะเป็นการ ถูกปรับแพ้ 1346 01:19:31,892 --> 01:19:34,259 ใครก็ได้เข้าไป แล้วหยุดมันที! 1347 01:19:34,311 --> 01:19:36,268 ฉันทุ่มเงินมากมาย ไปกับงานนี้! 1348 01:19:42,278 --> 01:19:45,851 โกลาหล! คุมไม่อยู่แล้ว! 1349 01:19:47,324 --> 01:19:49,941 มอนโรเป็นคนที่เปลี่ยนเกมนี้ 1350 01:19:52,371 --> 01:19:54,954 สิ่งที่อยู่ในใจของ จอร์จ ไอส์แมน แชมเบอร์ 1351 01:19:54,999 --> 01:19:56,911 ขณะนี้ ไม่มีใครเดาได้ 1352 01:19:57,001 --> 01:19:58,958 นี่สำหรับหนังสือบันทึกสถิติ 1353 01:19:59,044 --> 01:20:00,251 ผู้คนต้องกล่าวขวัญถึง... 1354 01:20:00,379 --> 01:20:01,711 ไปตลอดชีวิต และถ้าฉันรู้... 1355 01:20:01,797 --> 01:20:03,538 ฉันต้องไปที่คุกเพื่อดู การต่อสู้แบบนี้... 1356 01:20:03,632 --> 01:20:05,214 ฉันก่ออาชญากรรม เมื่อนานมาแล้ว 1357 01:20:05,301 --> 01:20:05,506 นี่คือคืนของนาย นี่คือถิ่นของนาย 1358 01:20:07,720 --> 01:20:10,212 อย่าให้ลุก ไปจัดการเขา อัดเขาแรงๆ 1359 01:20:10,306 --> 01:20:13,174 จัดการเขาเลย เอาเลย 1360 01:20:13,183 --> 01:20:15,266 10 วินาที นักสู้ประจำที่ 1361 01:20:15,352 --> 01:20:18,720 นายต้องทำได้ อัดก้นเขา 1362 01:20:18,856 --> 01:20:20,893 เอาเลย มอนโร 1363 01:20:22,192 --> 01:20:23,808 นั่นเป็นยกที่โหดที่สุด... 1364 01:20:23,902 --> 01:20:25,313 ในชีวิตนักมวยของไอส์แมน 1365 01:20:25,404 --> 01:20:28,272 เขาฟื้นกำลังกลับมาได้ เขาต้องออกมาแข็งแกร่ง 1366 01:20:28,365 --> 01:20:30,322 เขาต้องกลับมาที่การชก 1367 01:20:32,286 --> 01:20:35,529 โอ เขามาแล้ว หมัดซ้าย ขวาเข้าหามอนโร 1368 01:20:39,168 --> 01:20:41,876 มอนโร ต่อยด้วยหมัดขวา ซ้าย 1369 01:20:41,962 --> 01:20:43,248 และขวา... 1370 01:20:43,255 --> 01:20:45,212 ไอส์แมนเข้ากอด 1371 01:20:45,341 --> 01:20:47,298 อัดเขา จัดการเขาเดี๋ยวนี้ 1372 01:20:49,345 --> 01:20:52,008 มอนโรเปลี่ยน 1373 01:20:56,769 --> 01:20:59,056 พวกเขาเข้าประชิดกัน 1374 01:20:59,063 --> 01:21:01,055 หมัดต่อหมัด 1375 01:21:01,065 --> 01:21:03,148 นี่คือสงคราม 1376 01:21:05,361 --> 01:21:08,320 พระเจ้า นี่มันการชกอะไรเนี่ย และฉันมีความสุขมาก... 1377 01:21:08,405 --> 01:21:11,239 ที่มันเกิดขึ้น ที่สวีทวอเทอร์ 1378 01:21:11,325 --> 01:21:12,657 เอาเลย 1379 01:21:12,701 --> 01:21:15,819 เขาเข้าตะลุย มอนโรจับจ้อง 1380 01:21:15,913 --> 01:21:18,155 หมัดขวา! หมัดซ้ายเข้าที่ท้อง 1381 01:21:18,248 --> 01:21:19,705 หมัดขวา 1382 01:21:19,792 --> 01:21:21,875 หมัดซ้ายและหมัดขวา และหมัดเสีย 1383 01:21:21,919 --> 01:21:23,251 เข้าที่หัว 1384 01:21:24,797 --> 01:21:26,754 มอนโรลงโทษเขา... 