1
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
Se spune că acum 150 de ani...
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
...în Orașul Întunericului...
3
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
...Matilda Dickson era
adorată de copii.
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
Când vreunul din ei își pierdea
un dinte, îl aduceau ei...
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
...în schimb primind
o monedă de aur.
6
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
Astfel și-a câștigat numele de
"The Tooth Fairy. (Zâna Măseluță) "
7
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
Dar soarta nu a foat
așa de blândă cu Matilda.
8
00:01:14,658 --> 00:01:20,330
Într-o noapte focul a izbucnit
în casa ei din Lighthouse Point...
9
00:01:20,497 --> 00:01:24,293
...lăsându-i o față înfricoșătoare.
10
00:01:25,419 --> 00:01:31,550
Rana Matildei era sensibilă la lumină
așa că ieșea numai noaptea...
11
00:01:31,717 --> 00:01:35,387
purtând întotdeauna o
mască de porțelan...
12
00:01:35,554 --> 00:01:39,558
..ca nimeni să nu poată
să o privească în față.
13
00:01:41,018 --> 00:01:44,646
Într-o zi, doi copii
nu s-au întors acasă.
14
00:01:44,855 --> 00:01:49,902
Locuitorii orașului au dat vina
pe Matilda. Au spânzurat-o...
15
00:01:50,068 --> 00:01:55,532
...trăgându-i masca de pe față
expunandu-i la lumină chipul ei urât.
16
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Cu o ultimă suflare...
17
00:02:00,037 --> 00:02:04,499
...Matilda a pus un blestem
asupra Orașului Întunericului.
18
00:02:05,626 --> 00:02:10,964
A doua zi cei doi copii
au fost găsiți nevătămați.
19
00:02:11,673 --> 00:02:15,844
Orașul a îngropat secretul
o dată cu trupul Matildei.
20
00:02:18,222 --> 00:02:21,934
De atunci sunt unii care cred că
Matilda vizitează copiii...
21
00:02:22,100 --> 00:02:27,814
...din Orașul Întunericului în noaptea
în care le cade ultimul dinte...
22
00:02:27,981 --> 00:02:32,444
...căutând răzbunare asupra celor
care i-au privit chipul...
23
00:02:32,611 --> 00:02:35,280
...îndeplinindu-și blestemul:
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,993
"Ce am luat la început
din bunătate...
25
00:02:40,160 --> 00:02:43,581
...acum voi lua din răzbunare."
26
00:02:44,796 --> 00:02:48,425
ORAȘUL ÎNTUNERICULUI
27
00:03:32,796 --> 00:03:36,425
O vei invita pe Caitlin
mâine la dans?
28
00:03:36,592 --> 00:03:41,221
Te vei descurca de minune.
Te iubesc.
29
00:03:48,437 --> 00:03:50,397
Acum, culcă-te.
30
00:03:51,982 --> 00:03:53,942
Noapte bună.
31
00:04:52,209 --> 00:04:54,002
Boo!
32
00:04:57,589 --> 00:04:59,466
- Cat, e un lucru stupid.
- Fricosule.
33
00:05:00,551 --> 00:05:04,429
Ai auzit-o pe Amber spunând "tâmpito"
dnei Alison în cea de-a treia pauză?
34
00:05:04,596 --> 00:05:07,391
A fost exmatriculată o săptâmână.
35
00:05:09,268 --> 00:05:12,688
Ce faci? Nimic.
36
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Bine.
37
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
Ne vom duce să înnotăm la bazin.
Vii și tu?
38
00:05:20,320 --> 00:05:24,575
Nu. Trebuie să mă trezesc
devreme pentru repetiții.
39
00:05:25,200 --> 00:05:28,912
- Nu-mi vine să cred că mai ai asta.
- Bineînțeles.
40
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
Din grădiniță? Da.
41
00:05:37,296 --> 00:05:39,840
Ești sigur că nu vrei să vii cu noi?
42
00:05:41,133 --> 00:05:43,594
Sângerezi. Ține.
43
00:05:43,760 --> 00:05:46,305
E numai dintele meu.
44
00:05:48,056 --> 00:05:51,268
Este ultimul? Da.
45
00:05:51,476 --> 00:05:53,812
Acesta este special.
46
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Ultimul tău dinte de lapte.
