1
00:00:44,461 --> 00:00:48,380
Dicen que hace más
de 150 años...
2
00:00:48,547 --> 00:00:51,091
...en el pueblo
Oscuridad de la Noche...
3
00:00:51,258 --> 00:00:55,929
...Matilda Dickson era adorada
por todos los niños.
4
00:00:57,306 --> 00:01:01,143
Cada vez que se le caía un diente
a uno, se lo traía a ella...
5
00:01:01,310 --> 00:01:04,854
...a cambio
de una moneda de oro...
6
00:01:05,522 --> 00:01:09,692
...y por eso la llamaban
"Hada de los Dientes".
7
00:01:10,402 --> 00:01:14,448
Pero el destino no fue generoso
con Matilda.
8
00:01:14,656 --> 00:01:20,329
Una noche, un incendio arrasó
con su casa en Punta del Faro...
9
00:01:20,496 --> 00:01:24,332
...dejando horribles cicatrices
en su rostro.
10
00:01:25,417 --> 00:01:29,295
La carne quemada de Matilda
era tan sensible a la luz...
11
00:01:29,464 --> 00:01:31,547
...que solo podia salir
de noche...
12
00:01:31,716 --> 00:01:35,384
...siempre usando una máscara
de porcelana...
13
00:01:35,553 --> 00:01:39,556
...para que nadie nunca
mirara su cara.
14
00:01:41,016 --> 00:01:44,686
Un día, dos niños no
regresaron a casa.
15
00:01:44,853 --> 00:01:49,900
Los aldeanos culparon a Matilda.
La colgaron...
16
00:01:50,067 --> 00:01:55,531
...le arrancaron su máscara,
exponiendo su horrible rostro a la luz.
17
00:01:56,741 --> 00:01:59,867
Y con su último aliento...
18
00:02:00,036 --> 00:02:04,540
...Matilda echó una maldición sobre
Oscuridad de la Noche.
19
00:02:05,625 --> 00:02:10,962
Al día siguiente, encontraron
a los dos niños sanos y salvos.
20
00:02:11,673 --> 00:02:15,842
La aldea enterró su secreto junto
con el cuerpo de Matilda.
21
00:02:18,221 --> 00:02:21,931
Desde entonces, algunos creen
que Matilda visita...
22
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
...a los niños de
Oscuridad de la Noche...
23
00:02:24,769 --> 00:02:27,812
...la noche cuando se les cae
el último diente...
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,441
...buscando venganza sobre
cualquiera que mire su rostro...
25
00:02:32,610 --> 00:02:35,278
...cumpliendo su maldición:
26
00:02:35,905 --> 00:02:39,992
"Lo que antes tomé
por generosidad...
27
00:02:40,159 --> 00:02:44,580
...me llevaré para siempre
por venganza".
28
00:02:44,746 --> 00:02:49,584
EN LA OSCURIDAD DE LA NOCHE
29
00:03:32,795 --> 00:03:36,423
Mañana invitarás a Caitlin al baile,
¿verdad?
30
00:03:36,590 --> 00:03:41,220
Te ira muy bien. Te quiero.
31
00:03:48,436 --> 00:03:50,395
Duérmete ya.
32
00:03:51,981 --> 00:03:53,941
Buenas noches.
33
00:04:57,587 --> 00:04:59,463
- Eso fue estúpido, Cat.
- Gallina.
34
00:05:00,549 --> 00:05:04,427
¿Oíste a Amber decirle "idiota" a la
señorita Alison en el tercer período?
35
00:05:04,595 --> 00:05:07,388
La suspendieron por una semana.
36
00:05:09,266 --> 00:05:12,686
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
37
00:05:15,273 --> 00:05:19,234
Vamos a nadar a la cantera.
¿Quieres venir?
38
00:05:20,319 --> 00:05:24,572
No. Tengo que levantarme temprano
para el entrenamiento.
39
00:05:25,198 --> 00:05:28,909
- No puedo creer que aún tengas esto.
- Por supuesto.
40
00:05:29,078 --> 00:05:31,955
- Del jardín de infancia, ¿verdad?
- Correcto.
41
00:05:37,294 --> 00:05:39,837
¿Seguro que no quieres venir?
42
00:05:41,131 --> 00:05:43,592
Estas sangrando. Espera.
43
00:05:43,759 --> 00:05:46,303
Es ni diente.
44
00:05:48,055 --> 00:05:50,515
- ¿Es el último?
- Si.
45
00:05:51,476 --> 00:05:53,810
Este es especial.
46
00:05:54,437 --> 00:05:56,896
Tu último diente de leche.
47
00:05:57,398 --> 00:06:00,066
Significa que ya no eres
un niñito.
48
00:06:03,529 --> 00:06:06,698
Bueno, me tengo que ir.
49
00:06:06,865 --> 00:06:09,951
- ¿Cat?
- ¿Si?
50
00:06:10,786 --> 00:06:14,789
Hay un baile en la escuela
el sabado.
51
00:06:15,208 --> 00:06:21,088
Y es uno de esos bailes
de chicos y chicas.
52
00:06:22,632 --> 00:06:25,132
Y los chicos invitan a las chicas,
así que...
53
00:06:25,301 --> 00:06:27,802
Ya le dije a ni mana
que vendrías a las 7:00.
54
00:06:27,970 --> 00:06:30,096
Y ella nos puede llevar.
55
00:06:40,148 --> 00:06:45,862
- Entonces, el sábado a las 7:00, ¿si?
- Bien.
56
00:06:51,451 --> 00:06:56,080
No debería saber a sangre
la primera vez. Debería ser dulce.
57
00:07:06,300 --> 00:07:09,970
Recuerda: Cuando venga el hada
de los dientes, no espíes.
58
00:10:07,188 --> 00:10:09,023
¿Kyle?
59
00:10:27,667 --> 00:10:31,211
- La vi. La vi.
- ¡Kyle! ¿De qué hablas?
60
00:10:31,380 --> 00:10:32,880
¡Espié!
61
00:10:33,049 --> 00:10:36,425
Kyle, mírame.
62
00:10:36,886 --> 00:10:39,678
No hay nadie en esta casa
más que nosotros.
63
00:10:39,847 --> 00:10:45,101
Te equivocas.
64
00:10:45,311 --> 00:10:50,565
- lré a mirar. ¿Está bien, Kyle?
- No puedes ir. Por favor, mama.
65
00:10:50,774 --> 00:10:53,400
Por favor quédate en la luz, mama.
66
00:10:54,195 --> 00:10:57,571
Quédate en la luz, por favor.
Quédate en la luz, por favor.
67
00:10:57,740 --> 00:11:01,200
Quédate en la luz, por favor.
Por favor, Dios.
68
00:11:14,214 --> 00:11:17,132
¿Ves, Kyle?
No hay nada que temer.
69
00:13:04,824 --> 00:13:08,203
No tiene parientes. El estado tendrá
que hacerse cargo.
70
00:13:08,369 --> 00:13:10,704
- ¡Larry!
- ¡Caitlin! ¿Qué pasó?
71
00:13:10,873 --> 00:13:13,458
Estaba muerta cuando llegamos.
72
00:13:13,625 --> 00:13:18,128
Oí que él tenía problemas,
por Dios santo.
73
00:13:18,297 --> 00:13:21,799
Parece que su mamá
peleó bastante.
74
00:13:24,303 --> 00:13:26,179
¿Kyle?
75
00:13:27,181 --> 00:13:30,058
Ella es la doctora Jenkins.
76
00:13:30,434 --> 00:13:32,810
Quiero que vayas con ella.
