1 00:00:44,461 --> 00:00:48,380 Dicen que hace más de 150 años... 2 00:00:48,547 --> 00:00:51,091 ...en el pueblo Oscuridad de la Noche... 3 00:00:51,258 --> 00:00:55,929 ...Matilda Dickson era adorada por todos los niños. 4 00:00:57,306 --> 00:01:01,143 Cada vez que se le caía un diente a uno, se lo traía a ella... 5 00:01:01,310 --> 00:01:04,854 ...a cambio de una moneda de oro... 6 00:01:05,522 --> 00:01:09,692 ...y por eso la llamaban "Hada de los Dientes". 7 00:01:10,402 --> 00:01:14,448 Pero el destino no fue generoso con Matilda. 8 00:01:14,656 --> 00:01:20,329 Una noche, un incendio arrasó con su casa en Punta del Faro... 9 00:01:20,496 --> 00:01:24,332 ...dejando horribles cicatrices en su rostro. 10 00:01:25,417 --> 00:01:29,295 La carne quemada de Matilda era tan sensible a la luz... 11 00:01:29,464 --> 00:01:31,547 ...que solo podia salir de noche... 12 00:01:31,716 --> 00:01:35,384 ...siempre usando una máscara de porcelana... 13 00:01:35,553 --> 00:01:39,556 ...para que nadie nunca mirara su cara. 14 00:01:41,016 --> 00:01:44,686 Un día, dos niños no regresaron a casa. 15 00:01:44,853 --> 00:01:49,900 Los aldeanos culparon a Matilda. La colgaron... 16 00:01:50,067 --> 00:01:55,531 ...le arrancaron su máscara, exponiendo su horrible rostro a la luz. 17 00:01:56,741 --> 00:01:59,867 Y con su último aliento... 18 00:02:00,036 --> 00:02:04,540 ...Matilda echó una maldición sobre Oscuridad de la Noche. 19 00:02:05,625 --> 00:02:10,962 Al día siguiente, encontraron a los dos niños sanos y salvos. 20 00:02:11,673 --> 00:02:15,842 La aldea enterró su secreto junto con el cuerpo de Matilda. 21 00:02:18,221 --> 00:02:21,931 Desde entonces, algunos creen que Matilda visita... 22 00:02:22,100 --> 00:02:24,600 ...a los niños de Oscuridad de la Noche... 23 00:02:24,769 --> 00:02:27,812 ...la noche cuando se les cae el último diente... 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,441 ...buscando venganza sobre cualquiera que mire su rostro... 25 00:02:32,610 --> 00:02:35,278 ...cumpliendo su maldición: 26 00:02:35,905 --> 00:02:39,992 "Lo que antes tomé por generosidad... 27 00:02:40,159 --> 00:02:44,580 ...me llevaré para siempre por venganza". 28 00:02:44,746 --> 00:02:49,584 EN LA OSCURIDAD DE LA NOCHE 29 00:03:32,795 --> 00:03:36,423 Mañana invitarás a Caitlin al baile, ¿verdad? 30 00:03:36,590 --> 00:03:41,220 Te ira muy bien. Te quiero. 31 00:03:48,436 --> 00:03:50,395 Duérmete ya. 32 00:03:51,981 --> 00:03:53,941 Buenas noches. 33 00:04:57,587 --> 00:04:59,463 - Eso fue estúpido, Cat. - Gallina. 34 00:05:00,549 --> 00:05:04,427 ¿Oíste a Amber decirle "idiota" a la señorita Alison en el tercer período? 35 00:05:04,595 --> 00:05:07,388 La suspendieron por una semana. 36 00:05:09,266 --> 00:05:12,686 - ¿Qué estás haciendo? - Nada. 37 00:05:15,273 --> 00:05:19,234 Vamos a nadar a la cantera. ¿Quieres venir? 38 00:05:20,319 --> 00:05:24,572 No. Tengo que levantarme temprano para el entrenamiento. 39 00:05:25,198 --> 00:05:28,909 - No puedo creer que aún tengas esto. - Por supuesto. 40 00:05:29,078 --> 00:05:31,955 - Del jardín de infancia, ¿verdad? - Correcto. 41 00:05:37,294 --> 00:05:39,837 ¿Seguro que no quieres venir? 42 00:05:41,131 --> 00:05:43,592 Estas sangrando. Espera. 43 00:05:43,759 --> 00:05:46,303 Es ni diente. 44 00:05:48,055 --> 00:05:50,515 - ¿Es el último? - Si. 45 00:05:51,476 --> 00:05:53,810 Este es especial. 46 00:05:54,437 --> 00:05:56,896 Tu último diente de leche. 47 00:05:57,398 --> 00:06:00,066 Significa que ya no eres un niñito. 48 00:06:03,529 --> 00:06:06,698 Bueno, me tengo que ir. 49 00:06:06,865 --> 00:06:09,951 - ¿Cat? - ¿Si? 50 00:06:10,786 --> 00:06:14,789 Hay un baile en la escuela el sabado. 51 00:06:15,208 --> 00:06:21,088 Y es uno de esos bailes de chicos y chicas. 52 00:06:22,632 --> 00:06:25,132 Y los chicos invitan a las chicas, así que... 53 00:06:25,301 --> 00:06:27,802 Ya le dije a ni mana que vendrías a las 7:00. 54 00:06:27,970 --> 00:06:30,096 Y ella nos puede llevar. 55 00:06:40,148 --> 00:06:45,862 - Entonces, el sábado a las 7:00, ¿si? - Bien. 56 00:06:51,451 --> 00:06:56,080 No debería saber a sangre la primera vez. Debería ser dulce. 57 00:07:06,300 --> 00:07:09,970 Recuerda: Cuando venga el hada de los dientes, no espíes. 58 00:10:07,188 --> 00:10:09,023 ¿Kyle? 59 00:10:27,667 --> 00:10:31,211 - La vi. La vi. - ¡Kyle! ¿De qué hablas? 60 00:10:31,380 --> 00:10:32,880 ¡Espié! 61 00:10:33,049 --> 00:10:36,425 Kyle, mírame. 62 00:10:36,886 --> 00:10:39,678 No hay nadie en esta casa más que nosotros. 63 00:10:39,847 --> 00:10:45,101 Te equivocas. 64 00:10:45,311 --> 00:10:50,565 - lré a mirar. ¿Está bien, Kyle? - No puedes ir. Por favor, mama. 65 00:10:50,774 --> 00:10:53,400 Por favor quédate en la luz, mama. 66 00:10:54,195 --> 00:10:57,571 Quédate en la luz, por favor. Quédate en la luz, por favor. 67 00:10:57,740 --> 00:11:01,200 Quédate en la luz, por favor. Por favor, Dios. 68 00:11:14,214 --> 00:11:17,132 ¿Ves, Kyle? No hay nada que temer. 69 00:13:04,824 --> 00:13:08,203 No tiene parientes. El estado tendrá que hacerse cargo. 70 00:13:08,369 --> 00:13:10,704 - ¡Larry! - ¡Caitlin! ¿Qué pasó? 71 00:13:10,873 --> 00:13:13,458 Estaba muerta cuando llegamos. 