47
00:05:57,399 --> 00:06:00,068
Înseamnă că nu mai ești un copil.
48
00:06:03,530 --> 00:06:06,700
Bine. Trebuie să plec.
49
00:06:06,867 --> 00:06:09,953
Cat? Da?
50
00:06:10,787 --> 00:06:14,791
Este o seară de dans
Duminică seara...
51
00:06:15,209 --> 00:06:21,089
...și este un dans între
băieți și fete.
52
00:06:22,633 --> 00:06:25,135
Așa că băieții întreabă fetele...
53
00:06:25,302 --> 00:06:27,804
O iau și pe mama,
așa că vino la ora 19.
54
00:06:27,971 --> 00:06:30,098
Ne va duce ea acolo.
55
00:06:40,150 --> 00:06:45,864
- Deci, Duminică la ora 19?
- Bine.
56
00:06:51,453 --> 00:06:53,983
Prima oară nu ar trebui să
aibă gust de sânge.
57
00:06:53,984 --> 00:06:56,083
Ar trebui să fie dulce.
58
00:07:06,301 --> 00:07:09,972
Ține minte când Zâna Măseluță
vine, să nu tragi cu ochiul.
59
00:10:07,191 --> 00:10:08,984
Kyle?
60
00:10:27,669 --> 00:10:31,215
- Am văzut-o. Am văzut-o. Kyle!
- Despre ce vorbești?
61
00:10:31,381 --> 00:10:32,883
Am tras cu ochiul.
62
00:10:33,050 --> 00:10:36,428
Kyle, privește-mă.
63
00:10:36,887 --> 00:10:39,448
Nu este nimeni în această casă
cu excepția noastră.
64
00:10:39,449 --> 00:10:41,517
Greșești.
65
00:10:43,393 --> 00:10:45,103
Greșești.
66
00:10:45,312 --> 00:10:50,567
- Mă duc să mă uit. Bine, Kyle?
- Nu te poți duce. Te rog, mamă.
67
00:10:50,776 --> 00:10:53,403
Mamă, rămâi în lumină.
68
00:10:54,196 --> 00:10:57,574
Mamă, rămâi în lumină.
Mamă, rămâi în lumină.
69
00:10:57,741 --> 00:11:01,203
Mamă, rămâi în lumină.
Te rog, Doamne.
70
00:11:14,216 --> 00:11:17,135
Vezi, Kyle?
Nu ai de ce să te temi.
71
00:12:19,907 --> 00:12:21,158
Mamă.
72
00:13:04,826 --> 00:13:08,205
Nu are nici o rudă.
Autoritățile vor avea grijă de el.
73
00:13:08,372 --> 00:13:10,707
- Larry!
- Caitlin! Ce s-a întâmplat?
74
00:13:10,874 --> 00:13:13,460
Era moartă când am ajuns acolo.
75
00:13:13,627 --> 00:13:18,131
Am auzit că avea niște probleme.
76
00:13:18,298 --> 00:13:21,802
Se pare că mama lui s-a
luptat cu adevărat.
77
00:13:21,969 --> 00:13:23,887
Bine.
78
00:13:24,304 --> 00:13:26,181
Kyle?
79
00:13:27,182 --> 00:13:30,060
Kyle, acesta este Doctorul, Jenkins.
80
00:13:30,435 --> 00:13:32,813
Vreau să te duci cu ea.
81
00:13:42,823 --> 00:13:43,782
Caitlin?
82
00:13:43,824 --> 00:13:44,824
Caitlin?
83
00:13:45,534 --> 00:13:46,994
Caitlin. Îmi pare rău.
84
00:13:48,579 --> 00:13:52,833
Cum spuneam nocurno fobia este
un lucru foarte întâlnit la această vârstă.
85
00:13:53,000 --> 00:13:57,796
Acum, vom efectua tomografie și
două rezonanțe magnetice.
86
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
iar în concluzie am
obținut același lucru.
87
00:14:00,799 --> 00:14:03,760
Fratele meu nu are nimic.
88
00:14:04,428 --> 00:14:08,056
Fratele meu nu a dormit mai
mult de 10 minute o dată...
89
00:14:08,223 --> 00:14:12,853
în ultimele trei săptămâni.
Du-te și spune-i că nu are nimic.
90
00:14:13,061 --> 00:14:18,025
Am făcut toate testele posibile.