77
00:13:42,822 --> 00:13:44,697
¿Caitlin?
78
00:13:45,532 --> 00:13:47,033
- Caitlin.
- Lo siento.
79
00:13:47,368 --> 00:13:48,408
12 AÑOS DESPUES
80
00:13:48,577 --> 00:13:52,831
Como decía, la nictofobia
es muy común a su edad.
81
00:13:52,997 --> 00:13:57,794
Hemos hecho una tomografía
y dos MRI, como solicitó...
82
00:13:57,961 --> 00:14:00,630
...y las conclusiones dicen lo mismo:
83
00:14:00,797 --> 00:14:03,757
Su hermano no tiene ningún mal.
84
00:14:04,425 --> 00:14:08,053
Mi hermano no duerme
mas de diez minutos seguidos...
85
00:14:08,222 --> 00:14:12,850
...desde hace ya tres semanas.
Dígale usted que no tiene nada.
86
00:14:13,060 --> 00:14:18,021
Hicimos todas las pruebas posibles.
No podemos hacer nada mas.
87
00:14:22,528 --> 00:14:24,195
¿Qué pasó?
88
00:14:24,362 --> 00:14:28,866
Estaba dormido. Cerré las persianas.
No pensé que...
89
00:14:30,201 --> 00:14:35,206
La vi. La vi.
No puede estar oscuro.
90
00:14:35,415 --> 00:14:37,624
Esta bien, Michael.
91
00:14:48,888 --> 00:14:52,931
No dejaré que apaguen las luces.
Te lo prometo.
92
00:14:53,100 --> 00:14:58,021
Todo estará bien.
No pasa nada, Michael.
93
00:15:47,529 --> 00:15:49,529
TOMAR 2 PASTILLAS
ANTIPSICOTICO.
94
00:15:50,699 --> 00:15:53,200
CADA 4 HORAS
PARA DEPRESION.
95
00:16:08,716 --> 00:16:10,384
¿Hola?
96
00:16:10,552 --> 00:16:15,889
Hola. ¿Es el número de Kyle Walsh?
Habla Caitlin Greene.
97
00:16:16,350 --> 00:16:17,516
No es gracioso.
98
00:16:17,726 --> 00:16:21,061
Kyle. Hola, soy Cat.
99
00:16:21,230 --> 00:16:24,439
Me invitaste a un baile,
pero nunca me llevaste.
100
00:16:24,608 --> 00:16:28,194
- ¿Caitlin?
- Sí. Eres una persona...
101
00:16:28,361 --> 00:16:30,738
...muy difícil de rastrear.
102
00:16:32,449 --> 00:16:35,284
Sé que ha pasado una eternidad.
103
00:16:35,451 --> 00:16:38,579
Perdona, olvidé los buenos modales.
¿Cómo estás?
104
00:16:39,080 --> 00:16:40,914
Bien.
105
00:16:41,624 --> 00:16:46,128
- ¿Qué quieres?
- Claro. Claro.
106
00:16:47,797 --> 00:16:50,424
Se trata de mi hermano Michael.
107
00:16:50,884 --> 00:16:54,594
Esta en el hospital y...
108
00:16:54,763 --> 00:16:59,474
...me está asustando. No duerme,
ni siquiera por diez minutos seguidos.
109
00:16:59,685 --> 00:17:03,312
Son las cosas que dice
y no nos deja apagar las luces.
110
00:17:03,479 --> 00:17:06,773
Los médicos dicen que tiene algo
llamado nictofobia o...
111
00:17:07,066 --> 00:17:08,901
Terrores nocturnos.
112
00:17:09,944 --> 00:17:12,030
Sí.
113
00:17:12,196 --> 00:17:15,574
Recuerdo que eso dijeron
de ti cuando...
114
00:17:15,783 --> 00:17:17,826
Cuando mataron a tu madre.
115
00:17:17,995 --> 00:17:23,124
Así que, yo pensé que quizás podias
decirme cómo lo superaste.
116
00:17:29,088 --> 00:17:30,464
No lo superé.
117
00:18:28,941 --> 00:18:31,192
Tú debes ser Michael.
118
00:18:32,693 --> 00:18:35,363
Tranquilo, amigo.
No voy a lastimarte.
119
00:18:35,530 --> 00:18:39,866
Solo quiero hablar un poco.
Mi nombre es Kyle.
120
00:18:40,201 --> 00:18:43,036
Tu hermana dice que le temes
a la oscuridad.
121
00:18:43,247 --> 00:18:45,164
Eso hace que sea difícil dormirse.
122
00:18:45,874 --> 00:18:47,582
¿Duermes mucho?
123
00:18:49,836 --> 00:18:51,712
Yo tampoco.
124
00:18:53,006 --> 00:18:55,674
Bueno, esto fue una mala idea.
125
00:19:04,685 --> 00:19:10,021
Caitlin dice que cuando creces,
no le temes más a la oscuridad.
126
00:19:18,156 --> 00:19:21,449
- ¿Es verdad?
- Si.
127
00:19:21,618 --> 00:19:23,076
¿Por qué?
128
00:19:23,245 --> 00:19:29,249
Porque creces y te das cuenta
que no hay nada que temer.
129
00:19:31,086 --> 00:19:34,255
¿Por qué tienes miedo tú entonces?
130
00:19:36,008 --> 00:19:38,593
Es difícil perder la costumbre.
131
00:19:38,759 --> 00:19:43,305
¿Quieres ver algo? Esta linterna.
Es mi tranquilidad.
132
00:19:54,609 --> 00:19:57,111
Ella no vendrá en la luz.
133
00:19:58,946 --> 00:20:02,283
- ¿Quién?
- Tú sabes quién.
134
00:20:03,826 --> 00:20:07,621
No. No sé quién.
135
00:20:07,789 --> 00:20:10,040
Si sabes.
136
00:20:11,626 --> 00:20:14,337
Tú también la has visto.
137
00:20:20,886 --> 00:20:24,096
¿Por qué dices
una cosa así, Michael?
138
00:20:24,263 --> 00:20:27,058
Porque es la verdad.
139
00:20:31,021 --> 00:20:33,980
A veces pienso en apagar
todas las luces...
140
00:20:34,149 --> 00:20:36,484
...y dejar que venga y me lleve.
141
00:20:37,610 --> 00:20:42,615
A veces pienso que eso sería más
fácil que tener tanto miedo.
142
00:20:42,907 --> 00:20:45,158
¿Alguna vez pensaste así?
143
00:20:55,544 --> 00:20:58,256
Ella me va a matar, tú sabes.
144
00:20:58,422 --> 00:21:03,552
Nadie te va a matar, Michael.
No te pasará nada.
145
00:21:04,595 --> 00:21:06,554
Tu hermana no lo permitirá.
146
00:21:07,306 --> 00:21:09,224
Mi hermana no puede detenerla.
147
00:21:13,187 --> 00:21:15,147
Nadie puede detenerla.
148
00:21:15,607 --> 00:21:17,357
¿Kyle?
149
00:21:24,032 --> 00:21:28,743
- No puedo creer que viniste.
- Somos dos, entonces.
150
00:21:29,871 --> 00:21:31,789
Dime...
151
00:21:33,666 --> 00:21:38,420
- ¿Qué opinas? ¿Esta...?
- ¿Qué dicen los doctores?
152
00:21:39,547 --> 00:21:43,758
Que es un niño. Que le teme a
la oscuridad. Que está confundido.
153
00:21:43,927 --> 00:21:47,679
Crecer aquí te hace eso.