72 00:13:13,625 --> 00:13:18,128 Oí que él tenía problemas, por Dios santo. 73 00:13:18,297 --> 00:13:21,799 Parece que su mamá peleó bastante. 74 00:13:24,303 --> 00:13:26,179 ¿Kyle? 75 00:13:27,181 --> 00:13:30,058 Ella es la doctora Jenkins. 76 00:13:30,434 --> 00:13:32,810 Quiero que vayas con ella. 77 00:13:42,822 --> 00:13:44,697 ¿Caitlin? 78 00:13:45,532 --> 00:13:47,033 - Caitlin. - Lo siento. 79 00:13:47,368 --> 00:13:48,408 12 AÑOS DESPUES 80 00:13:48,577 --> 00:13:52,831 Como decía, la nictofobia es muy común a su edad. 81 00:13:52,997 --> 00:13:57,794 Hemos hecho una tomografía y dos MRI, como solicitó... 82 00:13:57,961 --> 00:14:00,630 ...y las conclusiones dicen lo mismo: 83 00:14:00,797 --> 00:14:03,757 Su hermano no tiene ningún mal. 84 00:14:04,425 --> 00:14:08,053 Mi hermano no duerme mas de diez minutos seguidos... 85 00:14:08,222 --> 00:14:12,850 ...desde hace ya tres semanas. Dígale usted que no tiene nada. 86 00:14:13,060 --> 00:14:18,021 Hicimos todas las pruebas posibles. No podemos hacer nada mas. 87 00:14:22,528 --> 00:14:24,195 ¿Qué pasó? 88 00:14:24,362 --> 00:14:28,866 Estaba dormido. Cerré las persianas. No pensé que... 89 00:14:30,201 --> 00:14:35,206 La vi. La vi. No puede estar oscuro. 90 00:14:35,415 --> 00:14:37,624 Esta bien, Michael. 91 00:14:48,888 --> 00:14:52,931 No dejaré que apaguen las luces. Te lo prometo. 92 00:14:53,100 --> 00:14:58,021 Todo estará bien. No pasa nada, Michael. 93 00:15:47,529 --> 00:15:49,529 TOMAR 2 PASTILLAS ANTIPSICOTICO. 94 00:15:50,699 --> 00:15:53,200 CADA 4 HORAS PARA DEPRESION. 95 00:16:08,716 --> 00:16:10,384 ¿Hola? 96 00:16:10,552 --> 00:16:15,889 Hola. ¿Es el número de Kyle Walsh? Habla Caitlin Greene. 97 00:16:16,350 --> 00:16:17,516 No es gracioso. 98 00:16:17,726 --> 00:16:21,061 Kyle. Hola, soy Cat. 99 00:16:21,230 --> 00:16:24,439 Me invitaste a un baile, pero nunca me llevaste. 100 00:16:24,608 --> 00:16:28,194 - ¿Caitlin? - Sí. Eres una persona... 101 00:16:28,361 --> 00:16:30,738 ...muy difícil de rastrear. 102 00:16:32,449 --> 00:16:35,284 Sé que ha pasado una eternidad. 103 00:16:35,451 --> 00:16:38,579 Perdona, olvidé los buenos modales. ¿Cómo estás? 104 00:16:39,080 --> 00:16:40,914 Bien. 105 00:16:41,624 --> 00:16:46,128 - ¿Qué quieres? - Claro. Claro. 106 00:16:47,797 --> 00:16:50,424 Se trata de mi hermano Michael. 107 00:16:50,884 --> 00:16:54,594 Esta en el hospital y... 108 00:16:54,763 --> 00:16:59,474 ...me está asustando. No duerme, ni siquiera por diez minutos seguidos. 109 00:16:59,685 --> 00:17:03,312 Son las cosas que dice y no nos deja apagar las luces. 110 00:17:03,479 --> 00:17:06,773 Los médicos dicen que tiene algo llamado nictofobia o... 111 00:17:07,066 --> 00:17:08,901 Terrores nocturnos. 112 00:17:09,944 --> 00:17:12,030 Sí. 113 00:17:12,196 --> 00:17:15,574 Recuerdo que eso dijeron de ti cuando... 114 00:17:15,783 --> 00:17:17,826 Cuando mataron a tu madre. 115 00:17:17,995 --> 00:17:23,124 Así que, yo pensé que quizás podias decirme cómo lo superaste. 116 00:17:29,088 --> 00:17:30,464 No lo superé. 117 00:18:28,941 --> 00:18:31,192 Tú debes ser Michael. 118 00:18:32,693 --> 00:18:35,363 Tranquilo, amigo. No voy a lastimarte. 119 00:18:35,530 --> 00:18:39,866 Solo quiero hablar un poco. Mi nombre es Kyle. 120 00:18:40,201 --> 00:18:43,036 Tu hermana dice que le temes a la oscuridad. 121 00:18:43,247 --> 00:18:45,164 Eso hace que sea difícil dormirse. 122 00:18:45,874 --> 00:18:47,582 ¿Duermes mucho? 123 00:18:49,836 --> 00:18:51,712 Yo tampoco. 124 00:18:53,006 --> 00:18:55,674 Bueno, esto fue una mala idea. 125 00:19:04,685 --> 00:19:10,021 Caitlin dice que cuando creces, no le temes más a la oscuridad. 126 00:19:18,156 --> 00:19:21,449 - ¿Es verdad? - Si. 127 00:19:21,618 --> 00:19:23,076 ¿Por qué? 128 00:19:23,245 --> 00:19:29,249 Porque creces y te das cuenta que no hay nada que temer. 129 00:19:31,086 --> 00:19:34,255 ¿Por qué tienes miedo tú entonces? 130 00:19:36,008 --> 00:19:38,593 Es difícil perder la costumbre. 131 00:19:38,759 --> 00:19:43,305 ¿Quieres ver algo? Esta linterna. Es mi tranquilidad. 132 00:19:54,609 --> 00:19:57,111 Ella no vendrá en la luz. 133 00:19:58,946 --> 00:20:02,283 - ¿Quién? - Tú sabes quién. 134 00:20:03,826 --> 00:20:07,621 No. No sé quién. 135 00:20:07,789 --> 00:20:10,040 Si sabes. 136 00:20:11,626 --> 00:20:14,337 Tú también la has visto. 137 00:20:20,886 --> 00:20:24,096 ¿Por qué dices una cosa así, Michael? 138 00:20:24,263 --> 00:20:27,058 Porque es la verdad. 139 00:20:31,021 --> 00:20:33,980 A veces pienso en apagar todas las luces... 140 00:20:34,149 --> 00:20:36,484 ...y dejar que venga y me lleve. 141 00:20:37,610 --> 00:20:42,615 A veces pienso que eso sería más fácil que tener tanto miedo. 142 00:20:42,907 --> 00:20:45,158 ¿Alguna vez pensaste así? 143 00:20:55,544 --> 00:20:58,256 Ella me va a matar, tú sabes. 144 00:20:58,422 --> 00:21:03,552 Nadie te va a matar, Michael. No te pasará nada. 145 00:21:04,595 --> 00:21:06,554 Tu hermana no lo permitirá. 146 00:21:07,306 --> 00:21:09,224 Mi hermana no puede detenerla. 147 00:21:13,187 --> 00:21:15,147 Nadie puede detenerla. 148 00:21:15,607 --> 00:21:17,357 ¿Kyle? 149 00:21:24,032 --> 00:21:28,743 - No puedo creer que viniste. - Somos dos, entonces. 