Nu mai pot face nimic.
91
00:14:22,529 --> 00:14:24,198
Ce s-a întâmplat?
92
00:14:24,364 --> 00:14:28,869
A adormit. Doar ce închisesem geamurile.
Nu credeam că...
93
00:14:30,204 --> 00:14:35,209
Am văzut-o.
Nu poate fi întuneric.
94
00:14:35,417 --> 00:14:37,628
Michael, este în regulă.
95
00:14:48,889 --> 00:14:52,935
Nu-i voi lăsa să stingă lumina.
Bine? Îți promit.
96
00:14:53,101 --> 00:14:58,023
Va fi în regulă.
Michael, totul este bine.
97
00:16:08,719 --> 00:16:10,387
Alo?
98
00:16:10,554 --> 00:16:15,851
Bună. Este numărul lui Kyle Walsh?
Sunt Caitlin Greene.
99
00:16:16,351 --> 00:16:17,519
Nu este amuzant.
100
00:16:17,728 --> 00:16:21,023
Kyle. Sunt Cat.
101
00:16:21,231 --> 00:16:24,443
M-ai invitat la dans
dar nu m-ai dus.
102
00:16:24,610 --> 00:16:28,197
Caitlin? "Da. Ești cam..."
103
00:16:28,363 --> 00:16:30,741
...greu de găsit.
104
00:16:32,409 --> 00:16:35,245
Știu că a trecut mult.
105
00:16:35,412 --> 00:16:38,540
Îmi pare rău. Unde or fi manierele mele?
Ce mai faci?
106
00:16:39,041 --> 00:16:40,876
Bine.
107
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
Ce vrei? Da.
108
00:16:47,799 --> 00:16:50,385
Este vorba de fratele
meu, Michael.
109
00:16:50,886 --> 00:16:54,598
Este în spital și...
110
00:16:54,765 --> 00:16:59,478
Mă sperie. Nu doarme, nici măcar
10 minute fără să se trezească...
111
00:16:59,686 --> 00:17:03,315
...și acum nu ne lasă să
mai stingem vreo lumină.
112
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Docorii spun că are nocturnofobie...
113
00:17:07,069 --> 00:17:08,904
Frică de noapte.
114
00:17:09,947 --> 00:17:12,032
Da.
115
00:17:12,199 --> 00:17:15,577
Îmi amintesc că asta
au spus că ai
116
00:17:15,786 --> 00:17:17,829
când a fost omorâtă mama ta.
117
00:17:17,996 --> 00:17:23,126
Oricum, poate mi-ai putea spune
cum ai trecut peste asta.
118
00:17:29,091 --> 00:17:30,425
Nu am reușit.
119
00:18:28,942 --> 00:18:31,153
Trebuie să fii Michael.
120
00:18:32,696 --> 00:18:35,324
Este în regulă. Nu te voi răni.
121
00:18:35,532 --> 00:18:39,828
Vreau să vorbim.
Numele meu este Kyle.
122
00:18:40,204 --> 00:18:42,850
Sora ta îmi spune că îți este
frică de întuneric.
123
00:18:42,851 --> 00:18:45,125
Îți este greu să dormi.
124
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
Reușești să te odihnești?
125
00:18:49,838 --> 00:18:51,715
Nici eu.
126
00:18:53,008 --> 00:18:55,677
Ei bine, asta a fost o idee rea.
127
00:19:04,686 --> 00:19:10,025
Caitlin spune că atuci când crești,
nu-ți mai este frică de întuneric.
128
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
Este adevărat? Da.
129
00:19:21,620 --> 00:19:23,080
De ce nu?
130
00:19:23,247 --> 00:19:25,128
Pentru că vei crește și vei realiza
131
00:19:25,129 --> 00:19:29,211
Că nu mai este nimic de
care trebuie să-ți fie frică.
132
00:19:31,088 --> 00:19:34,258
Atunci de ce-ți mai este frică?
133
00:19:36,009 --> 00:19:38,595
De obicei, vechile
obiceiuri mor greu.
134
00:19:38,762 --> 00:19:43,308
Vrei să vezi ceva?
Această lanternă este liniștea mea.
135
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Nu va veni în lumină.
136
00:19:58,949 --> 00:20:02,286
Cine? Știi bine cine.