154
00:21:47,848 --> 00:21:49,889
Escucha...
155
00:21:54,229 --> 00:21:57,857
...lamento preguntarte esto, pero...
156
00:21:58,733 --> 00:22:03,404
...cuando tu madre murió,
¿qué te pasó realmente?
157
00:22:06,074 --> 00:22:07,241
Cat, es...
158
00:22:07,408 --> 00:22:11,036
- Porque parece que es lo mismo...
- No.
159
00:22:12,413 --> 00:22:16,249
- Pero las cosas que él dice...
- Son solo cosas.
160
00:22:19,253 --> 00:22:20,588
Pero estos...
161
00:22:32,266 --> 00:22:34,727
- ¿Kyle?
- ¿Se le cayó un diente a Michael?
162
00:22:35,270 --> 00:22:37,855
Si, el último.
163
00:22:38,147 --> 00:22:40,273
Pero...
164
00:22:40,442 --> 00:22:44,403
Por favor, Kyle.
Ya no crees en eso, ¿verdad?
165
00:22:44,570 --> 00:22:49,617
Todos nos criamos con eso,
pero era una historia para asustarnos.
166
00:22:56,916 --> 00:22:59,876
Lo siento, Caitlin.
167
00:23:00,045 --> 00:23:01,420
Esto fue un error.
168
00:23:05,049 --> 00:23:08,761
Espera un minuto, por favor.
169
00:23:12,015 --> 00:23:14,599
No creo que sepa cómo
ayudar a Michael.
170
00:23:15,310 --> 00:23:17,269
Oye, Catey.
171
00:23:18,271 --> 00:23:19,479
¿Kyle?
172
00:23:21,483 --> 00:23:23,316
Larry.
173
00:23:24,194 --> 00:23:27,113
Viniste. Eso es maravilloso.
174
00:23:27,279 --> 00:23:31,325
Me alegro de verte, amigo.
Muy bien.
175
00:23:31,492 --> 00:23:33,993
Vine directo del trabajo.
176
00:23:34,830 --> 00:23:39,041
¿Hay alguna razón para asustarnos?
177
00:23:39,959 --> 00:23:41,501
No, no.
178
00:23:41,670 --> 00:23:45,797
Bien. Eso es lo que le repito a Catey.
179
00:23:45,966 --> 00:23:49,926
Tenemos a los mejores médicos
del estado en este hospital.
180
00:23:50,095 --> 00:23:53,347
¿Qué les parece si los invito
a cenar esta noche?
181
00:23:53,514 --> 00:23:57,059
¿Qué te parece? Celebraremos
el regreso del hijo pródigo.
182
00:23:57,727 --> 00:24:00,604
Creo que me quedaré con Michael,
si te parece bien.
183
00:24:00,771 --> 00:24:03,566
Bien, sí.
Buenas noches, cariño.
184
00:24:04,942 --> 00:24:06,901
¿Caitlin?
185
00:24:08,321 --> 00:24:10,322
Lo siento.
186
00:24:14,785 --> 00:24:17,872
Dime, Kyle, ¿qué te gustaría hacer?
187
00:24:18,038 --> 00:24:20,874
Siento que ya he estado
demasiado tiempo aquí.
188
00:24:21,042 --> 00:24:24,420
- Espera. Podríamos ir a La Taberna.
- No bebo.
189
00:24:24,588 --> 00:24:27,797
Por favor. Hace 12 años
que no te veo.
190
00:24:27,966 --> 00:24:30,758
Una copa no matara
a nadie, ¿verdad?
191
00:24:39,311 --> 00:24:41,228
¿Dónde está Kyle?
192
00:24:42,480 --> 00:24:44,482
Se fue.
193
00:24:45,150 --> 00:24:48,068
¿Va a volver?
194
00:24:48,235 --> 00:24:49,944
No sé.
195
00:25:08,965 --> 00:25:12,176
- Walsh, ¿qué sucede?
- Tranquilo, amigo.
196
00:25:12,343 --> 00:25:16,596
Sobrevivirás si tomas un trago,
¿verdad? ¿Cerveza?
197
00:25:16,765 --> 00:25:20,684
- No puedo.
- Caray.
198
00:25:23,939 --> 00:25:27,775
- Hace mucho que no te veo, Walsh.
- Dave, dos cervezas.
199
00:25:27,942 --> 00:25:33,530
- Fleishman, ¿con quién viniste?
- ¿Te acuerdas de Kyle? Gracias.
200
00:25:34,114 --> 00:25:38,285
- ¿Kyle, como en Kyle Walsh?
- Eso mismo, Ray.
201
00:25:38,452 --> 00:25:41,539
Es él, vivito y coleando.
Gracias, Dave.
202
00:25:48,672 --> 00:25:52,090
¿Adónde vas? Siéntate.
Te compré una cerveza.
203
00:25:52,259 --> 00:25:55,886
Pensé que te gustaria esta.
Es light.
204
00:25:57,806 --> 00:26:00,641
Debiste decirme que regresabas.
205
00:26:00,808 --> 00:26:05,187
- No pensé que aún estarías aquí.
- Dejaste mucha mierda aquí.
206
00:26:06,565 --> 00:26:11,819
- ¿Qué pasa?
- Ese es el loco que mató a su madre.
207
00:26:12,570 --> 00:26:16,406
Vamos, viejo.
¿Qué has estado haciendo?
208
00:26:18,826 --> 00:26:24,832
- Estoy en la industria del juego.
- Larry Fleishman, abogado.
209
00:26:25,291 --> 00:26:26,667
¿Eres un abogado?
210
00:26:27,585 --> 00:26:31,589
Robaste mas dulces de la tienda
que nadie en la historia del robo.
211
00:26:31,755 --> 00:26:34,340
Por eso soy un abogado defensor.
212
00:26:37,762 --> 00:26:42,765
Vamos, dime.
¿Qué haces de regreso aquí?
213
00:26:45,270 --> 00:26:47,313
¡Cielos!
214
00:26:48,189 --> 00:26:50,732
Vine a ver si podía ayudar a Michael.
215
00:26:50,941 --> 00:26:53,192
No pareces una persona
que pueda ayudar a nadie.
216
00:26:53,361 --> 00:26:57,698
¿Cómo lo superaste?
Si lo superaste, ¿verdad?
217
00:26:59,034 --> 00:27:01,243
Tiene una vida nueva ahora.
218
00:27:02,036 --> 00:27:03,579
Caitlin.
219
00:27:03,788 --> 00:27:05,913
Este asunto con Mikey...
220
00:27:07,333 --> 00:27:10,377
¿Qué haces de regreso
aquí, monstruo?
221
00:27:12,297 --> 00:27:15,549
Creí que te habían encerrado
por matar a tu mamá.
222
00:27:18,594 --> 00:27:20,887
Mira, no quiero problemas.
223
00:27:21,056 --> 00:27:24,933
¿Sí? ¿Problemas?
224
00:27:26,686 --> 00:27:30,230
¡Eso es una pena!
Vamos, gallina.
225
00:27:31,900 --> 00:27:34,651
- Vamos.
- Dale una buena paliza, Ray.
226
00:27:34,860 --> 00:27:36,445
¿Quieres pelear?
227
00:27:36,696 --> 00:27:40,366
- Vamos. Inténtalo.
- Déjalo en paz, viejo.
228
00:27:40,532 --> 00:27:45,204
Sigue caminando.
¿Ven eso, muchachos?
229
00:28:24,118 --> 00:28:26,495
¡Come esto!
230
00:29:01,656 --> 00:29:03,406
¡Sigue corriendo, lunatico!