150 00:21:29,871 --> 00:21:31,789 Dime... 151 00:21:33,666 --> 00:21:38,420 - ¿Qué opinas? ¿Esta...? - ¿Qué dicen los doctores? 152 00:21:39,547 --> 00:21:43,758 Que es un niño. Que le teme a la oscuridad. Que está confundido. 153 00:21:43,927 --> 00:21:47,679 Crecer aquí te hace eso. 154 00:21:47,848 --> 00:21:49,889 Escucha... 155 00:21:54,229 --> 00:21:57,857 ...lamento preguntarte esto, pero... 156 00:21:58,733 --> 00:22:03,404 ...cuando tu madre murió, ¿qué te pasó realmente? 157 00:22:06,074 --> 00:22:07,241 Cat, es... 158 00:22:07,408 --> 00:22:11,036 - Porque parece que es lo mismo... - No. 159 00:22:12,413 --> 00:22:16,249 - Pero las cosas que él dice... - Son solo cosas. 160 00:22:19,253 --> 00:22:20,588 Pero estos... 161 00:22:32,266 --> 00:22:34,727 - ¿Kyle? - ¿Se le cayó un diente a Michael? 162 00:22:35,270 --> 00:22:37,855 Si, el último. 163 00:22:38,147 --> 00:22:40,273 Pero... 164 00:22:40,442 --> 00:22:44,403 Por favor, Kyle. Ya no crees en eso, ¿verdad? 165 00:22:44,570 --> 00:22:49,617 Todos nos criamos con eso, pero era una historia para asustarnos. 166 00:22:56,916 --> 00:22:59,876 Lo siento, Caitlin. 167 00:23:00,045 --> 00:23:01,420 Esto fue un error. 168 00:23:05,049 --> 00:23:08,761 Espera un minuto, por favor. 169 00:23:12,015 --> 00:23:14,599 No creo que sepa cómo ayudar a Michael. 170 00:23:15,310 --> 00:23:17,269 Oye, Catey. 171 00:23:18,271 --> 00:23:19,479 ¿Kyle? 172 00:23:21,483 --> 00:23:23,316 Larry. 173 00:23:24,194 --> 00:23:27,113 Viniste. Eso es maravilloso. 174 00:23:27,279 --> 00:23:31,325 Me alegro de verte, amigo. Muy bien. 175 00:23:31,492 --> 00:23:33,993 Vine directo del trabajo. 176 00:23:34,830 --> 00:23:39,041 ¿Hay alguna razón para asustarnos? 177 00:23:39,959 --> 00:23:41,501 No, no. 178 00:23:41,670 --> 00:23:45,797 Bien. Eso es lo que le repito a Catey. 179 00:23:45,966 --> 00:23:49,926 Tenemos a los mejores médicos del estado en este hospital. 180 00:23:50,095 --> 00:23:53,347 ¿Qué les parece si los invito a cenar esta noche? 181 00:23:53,514 --> 00:23:57,059 ¿Qué te parece? Celebraremos el regreso del hijo pródigo. 182 00:23:57,727 --> 00:24:00,604 Creo que me quedaré con Michael, si te parece bien. 183 00:24:00,771 --> 00:24:03,566 Bien, sí. Buenas noches, cariño. 184 00:24:04,942 --> 00:24:06,901 ¿Caitlin? 185 00:24:08,321 --> 00:24:10,322 Lo siento. 186 00:24:14,785 --> 00:24:17,872 Dime, Kyle, ¿qué te gustaría hacer? 187 00:24:18,038 --> 00:24:20,874 Siento que ya he estado demasiado tiempo aquí. 188 00:24:21,042 --> 00:24:24,420 - Espera. Podríamos ir a La Taberna. - No bebo. 189 00:24:24,588 --> 00:24:27,797 Por favor. Hace 12 años que no te veo. 190 00:24:27,966 --> 00:24:30,758 Una copa no matara a nadie, ¿verdad? 191 00:24:39,311 --> 00:24:41,228 ¿Dónde está Kyle? 192 00:24:42,480 --> 00:24:44,482 Se fue. 193 00:24:45,150 --> 00:24:48,068 ¿Va a volver? 194 00:24:48,235 --> 00:24:49,944 No sé. 195 00:25:08,965 --> 00:25:12,176 - Walsh, ¿qué sucede? - Tranquilo, amigo. 196 00:25:12,343 --> 00:25:16,596 Sobrevivirás si tomas un trago, ¿verdad? ¿Cerveza? 197 00:25:16,765 --> 00:25:20,684 - No puedo. - Caray. 198 00:25:23,939 --> 00:25:27,775 - Hace mucho que no te veo, Walsh. - Dave, dos cervezas. 199 00:25:27,942 --> 00:25:33,530 - Fleishman, ¿con quién viniste? - ¿Te acuerdas de Kyle? Gracias. 200 00:25:34,114 --> 00:25:38,285 - ¿Kyle, como en Kyle Walsh? - Eso mismo, Ray. 201 00:25:38,452 --> 00:25:41,539 Es él, vivito y coleando. Gracias, Dave. 202 00:25:48,672 --> 00:25:52,090 ¿Adónde vas? Siéntate. Te compré una cerveza. 203 00:25:52,259 --> 00:25:55,886 Pensé que te gustaria esta. Es light. 204 00:25:57,806 --> 00:26:00,641 Debiste decirme que regresabas. 205 00:26:00,808 --> 00:26:05,187 - No pensé que aún estarías aquí. - Dejaste mucha mierda aquí. 206 00:26:06,565 --> 00:26:11,819 - ¿Qué pasa? - Ese es el loco que mató a su madre. 207 00:26:12,570 --> 00:26:16,406 Vamos, viejo. ¿Qué has estado haciendo? 208 00:26:18,826 --> 00:26:24,832 - Estoy en la industria del juego. - Larry Fleishman, abogado. 209 00:26:25,291 --> 00:26:26,667 ¿Eres un abogado? 210 00:26:27,585 --> 00:26:31,589 Robaste mas dulces de la tienda que nadie en la historia del robo. 211 00:26:31,755 --> 00:26:34,340 Por eso soy un abogado defensor. 212 00:26:37,762 --> 00:26:42,765 Vamos, dime. ¿Qué haces de regreso aquí? 213 00:26:45,270 --> 00:26:47,313 ¡Cielos! 214 00:26:48,189 --> 00:26:50,732 Vine a ver si podía ayudar a Michael. 215 00:26:50,941 --> 00:26:53,192 No pareces una persona que pueda ayudar a nadie. 216 00:26:53,361 --> 00:26:57,698 ¿Cómo lo superaste? Si lo superaste, ¿verdad? 217 00:26:59,034 --> 00:27:01,243 Tiene una vida nueva ahora. 218 00:27:02,036 --> 00:27:03,579 Caitlin. 219 00:27:03,788 --> 00:27:05,913 Este asunto con Mikey... 220 00:27:07,333 --> 00:27:10,377 ¿Qué haces de regreso aquí, monstruo? 221 00:27:12,297 --> 00:27:15,549 Creí que te habían encerrado por matar a tu mamá. 222 00:27:18,594 --> 00:27:20,887 Mira, no quiero problemas. 223 00:27:21,056 --> 00:27:24,933 ¿Sí? ¿Problemas? 224 00:27:26,686 --> 00:27:30,230 ¡Eso es una pena! Vamos, gallina. 