0 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 Translated By .... M.M.B Edit By: Anson.Mount 1 00:01:05,737 --> 00:01:07,295 - ألم يأتى بعد؟ - لا. 2 00:01:07,505 --> 00:01:11,567 -لقد أخفته. - يجب أن آخذ حمام. 3 00:01:11,777 --> 00:01:15,338 ليس لديك عذر لتفعل ذلك 4 00:01:30,932 --> 00:01:32,593 هل معكم بيرة ؟ 5 00:01:32,800 --> 00:01:37,829 شربناهم فى المدرسة وأنت أخذت الكثير 6 00:01:38,040 --> 00:01:41,909 لدى واحدة. ليست باردة، لكنّها لك إذا أردت. 7 00:01:42,112 --> 00:01:46,549 كلّ ما عليك فعله أن تقف، وتستجدى. 8 00:01:46,750 --> 00:01:49,413 - شكرا جزيلا، إيريك. - أي وقت، أي مكان. 9 00:01:49,620 --> 00:01:53,556 - هذا سيكون رائع. - أنا مسرور 10 00:01:53,758 --> 00:01:56,318 أنت حيوان. 11 00:01:56,527 --> 00:02:00,362 تكلّمتى كلاما قذرا طوال الوقت. لماذا لا تخرسى؟ 12 00:02:00,565 --> 00:02:04,764 أتعرف كيف هو لا يرغم أحد على الظهور. 13 00:02:06,239 --> 00:02:09,504 ماذا يحدث لو أنه ليس هو ؟ أريد العودة إلى الرقص. 14 00:02:09,709 --> 00:02:13,874 بيلندا، لماذا لا تعودى إلى الرقص وحدك؟ 15 00:02:14,748 --> 00:02:17,273 لم أكن أتكلّم معك، دين. 16 00:02:17,484 --> 00:02:19,384 تعرفى بأنّني لا أرقص. 17 00:02:19,586 --> 00:02:23,250 هذا صحيح. لقد رأيته. ليس جيد 18 00:02:23,458 --> 00:02:27,758 لكن واحدّ مثلي مستعدّ لفعل ماتريدى. ما رأيك؟ 19 00:02:27,963 --> 00:02:30,330 ضعه جانبا قبل أن يآذي شخص ما 20 00:02:30,533 --> 00:02:32,933 مثلك 21 00:02:33,135 --> 00:02:34,397 لقد وصل 22 00:02:34,603 --> 00:02:37,198 حسنا، لقد جاء 23 00:02:38,342 --> 00:02:41,368 تفقد إحتياجات الرحلة 24 00:02:41,578 --> 00:02:44,946 أنا لا أستطيع الإنتظار لرؤيتك تطير 25 00:02:50,955 --> 00:02:53,481 قميص لطيف، أوبي. 26 00:02:56,562 --> 00:02:58,792 أنت متأخّر. 27 00:02:58,998 --> 00:03:02,662 إعتقدت بأنّني قلت كن هنا في العاشرة, لكنّك تعرف 28 00:03:02,869 --> 00:03:07,773 عندما أقول كن هنا في العاشرة، تكن هنا. هل بالإمكان أن تتذكّر ذلك في المرة القادمة؟ 29 00:03:09,844 --> 00:03:12,711 إذا كان هناك مرة قادمة 30 00:03:15,449 --> 00:03:18,385 دين! هل هو هكذا دائما؟ 31 00:03:18,587 --> 00:03:22,546 دائما، يا رجل. ماذا فى ذلك؟ أنت مستعدّ للطيران؟ 32 00:03:22,758 --> 00:03:25,284 إنتظر، يا صغيرى! 33 00:03:27,296 --> 00:03:32,599 دعني أتبعك . هيــا! هيــا! 34 00:03:55,228 --> 00:03:57,128 حسناً، إليك الصفقة. 35 00:03:57,330 --> 00:04:00,925 أنت ستقفز من فوق هناك إلى هنا. 36 00:04:01,134 --> 00:04:03,729 هذا كل شئ، وأنت أحدنا. حسناً؟ 37 00:04:03,938 --> 00:04:06,168 - أنت مستعدّ؟ - نعم. 38 00:04:06,374 --> 00:04:09,138 حسنا. حسنا. 39 00:04:09,844 --> 00:04:11,904 حسناً، لنفعلها؟ 40 00:04:17,953 --> 00:04:21,390 حسناً، سأقفز معك 41 00:04:22,559 --> 00:04:25,551 - كم عمقها؟ - أنا لا أعرف حقا. 42 00:04:25,762 --> 00:04:27,321 دعنا نجرب. 43 00:04:29,700 --> 00:04:32,225 لنفعلها 44 00:05:01,002 --> 00:05:02,833 ! نعم هيــا 45 00:05:04,873 --> 00:05:07,468 ! هيا بنا 46 00:05:07,877 --> 00:05:09,139 إقفز! 47 00:05:12,114 --> 00:05:14,675 - فعلت هذا؟ - قد قمنا به. 48 00:05:14,885 --> 00:05:20,016 - أتمنّى لك حظاً طيباً! - سنفعلها الليلة؟ 49 00:05:20,223 --> 00:05:22,124 سنعد لثلاثة. 50 00:05:22,860 --> 00:05:24,350 واحد. 51 00:05:24,562 --> 00:05:26,257 إثنان. 52 00:05:26,464 --> 00:05:27,726 ثلاثة! 53 00:05:45,352 --> 00:05:46,683 أوه، اللعنة. 54 00:05:47,154 --> 00:05:49,247 لاندون، إنه يغرق! 55 00:05:49,456 --> 00:05:51,754 - هل هو بخير؟ - لاندون، إنزل هنا! 56 00:05:51,959 --> 00:05:54,224 - بحقّ الجحيم ماذا أصابه؟ - دين، بحقّ الجحيم ماذا أصابه؟ 57 00:05:54,429 --> 00:05:56,795 - إنه يغرق! - تعالوا هنا! 58 00:05:56,998 --> 00:06:01,459 - أخبرتك، لقد كانت فكرة سيئة! - أخرجه من الماء! 59 00:06:01,938 --> 00:06:06,807 - أسرع! - هل هو ميت؟ ماذا سنفعل؟ 60 00:06:07,443 --> 00:06:09,435 ! ساعدني 61 00:06:11,148 --> 00:06:15,847 - أخرجه من هنا! - هناك إنبوب. لا بدّ أن يكون قّد صدمه 62 00:06:16,688 --> 00:06:19,122 أخرجه من الماء! 63 00:06:19,324 --> 00:06:22,054 إحذر رأسه! إحذر رأسه 64 00:06:23,795 --> 00:06:25,627 من هناك؟ 65 00:06:25,831 --> 00:06:28,095 تريسي، تعالى! 66 00:06:29,668 --> 00:06:33,002 إلى المركز،عندنا متجاوزين. أرسل سيارة فرقة. 67 00:06:33,206 --> 00:06:35,197 تعال، يا لاندون. 68 00:06:36,209 --> 00:06:37,972 تعال! 69 00:06:38,178 --> 00:06:40,204 خذوه 70 00:06:40,414 --> 00:06:42,405 أعطني ذراعيه! 71 00:06:43,017 --> 00:06:44,484 أمسكته. 72 00:06:47,889 --> 00:06:50,289 يجب أن نخرج من هنا. 73 00:06:51,893 --> 00:06:55,226 - لنذهب! لنخرج من هنا! - لاندون، هيا! 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,096 أخبرتك ألا تفعل ذلك! 75 00:07:00,303 --> 00:07:01,827 إهدأ. 76 00:07:06,143 --> 00:07:08,111 بيلندا، هيا بنا! 77 00:07:10,447 --> 00:07:12,712 تعال، إدخل! سأقود. 78 00:07:34,841 --> 00:07:36,241 اللّعنة! 79 00:07:59,203 --> 00:08:00,568 اللعنة 80 00:08:27,634 --> 00:08:30,103 ضع يديك علىالمقود. 81 00:09:01,205 --> 00:09:03,731 أمى، ساقى ليست على مايرام اليوم 82 00:09:03,942 --> 00:09:06,638 لا أعتقد أننى أستطيع الذهاب لأي مكان. 83 00:09:07,913 --> 00:09:11,873 - لربّما يجب أن أتصل بأبّيك. - لا. 84 00:09:12,485 --> 00:09:14,350 لا أريد تدخله 85 00:09:14,554 --> 00:09:20,255 لابد أن تتوقفا عن ذلك. أنت لا يمكن أن تستمر. أنت تحتاج لأب. 86 00:09:22,263 --> 00:09:26,860 نحن شاكّرون اليوم هذه الحياة أنقذت لوردنا. 87 00:09:27,502 --> 00:09:31,404 ودعنا نصلّي من أجل حياة الآخرين بمن فيهم. . . 88 00:09:31,606 --> 00:09:35,441 . . . الذين ليسوا على طريق الصواب. 89 00:11:14,989 --> 00:11:17,982 - كيف حال ساقك؟ - بخير. 90 00:11:18,193 --> 00:11:20,388 أنا لا أصدّق أنك كنت في السجن. 91 00:11:20,596 --> 00:11:24,158 - ماذا أخبرتهم؟ - كانت ليلة طيبة للقيادة. 92 00:11:24,367 --> 00:11:27,768 إنتهت في مصنع الإسمنت، وجدت جيفاردت. 93 00:11:27,971 --> 00:11:30,098 حاولت مساعدته، لكنه كان خأفاً. 94 00:11:30,307 --> 00:11:33,766 فرحلت كى لا تحسبوا أن لى علاقة بما حدث 95 00:11:33,978 --> 00:11:38,312 خدعتهم، أنت مخادع 96 00:11:38,516 --> 00:11:41,816 بالطبع، جيمى سوليفان له أسلوبه 97 00:11:42,020 --> 00:11:44,318 هل هذا زى للسنة الرابعة ؟ 