231
00:29:05,159 --> 00:29:07,578
¡Te encontraré!
232
00:29:09,539 --> 00:29:15,126
¡Walsh, te voy a partir en dos!
Te encontraré.
233
00:29:16,879 --> 00:29:22,134
Estos son mis bosques.
¡Nadie se mete conmigo!
234
00:29:30,768 --> 00:29:34,645
¡Ray! ¡Ray!
235
00:29:43,113 --> 00:29:46,157
Es imposible que hayan llegado
hasta aquí.
236
00:29:50,413 --> 00:29:52,748
¿Qué rayos fue eso?
237
00:29:52,915 --> 00:29:57,377
¡Ray! ¡Kyle Walsh!
238
00:30:01,381 --> 00:30:05,676
¿Qué están haciendo?
Batten, vuelve ahi. Dispérsalos.
239
00:30:05,845 --> 00:30:09,348
Voy a quedarme aquí contigo.
240
00:30:09,515 --> 00:30:12,226
Eso vino de ahí.
241
00:30:12,560 --> 00:30:16,395
- Espera ahí, Larry.
- Está bien.
242
00:30:34,248 --> 00:30:36,083
Oye, Matt.
243
00:30:49,138 --> 00:30:50,263
¿Matt?
244
00:30:51,015 --> 00:30:56,352
Oye, amigo, esto de separarnos
es estúpido.
245
00:30:56,563 --> 00:31:01,525
Mierda.
246
00:31:01,692 --> 00:31:07,113
Eres un adulto. Estas a salvo.
247
00:31:10,659 --> 00:31:13,703
¡Quítamelo de encima!
¡Quítamelo de encima!
248
00:31:24,549 --> 00:31:27,217
"La luz traera su perdición y muerte.
249
00:31:29,678 --> 00:31:34,725
La llama más brillante la envolvió.
Y a su alma perversa liberó".
250
00:31:53,702 --> 00:31:55,120
Hola, Cat.
251
00:31:57,165 --> 00:31:59,206
¿Qué te pasó?
252
00:32:01,044 --> 00:32:03,127
Fiesta de bienvenida.
253
00:32:04,504 --> 00:32:07,507
Ven aquí. Siéntate.
Estas sangrando.
254
00:32:07,800 --> 00:32:10,676
Siéntate. Anda, siéntate.
255
00:32:15,350 --> 00:32:19,727
Necesito sacarte estas piedritas
de la cabeza.
256
00:32:22,774 --> 00:32:25,734
¿Cómo ocurrió esto?
257
00:32:31,448 --> 00:32:37,454
¿Me cuentas sobre los últimos 12 años
de tu vida en 25 palabras o menos?
258
00:32:39,457 --> 00:32:43,417
Fui a un hogar adoptivo y...
259
00:32:44,544 --> 00:32:48,714
...nos mudamos al oeste,
a Las Vegas...
260
00:32:48,883 --> 00:32:53,552
...y ahora trabajo en un casino.
¿Ya son 25 palabras?
261
00:32:53,721 --> 00:32:55,347
Continúa.
262
00:32:56,515 --> 00:32:59,058
¿Larry y tú están saliendo?
263
00:32:59,227 --> 00:33:01,727
- ¿Por qué preguntas?
- No sé. Yo solo...
264
00:33:03,231 --> 00:33:04,730
Ya está.
265
00:33:09,236 --> 00:33:11,947
No sé qué estoy haciendo mal.
266
00:33:16,368 --> 00:33:19,830
- Que no le hagan más pruebas.
- ¿Qué?
267
00:33:19,997 --> 00:33:22,248
Me pincharon con todas
las agujas posibles...
268
00:33:22,417 --> 00:33:25,209
...y me hicieron incontables
pruebas Rorschach.
269
00:33:25,378 --> 00:33:27,546
Y no sirvió absolutamente para nada.
270
00:33:27,713 --> 00:33:30,507
No dejes que le pase
eso a Michael.
271
00:33:30,674 --> 00:33:32,258
Kyle Walsh.
272
00:33:33,094 --> 00:33:35,345
Tendrás que venir con nosotros.
273
00:33:45,397 --> 00:33:48,274
¿Alguna vez viste algo así, papá?
274
00:33:48,525 --> 00:33:52,612
En este pueblo, te sorprenderías.
275
00:33:54,448 --> 00:33:57,074
¿Por qué tantas linternas?
276
00:33:59,286 --> 00:34:03,123
- ¿Le temes a la oscuridad?
- Si, señor.
277
00:34:03,582 --> 00:34:06,293
Si supiera por qué,
diria que estoy loco.
278
00:34:10,965 --> 00:34:12,924
Klonopin.
279
00:34:14,342 --> 00:34:16,053
Darvocet.
280
00:34:20,058 --> 00:34:22,934
Mierda, este ni lo puedo pronunciar.
281
00:34:23,853 --> 00:34:27,730
El doctor dice que la mitad
son antipsicóticos.
282
00:34:28,273 --> 00:34:33,403
Ahora bien, no sé mucho de medicina,
pero se me ocurre que...
283
00:34:33,570 --> 00:34:39,408
...si un hombre toma antipsicóticos,
podría tener tendencia a volverse...
284
00:34:39,577 --> 00:34:42,871
...bueno, psicótico.
285
00:34:44,499 --> 00:34:46,207
Ray está muerto.
286
00:34:46,709 --> 00:34:48,376
¿Está muerto?
287
00:34:48,628 --> 00:34:51,462
Creo que tuviste algo que ver.
288
00:34:51,631 --> 00:34:56,592
Yo no lo maté.
Yo no hice esto.
289
00:34:56,761 --> 00:34:58,720
Debe haber sido...
290
00:35:01,515 --> 00:35:02,807
No sé.
291
00:35:02,975 --> 00:35:05,059
No es el mismo desde
que murió su madre.
292
00:35:05,228 --> 00:35:07,019
Él no es un asesino.
293
00:35:07,188 --> 00:35:10,398
¿Cómo sabes? Hace 12 años
que no lo ves.
294
00:35:10,565 --> 00:35:14,694
Porque lo sé.
Es un buen hombre.
295
00:35:14,861 --> 00:35:18,697
- Ha sido un pupilo del estado.
- Pero vino a ayudar a Michael.
296
00:35:18,866 --> 00:35:21,868
Estuvo en un manicomio
durante nueve años.
297
00:35:22,578 --> 00:35:25,579
Caitlin, es un tipo peligroso.
298
00:35:26,374 --> 00:35:31,836
Me enviaron un expediente del
hospital estatal. Tres metros de largo.
299
00:35:32,045 --> 00:35:33,712
Pasó mucho tiempo ahí.
300
00:35:34,089 --> 00:35:38,051
Síndrome grave
de disociación, terrores nocturnos...
301
00:35:39,886 --> 00:35:43,889
...tendencias sociópatas,
tres intentos de suicidio.
302
00:35:44,099 --> 00:35:46,100
Yo no hice esto.
303
00:35:46,351 --> 00:35:49,479
Fuiste tú, Kyle. No te alejes.
304
00:35:49,646 --> 00:35:53,817
Mataste a tu madre y mataste a Ray.
¿Verdad?
305
00:36:02,910 --> 00:36:04,952
Debo llamar a mi abogado.
306
00:36:05,830 --> 00:36:09,749
- No puedo creer esto. Me voy.
- Caitlin, estaré en contacto.
307
00:36:13,753 --> 00:36:15,379
Caitlin.