225 00:27:31,900 --> 00:27:34,651 - Vamos. - Dale una buena paliza, Ray. 226 00:27:34,860 --> 00:27:36,445 ¿Quieres pelear? 227 00:27:36,696 --> 00:27:40,366 - Vamos. Inténtalo. - Déjalo en paz, viejo. 228 00:27:40,532 --> 00:27:45,204 Sigue caminando. ¿Ven eso, muchachos? 229 00:28:24,118 --> 00:28:26,495 ¡Come esto! 230 00:29:01,656 --> 00:29:03,406 ¡Sigue corriendo, lunatico! 231 00:29:05,159 --> 00:29:07,578 ¡Te encontraré! 232 00:29:09,539 --> 00:29:15,126 ¡Walsh, te voy a partir en dos! Te encontraré. 233 00:29:16,879 --> 00:29:22,134 Estos son mis bosques. ¡Nadie se mete conmigo! 234 00:29:30,768 --> 00:29:34,645 ¡Ray! ¡Ray! 235 00:29:43,113 --> 00:29:46,157 Es imposible que hayan llegado hasta aquí. 236 00:29:50,413 --> 00:29:52,748 ¿Qué rayos fue eso? 237 00:29:52,915 --> 00:29:57,377 ¡Ray! ¡Kyle Walsh! 238 00:30:01,381 --> 00:30:05,676 ¿Qué están haciendo? Batten, vuelve ahi. Dispérsalos. 239 00:30:05,845 --> 00:30:09,348 Voy a quedarme aquí contigo. 240 00:30:09,515 --> 00:30:12,226 Eso vino de ahí. 241 00:30:12,560 --> 00:30:16,395 - Espera ahí, Larry. - Está bien. 242 00:30:34,248 --> 00:30:36,083 Oye, Matt. 243 00:30:49,138 --> 00:30:50,263 ¿Matt? 244 00:30:51,015 --> 00:30:56,352 Oye, amigo, esto de separarnos es estúpido. 245 00:30:56,563 --> 00:31:01,525 Mierda. 246 00:31:01,692 --> 00:31:07,113 Eres un adulto. Estas a salvo. 247 00:31:10,659 --> 00:31:13,703 ¡Quítamelo de encima! ¡Quítamelo de encima! 248 00:31:24,549 --> 00:31:27,217 "La luz traera su perdición y muerte. 249 00:31:29,678 --> 00:31:34,725 La llama más brillante la envolvió. Y a su alma perversa liberó". 250 00:31:53,702 --> 00:31:55,120 Hola, Cat. 251 00:31:57,165 --> 00:31:59,206 ¿Qué te pasó? 252 00:32:01,044 --> 00:32:03,127 Fiesta de bienvenida. 253 00:32:04,504 --> 00:32:07,507 Ven aquí. Siéntate. Estas sangrando. 254 00:32:07,800 --> 00:32:10,676 Siéntate. Anda, siéntate. 255 00:32:15,350 --> 00:32:19,727 Necesito sacarte estas piedritas de la cabeza. 256 00:32:22,774 --> 00:32:25,734 ¿Cómo ocurrió esto? 257 00:32:31,448 --> 00:32:37,454 ¿Me cuentas sobre los últimos 12 años de tu vida en 25 palabras o menos? 258 00:32:39,457 --> 00:32:43,417 Fui a un hogar adoptivo y... 259 00:32:44,544 --> 00:32:48,714 ...nos mudamos al oeste, a Las Vegas... 260 00:32:48,883 --> 00:32:53,552 ...y ahora trabajo en un casino. ¿Ya son 25 palabras? 261 00:32:53,721 --> 00:32:55,347 Continúa. 262 00:32:56,515 --> 00:32:59,058 ¿Larry y tú están saliendo? 263 00:32:59,227 --> 00:33:01,727 - ¿Por qué preguntas? - No sé. Yo solo... 264 00:33:03,231 --> 00:33:04,730 Ya está. 265 00:33:09,236 --> 00:33:11,947 No sé qué estoy haciendo mal. 266 00:33:16,368 --> 00:33:19,830 - Que no le hagan más pruebas. - ¿Qué? 267 00:33:19,997 --> 00:33:22,248 Me pincharon con todas las agujas posibles... 268 00:33:22,417 --> 00:33:25,209 ...y me hicieron incontables pruebas Rorschach. 269 00:33:25,378 --> 00:33:27,546 Y no sirvió absolutamente para nada. 270 00:33:27,713 --> 00:33:30,507 No dejes que le pase eso a Michael. 271 00:33:30,674 --> 00:33:32,258 Kyle Walsh. 272 00:33:33,094 --> 00:33:35,345 Tendrás que venir con nosotros. 273 00:33:45,397 --> 00:33:48,274 ¿Alguna vez viste algo así, papá? 274 00:33:48,525 --> 00:33:52,612 En este pueblo, te sorprenderías. 275 00:33:54,448 --> 00:33:57,074 ¿Por qué tantas linternas? 276 00:33:59,286 --> 00:34:03,123 - ¿Le temes a la oscuridad? - Si, señor. 277 00:34:03,582 --> 00:34:06,293 Si supiera por qué, diria que estoy loco. 278 00:34:10,965 --> 00:34:12,924 Klonopin. 279 00:34:14,342 --> 00:34:16,053 Darvocet. 280 00:34:20,058 --> 00:34:22,934 Mierda, este ni lo puedo pronunciar. 281 00:34:23,853 --> 00:34:27,730 El doctor dice que la mitad son antipsicóticos. 282 00:34:28,273 --> 00:34:33,403 Ahora bien, no sé mucho de medicina, pero se me ocurre que... 283 00:34:33,570 --> 00:34:39,408 ...si un hombre toma antipsicóticos, podría tener tendencia a volverse... 284 00:34:39,577 --> 00:34:42,871 ...bueno, psicótico. 285 00:34:44,499 --> 00:34:46,207 Ray está muerto. 286 00:34:46,709 --> 00:34:48,376 ¿Está muerto? 287 00:34:48,628 --> 00:34:51,462 Creo que tuviste algo que ver. 288 00:34:51,631 --> 00:34:56,592 Yo no lo maté. Yo no hice esto. 289 00:34:56,761 --> 00:34:58,720 Debe haber sido... 290 00:35:01,515 --> 00:35:02,807 No sé. 291 00:35:02,975 --> 00:35:05,059 No es el mismo desde que murió su madre. 292 00:35:05,228 --> 00:35:07,019 Él no es un asesino. 293 00:35:07,188 --> 00:35:10,398 ¿Cómo sabes? Hace 12 años que no lo ves. 294 00:35:10,565 --> 00:35:14,694 Porque lo sé. Es un buen hombre. 295 00:35:14,861 --> 00:35:18,697 - Ha sido un pupilo del estado. - Pero vino a ayudar a Michael. 296 00:35:18,866 --> 00:35:21,868 Estuvo en un manicomio durante nueve años. 297 00:35:22,578 --> 00:35:25,579 Caitlin, es un tipo peligroso. 298 00:35:26,374 --> 00:35:31,836 Me enviaron un expediente del hospital estatal. Tres metros de largo. 299 00:35:32,045 --> 00:35:33,712 Pasó mucho tiempo ahí. 300 00:35:34,089 --> 00:35:38,051 Síndrome grave de disociación, terrores nocturnos... 301 00:35:39,886 --> 00:35:43,889 ...tendencias sociópatas, tres intentos de suicidio. 302 00:35:44,099 --> 00:35:46,100 Yo no hice esto. 303 00:35:46,351 --> 00:35:49,479 Fuiste tú, Kyle. No te alejes. 