1385 01:21:26,799 --> 01:21:28,665 โดยตะลุมไปที่หัว และลำตัว 1386 01:21:28,759 --> 01:21:31,672 อยากจะพูดยังไงเกี่ยวกับ จอร์จ ไอส์แมนแชมเบอร์ ก็ได้... 1387 01:21:31,762 --> 01:21:33,719 แต่เขาเข้าตาจนแล้ว! 1388 01:22:10,676 --> 01:22:12,838 มันจบลงแล้ว จบลงแล้ว! 1389 01:22:12,928 --> 01:22:15,420 มอนโรชนะอีกครั้ง! จบลงแล้ว! 1390 01:22:15,681 --> 01:22:16,797 มันจบลงแล้ว! 1391 01:22:16,849 --> 01:22:18,966 มอนโรชนะ... 1392 01:22:19,101 --> 01:22:22,435 และฉันเพิ่งชนะเงินพนัน 1393 01:22:23,730 --> 01:22:25,187 เย้ เย้ 1394 01:22:25,274 --> 01:22:27,641 นายเป็นหนี้ฉัน เอ็ดดี้ นายเป็นหนี้ฉัน 1395 01:22:27,734 --> 01:22:30,477 มอนโร! มอนโร! 1396 01:22:32,072 --> 01:22:33,984 เย้! 1397 01:22:53,510 --> 01:22:55,843 มอนโร! เย้! 1398 01:23:29,922 --> 01:23:34,257 แต่นี่... นี่คือความงาม 1399 01:23:34,259 --> 01:23:37,252 สิ่งวิเศษของความงาม 1400 01:23:37,262 --> 01:23:39,754 ชาย 2 คน ต่อสู้จนล้มกันไปข้าง... 1401 01:23:39,848 --> 01:23:43,341 แต่มีคนเดียวเท่านั้น ที่จะชนะ เพราะว่าเขาเก่งกว่า... 1402 01:23:43,435 --> 01:23:46,769 และนั่นล่ะ คือหัวใจของกีฬา 1403 01:23:56,865 --> 01:24:00,233 เมนดี้ ริปสเตน ตาย 3 อาทิตย์ต่อมา หลังจากการชก 1404 01:24:00,285 --> 01:24:03,073 เขารักษาคำพูด มอนโรได้เงิน... 1405 01:24:03,163 --> 01:24:05,530 และไอส์แมนได้ออกไป โดยติดทัณบนฑ์พิเศษ 1406 01:24:05,791 --> 01:24:07,783 ฉันขอขอบคุณ คุณ ริปสเตน เป็นการส่วนตัว.... 1407 01:24:07,793 --> 01:24:09,204 อีกเรื่อง 1408 01:24:09,336 --> 01:24:12,079 ทนายของเขา ติดต่อครอบครัวฉัน 1409 01:24:12,172 --> 01:24:15,131 เขาทิ้งเงินให้ฉัน 2 ล้านฟรีๆ 1410 01:24:15,259 --> 01:24:17,546 เลยเดาได้ว่า ฉันไม่มีข้ออ้าง... 1411 01:24:17,803 --> 01:24:20,011 เมื่อออกไปจากที่นี่ 1412 01:24:20,138 --> 01:24:22,926 ฉันอ่านหน้าข่าวกีฬา พบว่าไอส์แมน และผู้จัดการของเขา... 