308
00:36:15,590 --> 00:36:18,466
Debo volver al hospital con Michael.
309
00:36:20,094 --> 00:36:21,678
Matt.
310
00:36:22,430 --> 00:36:25,139
Sigue inventando tu coartada.
311
00:36:27,602 --> 00:36:30,102
Espero que tengas un buen abogado.
312
00:36:58,841 --> 00:37:08,225
Puedo lidiar con esto.
313
00:37:17,985 --> 00:37:19,736
Un gato negro.
314
00:37:20,363 --> 00:37:22,071
¿Por qué no?
315
00:38:26,303 --> 00:38:32,267
¡Michael!
316
00:38:32,434 --> 00:38:36,229
¡Michael, abre la puerta!
¡Michael!
317
00:38:37,939 --> 00:38:40,941
- Llamaré a seguridad.
- ¿Michael? ¿Puedes oírme?
318
00:39:02,964 --> 00:39:04,424
Todo está bien.
319
00:39:08,346 --> 00:39:10,888
- Ella va a agarrarme.
- Estás bien.
320
00:39:17,855 --> 00:39:23,859
Su hermano sufre de una forma de
Pavor Nocturnus, o terror nocturno.
321
00:39:24,028 --> 00:39:28,072
Debido a su consistente falta
de sueño, sufrió un colapso psicótico.
322
00:39:28,240 --> 00:39:34,244
Cuando sucede, el sujeto no puede
identificar lo que es real y lo que no.
323
00:39:34,413 --> 00:39:38,750
- Empiezan a mostrar una respuesta.
- ¿A qué se refiere?
324
00:39:38,918 --> 00:39:44,755
Un paciente puede lastimarse porque
cree que lo que sueña es real.
325
00:39:44,924 --> 00:39:50,803
Ahora, en el caso de Michael, siente
que algo lo persigue y quiere matarlo.
326
00:39:50,971 --> 00:39:56,350
Y las heridas que él se hace
son consistentes con esta fantasía.
327
00:39:56,519 --> 00:40:00,146
Lo bueno es que hay un
procedimiento que podemos realizar...
328
00:40:00,313 --> 00:40:03,775
...aquí mismo, que ha tenido
un éxito abrumador.
329
00:40:03,942 --> 00:40:06,777
- ¿Es quirúrgico?
- No, en absoluto.
330
00:40:07,571 --> 00:40:10,949
Colocamos a Michael en
una cámara hermética.
331
00:40:11,116 --> 00:40:14,786
El enfrenta sus temores y ve que
no hay nada que temer.
332
00:40:14,953 --> 00:40:16,371
¿Pruebas?
333
00:40:17,831 --> 00:40:20,583
- Michael odia la oscuridad.
- Si.
334
00:40:20,792 --> 00:40:22,793
De eso mismo se trata.
335
00:40:27,466 --> 00:40:30,259
¿Hay alguna alternativa?
336
00:40:30,510 --> 00:40:33,430
Medicación agresiva,
junto con terapia.
337
00:40:33,763 --> 00:40:39,768
No hay garantías. Además, él puede
lastimarse otra vez con mayor éxito.
338
00:40:48,236 --> 00:40:51,322
Ray y yo estábamos ocupados
en lo nuestro...
339
00:40:51,489 --> 00:40:53,949
...cuando este Walsh empezó
a pelear con él.
340
00:40:54,118 --> 00:40:57,370
- ¿Y mis linternas?
- El laboratorio no acabó con ellas.
341
00:41:01,041 --> 00:41:04,084
Creo que la palabra
que buscas es "gracias".
342
00:41:06,045 --> 00:41:09,090
¡Kyle! ¡Kyle, espera!
343
00:41:10,550 --> 00:41:15,137
Estoy pasando un mal día, Kyle.
Se me cayó un muerto encima.
344
00:41:16,139 --> 00:41:20,392
¿Quieres decirme a dónde vas?
¿Kyle?
345
00:41:41,373 --> 00:41:45,335
- ¿Qué tal una pistola?
- No.
346
00:41:49,840 --> 00:41:51,715
Espere aquí.
347
00:42:03,187 --> 00:42:05,354
- ¿Y ahora qué?
- ¿Dónde está tu auto?
348
00:42:05,523 --> 00:42:07,898
- ¿Para qué?
- ¡Necesito que me lleves, ahora!
349
00:42:08,067 --> 00:42:13,238
Esta aquí mismo.
Oye, te liberaron bajo mi custodia.
350
00:42:13,404 --> 00:42:15,865
- ¡Kyle!
- Son las 5:35, Larry.
351
00:42:16,032 --> 00:42:21,828
El sol se pone en 20 minutos. Tienes
20 minutos para llevarme al hospital.
352
00:42:25,084 --> 00:42:28,962
Ya estamos casi listos.
Tomará unos 15 minutos más.
353
00:42:29,171 --> 00:42:33,048
- ¿Dónde está el otro doctor?
- Tuvo que volver al norte.
354
00:42:33,217 --> 00:42:34,967
¿Usted lo va a hacer?
355
00:42:36,053 --> 00:42:38,304
¿Por qué tuviste que volver?
356
00:42:38,471 --> 00:42:41,307
¿Sabes cuánto tiempo
me llevó convencerla?
357
00:42:41,474 --> 00:42:45,310
El hermano está siempre ahí,
y luego el fantasma.
358
00:42:45,771 --> 00:42:47,020
¿El fantasma?
359
00:42:48,107 --> 00:42:49,648
Tú, viejo.
360
00:42:50,233 --> 00:42:53,278
Nadie tuvo ninguna posibilidad
con ella.
361
00:42:53,444 --> 00:42:55,863
Lo único en lo que podía
pensar era en ti.
362
00:42:56,030 --> 00:42:59,826
- Necesito que firme esto.
- ¿Qué es?
363
00:42:59,993 --> 00:43:03,997
Consentimiento y descargo
de responsabilidad. El estará bien.
364
00:43:04,163 --> 00:43:07,207
¿Adónde me llevas? Este no
es el camino al hospital.
365
00:43:07,417 --> 00:43:09,835
No te llevaré al hospital.
366
00:43:10,003 --> 00:43:11,838
No vas a hacer nada por el juez.
367
00:43:12,005 --> 00:43:15,882
- Solo quiero ayudar a Michael.
- Él va a estar bien.
368
00:43:16,051 --> 00:43:21,264
Lo van a poner en un tanque
hermético. Apagaran las luces.
369
00:43:21,431 --> 00:43:24,892
- ¿Van a ponerlo en la oscuridad?
- Lo van a curar.
370
00:43:25,101 --> 00:43:27,854
Evitará que se convierta
en el próximo Kyle Walsh.
371
00:43:34,569 --> 00:43:39,157
Todo va a estar bien. Estaré
observando desde la otra sala.
372
00:43:40,617 --> 00:43:45,579
Si me pones en la oscuridad,
ella me agarrará.
373
00:43:45,748 --> 00:43:48,291
Pronto se acabará todo,
¿de acuerdo?
374
00:43:56,508 --> 00:43:58,508
Está dejando...
Oscuridad de la Noche.
375
00:43:58,677 --> 00:44:01,346
Da la vuelta ahora mismo.
376
00:44:08,771 --> 00:44:10,312
Llévame con Michael.
377
00:44:10,856 --> 00:44:12,440
¿Y si no, qué?
378
00:44:54,273 --> 00:44:56,566
¡Larry, no la mires!
379
00:45:01,989 --> 00:45:05,617
- ¡Socorro! ¡Ayúdame, Kyle!
- ¡Larry!