304 00:35:49,646 --> 00:35:53,817 Mataste a tu madre y mataste a Ray. ¿Verdad? 305 00:36:02,910 --> 00:36:04,952 Debo llamar a mi abogado. 306 00:36:05,830 --> 00:36:09,749 - No puedo creer esto. Me voy. - Caitlin, estaré en contacto. 307 00:36:13,753 --> 00:36:15,379 Caitlin. 308 00:36:15,590 --> 00:36:18,466 Debo volver al hospital con Michael. 309 00:36:20,094 --> 00:36:21,678 Matt. 310 00:36:22,430 --> 00:36:25,139 Sigue inventando tu coartada. 311 00:36:27,602 --> 00:36:30,102 Espero que tengas un buen abogado. 312 00:36:58,841 --> 00:37:08,225 Puedo lidiar con esto. 313 00:37:17,985 --> 00:37:19,736 Un gato negro. 314 00:37:20,363 --> 00:37:22,071 ¿Por qué no? 315 00:38:26,303 --> 00:38:32,267 ¡Michael! 316 00:38:32,434 --> 00:38:36,229 ¡Michael, abre la puerta! ¡Michael! 317 00:38:37,939 --> 00:38:40,941 - Llamaré a seguridad. - ¿Michael? ¿Puedes oírme? 318 00:39:02,964 --> 00:39:04,424 Todo está bien. 319 00:39:08,346 --> 00:39:10,888 - Ella va a agarrarme. - Estás bien. 320 00:39:17,855 --> 00:39:23,859 Su hermano sufre de una forma de Pavor Nocturnus, o terror nocturno. 321 00:39:24,028 --> 00:39:28,072 Debido a su consistente falta de sueño, sufrió un colapso psicótico. 322 00:39:28,240 --> 00:39:34,244 Cuando sucede, el sujeto no puede identificar lo que es real y lo que no. 323 00:39:34,413 --> 00:39:38,750 - Empiezan a mostrar una respuesta. - ¿A qué se refiere? 324 00:39:38,918 --> 00:39:44,755 Un paciente puede lastimarse porque cree que lo que sueña es real. 325 00:39:44,924 --> 00:39:50,803 Ahora, en el caso de Michael, siente que algo lo persigue y quiere matarlo. 326 00:39:50,971 --> 00:39:56,350 Y las heridas que él se hace son consistentes con esta fantasía. 327 00:39:56,519 --> 00:40:00,146 Lo bueno es que hay un procedimiento que podemos realizar... 328 00:40:00,313 --> 00:40:03,775 ...aquí mismo, que ha tenido un éxito abrumador. 329 00:40:03,942 --> 00:40:06,777 - ¿Es quirúrgico? - No, en absoluto. 330 00:40:07,571 --> 00:40:10,949 Colocamos a Michael en una cámara hermética. 331 00:40:11,116 --> 00:40:14,786 El enfrenta sus temores y ve que no hay nada que temer. 332 00:40:14,953 --> 00:40:16,371 ¿Pruebas? 333 00:40:17,831 --> 00:40:20,583 - Michael odia la oscuridad. - Si. 334 00:40:20,792 --> 00:40:22,793 De eso mismo se trata. 335 00:40:27,466 --> 00:40:30,259 ¿Hay alguna alternativa? 336 00:40:30,510 --> 00:40:33,430 Medicación agresiva, junto con terapia. 337 00:40:33,763 --> 00:40:39,768 No hay garantías. Además, él puede lastimarse otra vez con mayor éxito. 338 00:40:48,236 --> 00:40:51,322 Ray y yo estábamos ocupados en lo nuestro... 339 00:40:51,489 --> 00:40:53,949 ...cuando este Walsh empezó a pelear con él. 340 00:40:54,118 --> 00:40:57,370 - ¿Y mis linternas? - El laboratorio no acabó con ellas. 341 00:41:01,041 --> 00:41:04,084 Creo que la palabra que buscas es "gracias". 342 00:41:06,045 --> 00:41:09,090 ¡Kyle! ¡Kyle, espera! 343 00:41:10,550 --> 00:41:15,137 Estoy pasando un mal día, Kyle. Se me cayó un muerto encima. 344 00:41:16,139 --> 00:41:20,392 ¿Quieres decirme a dónde vas? ¿Kyle? 345 00:41:41,373 --> 00:41:45,335 - ¿Qué tal una pistola? - No. 346 00:41:49,840 --> 00:41:51,715 Espere aquí. 347 00:42:03,187 --> 00:42:05,354 - ¿Y ahora qué? - ¿Dónde está tu auto? 348 00:42:05,523 --> 00:42:07,898 - ¿Para qué? - ¡Necesito que me lleves, ahora! 349 00:42:08,067 --> 00:42:13,238 Esta aquí mismo. Oye, te liberaron bajo mi custodia. 350 00:42:13,404 --> 00:42:15,865 - ¡Kyle! - Son las 5:35, Larry. 351 00:42:16,032 --> 00:42:21,828 El sol se pone en 20 minutos. Tienes 20 minutos para llevarme al hospital. 352 00:42:25,084 --> 00:42:28,962 Ya estamos casi listos. Tomará unos 15 minutos más. 353 00:42:29,171 --> 00:42:33,048 - ¿Dónde está el otro doctor? - Tuvo que volver al norte. 354 00:42:33,217 --> 00:42:34,967 ¿Usted lo va a hacer? 355 00:42:36,053 --> 00:42:38,304 ¿Por qué tuviste que volver? 356 00:42:38,471 --> 00:42:41,307 ¿Sabes cuánto tiempo me llevó convencerla? 357 00:42:41,474 --> 00:42:45,310 El hermano está siempre ahí, y luego el fantasma. 358 00:42:45,771 --> 00:42:47,020 ¿El fantasma? 359 00:42:48,107 --> 00:42:49,648 Tú, viejo. 360 00:42:50,233 --> 00:42:53,278 Nadie tuvo ninguna posibilidad con ella. 361 00:42:53,444 --> 00:42:55,863 Lo único en lo que podía pensar era en ti. 362 00:42:56,030 --> 00:42:59,826 - Necesito que firme esto. - ¿Qué es? 363 00:42:59,993 --> 00:43:03,997 Consentimiento y descargo de responsabilidad. El estará bien. 364 00:43:04,163 --> 00:43:07,207 ¿Adónde me llevas? Este no es el camino al hospital. 365 00:43:07,417 --> 00:43:09,835 No te llevaré al hospital. 366 00:43:10,003 --> 00:43:11,838 No vas a hacer nada por el juez. 367 00:43:12,005 --> 00:43:15,882 - Solo quiero ayudar a Michael. - Él va a estar bien. 368 00:43:16,051 --> 00:43:21,264 Lo van a poner en un tanque hermético. Apagaran las luces. 369 00:43:21,431 --> 00:43:24,892 - ¿Van a ponerlo en la oscuridad? - Lo van a curar. 370 00:43:25,101 --> 00:43:27,854 Evitará que se convierta en el próximo Kyle Walsh. 371 00:43:34,569 --> 00:43:39,157 Todo va a estar bien. Estaré observando desde la otra sala. 372 00:43:40,617 --> 00:43:45,579 Si me pones en la oscuridad, ella me agarrará. 