1413 01:24:23,016 --> 01:24:25,508 ต่างปฏิเสธเรื่องการชกกับมอนโร 1414 01:24:25,602 --> 01:24:29,186 และเรื่องราวการแพ้ของเขา เป็นเพียงข่าวลือ... 1415 01:24:29,231 --> 01:24:30,813 นิทาน 1416 01:24:30,899 --> 01:24:33,016 ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในเรือนจำ 1417 01:24:42,494 --> 01:24:43,985 นักชกทั้ง 2 ชกกัน... 1418 01:24:43,996 --> 01:24:46,283 เพื่อชิงแชมป์โลก์ รุ่นเฮฟวีเวท 1419 01:24:46,456 --> 01:24:49,415 ตำแหน่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในเกมกีฬา 1420 01:24:49,459 --> 01:24:51,576 สิ่งหนึ่งที่ฉันบอกคุณได้แน่ๆ... 1421 01:24:51,837 --> 01:24:55,581 ชีวิตในคุก ไม่ได้เปลี่ยนสไตล์การต่อย 1422 01:24:55,841 --> 01:24:58,003 นักชกทั้ง 2 กำลังหยั่งเชิง 1423 01:24:58,135 --> 01:24:59,592 บริสโกพยายามแย็บ 1424 01:24:59,636 --> 01:25:01,172 หมัดเขาไม่เข้าเป้านัก 1425 01:25:07,269 --> 01:25:09,261 หมัดซ้ายเข้าลำตัว! และมาแล้วแชมเบอร์ 1426 01:25:09,354 --> 01:25:10,936 หมัดขวาอีกหมัด หมัดซ้ายเข้าลำตัว 1427 01:25:11,023 --> 01:25:13,106 หมัดผสมขวาซ้าย หมัดซ้าย! หมัดขวา! 1428 01:25:13,191 --> 01:25:15,433 หมัดซ้าย บริสโกลงไปแล้ว 1429 01:25:15,527 --> 01:25:17,484 บริสโกลงไปแล้ว 1430 01:25:17,487 --> 01:25:19,444 แชมเบอร์ไปที่มุม.... 1431 01:25:19,573 --> 01:25:22,156 กรรมการนับ! 1432 01:25:22,284 --> 01:25:24,947 บริสโกพยายามจะลุก อย่างหมดท่า 1433 01:25:25,037 --> 01:25:26,153 เขาอยากจะชกต่อ 1434 01:25:27,456 --> 01:25:30,164 กรรมการประกาศยุติ! 1435 01:25:30,208 --> 01:25:31,494 และน็อคเอ๊าครั้งนี้... 1436 01:25:31,627 --> 01:25:34,165 ใช้เวลา 1 นาที 22 วินาที ในยกที่ 5... 1437 01:25:34,254 --> 01:25:36,291 นั่นไง! แชมป์ตลอดกาลของเรา! 1438 01:25:36,381 --> 01:25:38,623 บริสโกน็อคเอ๊า และแชมป์โลก... 1439 01:25:38,884 --> 01:25:40,546 ไร้เทียมทาน รุ่นเฮฟวี่เวท 1440 01:25:40,552 --> 01:25:44,136 อือ จอร์จ ไอส์แมน แชมเบอร์! 1441 01:25:47,392 --> 01:25:51,181 เฮ้ มอนโร! ไอส์แมนชนะ! 1442 01:25:51,313 --> 01:25:52,929 เดาสิอะไร? 1443 01:25:53,065 --> 01:25:56,399 พวกเขาบอกว่า เขาเป็นแชมป์โลก รุ่นเฮฟวี่เวท 1444 01:25:56,526 --> 01:25:59,644 ไร้เทียมทาน!! 1445 01:25:59,905 --> 01:26:01,316 มอนโร! 1446 01:33:35,100 --> 01:33:35,900 [THAI]