380
00:45:06,787 --> 00:45:09,871
¡Ayúdame!
381
00:45:11,833 --> 00:45:15,586
¡Dios! ¡Socorro!
382
00:45:59,672 --> 00:46:02,924
Vamos, Larry, sé que está aquí.
383
00:46:06,638 --> 00:46:09,974
- Hospital San Francis.
- Necesito hablar con Caitlin Greene.
384
00:46:10,141 --> 00:46:12,560
Un momento, por favor.
385
00:46:13,936 --> 00:46:17,023
- Lo siento, no lo puede atender.
- Habla Kyle Walsh.
386
00:46:17,231 --> 00:46:19,609
¡Necesito hablar
con ella ahora mismo!
387
00:46:19,776 --> 00:46:22,653
Lo siento. La señorita Greene
no está disponible.
388
00:46:22,820 --> 00:46:27,450
No pongan a Michael
en la oscuridad. Voy para allá.
389
00:46:30,912 --> 00:46:32,913
¿Hola, policía?
390
00:46:44,926 --> 00:46:48,512
Necesito que te quedes quieto.
¿De acuerdo?
391
00:46:50,307 --> 00:46:52,642
Sentiras un pinchacito.
392
00:46:58,940 --> 00:47:00,650
- ¿Qué hace?
- Sujételo.
393
00:47:00,817 --> 00:47:03,903
- Puede que sienta ardor.
- Sujételo.
394
00:47:07,031 --> 00:47:08,406
Entró todo.
395
00:47:09,951 --> 00:47:12,244
Esta bien, ya casi acabamos.
396
00:47:26,677 --> 00:47:28,344
Baje las luces.
397
00:47:44,110 --> 00:47:45,695
¡Deténgase!
398
00:47:47,405 --> 00:47:49,782
¡Sáquelo de ahí!
399
00:47:50,450 --> 00:47:52,617
Por favor, hágalo.
400
00:47:55,246 --> 00:47:57,915
Bien. Nosotros tres nos vamos.
401
00:47:59,001 --> 00:48:01,878
- Michael, todo estara bien.
- Tengo un auto esperando.
402
00:48:02,086 --> 00:48:03,378
¡Kyle!
403
00:48:05,965 --> 00:48:07,924
No te resistas, Walsh.
404
00:48:09,428 --> 00:48:10,970
No te resistas.
405
00:48:11,930 --> 00:48:13,805
No dejes que lo pongan
a oscuras.
406
00:48:14,016 --> 00:48:16,349
- Vamos.
- Michael tenia razón.
407
00:48:16,518 --> 00:48:18,602
Tienes que creerme.
408
00:48:28,779 --> 00:48:31,990
- A ver cómo te sacara tu abogado.
- Sera difícil...
409
00:48:32,159 --> 00:48:35,285
...porque mi abogado esta en pedazos
en la Avenida Ponus.
410
00:48:35,454 --> 00:48:37,495
¿Es eso una confesión?
411
00:48:41,627 --> 00:48:44,628
Muy bien, intentaré explicarle.
412
00:48:44,838 --> 00:48:46,671
Vi algo cuando tenía diez años.
413
00:48:46,840 --> 00:48:49,841
Todos oímos las historias
cuando éramos niños.
414
00:48:50,010 --> 00:48:55,764
Yo la vi matar a mi madre. Y una vez
que la has visto, no para.
415
00:48:55,933 --> 00:48:59,560
Permanezco en la luz desde entonces.
Es la única forma de estar a salvo.
416
00:48:59,770 --> 00:49:02,480
Michael también la vio
y viene por nosotros.
417
00:49:03,981 --> 00:49:06,400
Pensé que dirías algo así.
418
00:49:06,610 --> 00:49:09,320
¿Cuantos crimenes
sin resolver tuvieron?
419
00:49:09,487 --> 00:49:12,364
No solo este año,
en los últimos cien.
420
00:49:12,824 --> 00:49:15,201
¿Cuantos involucraron niños?
421
00:49:23,210 --> 00:49:25,377
Estas loco, Walsh.
422
00:49:28,381 --> 00:49:31,050
La locura ahora es diferente.
423
00:49:35,179 --> 00:49:37,722
¿Papa? Lo tenemos.
424
00:49:44,855 --> 00:49:48,275
- ¿Qué rayos ocurre?
- No, no.
425
00:50:00,830 --> 00:50:03,164
Vamos a morir todos.
426
00:50:03,333 --> 00:50:06,793
Roy, revisa las celdas, ¿sí? Ve.
427
00:50:07,420 --> 00:50:11,173
- ¿Qué demonios ocurre en mi pueblo?
- No lo sé, papá.
428
00:50:14,636 --> 00:50:19,640
- Matt, ocúpate de esto.
- Si, está bien.
429
00:50:20,474 --> 00:50:23,309
- Ve a ver qué fue eso.
- Ve tú a ver qué fue eso.
430
00:50:23,478 --> 00:50:26,689
- Soy tu superior.
- Pon el ejemplo y ve a ver qué fue.
431
00:50:26,856 --> 00:50:30,191
- Lleva una linterna.
- ¡Cállate!
432
00:50:30,360 --> 00:50:32,819
Andy, dame tu linterna.
433
00:50:33,238 --> 00:50:35,113
Mantente en la luz.
434
00:51:20,494 --> 00:51:21,744
Mierda.
435
00:51:21,911 --> 00:51:22,787
CASOS SIN RESOLVER
436
00:51:27,792 --> 00:51:29,210
¡Maldita sea!
437
00:51:31,670 --> 00:51:33,379
Por favor.
438
00:52:11,418 --> 00:52:14,505
- ¿Qué ocurre aquí?
- ¡Vamos!
439
00:52:15,256 --> 00:52:18,925
- ¡Quédate conmigo!
- ¡Estoy contigo!
440
00:52:19,094 --> 00:52:21,886
- ¡Matt!
- ¿Matt?
441
00:52:24,182 --> 00:52:27,101
- Dile a Batten que maté a su perro.
- ¿Mataste a Rocky?
442
00:52:27,268 --> 00:52:29,061
No, le disparé.
443
00:52:29,937 --> 00:52:31,397
Fue rápido.
444
00:52:41,323 --> 00:52:43,616
¿Ella vendrá por mí?
445
00:52:46,454 --> 00:52:47,746
Si.
446
00:52:54,588 --> 00:52:56,921
¡Caray! ¿Qué...?
447
00:52:57,214 --> 00:52:58,923
- Quédate en la luz.
- Cállate.
448
00:52:59,092 --> 00:53:02,720
- Ponte en la luz, Batten.
- ¡Cállate!
449
00:53:21,363 --> 00:53:23,824
- ¡Traigan sus linternas!
- Por aquí.
450
00:53:23,991 --> 00:53:26,118
- Walsh.
- No disparen.
451
00:53:27,746 --> 00:53:30,830
Esta en el edificio.
Tienen que creerme.
452
00:53:32,667 --> 00:53:36,044
Marnie, a las oficinas.
Roy, ve con Andy.
453
00:53:36,629 --> 00:53:38,880
Phil y Mark, sala de patrulla.
454
00:53:39,090 --> 00:53:40,590
Tú ven conmigo.
455
00:53:42,509 --> 00:53:43,969
Dios mío.
456
00:53:44,511 --> 00:53:46,263
- Andy.
- Sala de interrogatorios.
457
00:53:46,430 --> 00:53:48,765
- Toma las linternas.
- Está malherido.
458
00:53:48,974 --> 00:53:51,017
¡Por favor, dame una linterna!