137
00:20:03,829 --> 00:20:07,583
Nu. Nu știu cine.
138
00:20:07,791 --> 00:20:10,043
Ba știi.
139
00:20:11,628 --> 00:20:14,339
Și tu ai văzut-o.
140
00:20:20,888 --> 00:20:24,099
Michael, de ce spui una ca asta?
141
00:20:24,266 --> 00:20:27,060
Pentru că este adevărat.
142
00:20:31,023 --> 00:20:33,984
Uneori mă gândesc
să sting luminile...
143
00:20:34,151 --> 00:20:36,486
...și să o las să vină să mă ia.
144
00:20:37,613 --> 00:20:42,618
Uneori mă gândesc că ar fi mai
bine așa decât să fiu speriat.
145
00:20:42,910 --> 00:20:45,120
Te-ai gândit vreodată la asta?
146
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
Știi că mă va ucide.
147
00:20:58,425 --> 00:21:03,555
Michael, nimeni nu te va omorî.
Nimic nu ți se va întâmpla.
148
00:21:04,598 --> 00:21:06,558
Sora ta nu te va lăsa.
149
00:21:07,309 --> 00:21:09,228
Sora mea nu o poate opri.
150
00:21:13,190 --> 00:21:15,150
Nimeni nu o poate opri.
151
00:21:15,609 --> 00:21:17,319
Kyle?
152
00:21:24,034 --> 00:21:28,747
- Nu-mi vine să cred că ai venit.
- Nici eu nu am crezut asta.
153
00:21:29,873 --> 00:21:31,792
Deci...
154
00:21:33,669 --> 00:21:38,423
- Deci, ce crezi? Este...?
- Ce spun doctorii?
155
00:21:39,550 --> 00:21:43,762
Că este un copil, un pic confuz,
căruia îi este frică de întuneric.
156
00:21:43,929 --> 00:21:47,683
Crescând aici,
ți se întâmplă asta.
157
00:21:47,850 --> 00:21:49,893
Ascultă...
158
00:21:54,231 --> 00:21:57,860
urăsc să te întreb, dar...
159
00:21:58,735 --> 00:22:03,365
...când mama ta a murit,
ce i s-a întâmplat cu adevărat?
160
00:22:06,076 --> 00:22:07,244
Cat, este...
161
00:22:07,411 --> 00:22:11,039
- Pentru că mi se pare același lucru.
- Nu.
162
00:22:12,416 --> 00:22:16,211
- Dar lucrurile pe care le spune...
- Sunt numai lucruri.
163
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
Dar aceste...
164
00:22:32,269 --> 00:22:34,730
- Kyle?
- Michael și-a pierdut un dinte?
165
00:22:35,272 --> 00:22:37,858
Da, ultimul.
166
00:22:38,150 --> 00:22:40,277
Dar...
167
00:22:40,444 --> 00:22:44,406
Hai, Kyle.
Chiar nu crezi asta, nu?
168
00:22:44,573 --> 00:22:49,578
Cu toții am crescut cu această poveste,
dar era numai o poveste să ne sperie.
169
00:22:56,877 --> 00:22:59,838
Caitlin, îmi pare rău.
170
00:23:00,005 --> 00:23:01,423
A fost o greșală.
171
00:23:05,052 --> 00:23:08,764
Vrei doar...?
Te rog, așteaptă o clipă.
172
00:23:12,017 --> 00:23:14,603
Nu cred că știu cum să-l
ajut pe Michael.
173
00:23:15,312 --> 00:23:17,272
Catey.
174
00:23:18,273 --> 00:23:19,483
Kyle?
175
00:23:21,485 --> 00:23:23,320
Larry.
176
00:23:24,196 --> 00:23:27,115
Ai venit. Este minunat.
177
00:23:27,282 --> 00:23:31,286
Mă bucur să te văd, prietene.
Bine.
178
00:23:31,495 --> 00:23:33,956
Am venit direct de la muncă.
179
00:23:34,831 --> 00:23:39,044
Avem vreun motiv serios
să intrăm în panică?
180
00:23:39,962 --> 00:23:41,505
Nu.
181
00:23:41,672 --> 00:23:45,801
E bine. asta îi spun tot
timpul lui Catey.
182
00:23:45,968 --> 00:23:49,930
Avem unii din cei mai buni
doctori din stat în acest spital.