98 00:11:44,523 --> 00:11:47,084 ! إنها تلك الهادئة الملفتة للإنتباه 99 00:11:50,496 --> 00:11:54,023 بعض العناية، قد تجعلها أفضل 100 00:11:54,233 --> 00:11:55,997 . بلوزة جميلة 101 00:11:56,203 --> 00:11:58,068 . شكراً لك 102 00:12:05,447 --> 00:12:07,210 . شكراً لك 103 00:12:20,864 --> 00:12:24,129 طالب يدعى بأنك كنت تشرب فى المدرسة 104 00:12:24,334 --> 00:12:26,997 من حسن حظك، أن كلاي جيفاردت لم يتكلّم 105 00:12:27,205 --> 00:12:32,165 أصحاب المصنع لم يطالبوا بشئ، . لا توجد إتهامات، اليوم على الأقل 106 00:12:32,377 --> 00:12:35,245 أنت تعلم أننى أختار العقاب الملائم 107 00:12:35,447 --> 00:12:37,438 هل ستطردني؟ 108 00:12:37,950 --> 00:12:39,383 . ليس بعد 109 00:12:40,819 --> 00:12:45,883 سوف تساعد الموظفين بعد المدرسة 110 00:12:46,092 --> 00:12:49,550 كعقاب ؟ - بل لترضى عن نفسك 111 00:12:50,564 --> 00:12:54,193 أيام السّبت، ستعلّم الطلاب فى مدرسة (أختنا) مفهوم 112 00:12:54,402 --> 00:12:57,668 ستشترك في حدث نادي المسرحية 113 00:12:57,873 --> 00:13:00,171 المسرحيّة الربيعية؟ 114 00:13:01,843 --> 00:13:04,243 . حان الوقت لتكون مفيداً 115 00:13:04,446 --> 00:13:08,349 . وتعرف نوع آخر من الناس 116 00:13:08,584 --> 00:13:10,677 هل هذا يكفى ؟ 117 00:13:16,293 --> 00:13:21,891 هذه آداة من البلاستيك 118 00:13:22,100 --> 00:13:25,900 هل تعرفوا ماهذا ؟ - - إطار لامع 119 00:13:29,241 --> 00:13:30,936 . هذا إطار لامع 120 00:13:31,143 --> 00:13:34,442 يساعدك فى تحديد مكان النجوم بالعين المجردة 121 00:13:34,647 --> 00:13:40,553 يمكن مشاهدة الزهرة والمشترى، فى الأفق الغربى بعد الغروب 122 00:13:40,754 --> 00:13:44,281 ! يوجد هنا ملائكة 123 00:13:44,458 --> 00:13:47,326 هناك أشياء يمكن تسميتها أعجوبة 124 00:13:47,528 --> 00:13:52,192 ... دراسات أينشتاين جعلته يؤمن أن هناك قوى عليا 125 00:13:52,634 --> 00:13:55,694 . . . حسنا،إذا كانت هناك قوّة أعلى 126 00:13:55,871 --> 00:13:58,499 لماذا لا تعطيكى بلوزة جيدة ؟ ... 127 00:13:58,807 --> 00:14:01,368 . إنه مشغول، ينتظر آرائك 128 00:14:04,347 --> 00:14:05,712 . إنها مزحة 129 00:14:05,915 --> 00:14:08,646 هيا لنخرج من هنا - أنا سأبقى 130 00:14:08,853 --> 00:14:12,084 إنصرف المدير ماذا تخشى ؟ 131 00:14:12,523 --> 00:14:14,388 هيـا 132 00:14:14,592 --> 00:14:18,222 لا أستطيع 133 00:14:18,430 --> 00:14:21,490 شكراً، يا رفاق. شكرا لكم 134 00:14:26,072 --> 00:14:29,041 إنظروا إلى المخطط، سنرى مذنب هالي 135 00:14:32,613 --> 00:14:35,411 . حسناً، أراكى فى المدرسة 136 00:14:35,616 --> 00:14:38,847 لا أحد فى المنزل، إن كنت تريد أن تأتى 137 00:14:40,488 --> 00:14:43,389 بيلندا، لا شيء تغيّر 138 00:14:44,058 --> 00:14:46,652 . . . أعرف. أنا فقط فكر 139 00:14:46,861 --> 00:14:48,420 . إنتهى الأمر 140 00:14:49,398 --> 00:14:52,526 . حسناً، اياً كان 141 00:15:02,879 --> 00:15:04,745 حسنـاً 142 00:15:09,887 --> 00:15:11,856 . صباح الخير، لاندون 143 00:15:12,057 --> 00:15:14,617 ! لاندون، إستيقظ 144 00:15:14,827 --> 00:15:17,660 ! هيا، إنهض .. إنهض 145 00:15:19,098 --> 00:15:20,395 إنهض 146 00:15:20,600 --> 00:15:22,500 . اليوم السبت، لا مدرسة 147 00:15:24,237 --> 00:15:25,568 . الإشراف 148 00:15:44,126 --> 00:15:46,287 . دعنا نحاول هذا ثانية 149 00:15:46,662 --> 00:15:50,793 أي من هذه المثلثات متشابه؟ هذا أو هذا؟ 150 00:15:51,134 --> 00:15:52,999 ماذا تعتقد؟ 151 00:15:53,403 --> 00:15:56,065 ! هذا كلام فارغ 152 00:15:59,344 --> 00:16:01,574 ! حقاً هو 153 00:16:25,106 --> 00:16:27,631 هل تريد شراء بعض تذاكر اليانصيب؟ 154 00:16:27,842 --> 00:16:31,870 أحاول جمع المال . لشراء حاسب جيفيرسن الجديد 155 00:16:32,080 --> 00:16:33,843 لا. 156 00:16:36,418 --> 00:16:39,582 . رأيتك هناك مع لويس 157 00:16:39,889 --> 00:16:42,380 ... وأنا أعرف بأنّه صعب 158 00:16:42,592 --> 00:16:46,188 . . . لكن لربّما يجب أن تحاول . مرة أخرى 159 00:16:50,801 --> 00:16:53,930 هل ستزور كلاي جيفاردت؟ 160 00:16:57,175 --> 00:16:59,405 . لن تذهب 161 00:17:00,779 --> 00:17:04,181 نقلوه من المستشفى . إلى مركز تأهيل 162 00:17:04,383 --> 00:17:07,284 هل هذه فكرتك عن اللغو ؟ 163 00:17:07,486 --> 00:17:11,253 إذا كان الأمر كذلك، فمهاراتك الإجتماعية . تحتاج إلى تحسين 164 00:17:11,491 --> 00:17:14,255 هذا ضغط لمصلحتك - كيف؟ - 165 00:17:14,461 --> 00:17:16,725 قرأتيه في كتابك الثمين؟ 166 00:17:21,302 --> 00:17:24,794 رجاء لا تدّعي أنك تعرفني ؟ 167 00:17:25,007 --> 00:17:27,942 . لكنى أعرفك 168 00:17:28,143 --> 00:17:31,442 لنا نفس الظروف . منذ روضة الأطفال 169 00:17:31,647 --> 00:17:35,482 . أنتى جيمي سوليفان تجلسى لمنضدة الغذاء فى السابعة 170 00:17:35,685 --> 00:17:40,452 ليست منضدة المنبوذ، لكنّها أرض المنفى الذاتى بالتأكيد 171 00:17:40,658 --> 00:17:45,254 عندك بالضبط بلوزة واحدة، . تنظرى إلى أقدامك عندما تمشي 172 00:17:45,463 --> 00:17:47,988 ... وللمرح، تعلّمى في عطل نهاية الإسبوع 173 00:17:48,199 --> 00:17:50,896 وتجهدى مع الأطفال ... 174 00:17:51,103 --> 00:17:52,661 ما رأيك في هذا؟ 175 00:17:53,772 --> 00:17:58,642 . لم أسمع مثله من قبل 176 00:17:58,845 --> 00:18:03,077 ألا تهتمى برأى الناس فيكى - لا - 177 00:18:31,581 --> 00:18:35,814 . أنا لا أعرف ما مشكلتك 178 00:18:36,020 --> 00:18:39,649 . هذا كلام فارغ . شكراً 179 00:18:39,857 --> 00:18:44,056 أنا لا أستطيع الإنتظار لرؤيتك هكذا، . سيكون جميل 180 00:18:44,263 --> 00:18:48,029 . عُد بعد ساعة - . أدى قصة الحى الغربى - 181 00:18:48,233 --> 00:18:54,366 خذ تلك البنت اللطيفة من سيلينا. ماريا! ماريا 182 00:18:54,574 --> 00:18:59,706 هذه هى المسرحية الموسيقية . لربيع هذا العام 183 00:18:59,914 --> 00:19:05,216 كتبتها إدينا زمميروف، . الكلمات والموسيقى لجيمي سوليفان 184 00:19:05,553 --> 00:19:11,015 تدورقصة "البندقية" فى . نيويورك قديماً عن تومى ثورنتن 185 00:19:11,226 --> 00:19:12,659 . . . إدي، ربّما 186 00:19:12,861 --> 00:19:16,423 سّيد كارتر، التأخير أفضل من عدمه، . رجاء إنضم إلينا 187 00:19:16,632 --> 00:19:18,395 . بالتأكيد 188 00:19:20,736 --> 00:19:22,761 . . . إذن، لنرى 189 00:19:24,074 --> 00:19:28,704 جيمي ستلعب دور أليسيا، . مغنية فى نادي غامض 190 00:19:28,879 --> 00:19:32,941 - سالي ستؤدّي كارولين. . أهنئك - 191 00:19:33,151 --> 00:19:36,314 . ولاندون سيلعب دور تومي ثورنتن 192 00:19:37,655 --> 00:19:42,286 لا. لا، لم أخطّط . لأن أمثل 193 00:19:42,495 --> 00:19:44,986 عندما تعرف، تومي؟ 194 00:19:46,365 --> 00:19:47,628 أى شئ ؟ 195 00:19:47,834 --> 00:19:50,200 . كنّا عاشقون 196 00:19:51,771 --> 00:19:53,705 الحبّ؟ 197 00:19:55,409 --> 00:19:59,937 صغيرتى، لا أريد أن تقعى . فى حب رجل مثلى 198 00:20:00,148 --> 00:20:02,811 . متأخر جداً، أنا مجنونة بحبك 199 00:20:03,018 --> 00:20:07,614 أتنفّسه، أشربه ألست كذلك؟ 