459
00:53:56,024 --> 00:53:59,817
¡Quédense en la luz!
¡No disparen a las luces!
460
00:53:59,986 --> 00:54:02,028
¡No te lastimara en la luz!
461
00:54:06,951 --> 00:54:09,244
Hace que disparen a las luces.
462
00:54:14,041 --> 00:54:15,834
¡Vámonos! ¡Vámonos!
463
00:54:17,086 --> 00:54:18,920
¡No la miren!
464
00:54:20,965 --> 00:54:22,675
- ¡No la miren!
- ¡Llave 34!
465
00:54:26,054 --> 00:54:27,387
¡Quédate en la luz!
466
00:54:29,431 --> 00:54:31,307
Denme las linternas.
467
00:54:45,490 --> 00:55:01,587
¡Papá!
468
00:55:08,512 --> 00:55:11,265
Va a ir por Michael.
Toma esto.
469
00:55:17,397 --> 00:55:22,234
- Está bien, Michael. Todo está bien.
- Caitlin, ven. Es seguro.
470
00:55:22,401 --> 00:55:26,612
Vamos, Michael. Sal de abajo
de la cama. Esto es ridículo.
471
00:55:26,781 --> 00:55:29,699
- No, ven tú aquí abajo.
- Vamos, Michael.
472
00:55:29,867 --> 00:55:32,077
Sal de ahí. No hay nada
de qué preocuparse.
473
00:55:32,244 --> 00:55:33,911
¡Caitlin, no!
474
00:55:46,592 --> 00:55:49,469
Quedémonos debajo de la cama.
475
00:55:54,768 --> 00:55:56,893
¿Qué rayos es eso?
476
00:56:15,372 --> 00:56:16,955
¡Corre!
477
00:56:40,438 --> 00:56:41,980
¿Hola?
478
00:57:09,634 --> 00:57:11,509
¡Vamos! ¡Corre!
479
00:57:13,178 --> 00:57:15,305
- Caitlin. Caitlin.
- Está bien.
480
00:57:15,515 --> 00:57:17,974
- Ponte detrás, Michael.
- Caitlin.
481
00:57:42,000 --> 00:57:44,083
Sabía que regresarías.
482
00:57:49,214 --> 00:57:50,424
¿Cómo lo detenemos?
483
00:58:12,362 --> 00:58:14,740
Está bien. Vamos.
484
00:58:16,325 --> 00:58:19,535
- El hospital se quedó sin energía.
- Fantástico.
485
00:58:23,123 --> 00:58:25,416
¡Tenemos que salir ahora!
486
00:58:31,173 --> 00:58:33,091
¿Qué diablos es eso?
487
00:58:33,343 --> 00:58:36,011
¡Sube! ¡Sube!
488
00:58:37,054 --> 00:58:38,639
¡Vamos! ¡Vamos!
489
00:58:39,431 --> 00:58:41,433
¡Sal ahora!
490
00:58:57,825 --> 00:58:59,617
La bolsa.
491
00:59:00,494 --> 00:59:02,371
- ¿Qué?
- La bolsa llena de linternas.
492
00:59:02,538 --> 00:59:04,372
- ¿Alguien la agarró?
- No.
493
00:59:04,541 --> 00:59:06,791
Demonios. Debemos llegar al lobby.
494
00:59:07,000 --> 00:59:09,710
¿Por cuánto tiempo tendremos
las luces de emergencia?
495
00:59:09,920 --> 00:59:13,131
- Un par de minutos mas, quizás.
- Alcanza para salir.
496
00:59:14,759 --> 00:59:17,760
¿Qué pasa con ustedes?
¿Qué hace él aquí?
497
00:59:17,929 --> 00:59:20,012
- Llamaré a la policía.
- Están muertos.
498
00:59:20,223 --> 00:59:21,722
- ¿Todos?
- Casi todos.
499
00:59:21,891 --> 00:59:24,851
- ¿Y las escaleras?
- ¿Qué está pasando?
500
00:59:25,436 --> 00:59:29,146
Cuando este hospital quede
a oscuras, todos moriremos.
501
00:59:29,481 --> 00:59:32,733
- Derecho por el pabellón viejo.
- Debería sacar a los demas pacientes.
502
00:59:32,902 --> 00:59:36,654
No irá tras ellos. Nosotros la vimos.
Ellos no.
503
00:59:36,823 --> 00:59:38,656
¿Y nosotros, qué?
504
00:59:39,241 --> 00:59:41,785
Si seguimos en la luz,
seguimos vivos.
505
00:59:46,707 --> 00:59:49,167
Esto se esta poniendo
cada vez mejor.
506
01:00:00,053 --> 01:00:02,680
- Vengan.
- Ve, ve, ve.
507
01:00:05,560 --> 01:00:10,521
Quédense en la luz.
Pegados a la pared. En fila india.
508
01:00:13,985 --> 01:00:15,193
¡Quédese en la luz!
509
01:00:18,280 --> 01:00:20,615
- ¡Dios santo!
- ¿Está bien?
510
01:00:20,825 --> 01:00:22,117
¡Alex!
511
01:00:23,328 --> 01:00:25,704
¡Sigue avanzando, Michael!
512
01:00:28,081 --> 01:00:29,790
Quédense en la luz.
513
01:00:34,380 --> 01:00:35,797
¡No!
514
01:00:38,550 --> 01:00:40,344
¡Corran!
515
01:00:50,063 --> 01:00:51,479
¡Esperen! ¿Caitlin?
516
01:00:55,652 --> 01:00:56,817
Kyle.
517
01:00:59,906 --> 01:01:01,989
- Tenemos que saltar.
- ¿Está loco?
518
01:01:02,200 --> 01:01:04,825
- Si, un poquito.
- ¿Puede volver y agarrarnos?
519
01:01:04,994 --> 01:01:07,119
Escuchen, debemos saltar juntos.
520
01:01:07,288 --> 01:01:10,874
Darle blancos múltiples.
521
01:01:11,041 --> 01:01:12,501
- Kyle.
- A la de tres.
522
01:01:12,709 --> 01:01:14,836
¡Uno, dos, tres!
523
01:01:18,548 --> 01:01:20,008
¡Kyle!
524
01:01:20,968 --> 01:01:22,718
Alex.
525
01:01:25,681 --> 01:01:28,683
- Falta uno más. ¿Esta listo?
- No, no estoy listo.
526
01:01:28,934 --> 01:01:31,353
- Kyle, apúrate.
- Cuando diga tres.
527
01:01:31,520 --> 01:01:33,689
Uno, dos...
528
01:01:33,897 --> 01:01:36,524
- Bueno.
- ¡Tres!
529
01:01:36,984 --> 01:01:38,902
¡Kyle!
530
01:01:42,198 --> 01:01:43,572
- No pudo agarrarme.
- ¿Está bien?
531
01:01:43,825 --> 01:01:46,076
- ¡Corran!
- ¡Me largo de aqui!
532
01:01:46,661 --> 01:01:49,287
- ¡Caitlin! ¡No!
- ¡Levántate!
533
01:01:51,123 --> 01:01:52,207
¡No!
534
01:01:55,503 --> 01:01:57,336
Kyle.
535
01:02:01,092 --> 01:02:02,968
¡Kyle!
536
01:02:04,386 --> 01:02:05,971
- Kyle.
- Auxilio.
537
01:02:10,852 --> 01:02:12,893
¡Cuidado!
538
01:02:15,690 --> 01:02:17,691
¡Es Matt!
539
01:02:18,985 --> 01:02:20,819
- ¡Suban todos al auto!