183
00:23:50,097 --> 00:23:53,350
Ce ziceți dacă vă scot
la cină în seara asta?
184
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
Ce spui? Putem sărbători
întoarcerea fiului risipitor.
185
00:23:57,688 --> 00:24:00,566
Cred că voi sta aici cu Michael.
186
00:24:00,732 --> 00:24:03,485
Bine. Da.
Noapte bună, dragă.
187
00:24:04,903 --> 00:24:06,864
Caitlin?
188
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Îmi pare rău.
189
00:24:14,788 --> 00:24:17,875
Ei bine, Kyle, cum te simți?
190
00:24:18,041 --> 00:24:20,836
Mă simt de parcă am fost aici
de prea mult timp.
191
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
Așteaptă. Am putea merge
la The lnn, nu? Nu beau.
192
00:24:24,590 --> 00:24:27,801
Hai, Kyle.
Nu te-am mai văzut de 12 ani.
193
00:24:27,968 --> 00:24:30,762
Un pahar nu va ucide
pe nimeni, nu?
194
00:24:39,313 --> 00:24:41,231
Unde este Kyle?
195
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
A plecat.
196
00:24:45,152 --> 00:24:48,071
Se va întoarce?
197
00:24:48,238 --> 00:24:49,948
Nu știu.
198
00:25:08,967 --> 00:25:12,179
- Walsh, ce se întâmplă?
- Relaxează-te, prietene.
199
00:25:12,346 --> 00:25:16,600
Voi supraviețui unei băuturi?
Băutură, da?
200
00:25:16,767 --> 00:25:20,687
Nu pot. Isuse.
201
00:25:23,941 --> 00:25:27,778
- Walsh, nu ne-am văzut de mult.
- Hei, Dave.
202
00:25:27,945 --> 00:25:33,534
- Fleishman, cine e partenera ta?
- Îți amintești de Kyle? Mulțumesc.
203
00:25:34,117 --> 00:25:38,288
- Kyle, adică Kyle Walsh.
- Așa este, Ray.
204
00:25:38,455 --> 00:25:41,542
El este în carne și oase.
Mulțumesc, Dave.
205
00:25:48,674 --> 00:25:52,094
Unde te duci? Așează-te.
Ți-am adus o bere.
206
00:25:52,261 --> 00:25:55,889
M-am gândit că îți va place.
Este ușoară.
207
00:25:57,808 --> 00:26:00,602
Trebuia să-mi spui
că te vei întoarce.
208
00:26:00,811 --> 00:26:05,190
- Nu știam că vei fi aici.
- Ai lăsat multe tâmpenii în urmă.
209
00:26:06,567 --> 00:26:11,822
- Ce s-a întâmplat?
- Acesta este ciudatul care și-a ucis mama.
210
00:26:12,573 --> 00:26:16,410
Hai, omule. Ce ți-ai făcut?
211
00:26:18,829 --> 00:26:24,918
- Sunt în industria de jocuri.
- Larry Fleishman, avocat.
212
00:26:25,294 --> 00:26:26,670
Ești un avocat?
213
00:26:27,588 --> 00:26:31,592
Ai furat cele mai multe bomboane
din istoria furturilor.
214
00:26:31,758 --> 00:26:34,344
De aceea sunt avocatul apărării.
215
00:26:37,764 --> 00:26:42,769
Hai, Kyle, spune.
Ce faci, de fapt, aici?
216
00:26:45,272 --> 00:26:47,316
Isuse!
217
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Am venit să văd dacă
îl pot ajuta pe Michael.
218
00:26:50,903 --> 00:26:53,197
Nu pari să poți ajuta pe nimeni.
219
00:26:53,363 --> 00:26:57,701
Vrei să-mi spui cum ai trecut
peste asta? Nu ai reușit, nu?
220
00:26:59,036 --> 00:27:01,246
Are o nouă viață acum.
221
00:27:02,039 --> 00:27:03,582
Caitlin.
222
00:27:03,790 --> 00:27:05,918
Această problemă cu Mikey...
223
00:27:07,336 --> 00:27:10,339
Ce naiba faci aici, ciudatule?
224
00:27:12,299 --> 00:27:15,511
Credeam că te-au închis
pentru că ți-ai ucis mama.