373 00:43:45,748 --> 00:43:48,291 Pronto se acabará todo, ¿de acuerdo? 374 00:43:56,508 --> 00:43:58,508 Está dejando... Oscuridad de la Noche. 375 00:43:58,677 --> 00:44:01,346 Da la vuelta ahora mismo. 376 00:44:08,771 --> 00:44:10,312 Llévame con Michael. 377 00:44:10,856 --> 00:44:12,440 ¿Y si no, qué? 378 00:44:54,273 --> 00:44:56,566 ¡Larry, no la mires! 379 00:45:01,989 --> 00:45:05,617 - ¡Socorro! ¡Ayúdame, Kyle! - ¡Larry! 380 00:45:06,787 --> 00:45:09,871 ¡Ayúdame! 381 00:45:11,833 --> 00:45:15,586 ¡Dios! ¡Socorro! 382 00:45:59,672 --> 00:46:02,924 Vamos, Larry, sé que está aquí. 383 00:46:06,638 --> 00:46:09,974 - Hospital San Francis. - Necesito hablar con Caitlin Greene. 384 00:46:10,141 --> 00:46:12,560 Un momento, por favor. 385 00:46:13,936 --> 00:46:17,023 - Lo siento, no lo puede atender. - Habla Kyle Walsh. 386 00:46:17,231 --> 00:46:19,609 ¡Necesito hablar con ella ahora mismo! 387 00:46:19,776 --> 00:46:22,653 Lo siento. La señorita Greene no está disponible. 388 00:46:22,820 --> 00:46:27,450 No pongan a Michael en la oscuridad. Voy para allá. 389 00:46:30,912 --> 00:46:32,913 ¿Hola, policía? 390 00:46:44,926 --> 00:46:48,512 Necesito que te quedes quieto. ¿De acuerdo? 391 00:46:50,307 --> 00:46:52,642 Sentiras un pinchacito. 392 00:46:58,940 --> 00:47:00,650 - ¿Qué hace? - Sujételo. 393 00:47:00,817 --> 00:47:03,903 - Puede que sienta ardor. - Sujételo. 394 00:47:07,031 --> 00:47:08,406 Entró todo. 395 00:47:09,951 --> 00:47:12,244 Esta bien, ya casi acabamos. 396 00:47:26,677 --> 00:47:28,344 Baje las luces. 397 00:47:44,110 --> 00:47:45,695 ¡Deténgase! 398 00:47:47,405 --> 00:47:49,782 ¡Sáquelo de ahí! 399 00:47:50,450 --> 00:47:52,617 Por favor, hágalo. 400 00:47:55,246 --> 00:47:57,915 Bien. Nosotros tres nos vamos. 401 00:47:59,001 --> 00:48:01,878 - Michael, todo estara bien. - Tengo un auto esperando. 402 00:48:02,086 --> 00:48:03,378 ¡Kyle! 403 00:48:05,965 --> 00:48:07,924 No te resistas, Walsh. 404 00:48:09,428 --> 00:48:10,970 No te resistas. 405 00:48:11,930 --> 00:48:13,805 No dejes que lo pongan a oscuras. 406 00:48:14,016 --> 00:48:16,349 - Vamos. - Michael tenia razón. 407 00:48:16,518 --> 00:48:18,602 Tienes que creerme. 408 00:48:28,779 --> 00:48:31,990 - A ver cómo te sacara tu abogado. - Sera difícil... 409 00:48:32,159 --> 00:48:35,285 ...porque mi abogado esta en pedazos en la Avenida Ponus. 410 00:48:35,454 --> 00:48:37,495 ¿Es eso una confesión? 411 00:48:41,627 --> 00:48:44,628 Muy bien, intentaré explicarle. 412 00:48:44,838 --> 00:48:46,671 Vi algo cuando tenía diez años. 413 00:48:46,840 --> 00:48:49,841 Todos oímos las historias cuando éramos niños. 414 00:48:50,010 --> 00:48:55,764 Yo la vi matar a mi madre. Y una vez que la has visto, no para. 415 00:48:55,933 --> 00:48:59,560 Permanezco en la luz desde entonces. Es la única forma de estar a salvo. 416 00:48:59,770 --> 00:49:02,480 Michael también la vio y viene por nosotros. 417 00:49:03,981 --> 00:49:06,400 Pensé que dirías algo así. 418 00:49:06,610 --> 00:49:09,320 ¿Cuantos crimenes sin resolver tuvieron? 419 00:49:09,487 --> 00:49:12,364 No solo este año, en los últimos cien. 420 00:49:12,824 --> 00:49:15,201 ¿Cuantos involucraron niños? 421 00:49:23,210 --> 00:49:25,377 Estas loco, Walsh. 422 00:49:28,381 --> 00:49:31,050 La locura ahora es diferente. 423 00:49:35,179 --> 00:49:37,722 ¿Papa? Lo tenemos. 424 00:49:44,855 --> 00:49:48,275 - ¿Qué rayos ocurre? - No, no. 425 00:50:00,830 --> 00:50:03,164 Vamos a morir todos. 426 00:50:03,333 --> 00:50:06,793 Roy, revisa las celdas, ¿sí? Ve. 427 00:50:07,420 --> 00:50:11,173 - ¿Qué demonios ocurre en mi pueblo? - No lo sé, papá. 428 00:50:14,636 --> 00:50:19,640 - Matt, ocúpate de esto. - Si, está bien. 429 00:50:20,474 --> 00:50:23,309 - Ve a ver qué fue eso. - Ve tú a ver qué fue eso. 430 00:50:23,478 --> 00:50:26,689 - Soy tu superior. - Pon el ejemplo y ve a ver qué fue. 431 00:50:26,856 --> 00:50:30,191 - Lleva una linterna. - ¡Cállate! 432 00:50:30,360 --> 00:50:32,819 Andy, dame tu linterna. 433 00:50:33,238 --> 00:50:35,113 Mantente en la luz. 434 00:51:20,494 --> 00:51:21,744 Mierda. 435 00:51:21,911 --> 00:51:22,787 CASOS SIN RESOLVER 436 00:51:27,792 --> 00:51:29,210 ¡Maldita sea! 437 00:51:31,670 --> 00:51:33,379 Por favor. 438 00:52:11,418 --> 00:52:14,505 - ¿Qué ocurre aquí? - ¡Vamos! 439 00:52:15,256 --> 00:52:18,925 - ¡Quédate conmigo! - ¡Estoy contigo! 440 00:52:19,094 --> 00:52:21,886 - ¡Matt! - ¿Matt? 441 00:52:24,182 --> 00:52:27,101 - Dile a Batten que maté a su perro. - ¿Mataste a Rocky? 442 00:52:27,268 --> 00:52:29,061 No, le disparé. 443 00:52:29,937 --> 00:52:31,397 Fue rápido. 444 00:52:41,323 --> 00:52:43,616 ¿Ella vendrá por mí? 445 00:52:46,454 --> 00:52:47,746 Si. 446 00:52:54,588 --> 00:52:56,921 ¡Caray! ¿Qué...? 447 00:52:57,214 --> 00:52:58,923 - Quédate en la luz. - Cállate. 448 00:52:59,092 --> 00:53:02,720 - Ponte en la luz, Batten. - ¡Cállate! 449 00:53:21,363 --> 00:53:23,824 - ¡Traigan sus linternas! - Por aquí. 450 00:53:23,991 --> 00:53:26,118 - Walsh. - No disparen. 451 00:53:27,746 --> 00:53:30,830 Esta en el edificio. Tienen que creerme. 