200 00:20:09,892 --> 00:20:15,092 أنا لا أعرف ماذا أشرب، لكن إ ن كان حب 201 00:20:15,298 --> 00:20:17,459 زيدينى ... 202 00:20:17,667 --> 00:20:20,432 هل تتعمد هذا الأداء السئ ؟ 203 00:20:20,638 --> 00:20:23,801 ! لا، لا أتعمده 204 00:20:24,909 --> 00:20:29,040 . حسنا، إنتهينا اليوم 205 00:20:33,485 --> 00:20:36,319 ستكونى ذات شأن 206 00:20:36,522 --> 00:20:40,424 - حسناً، أراك غدا. - حسنا. إلى اللقاء 207 00:20:43,664 --> 00:20:45,222 مع السلامة. 208 00:20:52,073 --> 00:20:57,273 - هل ستقتلك المحاولة؟ - نعم، ولازلت صغيرا على الموت 209 00:20:57,446 --> 00:21:00,643 أنت لا تهتمّ بالدراسة، لكنّك تحبّ المدرسة 210 00:21:00,849 --> 00:21:04,580 . . . لأنك شعبي . ولن تعود لما كنت عليه 211 00:21:04,787 --> 00:21:10,124 - هذا متوقّع - تمثيلك يؤثر فقط على الجمهور 212 00:21:42,463 --> 00:21:43,828 ممكن توصيلة ؟ 213 00:21:44,666 --> 00:21:46,725 حزام المقعد؟ 214 00:22:07,257 --> 00:22:10,227 - أخسر. - شكرا 215 00:22:10,428 --> 00:22:12,692 اثنان وأربعون. 216 00:22:13,164 --> 00:22:15,029 ماذا تعني، اثنان وأربعون؟ 217 00:22:15,233 --> 00:22:18,397 اثنان وأربعون فى المائة يصادق الشخص . من لا يرغب 218 00:22:20,539 --> 00:22:23,633 . لأعرف نظام حياتى 219 00:22:23,843 --> 00:22:25,868 شخصية جديدة ؟ 220 00:22:26,079 --> 00:22:29,048 أنضمّ إلى بعثات السلام، . أتوصّل إلى إكتشاف طبي 221 00:22:29,249 --> 00:22:30,238 . طموح 222 00:22:30,450 --> 00:22:34,148 . أكون في مكانين في ذات الوقت 223 00:22:35,890 --> 00:22:37,915 ما الأوّل؟ 224 00:22:39,594 --> 00:22:43,690 سأخبرك، . لكن يجب أن أقتلك بعدها 225 00:22:58,882 --> 00:22:59,712 ... جئت 226 00:22:59,983 --> 00:23:01,280 . لأعلم هل أنت مستعدّ ... 227 00:23:01,485 --> 00:23:05,422 .. أنا مستعد لشئ واحد أن أنام 228 00:23:05,623 --> 00:23:08,456 . توم ثورنتن، أنا أرى مافى قلبك 229 00:23:08,660 --> 00:23:12,791 سمعت كلماتك، وليس فقط من قبلي. 230 00:23:13,299 --> 00:23:15,790 ... عندما دخلت 231 00:23:17,570 --> 00:23:22,736 اللعنة، عندما دخلت ناديي، . لم تكن صدفة 232 00:23:22,943 --> 00:23:25,036 . لا مصادفات، يا صغيرى 233 00:23:25,245 --> 00:23:28,875 تعرف أنّك الوحيد . الذى يستطيع جعلي أغنّي 234 00:23:29,083 --> 00:23:32,450 !نعم، الآنسة غاربير ستضعى إريك فى كل مسرحياتك 235 00:23:32,653 --> 00:23:35,316 ! إيريك، أنا سأضعك في كلّ مسرحيّاتي 236 00:23:35,591 --> 00:23:39,493 ألا تعرف بأنّني أفعل ذلك ثلاثة أسابيع 237 00:23:39,695 --> 00:23:44,190 لا تستطيع أن تنسحب الآن دىنيرو لا يستطيع 238 00:23:44,401 --> 00:23:45,993 ! لم أقل ذلك 239 00:23:46,202 --> 00:23:50,799 لكنك ستجعل نفسك أضحوكة 240 00:23:51,008 --> 00:23:55,411 ليس لدى إختيار، لذلك رجاءً ساعدني؟ 241 00:23:57,548 --> 00:23:59,642 . كنت أمزح 242 00:23:59,851 --> 00:24:04,982 أنا دائماً معك، تستطيع الإعتماد علىَ 243 00:24:08,027 --> 00:24:09,722 شكراً 244 00:24:09,929 --> 00:24:13,660 لاندون؟ يا أولاد، ساعدونى 245 00:24:13,866 --> 00:24:15,835 - نعم. - ليست هناك مشكلة. 246 00:24:24,479 --> 00:24:26,208 جيمي. 247 00:24:27,715 --> 00:24:29,273 ماذا تريد؟ 248 00:24:29,484 --> 00:24:34,218 عرفتك لسنوات، وهذه أول تحية 249 00:24:35,291 --> 00:24:37,920 أحتاج إلى مساعدتك 250 00:24:39,362 --> 00:24:43,628 - لاندون كارتر يسألني المساعدة؟ - نعم. 251 00:24:43,834 --> 00:24:46,633 حسناً، سأصلّي من أجلك 252 00:24:47,371 --> 00:24:48,838 ... جيمى إسمعى 253 00:24:49,040 --> 00:24:53,375 من الواضح أنك لم تطلب المساعدة من أحد قبلاً 254 00:24:53,579 --> 00:24:58,516 طلب كطلبك يحتاج إلى . التملّق والتذلّل 255 00:24:58,717 --> 00:25:02,210 وأنت لا تفعل وهذا للصالح العام 256 00:25:02,422 --> 00:25:07,223 سأفعل للصالح العام. يستحقّ إدي زمميروف أفضل. 257 00:25:08,495 --> 00:25:12,159 - رجاء؟ - موافقة. بشرط واحد 258 00:25:12,399 --> 00:25:14,026 ما هو؟ 259 00:25:14,235 --> 00:25:17,637 يجب أن تعدنى بأنك لن تقع في حبى 260 00:25:21,176 --> 00:25:26,342 - ليست مشكلة - حسناً. سأراك اليوم بعد المدرسة 261 00:25:30,286 --> 00:25:32,653 لاندون كارتر هل سيأتى هنا؟ 262 00:25:32,856 --> 00:25:36,087 هو مهمل خطر، النوع الأسوأ 263 00:25:36,293 --> 00:25:39,228 أبى، ماذا عن مغفرة؟ 264 00:25:39,496 --> 00:25:42,955 إعتقدت بأنّنا تناقشنا وإتفقنا على أننى أقرر 265 00:25:43,167 --> 00:25:46,193 كيف أتصرف فى ... وقتي وحياتى 266 00:25:46,404 --> 00:25:49,636 لا أثق به هو ليس أنت 267 00:26:02,088 --> 00:26:04,887 هل سأظل بالخارج هنا طوال العصر؟ 268 00:26:05,493 --> 00:26:07,051 إدخل 269 00:26:11,699 --> 00:26:16,467 النص في غرفتي. سآتى حالاً البيت بيتك 270 00:26:16,672 --> 00:26:18,663 أوه، نعم 271 00:26:18,874 --> 00:26:21,070 لا يحتمل 272 00:26:39,798 --> 00:26:41,925 .... هذا مخيف 273 00:26:42,567 --> 00:26:44,934 - السيد المسيح! - لا، والدّ جيمي. 274 00:26:46,038 --> 00:26:49,940 مرحبا، سّيد كارتر. علمت أنك مشترك في المسرحيّة 275 00:26:50,142 --> 00:26:51,872 أهنئك 276 00:26:52,079 --> 00:26:55,048 شكراً، لإستضافتى فى بيتك 277 00:26:55,248 --> 00:26:57,341 لم أفعل 278 00:26:58,151 --> 00:27:03,317 كأنك فى المدرسة، لنتحدث بوضوح 279 00:27:03,591 --> 00:27:09,224 أنت تعتقد أننى لن أراك أيام الآحاد من حيث أقف 280 00:27:10,299 --> 00:27:12,426 لكنّي سأراك 281 00:27:15,038 --> 00:27:18,371 سأكون في مكتبي، هنا 282 00:27:18,541 --> 00:27:19,530 جاهز؟ 283 00:27:21,211 --> 00:27:23,476 نعم، لنبدأ 284 00:27:28,719 --> 00:27:32,520 - لاندون! أين كنت؟ - ليس في أي مكان. 285 00:27:32,724 --> 00:27:35,522 - هيا - ما الأمر؟ 286 00:27:35,727 --> 00:27:39,061 - أريدك على إنفراد - حسن، هيا 287 00:27:58,353 --> 00:28:00,116 ما هذا؟ 288 00:28:14,938 --> 00:28:18,500 - ماذا تفعلى هنا؟ - يجب أن أسألك نفس السؤال 289 00:28:18,710 --> 00:28:22,407 هل تمشين عادة وحدك في المقابر ليلاً؟ 290 00:28:22,613 --> 00:28:24,046 ربّما 291 00:28:24,749 --> 00:28:26,775 إلى أين؟ 292 00:28:27,853 --> 00:28:29,821 تعال وشاهد 293 00:28:35,729 --> 00:28:38,755 حسناً. ما ذلك؟ 294 00:28:38,965 --> 00:28:43,699 هذا منظاري. بنيته عندما كنت فى الثانية عشرة 295 00:28:44,705 --> 00:28:46,798 ألق نظرة 296 00:28:51,113 --> 00:28:54,549 زحل. رائع 297 00:28:54,750 --> 00:29:00,018 أخطّط لبناء واحد أكبر كى أستطيع رؤية المذنب هياكوتاك 298 00:29:00,223 --> 00:29:04,091 سيأتى هذا الربيع ولا أحد يعرف متى سيعود 299 00:29:04,293 --> 00:29:08,060 معجزات الطبيعة،فهمت 300 00:29:08,265 --> 00:29:12,099 - ماذا فهمت؟ - أنك مهتمة بشئ كهذا 301 00:29:12,804 --> 00:29:14,829 شئ كهذا؟ 