225
00:27:18,597 --> 00:27:20,891
Nu vreau probleme, bine?
226
00:27:21,058 --> 00:27:24,937
Da? Ei bine, probleme.
227
00:27:26,688 --> 00:27:30,234
Este greu! Hai, tâmpitule.
228
00:27:31,902 --> 00:27:34,655
Hai. Bate-l, Ray.
229
00:27:34,863 --> 00:27:36,448
Vrei să încerci?
230
00:27:36,698 --> 00:27:40,369
Hai. Încearcă. Lasă-l în pace.
231
00:27:40,536 --> 00:27:45,207
Da, pleacă de aici.
Ați văzut asta?
232
00:28:24,121 --> 00:28:25,122
Mănâncă asta!
233
00:28:38,635 --> 00:28:40,762
Nu!
234
00:29:01,658 --> 00:29:03,410
Pleacă de aici, ciudatule!
235
00:29:05,162 --> 00:29:07,581
Te voi găsi!
236
00:29:09,541 --> 00:29:15,130
Walsh, te voi bate! Te voi găsi.
237
00:29:16,882 --> 00:29:22,137
Acestea sunt pădurile mele.
Nimeni nu se pune cu mine.
238
00:29:30,771 --> 00:29:34,650
Larry! Larry!
239
00:29:43,116 --> 00:29:46,119
Matty nu se poate să
fi ajuns așa de departe.
240
00:29:50,415 --> 00:29:52,751
Ce naiba a fost asta?
241
00:29:52,918 --> 00:29:57,381
Ray! Kyle Walsh!
242
00:30:01,385 --> 00:30:05,681
Ce fac acești tipi?
Batten, treci aici. împrăștie-i.
243
00:30:05,848 --> 00:30:09,309
Voi sta aici cu tine. Bine, Matt?
244
00:30:09,518 --> 00:30:12,187
Asta a venit de acolo.
245
00:30:12,563 --> 00:30:16,400
Larry, așteaptă. Am înțeles.
246
00:30:34,251 --> 00:30:36,044
Matt.
247
00:30:49,141 --> 00:30:50,225
Matt?
248
00:30:51,018 --> 00:30:52,778
Prietene, această...
249
00:30:52,779 --> 00:30:56,356
Această chestie cu împărțitul
este o tâmpenie.
250
00:30:56,565 --> 00:30:58,108
La naiba.
251
00:30:59,484 --> 00:31:01,528
La naiba.
252
00:31:01,695 --> 00:31:04,156
Ești om matur, în siguranță.
253
00:31:04,323 --> 00:31:07,075
Ești om matur, în siguranță.
254
00:31:10,662 --> 00:31:13,707
Ia-l!
255
00:31:24,551 --> 00:31:27,221
"Lumina îi va aduce moartea.
256
00:31:29,681 --> 00:31:32,258
Flacăra strălucitoare
o va arunca în prăpastie,
257
00:31:32,259 --> 00:31:34,728
eliberându-i sufletul slab."
258
00:31:53,705 --> 00:31:55,123
Hei, Cat.
259
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Ce ți s-a întâmplat?
260
00:32:01,046 --> 00:32:03,131
O petrecere de bun venit.
261
00:32:04,508 --> 00:32:07,469
Vino aici. Așează-te. Sângerezi.
262
00:32:07,803 --> 00:32:10,639
Așează-te. Vino, așează-te.
263
00:32:15,352 --> 00:32:19,731
Trebuie să-ți scot
pământul de sub scalp.
264
00:32:22,776 --> 00:32:25,737
Cum s-a întâmplat?
265
00:32:28,323 --> 00:32:29,741
Bine.
266
00:32:31,451 --> 00:32:37,583
Ce-ar fi să-mi povestești ultimii 12
ani în 25 de cuvinte sau mai puțin?
267
00:32:39,459 --> 00:32:43,422
Am plecat la o casă de îngrijire...
268
00:32:44,548 --> 00:32:48,719
...apoi ne-am mutat spre
vest în Las Vegas...
269
00:32:48,886 --> 00:32:53,557
...și acum lucrez într-un cazinou.
Am ajuns la 25 de cuvinte?
270
00:32:53,724 --> 00:32:55,350
Continuă.
271
00:32:56,518 --> 00:32:59,021
Și tu cu Larry ieșiți împreună?