- ¡De prisa!
540
01:02:20,986 --> 01:02:23,279
- ¡Vamos, vamos!
- Rápido. Suban al auto.
541
01:02:23,448 --> 01:02:25,115
¡Arranca!
542
01:02:34,250 --> 01:02:36,501
¿Qué era esa cosa?
543
01:02:37,294 --> 01:02:38,961
- ¿Los conseguiste?
- Si.
544
01:02:39,130 --> 01:02:41,339
- ¿De qué hablas?
- Latas de gasolina.
545
01:02:41,506 --> 01:02:46,011
Vamos al faro. Tiene un sistema
de emergencia de gasolina.
546
01:02:47,012 --> 01:02:49,181
No está lejos.
547
01:03:02,652 --> 01:03:04,403
¿Por qué no seguimos manejando?
548
01:03:05,947 --> 01:03:07,323
Estamos a salvo en el auto.
549
01:03:10,369 --> 01:03:11,827
¡Cielos!
550
01:03:15,625 --> 01:03:17,584
¡Demonios!
551
01:03:28,178 --> 01:03:30,806
- ¡Está rompiendo las sirenas!
- ¡Sigue andando!
552
01:03:32,641 --> 01:03:35,435
- ¡Todos, bajen la cabeza!
- ¡Michael!
553
01:03:45,612 --> 01:03:46,987
¡No!
554
01:03:51,159 --> 01:03:55,330
Se fue. Se fue. Se fue.
Se fue.
555
01:03:57,875 --> 01:03:59,375
¿Tienes luces aquí atrás?
556
01:03:59,626 --> 01:04:02,294
Dos lámparas de queroseno.
557
01:04:28,114 --> 01:04:30,197
Debe ser aquí.
558
01:04:30,532 --> 01:04:32,742
- Espero que funcione.
- Tiene que funcionar.
559
01:04:53,180 --> 01:04:56,265
Kyle, ahí esta el tanque.
560
01:05:06,569 --> 01:05:08,402
Pon toda la gasolina.
561
01:05:10,531 --> 01:05:13,700
Hay suficiente para
una semana. Vamos.
562
01:05:15,577 --> 01:05:17,411
Suban. Apúrense.
563
01:05:29,466 --> 01:05:31,009
Vamos.
564
01:05:31,886 --> 01:05:33,719
Sube, Michael.
565
01:05:35,932 --> 01:05:37,807
Sube ahí, Michael.
566
01:05:38,642 --> 01:05:42,227
Si esa cosa odia la luz,
entonces no entrará aquí.
567
01:05:49,904 --> 01:05:51,654
Demonios. Por favor.
568
01:05:51,822 --> 01:05:53,614
- ¿Qué pasó?
- No sé.
569
01:05:53,783 --> 01:05:58,160
Debe haber una obstrucción
en la línea. No llega al generador.
570
01:05:58,329 --> 01:06:03,082
- Eso es alentador.
- Las lámparas no duraran mucho.
571
01:06:04,918 --> 01:06:08,629
- Tendremos que bajar y arreglarlo.
- ¿Por qué dices "tendremos"?
572
01:06:08,798 --> 01:06:11,799
- Tú y yo.
- No.
573
01:06:12,425 --> 01:06:15,803
Es la única manera.
Regresaremos enseguida, ¿sí?
574
01:06:16,137 --> 01:06:19,432
- Te lo prometo.
- Kyle.
575
01:06:25,563 --> 01:06:28,691
Si algo me sucede, no titubees.
Mantén esa cosa lejos de ellos.
576
01:06:28,859 --> 01:06:31,652
Muy bien, lo mismo digo.
577
01:06:31,821 --> 01:06:34,279
Esta cosa nos matara, ¿verdad?
578
01:06:35,449 --> 01:06:37,033
Probablemente.
579
01:06:37,660 --> 01:06:39,995
Todo esto por un maldito diente.
580
01:06:42,706 --> 01:06:46,041
- ¿Hueles eso?
- Si, gasolina por todas partes.
581
01:06:47,585 --> 01:06:49,920
Que no se te caiga la lámpara.
582
01:06:57,263 --> 01:06:59,430
Ella se acerca rápidamente,
así que prepárate.
583
01:06:59,598 --> 01:07:02,100
¿ "Ella"?
Hablas como si la conocieras.
584
01:07:02,267 --> 01:07:04,560
Hace mucho que esta en mi vida.
585
01:07:04,729 --> 01:07:06,520
- Espera.
- ¿Ves eso?
586
01:07:06,689 --> 01:07:08,856
Espérame. Mantente en la luz.
587
01:07:19,534 --> 01:07:23,037
- Hay gasolina por todas partes.
- Si.
588
01:07:26,124 --> 01:07:29,376
Tengo que ajustar este trapo
en el colador.
589
01:07:31,047 --> 01:07:34,256
Apúrate. Esta lámpara
no durara mucho.
590
01:07:36,134 --> 01:07:41,597
- Caitlin, rápido. Aquí.
- ¿Qué, esto? Bien.
591
01:07:43,392 --> 01:07:45,143
Necesito mas luz.
592
01:07:54,652 --> 01:07:57,571
Regresa. Regresa a la luz.
593
01:08:11,920 --> 01:08:14,005
Ya casi no queda queroseno.
594
01:08:14,255 --> 01:08:19,594
Vamos. Bien. Dios. Bien.
595
01:08:57,841 --> 01:08:59,383
¡Salta! ¡Salta!
596
01:09:12,856 --> 01:09:15,149
¡Michael, sal de la oscuridad!
597
01:09:15,775 --> 01:09:17,485
Vamos.
598
01:09:34,544 --> 01:09:36,421
Perdemos luz muy rápidamente.
599
01:09:39,883 --> 01:09:44,428
Tengo que moverte. Debo llegar el
interruptor antes de que se apague.
600
01:09:47,099 --> 01:09:50,476
Vamos. Vamos.
601
01:10:15,919 --> 01:10:17,420
Dale al interruptor, Michael.
602
01:10:18,339 --> 01:10:20,214
Hazlo, Michael.
603
01:10:24,637 --> 01:10:27,764
- Hazlo, Michael.
- No puedo. Estoy atorado.
604
01:10:28,014 --> 01:10:29,223
¡Hazlo, Michael!
605
01:10:31,727 --> 01:10:34,144
¡Esta luz se está apagando!
606
01:10:43,655 --> 01:10:45,406
¡Dale, Michael!
607
01:11:20,066 --> 01:11:22,819
Muy bien. Esperen aquí, ¿sí?
608
01:11:32,370 --> 01:11:34,121
Se acabó todo.
609
01:11:36,082 --> 01:11:37,542
Vengan.
610
01:11:37,793 --> 01:11:41,379
- Está bien. Bien.
- Vengan.
611
01:12:28,594 --> 01:12:30,344
¡Te veo, desgraciada!
612
01:13:09,384 --> 01:13:12,595
Esta bien. Esta bien, Michael.
Todo está bien.
613
01:13:55,721 --> 01:13:58,265
Deja esto aquí, Billy.
614
01:13:59,393 --> 01:14:01,769
¿Te vas a dormir?
615
01:14:02,103 --> 01:14:06,106
Nada más recuerda:
No espíes.
616
01:14:30,506 --> 01:14:32,550
¿Hada de los dientes?
617
01:14:34,427 --> 01:14:37,971
Es mami, corazón. Duérmete ya.
618
01:16:41,721 --> 01:16:45,683
EN LA OSCURIDAD DE LA NOCHE