302 00:29:15,039 --> 00:29:19,408 عندي إعتقاداتي. لدي إيمان، ليست كذلك؟ 303 00:29:19,577 --> 00:29:23,173 لا. هناك أشياء سيئة في هذا العالم 304 00:29:23,349 --> 00:29:25,840 بدون معاناة، لن نستحق شئ 305 00:29:26,051 --> 00:29:28,714 هذا الكلام للذين يعانون 306 00:29:30,791 --> 00:29:35,728 ! هذا ما أحب فى الربيع 307 00:29:36,196 --> 00:29:39,428 - إنها تافهة. - حسنا، ليست مريم العذراء. 308 00:29:40,101 --> 00:29:42,467 جاءت سيدتك 309 00:29:42,670 --> 00:29:46,698 مرحبا، كارتر ألن أراك بعد المدرسة؟ 310 00:29:48,043 --> 00:29:49,738 في أحلامك 311 00:29:59,722 --> 00:30:03,750 مرحبا. أين بلوزتك؟ 312 00:30:10,435 --> 00:30:12,869 هيا، لنخرج 313 00:30:14,573 --> 00:30:15,939 ما الأمر؟ 314 00:30:42,838 --> 00:30:47,640 هيا، جيمي إفتحى الباب، رجاء 315 00:30:49,512 --> 00:30:51,571 ماذا تريد؟ 316 00:30:51,781 --> 00:30:55,548 - أنت لست في مزاج جيّد. - أنت لا تفتقد شيء. 317 00:30:56,053 --> 00:30:59,750 إستمعى، كنت أتمنّى أن نكمل التدريب سوياًً 318 00:30:59,991 --> 00:31:03,120 حسناً، لكنك لاتريد لأحد أن يعرف، صحيح ؟ 319 00:31:03,595 --> 00:31:07,964 فقط كنت أريد أن نفاجئهم 320 00:31:08,166 --> 00:31:09,963 لنجعل صداقتنا سرية 321 00:31:10,168 --> 00:31:13,935 تماماً، أنتى قرأتى أفكارى 322 00:31:14,140 --> 00:31:17,576 عظيم. هل تستطيع قرأتى؟ 323 00:31:22,249 --> 00:31:24,979 جيمي، لا أستطيع أن اكون صديقك 324 00:31:25,185 --> 00:31:30,385 لاندون، إعتقدت أنى رأيت فيك شيء جيّد. 325 00:31:30,625 --> 00:31:33,093 لكنّي كنت مخطئة جدا. 326 00:31:39,402 --> 00:31:41,302 اللعنة 327 00:31:45,776 --> 00:31:48,745 .آسف. آسف 328 00:32:25,387 --> 00:32:27,582 هل تعرف الجواب؟ 329 00:32:28,991 --> 00:32:31,426 هيا، أعرف أنّك تعرف 330 00:32:38,836 --> 00:32:42,397 حسناً. أنت وأنا والسلة 331 00:32:42,606 --> 00:32:45,167 نشكّل الزوايا الثلاث على هيئة مثلث. 332 00:32:45,377 --> 00:32:47,971 إتّخذ خطوة نحو السلة 333 00:32:50,515 --> 00:32:54,111 ألا زلت أنا فى نفس الرزاوية وكذا السلة ؟ 334 00:32:54,320 --> 00:32:56,117 - نعم. - أليس كذلك؟ 335 00:32:56,322 --> 00:32:59,951 - نعم. - إذن، ماذا فعلنا؟ 336 00:33:02,963 --> 00:33:07,491 - مثلث مشابه؟ - نعم. حسناً، متساوي الساقين. 337 00:33:09,470 --> 00:33:12,769 فهمت، الجانبان متشابهان 338 00:33:12,974 --> 00:33:15,704 . حسناً، يكفي ذلك. دعنا نلعب 339 00:35:26,324 --> 00:35:29,054 جئت لأقول آسف 340 00:35:31,564 --> 00:35:35,591 حسنا، لقد فعلت. هل تحسنت؟ 341 00:35:35,768 --> 00:35:37,998 لا، لا أشعر 342 00:35:38,205 --> 00:35:43,165 تعرف، تصورت أنه يمكن أن نكون أصدقاء 343 00:35:46,013 --> 00:35:50,382 والآن، لا أعرف لماذا 344 00:35:53,454 --> 00:35:55,218 قفزت ذات القفزة مرة 345 00:35:55,757 --> 00:35:58,282 كنت غبى 346 00:35:59,561 --> 00:36:04,693 تصورت أننى أعرف ما أفعل 347 00:36:07,337 --> 00:36:08,861 هل أصبت ؟ 348 00:36:11,542 --> 00:36:13,476 بشدة 349 00:36:14,545 --> 00:36:16,240 . جيّد 350 00:36:24,522 --> 00:36:27,253 أعتقد أننى ساراك فى المدرسة لاحقاً 351 00:36:32,131 --> 00:36:35,101 - أحضر لى شرابَ، جوي. - لقد وَعدتَني، تومي 352 00:36:35,302 --> 00:36:38,465 لا مزيد من الخداع. 353 00:36:38,672 --> 00:36:41,073 وَعدتَننى بأن نَذْهبُ إلى باريس. 354 00:36:41,276 --> 00:36:45,042 لن أجلس وأراقب القطط الصغيرة تغتنى 355 00:36:45,213 --> 00:36:48,182 ثقى بى 356 00:36:48,383 --> 00:36:51,251 لازلنا هنا 357 00:36:51,687 --> 00:36:54,417 إذهب إلى خمرَكَ، أنت سكير كبير 358 00:36:54,623 --> 00:36:57,354 أتمنى أن تغرق فيه 359 00:36:57,560 --> 00:37:01,189 لابد أنك الفتاة الجديدة التى إستأجرها 360 00:37:01,698 --> 00:37:04,132 المطربة ؟ 361 00:37:04,334 --> 00:37:09,136 تُريدُ شيئاً مِنْ النصيحةِ المجّانيةِ حول هذا؟ لا 362 00:37:09,340 --> 00:37:12,777 إنه لا شئ 363 00:37:15,447 --> 00:37:18,541 أنا لا ألومك 364 00:37:18,750 --> 00:37:21,481 ولا حتى أسأل المغفرة 365 00:37:22,588 --> 00:37:24,818 لقد فعلت ما وجب على 366 00:37:30,164 --> 00:37:35,101 عندما مشيتى فى المطر ثم دخلت ناديي 367 00:37:36,404 --> 00:37:38,929 لم يكن ذلك صدفة هَلْ كان؟ 368 00:37:39,140 --> 00:37:41,301 لا مصادفات 369 00:37:41,509 --> 00:37:46,004 وجهكَ. . . يبدو مألوفَ جداً. 370 00:37:46,349 --> 00:37:50,911 مثل سيدةِ عَرفتُها منذ زمن، فقط لم تكن حقيقية، كَانت حلمَ 371 00:37:51,153 --> 00:37:53,645 حدثنى عن فتاة الحلم 372 00:37:58,528 --> 00:38:02,488 حَسناً، أنا لا أَتذكّرُ. 373 00:38:06,471 --> 00:38:08,633 ... كل ما أعرفه 374 00:38:12,444 --> 00:38:15,004 أنك جميلة ... 375 00:38:24,358 --> 00:38:25,882 الأغنيةُ، الأغنيةُ. 376 00:38:26,394 --> 00:38:28,328 الحلمُ. 377 00:38:30,064 --> 00:38:32,363 ساعدْينى على التذكر 378 00:38:33,635 --> 00:38:35,694 هَلْ تغنّي لي؟ 379 00:42:41,247 --> 00:42:42,737 عظيــــم 380 00:42:47,921 --> 00:42:49,513 مرحباً، يا أطفال 381 00:42:49,923 --> 00:42:54,088 حبيبى، أنا لا أُصدّقُ ما هذا التغيير 382 00:42:54,295 --> 00:42:55,887 شكراً، لكن .. يكفى 383 00:42:56,064 --> 00:42:58,590 - لا تتأخر - حسناً. شكراً 384 00:42:58,801 --> 00:43:01,031 حسناً، حسن 385 00:43:01,904 --> 00:43:05,567 - إعادة صياغة رائعة أنت فَعِلتَ ذلك. - فعلت ما بمقدوري. 386 00:43:05,774 --> 00:43:08,175 تمثيلكَ جيد 387 00:43:08,378 --> 00:43:11,973 - يجب أن أذْهبُ. خُذْ الأمور بسهولةَ. - حسناً 388 00:43:12,182 --> 00:43:15,448 - لاندون، أنت كُنْتَ رائع! - شكراً لك 389 00:43:19,790 --> 00:43:22,316 لاندونُ، أداء رائع يا بنى 390 00:43:22,527 --> 00:43:26,395 - ماذاتفعَل هنا؟ - أدعوك للغذاء 391 00:43:26,598 --> 00:43:28,793 - لَستُ جائعَ. - لا تنصرف 392 00:43:29,000 --> 00:43:30,764 . لقد علّمتَني كَيفَ 393 00:43:39,646 --> 00:43:41,739 . أوه، يا إلهى 394 00:43:42,049 --> 00:43:44,244 إنظرى من هنا 395 00:43:48,990 --> 00:43:50,685 لا تَنْظرْى إليه 396 00:43:50,892 --> 00:43:53,452 لا تحدقى به 397 00:43:55,598 --> 00:43:58,567 أعتقد أنه لا يريد الإنضمام إلينا 398 00:44:12,316 --> 00:44:15,877 - ناس يَستطيعونَ الرُؤية. - هذا يضر بسمعتُكَ؟ 399 00:44:16,053 --> 00:44:17,578 ما ذلك؟ 400 00:44:19,525 --> 00:44:24,053 أَقْرأُ الكُتُبَ على قائمةِ روثمان المُؤلفين الأمريكانِ المُعاصرينِ. 401 00:44:24,229 --> 00:44:28,758 - وكم عددها؟ - مائة. 402 00:44:28,968 --> 00:44:33,804 ثمّ هناك قائمتَه البريطانيةَ وقائمته الأوروبية. 403 00:44:34,008 --> 00:44:38,308 وكل ذلك على قائمةَ قرأتك ؟ 