272
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
De ce întrebi? Nu știu, doar...
273
00:33:03,233 --> 00:33:04,735
Am luat-o.
274
00:33:09,239 --> 00:33:11,950
Știu ce greșesc.
275
00:33:16,371 --> 00:33:19,833
Nu-i mai faceți alte teste. Ce?
276
00:33:20,000 --> 00:33:22,211
M-au înțepat cu fiecare ac...
277
00:33:22,419 --> 00:33:24,819
m-au îndopat cu Rorschachs
de nu mai puteam număra
278
00:33:24,820 --> 00:33:27,549
și n-am mai fost
capabil să fac nimic
279
00:33:27,716 --> 00:33:30,511
Nu lăsa asta să se
întâmple cu Michael.
280
00:33:30,677 --> 00:33:32,262
Kyle Walsh.
281
00:33:33,096 --> 00:33:35,349
Trebuie să vii cu noi.
282
00:33:45,400 --> 00:33:48,278
Ai mai văzut ceva de
genul acesta, tată?
283
00:33:48,529 --> 00:33:52,574
În acest oraș vei fi surprins.
284
00:33:54,451 --> 00:33:57,079
Ce este cu lanternele?
285
00:33:59,289 --> 00:34:03,085
- Îți este frică de întuneric?
- Da, domnule.
286
00:34:03,585 --> 00:34:06,296
Dacă ați știi de ce m-ați
considera nebun.
287
00:34:10,968 --> 00:34:12,928
Klonopin.
288
00:34:14,346 --> 00:34:16,056
Darvocet.
289
00:34:20,060 --> 00:34:22,938
La naiba, pe acesta nici
măcar nu pot sa-l pronunț.
290
00:34:23,856 --> 00:34:27,734
Doctorul spune că jumătate
sunt antipsihotice.
291
00:34:28,277 --> 00:34:33,407
Nu știu prea multe despre medicină,
dar după umila mea părere...
292
00:34:33,574 --> 00:34:39,413
...dar dacă un om ia antipsihotice,
ei bine are tendință de a deveni...
293
00:34:39,580 --> 00:34:42,875
...ei bine, psihopat.
294
00:34:44,501 --> 00:34:46,211
Ray este mort.
295
00:34:46,712 --> 00:34:48,380
Este mort?
296
00:34:48,630 --> 00:34:51,466
Cred că ai ceva de a face cu asta.
297
00:34:51,633 --> 00:34:56,597
Nu l-am ucis. Nu am făcut asta.
298
00:34:56,763 --> 00:34:58,724
Nu, trebuie să fi fost...
299
00:35:01,518 --> 00:35:02,811
Nu știu.
300
00:35:02,978 --> 00:35:05,063
Nu a mai fost la fel de la
moartea mamei lui.
301
00:35:05,230 --> 00:35:07,024
Nu este un criminal.
302
00:35:07,191 --> 00:35:10,402
Cum de știi?
Nu l-ai văzut de 12 ani.
303
00:35:10,569 --> 00:35:14,656
Pentru că știu. Este un om bun.
304
00:35:14,865 --> 00:35:18,702
A fost o secție a statului.
Dar a venit Michael.
305
00:35:18,869 --> 00:35:21,872
A stat într-un spital de psihiatrie
timp de nouă ani.
306
00:35:22,539 --> 00:35:25,542
Caitlin, este un tip periculos.
307
00:35:26,376 --> 00:35:31,840
Am primit un dosar de la Spitalul State
despre tine. Are jumătate de metru.
308
00:35:32,007 --> 00:35:34,031
Ai petrecut destul timp aici.
309
00:35:34,032 --> 00:35:38,055
Mari sindroame antisociabile,
nocturno fobie...
310
00:35:39,848 --> 00:35:43,852
...tendințe sociopate,
trei tentative de sinucidere.
311
00:35:44,061 --> 00:35:46,104
Nu am facut asta.
312
00:35:46,355 --> 00:35:49,483
Kyle, ai reușit. Nu te întoarce.
313
00:35:49,650 --> 00:35:53,820
Ți-ai ucis mama și l-ai ucis
și pe Ray. Nu-i așa?
314
00:36:02,871 --> 00:36:04,957
Trebuie să-mi sun avocatul.