452 00:53:32,667 --> 00:53:36,044 Marnie, a las oficinas. Roy, ve con Andy. 453 00:53:36,629 --> 00:53:38,880 Phil y Mark, sala de patrulla. 454 00:53:39,090 --> 00:53:40,590 Tú ven conmigo. 455 00:53:42,509 --> 00:53:43,969 Dios mío. 456 00:53:44,511 --> 00:53:46,263 - Andy. - Sala de interrogatorios. 457 00:53:46,430 --> 00:53:48,765 - Toma las linternas. - Está malherido. 458 00:53:48,974 --> 00:53:51,017 ¡Por favor, dame una linterna! 459 00:53:56,024 --> 00:53:59,817 ¡Quédense en la luz! ¡No disparen a las luces! 460 00:53:59,986 --> 00:54:02,028 ¡No te lastimara en la luz! 461 00:54:06,951 --> 00:54:09,244 Hace que disparen a las luces. 462 00:54:14,041 --> 00:54:15,834 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 463 00:54:17,086 --> 00:54:18,920 ¡No la miren! 464 00:54:20,965 --> 00:54:22,675 - ¡No la miren! - ¡Llave 34! 465 00:54:26,054 --> 00:54:27,387 ¡Quédate en la luz! 466 00:54:29,431 --> 00:54:31,307 Denme las linternas. 467 00:54:45,490 --> 00:55:01,587 ¡Papá! 468 00:55:08,512 --> 00:55:11,265 Va a ir por Michael. Toma esto. 469 00:55:17,397 --> 00:55:22,234 - Está bien, Michael. Todo está bien. - Caitlin, ven. Es seguro. 470 00:55:22,401 --> 00:55:26,612 Vamos, Michael. Sal de abajo de la cama. Esto es ridículo. 471 00:55:26,781 --> 00:55:29,699 - No, ven tú aquí abajo. - Vamos, Michael. 472 00:55:29,867 --> 00:55:32,077 Sal de ahí. No hay nada de qué preocuparse. 473 00:55:32,244 --> 00:55:33,911 ¡Caitlin, no! 474 00:55:46,592 --> 00:55:49,469 Quedémonos debajo de la cama. 475 00:55:54,768 --> 00:55:56,893 ¿Qué rayos es eso? 476 00:56:15,372 --> 00:56:16,955 ¡Corre! 477 00:56:40,438 --> 00:56:41,980 ¿Hola? 478 00:57:09,634 --> 00:57:11,509 ¡Vamos! ¡Corre! 479 00:57:13,178 --> 00:57:15,305 - Caitlin. Caitlin. - Está bien. 480 00:57:15,515 --> 00:57:17,974 - Ponte detrás, Michael. - Caitlin. 481 00:57:42,000 --> 00:57:44,083 Sabía que regresarías. 482 00:57:49,214 --> 00:57:50,424 ¿Cómo lo detenemos? 483 00:58:12,362 --> 00:58:14,740 Está bien. Vamos. 484 00:58:16,325 --> 00:58:19,535 - El hospital se quedó sin energía. - Fantástico. 485 00:58:23,123 --> 00:58:25,416 ¡Tenemos que salir ahora! 486 00:58:31,173 --> 00:58:33,091 ¿Qué diablos es eso? 487 00:58:33,343 --> 00:58:36,011 ¡Sube! ¡Sube! 488 00:58:37,054 --> 00:58:38,639 ¡Vamos! ¡Vamos! 489 00:58:39,431 --> 00:58:41,433 ¡Sal ahora! 490 00:58:57,825 --> 00:58:59,617 La bolsa. 491 00:59:00,494 --> 00:59:02,371 - ¿Qué? - La bolsa llena de linternas. 492 00:59:02,538 --> 00:59:04,372 - ¿Alguien la agarró? - No. 493 00:59:04,541 --> 00:59:06,791 Demonios. Debemos llegar al lobby. 494 00:59:07,000 --> 00:59:09,710 ¿Por cuánto tiempo tendremos las luces de emergencia? 495 00:59:09,920 --> 00:59:13,131 - Un par de minutos mas, quizás. - Alcanza para salir. 496 00:59:14,759 --> 00:59:17,760 ¿Qué pasa con ustedes? ¿Qué hace él aquí? 497 00:59:17,929 --> 00:59:20,012 - Llamaré a la policía. - Están muertos. 498 00:59:20,223 --> 00:59:21,722 - ¿Todos? - Casi todos. 499 00:59:21,891 --> 00:59:24,851 - ¿Y las escaleras? - ¿Qué está pasando? 500 00:59:25,436 --> 00:59:29,146 Cuando este hospital quede a oscuras, todos moriremos. 501 00:59:29,481 --> 00:59:32,733 - Derecho por el pabellón viejo. - Debería sacar a los demas pacientes. 502 00:59:32,902 --> 00:59:36,654 No irá tras ellos. Nosotros la vimos. Ellos no. 503 00:59:36,823 --> 00:59:38,656 ¿Y nosotros, qué? 504 00:59:39,241 --> 00:59:41,785 Si seguimos en la luz, seguimos vivos. 505 00:59:46,707 --> 00:59:49,167 Esto se esta poniendo cada vez mejor. 506 01:00:00,053 --> 01:00:02,680 - Vengan. - Ve, ve, ve. 507 01:00:05,560 --> 01:00:10,521 Quédense en la luz. Pegados a la pared. En fila india. 508 01:00:13,985 --> 01:00:15,193 ¡Quédese en la luz! 509 01:00:18,280 --> 01:00:20,615 - ¡Dios santo! - ¿Está bien? 510 01:00:20,825 --> 01:00:22,117 ¡Alex! 511 01:00:23,328 --> 01:00:25,704 ¡Sigue avanzando, Michael! 512 01:00:28,081 --> 01:00:29,790 Quédense en la luz. 513 01:00:34,380 --> 01:00:35,797 ¡No! 514 01:00:38,550 --> 01:00:40,344 ¡Corran! 515 01:00:50,063 --> 01:00:51,479 ¡Esperen! ¿Caitlin? 516 01:00:55,652 --> 01:00:56,817 Kyle. 517 01:00:59,906 --> 01:01:01,989 - Tenemos que saltar. - ¿Está loco? 518 01:01:02,200 --> 01:01:04,825 - Si, un poquito. - ¿Puede volver y agarrarnos? 519 01:01:04,994 --> 01:01:07,119 Escuchen, debemos saltar juntos. 520 01:01:07,288 --> 01:01:10,874 Darle blancos múltiples. 521 01:01:11,041 --> 01:01:12,501 - Kyle. - A la de tres. 522 01:01:12,709 --> 01:01:14,836 ¡Uno, dos, tres! 523 01:01:18,548 --> 01:01:20,008 ¡Kyle! 524 01:01:20,968 --> 01:01:22,718 Alex. 525 01:01:25,681 --> 01:01:28,683 - Falta uno más. ¿Esta listo? - No, no estoy listo. 526 01:01:28,934 --> 01:01:31,353 - Kyle, apúrate. - Cuando diga tres. 527 01:01:31,520 --> 01:01:33,689 Uno, dos... 528 01:01:33,897 --> 01:01:36,524 - Bueno. - ¡Tres! 529 01:01:36,984 --> 01:01:38,902 ¡Kyle! 530 01:01:42,198 --> 01:01:43,572 - No pudo agarrarme. - ¿Está bien? 531 01:01:43,825 --> 01:01:46,076 - ¡Corran! - ¡Me largo de aqui! 532 01:01:46,661 --> 01:01:49,287 - ¡Caitlin! ¡No! - ¡Levántate! 533 01:01:51,123 --> 01:01:52,207 ¡No! 534 01:01:55,503 --> 01:01:57,336 Kyle. 535 01:02:01,092 --> 01:02:02,968 ¡Kyle! 536 01:02:04,386 --> 01:02:05,971 - Kyle. - Auxilio. 