404 00:44:44,786 --> 00:44:49,019 جَيمي، أنا أحاول 405 00:44:49,225 --> 00:44:50,920 ... لَرُبَّمَا 406 00:44:52,528 --> 00:44:56,191 لَرُبَّمَا أَفتقدُ قَضاء الوقتِ مَعك 407 00:44:56,399 --> 00:45:01,235 - لَرُبَّمَا تُلهميُني - كلام فارغ . 408 00:45:01,438 --> 00:45:03,133 - أَيّ جزء - كلّه. 409 00:45:03,340 --> 00:45:06,242 - ليس كذلك - إثبت. 410 00:45:14,286 --> 00:45:16,015 ! جَيمي 411 00:45:17,056 --> 00:45:20,959 - ليس لديك أى فكرة عن الصداقة - أنا لا أُريدُ ذلك فقط. 412 00:45:21,127 --> 00:45:25,291 - أنت لا تَعْرفُ ما تُريدُ. - أنت تخافى من شخص يُريدُك. 413 00:45:25,498 --> 00:45:29,799 - لماذا أخاف؟ لأنك تختفى خلف كتبك 414 00:45:30,004 --> 00:45:33,804 أو منظارك أو معتقداتك .... 415 00:45:33,975 --> 00:45:37,241 لا. أتَعْرفى السببَ الحقيقي لخوفك؟ 416 00:45:37,412 --> 00:45:40,245 لأنك أيضاً تريدين أن تكونى معى 417 00:46:04,142 --> 00:46:08,045 هَلا توقفت عن ذلك؟ أنا أحاولُ العَمَل 418 00:46:08,247 --> 00:46:11,648 تَعْرفُ حقاً كَيفَ تكَسْرَ إنسان آلي 419 00:46:11,851 --> 00:46:16,482 تعرف، سيكون رائع لو حصلنا على النادى 420 00:46:16,690 --> 00:46:19,352 ماذا لدينا ؟ 421 00:46:19,559 --> 00:46:24,759 حسناً، حسن، لا تحب الهيب هوبُ، لكن بحقّ الجحيم ما هذا؟ 422 00:46:25,133 --> 00:46:27,601 جيمى أعطتنى إياه 423 00:46:27,802 --> 00:46:30,396 أنت تَستمعُ إلى موسيقاها 424 00:46:30,605 --> 00:46:32,198 - موسيقاها؟ - نعم. . . 425 00:46:32,408 --> 00:46:36,845 . . . مُعَانَقَة التوراةِ، عاتب على صورة المسيح المصلوب. . . 426 00:46:37,046 --> 00:46:39,880 . . . تزميرُ إذا أحب الناسَ السيد المسيح. 427 00:46:40,083 --> 00:46:41,983 - إنها لَيستْ كذلك - حَسناً. . . 428 00:46:42,152 --> 00:46:45,952 فهمت تَفْكير بيلندا ..... ذلك بدافع الشفةِ. . . 429 00:46:46,156 --> 00:46:48,990 على جيمى .... 430 00:46:55,867 --> 00:47:00,361 ماذا بك؟ لم يعد لديك وقتُ لأصدقائِكَ الحقيقيينِ بَعْد الآن. 431 00:47:00,572 --> 00:47:04,669 أنا لا أَعْرفُ 432 00:47:04,877 --> 00:47:08,506 سئمت عَمَل نفس الهراء طول الوقت 433 00:47:08,715 --> 00:47:12,948 هذه الفتاة غيرتك، وأنت لا تدرى 434 00:47:13,153 --> 00:47:16,850 - دعني أخمن، بيلندا قالت ذلك أيضاً؟ - لا. 435 00:47:17,157 --> 00:47:18,819 إنه أنا 436 00:47:30,606 --> 00:47:32,096 أنت. 437 00:47:32,274 --> 00:47:34,607 أنا 438 00:47:39,182 --> 00:47:40,809 ما هذا؟ 439 00:47:41,018 --> 00:47:43,249 أحضرت لك شئ 440 00:47:46,924 --> 00:47:48,858 شكراً لك 441 00:47:52,164 --> 00:47:55,065 حَسناً، سَأَراك في المدرسة 442 00:47:55,701 --> 00:47:57,362 حسناً 443 00:48:06,580 --> 00:48:10,016 - سّيد كارتر - فيما بعد، أيا القسّ. 444 00:48:32,376 --> 00:48:34,401 ... الشباب من هذا النوع 445 00:48:36,447 --> 00:48:38,382 . . . عِنْدَهُمْ. . . 446 00:48:43,088 --> 00:48:45,785 عِنْدَهُمْ توقّعاتُ. 447 00:48:45,991 --> 00:48:49,586 القواعدُ هنا لَنْ تتغيّرَ. 448 00:48:49,795 --> 00:48:51,763 حسناً 449 00:48:55,818 --> 00:48:58,719 ... قَدْ لا تَهتمى بما أقول 450 00:48:58,922 --> 00:49:01,915 لكن يجب أن تهتمى برأى الله ... 451 00:49:02,793 --> 00:49:05,694 أعتقد أنه يُريدُني سعيدة 452 00:49:08,867 --> 00:49:12,359 أبى، إنها مجرد بلوزة 453 00:49:12,571 --> 00:49:15,472 سأعد العشاء 454 00:49:26,920 --> 00:49:29,388 تَكلّمتُ مع أبّيكَ اليوم 455 00:49:29,590 --> 00:49:34,426 لقد رآك فى المسرحية لمدة 10 ثوانى 456 00:49:34,629 --> 00:49:38,998 ! زيارة كل شهر تجعله أب 457 00:49:41,136 --> 00:49:45,835 - لاندون، هناك الكثير مِنْ الأسبابِ. . . - لقد تَركَنا. 458 00:49:47,009 --> 00:49:49,604 تَحتاجُ للغُفْران له أيضاً. 459 00:49:54,784 --> 00:49:59,381 جَيمي سوليفان! أوه، ني، أوه،، ي إنظرْ إلى جَيمي سوليفان. 460 00:49:59,590 --> 00:50:03,288 هي كَانتْ تَبْدو جيدة في تلك المسرحيّةِ. 461 00:50:03,495 --> 00:50:04,860 لا تبدو حارة 462 00:50:05,063 --> 00:50:10,330 نعم، يَجِبُ أَنْ أَقُول أنها أثناء المسرحيّةُ، بَدتْ مثيرةً. 463 00:50:10,535 --> 00:50:12,401 عِنْدي أفضل فكرةِ. 464 00:50:13,539 --> 00:50:16,838 هل تستطيع عمل شئ، مثل تحريكها 465 00:50:17,210 --> 00:50:20,146 حرّكُها بعض الشيء هنا 466 00:50:20,314 --> 00:50:22,373 خُذْ واحدة 467 00:50:25,853 --> 00:50:28,880 دعْني أَوقّفُها لثانيةِ. تأكّدْ منه. 468 00:50:31,259 --> 00:50:33,887 إنْظرُ إلى هذا 469 00:50:34,095 --> 00:50:35,961 هنا. 470 00:50:36,966 --> 00:50:39,298 خُذْ واحدة 471 00:50:43,940 --> 00:50:47,341 - جَيمي. مرحباً. - مرحباً. 472 00:50:47,544 --> 00:50:51,914 إستمعى، أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفى، لا كراهية 473 00:50:52,116 --> 00:50:55,279 لاندون وأنا طريقَ إنتهى. 474 00:50:55,486 --> 00:50:58,786 أنا حقاً لا أَعْرفُ عما تتحدثين 475 00:51:02,761 --> 00:51:04,695 ... ستكونين جميلة جداً 476 00:51:04,897 --> 00:51:07,765 إذا إستخدت أدوات تجميل ... 477 00:51:10,270 --> 00:51:12,704 - هيا، أدعوك للغذاء مَعي - حسناً. 478 00:51:15,109 --> 00:51:16,599 حسنـاً 479 00:51:28,323 --> 00:51:29,985 واو. 480 00:51:30,693 --> 00:51:32,661 أهذه أنت ؟ 481 00:51:38,302 --> 00:51:40,463 جسد جميل 482 00:52:08,668 --> 00:52:13,299 أنا المطلوب ليس أنت 483 00:52:13,508 --> 00:52:15,499 إبقى هنا 484 00:52:19,248 --> 00:52:22,581 لماذا تغلقها 485 00:52:22,785 --> 00:52:26,051 لم أكن لأتوقع ذلك منها 486 00:52:28,358 --> 00:52:30,826 - دين، توقّف - إبتعدى عنى 487 00:52:39,303 --> 00:52:42,740 - لازلنا هنا. لازلنا هنا - ذلك عظيم. 488 00:52:42,908 --> 00:52:45,069 - وسنظل إلى الأبد - هل أنت بخير؟ 489 00:52:45,310 --> 00:52:47,835 - إرتكبتَ خطأً، لاندون! - متأكّدة؟ 490 00:52:48,046 --> 00:52:49,810 هيا نخرج من هنا 491 00:52:50,016 --> 00:52:52,484 أنت أحمق 492 00:52:54,587 --> 00:52:57,785 صغيرتى، أَنا آسفُ. حسناً؟ 493 00:52:57,991 --> 00:53:01,222 إنهم حيواناتَ، حَسَناً؟ 494 00:53:01,428 --> 00:53:03,794 أتريدُني أَنْ آخذَك للبيت؟ 495 00:53:06,067 --> 00:53:07,694 هيا لنخرج من هنا 496 00:53:08,903 --> 00:53:13,603 - هَلْ أنت متأكّدة أنك بخير؟ - أنا بخير. 497 00:53:14,610 --> 00:53:18,876 - شكراً لك على كُلّ شيءَ. - على الرحب والسعة 498 00:53:24,788 --> 00:53:29,021 - أُريدُ منك طلب شيءَ. - حسناً. 499 00:53:33,498 --> 00:53:37,799 أَتَخْرجى معي ليلة السبت؟ 500 00:53:40,906 --> 00:53:43,671 آسفة. لا أَستطيعُ 501 00:53:47,413 --> 00:53:50,849 - هل لديك شئ آخر لتفعليه؟ - لا. 502 00:53:51,050 --> 00:53:55,317 - ليس الأمر كذلك. - ماذا إذن؟ 503 00:54:01,463 --> 00:54:03,693 لا أَسْمحُ بالتَأْريخ. 504 00:54:08,504 --> 00:54:12,998 "لا تكُنُ مَخْدُوع. اللهُ لَمْ يُخْدَعُ. 505 00:54:15,012 --> 00:54:19,881 مثلما بذر الرجل، سَيَحْصدُ أيضاً 506 00:54:20,083 --> 00:54:24,851 لـ هو الذي يَبْذرُ لحم، سَيَحْصدُ مِنْ اللحمِ. . ." 507 00:54:25,056 --> 00:54:27,889 - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟ - نعم يا سيدي. 508 00:54:28,059 --> 00:54:31,826 أنا أوَدُّ أَنْ أَسْألَ إبنتَكَ العشاءِ ليلة السبت 509 00:54:32,097 --> 00:54:34,224 ذلك لَيسَ مُمكنَ 510 00:54:36,402 --> 00:54:42,103 بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، سيدى، أَطْلبُ مِنْك إعادة النظر في أمرى 511 00:54:42,309 --> 00:54:46,747 بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، سّيد كارتر، لقد إتّخذتُ قرارَي 512 00:54:48,749 --> 00:54:52,549 تستطيع الخروج من حيث دخلت 513 00:54:57,092 --> 00:55:00,858 أسف، جيمى هى طريقى 514 00:55:01,063 --> 00:55:03,726 إنها تَستحقُّ من هو أفضل 515 00:55:04,567 --> 00:55:07,263 ... أَسْألُك نفس الشيءِ 516 00:55:07,470 --> 00:55:10,702 أنت تُعلّمُنا كُلّ يوم في الكنيسةِ .... 517 00:55:12,376 --> 00:55:14,367 وهذا إيمانَ 518 00:55:21,152 --> 00:55:23,586 أنا لا أُصدّقُ لقد طَلبتَ رخصةً 519 00:55:23,755 --> 00:55:26,816 ليس ذو بال لقد كان مهتماً على أى حال 520 00:55:26,993 --> 00:55:28,858 - شكراً لك - هذا من أجلك 521 00:55:29,061 --> 00:55:32,792 - شكراً جزيلاً. - هَلْ تريد شيء للشُرْب؟ 522 00:55:32,999 --> 00:55:35,264 - شاي حلو، رجاءً. - إثنان. 523 00:55:35,469 --> 00:55:37,198 حالاً 524 00:55:39,673 --> 00:55:42,837 هذا المكانِ لطيف جداً. هَلْ أنت بخير؟ 525 00:55:43,111 --> 00:55:45,875 -ثقى بذلك، حسناً؟ - حسناً 526 00:55:46,080 --> 00:55:48,378 إختارْى ما تُريدى 527 00:55:49,083 --> 00:55:51,712 ماذا سنفعل؟ 528 00:55:52,688 --> 00:55:54,918 هَل كُلّ شيءِ جيد؟ 529 00:55:55,524 --> 00:55:59,222 - شكراً جزيلاً. - نعم، أنا أيضاً. شكراً. 530 00:56:06,003 --> 00:56:08,301 هَلْ توَدّ أَنْ تَرْقص؟ 531 00:56:09,907 --> 00:56:13,241 آسف، لا أَرْقصُ 532 00:56:13,445 --> 00:56:17,211 أنا أيضاً. أَعْني، لَيسَ عادة أمام أي شخص. 533 00:56:17,949 --> 00:56:23,217 أنا لا أَستطيعُ 534 00:56:23,423 --> 00:56:26,187 كُلّ شخصُ يَستطيعُ الرَقْص. 535 00:56:26,392 --> 00:56:29,191 هيا، لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ بهذا السوء 536 00:56:30,364 --> 00:56:32,264 رجاءً؟ 537 00:56:32,900 --> 00:56:34,561 من أجلي؟ 538 00:56:35,869 --> 00:56:37,565 هيا 539 00:56:52,088 --> 00:56:56,651 آسف، أخبرتُك أننى سيئ في الرقص. 540 00:56:56,860 --> 00:57:01,093 - بإنصاف، لقد حذّرتَني، صحيح؟ - ذلك صحيح. 541 00:57:05,470 --> 00:57:08,770 إذن، ما الأوّل على قائمتِكَ؟ 542 00:57:10,943 --> 00:57:13,377 حسناً 543 00:57:13,579 --> 00:57:18,074 الأوّلُ على قائمتِي الخْروجُ من بيوفورت. 544 00:57:19,719 --> 00:57:22,244 الخُرُوج لَنْ يَكُونَ مشكله 545 00:57:22,455 --> 00:57:27,018 مثل فْهمُك للعمل عندما تُصبحُ في مكان ما. 546 00:57:27,228 --> 00:57:29,162 ماذا تَعْنين؟ 547 00:57:31,165 --> 00:57:33,999 أَعْني، إنك تَستطيعُ أن تَعمَلُ أيّ شيء. 548 00:57:51,221 --> 00:57:55,158 - إلى أين؟ - إنتظرىُ، وسنرى 549 00:57:58,997 --> 00:58:01,989 هيا، هيا بنا 550 00:58:02,200 --> 00:58:04,965 - ماذا سنفعل؟ - تعالى! 551 00:58:05,171 --> 00:58:08,436 - حَسَناً، حَسَناً. قفى هناك. - حَسَناً. 552 00:58:08,641 --> 00:58:12,578 - قدم هناك، وقدم هنا. - حسناَ 553 00:58:14,681 --> 00:58:17,650 أنت مجنونَ. ماذا يجري؟ 554 00:58:17,851 --> 00:58:21,117 الآن، أنت تقفى على حدود الولاية 555 00:58:22,790 --> 00:58:24,519 حَسَناً 556 00:58:27,162 --> 00:58:29,858 . أنت في المكانين في ذات الوقت 557 00:58:42,346 --> 00:58:46,442 حسناً فراشةُ أو برعمُ أَو نَجْمُ؟ 558 00:58:46,650 --> 00:58:48,641 إختر أنت 559 00:58:50,722 --> 00:58:53,350 - فراشة. - حسناً. 560 00:58:58,464 --> 00:59:00,489 أين تُريدُيها؟ 561 00:59:03,870 --> 00:59:05,735 هنا. 562 00:59:13,347 --> 00:59:15,248 حسناً 563 01:00:22,091 --> 01:00:25,926 .... كيف ترى أماكن كهذه 564 01:00:26,129 --> 01:00:30,964 وتحظى بأوقات كهذه ولا تؤمن ... 565 01:00:32,904 --> 01:00:35,464 أنتى محظوظة لكُونك مؤمنة 566 01:00:39,944 --> 01:00:42,243 إنه مثل الريحِ. 567 01:00:42,614 --> 01:00:47,517 أنا لا أَستطيعُ رُؤيته، لَكنِّي أَحسُّه. 568 01:00:47,720 --> 01:00:49,814 بم تَشْعرُين؟ 569 01:00:52,692 --> 01:00:57,221 .... إحساس رائع وجميل 570 01:00:57,431 --> 01:01:01,197 البهجة والحب ... 571 01:01:02,670 --> 01:01:06,402 أَعْني، أنه مركزَ كُلّ شيءِ. 572 01:01:09,945 --> 01:01:12,210 هل يمكن أن أقبلك 573 01:01:14,550 --> 01:01:16,848 قد لا أحسنها 574 01:01:20,257 --> 01:01:22,725 غير ممكن 575 01:01:47,154 --> 01:01:49,213 أَحبُّك. 576 01:02:02,204 --> 01:02:06,641 الآن سَيَكُونُ الوقتَ لقَول شيءِ. 577 01:02:09,212 --> 01:02:12,704 أخبرتُك بألا تَقعَ في حبى 578 01:03:19,958 --> 01:03:24,190 جَيمي. قُولى طابت ليلتك إلى السّيدِ كارتر. 579 01:03:25,865 --> 01:03:28,959 لاندون، إذهبُ إلى بيْتك. الليلُ إنتهى. 580 01:03:29,169 --> 01:03:30,864 - طابت ليلتك. - طابت ليلتك. 581 01:03:31,070 --> 01:03:32,970 طابت ليلتك، سيدى 582 01:03:36,443 --> 01:03:39,879 جَيمي، سلوككَ سيئ 583 01:03:41,283 --> 01:03:45,777 - تَتصرّفى مَعه كما لو كنت - أحبه؟ 584 01:03:45,987 --> 01:03:50,288 - جَيمي، أنت طفلة - أبى، إنظرُ إلي 585 01:03:50,493 --> 01:03:54,088 . . . لست طفلة. - إذن توقّفى عن التَصَرُّفات الطفولية. 586 01:03:57,801 --> 01:03:59,666 أَحبُّه. 587 01:04:02,439 --> 01:04:06,843 إذن إحذرى، قبلما يزداد الوضع سوءاً 588 01:04:28,268 --> 01:04:30,760 - مرحباً - مرحباً 589 01:04:33,007 --> 01:04:35,908 - هَلْ تُساعدُني؟ - نعم. 590 01:04:36,110 --> 01:04:39,046 بماذا أخبرتَ أبّاكَ؟ 591 01:04:39,248 --> 01:04:43,207 الحقيقة 592 01:04:44,320 --> 01:04:46,481 ماذا تُريدُ أن ترى؟ 593 01:04:47,323 --> 01:04:48,915 بلوتو. 594 01:04:49,192 --> 01:04:52,651 يَرتفعُ بلوتو بضعة دقائق فقط قبل الشمسِ. 595 01:04:52,863 --> 01:04:54,694 حسناً 596 01:04:55,766 --> 01:04:59,931 لقد أحضرت القهوة الساخنة 597 01:05:02,540 --> 01:05:04,838 وبطانية .... 598 01:05:05,043 --> 01:05:08,878 - خطّطتَ لهذا. - أوه، تمنيته 599 01:05:11,217 --> 01:05:13,242 هَلْ تُحاولُ إغْوائي؟ 600 01:05:13,452 --> 01:05:16,650 لِماذا؟ أهناك إعتراض؟ 601 01:05:18,625 --> 01:05:21,822 ... إعتقدت ذلك 602 01:05:22,029 --> 01:05:24,692 ولهذا، بطانية ثانية .... 603 01:05:24,899 --> 01:05:28,892 - واحدة لي، وواحدة لَكى. - شكراً لك. 604 01:05:40,750 --> 01:05:45,949 - هَلْ يمكنكى أنْ تَجدى هذا النَجْمِ هنا؟ - طبعاً 605 01:05:55,867 --> 01:05:59,428 لماذا تريد البحثُ عن هذا النَجْمِ؟ 606 01:06:00,439 --> 01:06:03,136 لأن سَمّيتُه لَك. 607 01:06:05,311 --> 01:06:06,972 إنظرى 608 01:06:07,780 --> 01:06:09,645 هذا رسمي. 609 01:06:10,249 --> 01:06:14,687 إنه من مكتب التسجيل الدولى 610 01:06:18,258 --> 01:06:20,489 هذا رائع! 611 01:06:25,400 --> 01:06:27,460 أَحبُّك. 612 01:06:40,384 --> 01:06:44,344 حسناً، حسناً. أَنا آسفُ. توقفت 613 01:06:53,098 --> 01:06:56,932 ما أول رغباتك ؟ 614 01:07:01,074 --> 01:07:04,737 الزَواج في الكنيسةِ حيث كَبرت أمى 615 01:07:04,944 --> 01:07:07,778 حيث تزوج والدى 616 01:07:37,182 --> 01:07:40,845 - هَل جئت لتوك؟ - نعم. 617 01:07:41,186 --> 01:07:44,451 حمداً لله، كنت قلقة عليك 618 01:07:44,656 --> 01:07:46,352 آسف. 619 01:07:47,126 --> 01:07:51,495 لاندون، هَلْ كنت مَع جَيمي؟ 620 01:07:51,697 --> 01:07:55,065 لاندون، كُنْ حذراً. إنها إبنة القسِّ. 621 01:07:55,268 --> 01:07:57,736 - أمّى - رجاءً! 622 01:07:58,104 --> 01:08:00,004 الامر مختلف معها 623 01:08:00,307 --> 01:08:03,675 - مختلف مَعها. - نعم. 624 01:08:06,080 --> 01:08:08,743 الأفضل أن يَكُون مختلف مَعها 625 01:08:11,086 --> 01:08:15,887 كنت أرتب غرفتك منذ أيام، ووجدت هذا 626 01:08:27,905 --> 01:08:30,135 أدخل الجامعة 627 01:08:30,808 --> 01:08:34,040 أدخلْ كليّة الطب 628 01:08:37,782 --> 01:08:44,086 حبيبى، هذه حقاً طموحاتُ جميلةُ. 629 01:08:44,290 --> 01:08:50,787 - لَكن يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بجدّ حقاً. -أَستطيع أن أفعل ذلك. 630 01:08:53,867 --> 01:08:55,630 نعم، تَستطيعُ. 631 01:09:00,141 --> 01:09:02,336 ... أمى 632 01:09:03,044 --> 01:09:06,173 جيمى تؤمن بى ... 633 01:09:07,783 --> 01:09:09,307 أتعرفى 634 01:09:10,019 --> 01:09:14,218 إنها تحثنى على أن أكون مختلف 635 01:09:15,125 --> 01:09:17,093 بشكل أفضل. 636 01:09:18,295 --> 01:09:22,198 شُرِبتُ لذا، أنا لا أَتذكّرُ أيّ شيء. 637 01:09:27,104 --> 01:09:31,201 ذلك عظيم. مستوى مواطنِ العالي إلى المنخفص 638 01:09:33,211 --> 01:09:37,273 أقلقة أنت حول طلباتِ كليَّتِكِ؟ 639 01:09:37,483 --> 01:09:38,916 لا. 640 01:09:39,953 --> 01:09:41,648 لست قلقة 641 01:09:41,854 --> 01:09:45,655 - إعتقدتُ بأنّك قُلتَ. . . - لا، تفترض 642 01:09:45,859 --> 01:09:50,262 تريدين الإلتحاق ببعثات السلام؟ - لا. 643 01:09:52,200 --> 01:09:54,498 ماذا سَتَفعلى؟ 644 01:09:57,939 --> 01:09:59,840 أَنا مريضة 645 01:10:00,042 --> 01:10:03,739 - سَآخذُك للبيت، سَتَكُونين - لا، لاندون! 646 01:10:04,580 --> 01:10:06,047 أَنا مريضة 647 01:10:10,020 --> 01:10:12,511 أنا مصابة بالسرطان 648 01:10:17,996 --> 01:10:19,520 لا. 649 01:10:20,365 --> 01:10:23,164 - أنت فى الثامنة عشرة، لا يمكن - لا. 650 01:10:23,369 --> 01:10:27,999 إكتشفتُ ذلك منذ سنتين تَوقّفتُ عن إستكمال العلاج 651 01:10:32,812 --> 01:10:35,178 لماذا إذن تُخبرْيني؟ 652 01:10:35,382 --> 01:10:39,717 الطبيبُ قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياةَ عادية، بأفضل ما يمكن لي. 653 01:10:39,920 --> 01:10:43,287 لم أرد أن أزعج أحد 654 01:10:43,457 --> 01:10:46,757 - حتى أنا؟ - خصوصاً أنت! 655 01:10:49,731 --> 01:10:54,760 لقد قبلت حبك 656 01:10:59,108 --> 01:11:03,443 لا أريد أن أغضب ربى 657 01:12:11,923 --> 01:12:14,518 أبى، إفتح الباب 658 01:12:24,872 --> 01:12:26,362 لاندون؟ 659 01:12:27,908 --> 01:12:30,844 - أَحتاجُ إلى مساعدتِكَ. - ماذا هناك؟ أنت بخير؟ 660 01:12:31,045 --> 01:12:34,503 ... إنها صديقتى جيمى، إنها 661 01:12:36,352 --> 01:12:41,585 لقد أصيبت بالسرطانِ. وأنا أَحتاجُك لرُؤيتها الآن 662 01:12:41,757 --> 01:12:43,520 حسناً، إهدأ 663 01:12:43,692 --> 01:12:47,254 - هَلْ ستساعدُني أَم لا؟ - أنا لا أَعْرفُ حالتَها. 664 01:12:47,464 --> 01:12:51,560 ... أنا لا أَعْرفُ مدى الإصابة،لا أستطيع 665 01:12:51,769 --> 01:12:56,297 نعم، إنس الأمر 666 01:12:56,507 --> 01:12:59,875 إنتظرُ؟ لاندون، إنتظر 667 01:14:37,855 --> 01:14:40,449 لقد إتصلت بى أمك 668 01:14:41,525 --> 01:14:43,858 تكلّمْ معي، يارجلَ 669 01:14:44,095 --> 01:14:46,256 عن ماذا؟ 670 01:14:48,566 --> 01:14:50,432 ... عنك 671 01:14:50,636 --> 01:14:52,729 عن جَيمى ... 672 01:14:56,108 --> 01:14:58,634 عما أصابك؟ 673 01:15:00,447 --> 01:15:03,575 إنها أفضل من عرفت 674 01:15:07,855 --> 01:15:10,517 لَمْ أَفْهمْ 675 01:15:19,435 --> 01:15:21,404 حسناً 676 01:15:43,261 --> 01:15:48,427 من اللّطيف رُؤيتك ثانيةً 677 01:15:51,337 --> 01:15:53,738 أنا دائما موجود 678 01:15:54,074 --> 01:15:56,565 رجاءً أخبرْ جَيمي ذلك 679 01:16:25,877 --> 01:16:31,110 أنا آسفة جداً. كان يجب أن أخبرك مبكراً 680 01:16:31,315 --> 01:16:33,409 ... جَعلتُك تفعلى الكثير 681 01:16:33,619 --> 01:16:36,816 كل ما فعلت حسن صحتى 682 01:16:45,999 --> 01:16:48,366 هَلْ أنت خائفة؟ 683 01:16:49,437 --> 01:16:50,927 حتى الموت 684 01:16:54,375 --> 01:16:56,241 خفف عن نفسك 685 01:16:56,445 --> 01:16:58,709 الأمر ليس مسلى 686 01:17:19,838 --> 01:17:23,001 أخاف ألا أكون معك 687 01:17:26,744 --> 01:17:29,737 أوه، صغيرتى، لن يحدث 688 01:17:39,392 --> 01:17:40,723 أنا معكى دائماً 689 01:17:43,865 --> 01:17:45,196 أمى 690 01:17:47,702 --> 01:17:49,829 هلا صنعتى لى معروفاً ؟ 691 01:19:22,242 --> 01:19:24,574 لقد تَكلّمتُ مع إيريك 692 01:19:31,252 --> 01:19:33,881 هل أنت بحاجة إلى المساعدةِ؟ 693 01:19:34,422 --> 01:19:35,946 طبعاً 694 01:20:13,566 --> 01:20:16,228 من ذلك الولد الذى يَعْملُ في الفناء؟ 695 01:20:19,272 --> 01:20:22,265 ما هي المشكلة؟ جَيمي، حبيبتى؟ 696 01:21:28,350 --> 01:21:32,788 لاندون. إسترح قليلاً 697 01:21:32,989 --> 01:21:35,253 لَستُ مُتعِبَ. 698 01:21:36,726 --> 01:21:39,696 رجاءاً، أحتاج البقاء وحدى 699 01:21:47,706 --> 01:21:51,506 -سأزوك ظهراً، حسناً؟ - حسناً 700 01:22:15,336 --> 01:22:17,304 .. أبى 701 01:22:18,641 --> 01:22:20,871 .. أنت مهموم جداً 702 01:22:30,921 --> 01:22:36,918 أتذكّرى عندما كُنْتَ فى الخامسة أو السادسة 703 01:22:37,161 --> 01:22:40,392 . . . وقُلتَ بأنّك كَرهتى الجاذبيةً. . . 704 01:22:40,598 --> 01:22:44,000 ... وأردتى القفز من السطح والطيران 705 01:22:46,305 --> 01:22:50,936 لقد غضبت منك لأنك أنزلتنى 706 01:22:51,144 --> 01:22:56,548 حبيبتى، إذا أبقيتُك قَريبة جداً، فلأننى أردتُ إبْقائك أطولَ. 707 01:22:57,718 --> 01:22:59,379 ... أبى 708 01:23:03,791 --> 01:23:07,956 ... أتعرفى، عندما فقدت أمك 709 01:23:12,968 --> 01:23:17,269 كنت أخشى أن قلبى سيغلق ... 