537 01:02:10,852 --> 01:02:12,893 ¡Cuidado! 538 01:02:15,690 --> 01:02:17,691 ¡Es Matt! 539 01:02:18,985 --> 01:02:20,819 - ¡Suban todos al auto! - ¡De prisa! 540 01:02:20,986 --> 01:02:23,279 - ¡Vamos, vamos! - Rápido. Suban al auto. 541 01:02:23,448 --> 01:02:25,115 ¡Arranca! 542 01:02:34,250 --> 01:02:36,501 ¿Qué era esa cosa? 543 01:02:37,294 --> 01:02:38,961 - ¿Los conseguiste? - Si. 544 01:02:39,130 --> 01:02:41,339 - ¿De qué hablas? - Latas de gasolina. 545 01:02:41,506 --> 01:02:46,011 Vamos al faro. Tiene un sistema de emergencia de gasolina. 546 01:02:47,012 --> 01:02:49,181 No está lejos. 547 01:03:02,652 --> 01:03:04,403 ¿Por qué no seguimos manejando? 548 01:03:05,947 --> 01:03:07,323 Estamos a salvo en el auto. 549 01:03:10,369 --> 01:03:11,827 ¡Cielos! 550 01:03:15,625 --> 01:03:17,584 ¡Demonios! 551 01:03:28,178 --> 01:03:30,806 - ¡Está rompiendo las sirenas! - ¡Sigue andando! 552 01:03:32,641 --> 01:03:35,435 - ¡Todos, bajen la cabeza! - ¡Michael! 553 01:03:45,612 --> 01:03:46,987 ¡No! 554 01:03:51,159 --> 01:03:55,330 Se fue. Se fue. Se fue. Se fue. 555 01:03:57,875 --> 01:03:59,375 ¿Tienes luces aquí atrás? 556 01:03:59,626 --> 01:04:02,294 Dos lámparas de queroseno. 557 01:04:28,114 --> 01:04:30,197 Debe ser aquí. 558 01:04:30,532 --> 01:04:32,742 - Espero que funcione. - Tiene que funcionar. 559 01:04:53,180 --> 01:04:56,265 Kyle, ahí esta el tanque. 560 01:05:06,569 --> 01:05:08,402 Pon toda la gasolina. 561 01:05:10,531 --> 01:05:13,700 Hay suficiente para una semana. Vamos. 562 01:05:15,577 --> 01:05:17,411 Suban. Apúrense. 563 01:05:29,466 --> 01:05:31,009 Vamos. 564 01:05:31,886 --> 01:05:33,719 Sube, Michael. 565 01:05:35,932 --> 01:05:37,807 Sube ahí, Michael. 566 01:05:38,642 --> 01:05:42,227 Si esa cosa odia la luz, entonces no entrará aquí. 567 01:05:49,904 --> 01:05:51,654 Demonios. Por favor. 568 01:05:51,822 --> 01:05:53,614 - ¿Qué pasó? - No sé. 569 01:05:53,783 --> 01:05:58,160 Debe haber una obstrucción en la línea. No llega al generador. 570 01:05:58,329 --> 01:06:03,082 - Eso es alentador. - Las lámparas no duraran mucho. 571 01:06:04,918 --> 01:06:08,629 - Tendremos que bajar y arreglarlo. - ¿Por qué dices "tendremos"? 572 01:06:08,798 --> 01:06:11,799 - Tú y yo. - No. 573 01:06:12,425 --> 01:06:15,803 Es la única manera. Regresaremos enseguida, ¿sí? 574 01:06:16,137 --> 01:06:19,432 - Te lo prometo. - Kyle. 575 01:06:25,563 --> 01:06:28,691 Si algo me sucede, no titubees. Mantén esa cosa lejos de ellos. 576 01:06:28,859 --> 01:06:31,652 Muy bien, lo mismo digo. 577 01:06:31,821 --> 01:06:34,279 Esta cosa nos matara, ¿verdad? 578 01:06:35,449 --> 01:06:37,033 Probablemente. 579 01:06:37,660 --> 01:06:39,995 Todo esto por un maldito diente. 580 01:06:42,706 --> 01:06:46,041 - ¿Hueles eso? - Si, gasolina por todas partes. 581 01:06:47,585 --> 01:06:49,920 Que no se te caiga la lámpara. 582 01:06:57,263 --> 01:06:59,430 Ella se acerca rápidamente, así que prepárate. 583 01:06:59,598 --> 01:07:02,100 ¿ "Ella"? Hablas como si la conocieras. 584 01:07:02,267 --> 01:07:04,560 Hace mucho que esta en mi vida. 585 01:07:04,729 --> 01:07:06,520 - Espera. - ¿Ves eso? 586 01:07:06,689 --> 01:07:08,856 Espérame. Mantente en la luz. 587 01:07:19,534 --> 01:07:23,037 - Hay gasolina por todas partes. - Si. 588 01:07:26,124 --> 01:07:29,376 Tengo que ajustar este trapo en el colador. 589 01:07:31,047 --> 01:07:34,256 Apúrate. Esta lámpara no durara mucho. 590 01:07:36,134 --> 01:07:41,597 - Caitlin, rápido. Aquí. - ¿Qué, esto? Bien. 591 01:07:43,392 --> 01:07:45,143 Necesito mas luz. 592 01:07:54,652 --> 01:07:57,571 Regresa. Regresa a la luz. 593 01:08:11,920 --> 01:08:14,005 Ya casi no queda queroseno. 594 01:08:14,255 --> 01:08:19,594 Vamos. Bien. Dios. Bien. 595 01:08:57,841 --> 01:08:59,383 ¡Salta! ¡Salta! 596 01:09:12,856 --> 01:09:15,149 ¡Michael, sal de la oscuridad! 597 01:09:15,775 --> 01:09:17,485 Vamos. 598 01:09:34,544 --> 01:09:36,421 Perdemos luz muy rápidamente. 599 01:09:39,883 --> 01:09:44,428 Tengo que moverte. Debo llegar el interruptor antes de que se apague. 600 01:09:47,099 --> 01:09:50,476 Vamos. Vamos. 601 01:10:15,919 --> 01:10:17,420 Dale al interruptor, Michael. 602 01:10:18,339 --> 01:10:20,214 Hazlo, Michael. 603 01:10:24,637 --> 01:10:27,764 - Hazlo, Michael. - No puedo. Estoy atorado. 604 01:10:28,014 --> 01:10:29,223 ¡Hazlo, Michael! 605 01:10:31,727 --> 01:10:34,144 ¡Esta luz se está apagando! 606 01:10:43,655 --> 01:10:45,406 ¡Dale, Michael! 607 01:11:20,066 --> 01:11:22,819 Muy bien. Esperen aquí, ¿sí? 608 01:11:32,370 --> 01:11:34,121 Se acabó todo. 609 01:11:36,082 --> 01:11:37,542 Vengan. 610 01:11:37,793 --> 01:11:41,379 - Está bien. Bien. - Vengan. 611 01:12:28,594 --> 01:12:30,344 ¡Te veo, desgraciada! 612 01:13:09,384 --> 01:13:12,595 Esta bien. Esta bien, Michael. Todo está bien. 613 01:13:55,721 --> 01:13:58,265 Deja esto aquí, Billy. 614 01:13:59,393 --> 01:14:01,769 ¿Te vas a dormir? 615 01:14:02,103 --> 01:14:06,106 Nada más recuerda: No espíes. 616 01:14:30,506 --> 01:14:32,550 ¿Hada de los dientes? 617 01:14:34,427 --> 01:14:37,971 Es mami, corazón. Duérmete ya. 618 01:16:41,721 --> 01:16:45,683 EN LA OSCURIDAD DE LA NOCHE