710 01:23:25,249 --> 01:23:28,777 جَيمي، لم أستطع النظر إليك لأيام 711 01:23:34,259 --> 01:23:36,193 .. لكن 712 01:23:40,633 --> 01:23:43,966 أَحبُّك جداً. 713 01:24:11,501 --> 01:24:14,061 أردتُ إعْطائك هذه. 714 01:24:14,470 --> 01:24:17,235 صورُ مِنْ المسرحيّةِ 715 01:24:23,514 --> 01:24:26,882 - أعتذر عما حدث - لا عليك 716 01:24:30,689 --> 01:24:33,853 أعتقد أنك مع من تحب 717 01:24:35,194 --> 01:24:37,389 مثلها 718 01:24:38,731 --> 01:24:42,031 نعم، أنا لا حتى أَعْرفُ لِماذا. 719 01:24:44,771 --> 01:24:46,739 أنا أعلم 720 01:25:26,786 --> 01:25:28,515 كيف حالك؟ 721 01:25:28,721 --> 01:25:32,316 - أَنا بخيرُ. كيف حالك؟ - جيّد جداً. 722 01:25:32,525 --> 01:25:35,552 - عِنْدي شيءُ لَك. - حقاً؟ 723 01:25:40,834 --> 01:25:44,100 لا تقلق، لَيست التوراةَ. 724 01:25:44,472 --> 01:25:49,910 كان كتاب أمى المفضل 725 01:25:51,180 --> 01:25:54,775 يحتوى على إقتباسات من المشاهير، وكذا أفكارها 726 01:25:56,686 --> 01:26:00,987 - حسناً، لنراه 727 01:26:08,666 --> 01:26:10,759 "ما الصديق؟ 728 01:26:10,968 --> 01:26:16,464 إنه روحِ واحدة في الجسدين. أرسطو." 729 01:26:17,342 --> 01:26:20,243 - هنا. - حسناً 730 01:26:20,879 --> 01:26:23,371 ... إكتشفْ مَنْ أنت" 731 01:26:23,583 --> 01:26:26,484 "وقم به عمداً ... 732 01:26:27,587 --> 01:26:29,452 ذلك دولْي بارتون. 733 01:26:30,958 --> 01:26:33,620 إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانتْ أنيقة 734 01:26:43,605 --> 01:26:49,511 ... الحب صبور دائما، وليس غيور" 735 01:26:50,146 --> 01:26:53,947 الحبُّ ليس متبجح أَو مغرور. 736 01:26:54,351 --> 01:26:57,912 وليس أَبَداً وقح أَو أناني. 737 01:26:58,122 --> 01:27:03,254 "ولا يعاتب ولا يستاء .. 738 01:27:12,104 --> 01:27:15,403 - أتَعْرفُ ماذا فهمتُ اليوم؟ - ماذا؟ 739 01:27:19,312 --> 01:27:22,008 ... قد يكون الله 740 01:27:22,783 --> 01:27:27,551 لديه لى أجمل مما كان عندى ... 741 01:27:28,923 --> 01:27:33,588 مثل، هذه الرحلة لن تنتهى أبداً 742 01:27:35,531 --> 01:27:39,729 كما أرسلك لى لأنى مريضة 743 01:27:42,806 --> 01:27:45,741 لمُسَاعَدَتي فى كل ذلك 744 01:27:56,955 --> 01:27:59,389 أنت ملاكَي. 745 01:28:17,144 --> 01:28:18,441 ماذا يجري؟ 746 01:28:18,645 --> 01:28:23,515 سأذهب إلى المنزل رجاءً إشكرْ أبّاكَ من أجلى 747 01:28:23,718 --> 01:28:27,621 - ماذا تعني؟ - إنه يحاول إرضاؤك 748 01:28:27,823 --> 01:28:31,452 سَيَدْفعُ مقابل عنايةِ البيتِ الخاصّةِ 749 01:29:01,027 --> 01:29:02,892 شكراً لك 750 01:29:22,885 --> 01:29:24,876 آسف. 751 01:29:26,989 --> 01:29:29,856 إنها بخير الآن، يا بنى 752 01:30:06,067 --> 01:30:11,438 - يجب أن أنتهي منه اللّيلة - هاك، شيء دافئ 753 01:30:13,809 --> 01:30:16,835 إننتَهى تقريباً. هَلْ طَلبتَ المرايا؟ 754 01:30:17,045 --> 01:30:19,640 - نعم، إنهم هنا - جيّد. 755 01:30:19,849 --> 01:30:23,808 - ماذا عن الوصلات الجانبية؟ - سأستخدم قرص(الفنوجراف) القديم 756 01:30:24,020 --> 01:30:27,752 هل تَعتقدُ بأنّك ستنتهى منه بحلول الغدّ؟ 757 01:30:29,893 --> 01:30:33,056 - شكراً لك - على الرحب والسعة 758 01:30:33,364 --> 01:30:35,424 إنه جميل 759 01:30:35,633 --> 01:30:38,500 حسناً، حان وقتَ. إستخدامه 760 01:31:18,948 --> 01:31:20,313 ها هي. 761 01:31:23,187 --> 01:31:26,623 تعال هنا. تعال ألق نظرة 762 01:31:28,693 --> 01:31:31,594 تعال هنا. تعال إنظر، بسرعة. 763 01:31:40,907 --> 01:31:43,137 رائع 764 01:31:52,954 --> 01:31:54,478 هَلْ تَحبيني؟ 765 01:32:01,931 --> 01:32:06,698 - إذن، هل تفعلى شئ من أجلى؟ - أيّ شيء. 766 01:32:09,739 --> 01:32:12,230 هَلْ تَتزوّجيني؟ 767 01:33:36,437 --> 01:33:42,809 "الحب صبور دائماً وهو أبداً ليس غيور" 768 01:33:43,011 --> 01:33:48,244 - أَحبُّك. - "الحبّ أَبَداً ليست متبجّح ولا مغرور. 769 01:33:48,450 --> 01:33:50,976 وهو أَبَداً ليس وقح أَو أناني. 770 01:33:51,187 --> 01:33:56,022 ولا يعاتب ولايستاء 771 01:33:56,226 --> 01:34:00,596 الحبُّ لا يسعد بذنوبِ الناسِ الآخرينِ 772 01:34:00,798 --> 01:34:04,734 . . . لكن المسرّاتَ في الحقيقةِ. 773 01:34:04,935 --> 01:34:10,306 هو جاهز دائماً للإعْذار، للإتِمان، للتَمنّي. . . 774 01:34:10,508 --> 01:34:13,068 . . . وللتَحَمُّل. . . 775 01:34:14,447 --> 01:34:16,540 "مَهْما يحدث ... 776 01:34:17,350 --> 01:34:21,720 - أنا، لاندون رولنز كارتر - أنا، جَيمي إليزابيث سوليفان 777 01:34:21,922 --> 01:34:24,288 . . . أقسمُ بجدية. . . 778 01:34:24,491 --> 01:34:28,621 . . . لأَتخْذ جَيمي سوليفان. . . . . . لأَتخْذ لاندون رولنز كارتر. . . 779 01:34:28,829 --> 01:34:30,991 . . . كزوجتي. . . . كزوجي. 780 01:34:31,199 --> 01:34:37,160 لتَشريفها ولعَزّها، طِوال أيام حياتِي 781 01:34:56,927 --> 01:35:00,624 جَيمي وأنا قضينا صيف رائع سوياً 782 01:35:00,831 --> 01:35:05,599 بالحب الأكثر بكثير مما يعرف الناس طوال حياتهم 783 01:35:05,804 --> 01:35:10,333 وبعد ذلك ذَهبتْ، بإيمانِها الثابتِ. 784 01:35:32,868 --> 01:35:35,462 منذ أربع سنوات 785 01:35:36,572 --> 01:35:40,270 .. لكن رؤيتها تمشى نحوى .. 786 01:35:41,578 --> 01:35:44,513 سَتبقى مَعي إلى الأبد ... 787 01:35:46,049 --> 01:35:49,019 مرحباً، سيد كارتر، إدخل 788 01:35:55,793 --> 01:35:59,059 - إتخذ مقعد، من فضلك. - شكراً لك 789 01:36:06,172 --> 01:36:07,730 لاندون. 790 01:36:11,712 --> 01:36:14,442 - تَبْدو في حالة جيّدة. - شكراً لك. أنت أيضاً. 791 01:36:28,197 --> 01:36:32,896 - ما الجديد، لاندون؟ - حَسناً، دَخلتُ كليّة الطب. 792 01:36:33,102 --> 01:36:35,264 أمّكَ أخبرتْني بذلك 793 01:36:36,073 --> 01:36:41,101 نحن فخورون بك. جَيمي كَانت ستفخر بك أيضاً. 794 01:36:43,782 --> 01:36:45,807 إستمعْ. 795 01:36:51,390 --> 01:36:56,089 أريدك أن تحتفظ بهذا 796 01:36:56,562 --> 01:36:58,861 أوه، لاندون. 797 01:37:04,905 --> 01:37:06,897 أوه 798 01:37:09,844 --> 01:37:10,868 شكراً لك 799 01:37:15,484 --> 01:37:18,749 لم تحقق حلمها 800 01:37:23,827 --> 01:37:25,351 لقد فعلت 801 01:37:27,564 --> 01:37:29,555 أنت 802 01:37:38,477 --> 01:37:41,537 أنقذت جَيمي حياتي. 803 01:37:42,180 --> 01:37:45,047 علّمتْني كُلّ شيءَ. 804 01:37:45,417 --> 01:37:48,785 ... حول الحياةِ، الأملِ 805 01:37:48,988 --> 01:37:51,718 والرحلة الطويلة للأمام ... 806 01:37:53,125 --> 01:37:55,526 سَأَفتقدُها دائماً 807 01:37:56,864 --> 01:38:01,096 لكن حبَّنا مثل الريحِ. 808 01:38:02,871 --> 01:38:05,305 ... أنا لا أَستطيعُ رُؤيته 809 01:38:05,673 --> 01:38:07,971 لَكنِّي أَستطيعُ إحْساْسه ...