315
00:36:05,832 --> 00:36:09,753
- Nu-mi vine să cred. Am plecat.
- Caitlin, ținem legătura.
316
00:36:13,757 --> 00:36:15,384
Caitlin.
317
00:36:15,592 --> 00:36:18,470
Trebuie să mă întorc
la spital la Michael.
318
00:36:20,097 --> 00:36:21,682
Matt.
319
00:36:22,432 --> 00:36:25,143
Continuă sa lucrezi
la poveștile tale.
320
00:36:27,604 --> 00:36:30,065
Sper că ai un avocat bun.
321
00:36:58,844 --> 00:37:01,430
Mă pot ocupa eu de asta.
322
00:37:02,139 --> 00:37:04,641
Mă pot ocupa eu de asta.
323
00:37:06,018 --> 00:37:08,228
Mă pot ocupa eu de asta.
324
00:37:17,988 --> 00:37:19,740
Pisică neagră.
325
00:37:20,365 --> 00:37:22,075
De ce nu?
326
00:38:26,306 --> 00:38:27,850
Michael!
327
00:38:30,477 --> 00:38:32,271
Michael!
328
00:38:32,437 --> 00:38:36,191
Michael, deschide ușa! Michael!
329
00:38:37,943 --> 00:38:40,988
- Voi suna paza.
- Michael? Mă poți auzi?
330
00:39:02,968 --> 00:39:04,428
Este în regulă.
331
00:39:08,348 --> 00:39:11,602
- Va pune mâna pe mine.
- Este în regulă.
332
00:39:17,858 --> 00:39:23,864
Fratele tău suferă de o formă de
Pavor Nocturnus, sau nocturno fobie.
333
00:39:24,031 --> 00:39:28,035
Din cauză că nu a dormit, a
avut o cădere nervoasă.
334
00:39:28,243 --> 00:39:34,208
Când aceasta se instalează, pacientul
nu poate discerne ce este real și ce nu.
335
00:39:34,416 --> 00:39:38,754
- Încep să manifeste un răspuns.
- Ce vrei sa spui?
336
00:39:38,921 --> 00:39:44,760
Un pacient se poate răni deoarece
cred că ceea ce visează este real.
337
00:39:44,927 --> 00:39:50,766
Michael simte că ceva îl urmărește
și vrea să-l omoare.
338
00:39:50,974 --> 00:39:56,355
Și rănile lui auto infectate
participă la fantezia lui.
339
00:39:56,522 --> 00:40:00,150
Vestea bună este că există o procedură
pe care o putem executa...
340
00:40:00,317 --> 00:40:03,779
...chiar aici și care a avut
un succes fabulos.
341
00:40:03,946 --> 00:40:06,823
Este vorba de operație? Nu.
342
00:40:07,574 --> 00:40:10,953
Michael va fi dus într-o
încăpere cu senzori,
343
00:40:11,119 --> 00:40:14,790
Își înfruntă frica și vede că nu
are de ce să se teamă.
344
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Teste.
345
00:40:17,835 --> 00:40:20,629
- Michael urăște întunericul.
- Da.
346
00:40:20,796 --> 00:40:22,756
Acesta este și scopul.
347
00:40:27,469 --> 00:40:30,264
Mai este vreo alternativă?
348
00:40:30,514 --> 00:40:33,433
Medicație agresivă completată
de niște sfaturi.
349
00:40:33,767 --> 00:40:39,898
Nu este nimic garantat. Între timp,
Michael se poate răni singur.
350
00:40:48,240 --> 00:40:51,285
Ray și cu mine stătem
acolo, beam ceva...
351
00:40:51,493 --> 00:40:53,954
...și Walsh a început
să se lupte cu Ray...
352
00:40:54,121 --> 00:40:57,374
- Unde-mi sunt lanternele?
- Laboratorul nu a terminat cu ele.
353
00:40:58,792 --> 00:41:00,878
Asta e tot ce-ți aduci aminte?
354
00:41:01,044 --> 00:41:04,089
Cuvântul pe care-l cauți
este "mulțumesc."
355
00:41:06,049 --> 00:41:09,094
Hei, Kyle! Kyle, așteaptă!
356
00:41:10,554 --> 00:41:15,142
Kyle, am o zi proastă.
Un tip mort a căzut pe mine.
357
00:41:16,143 --> 00:41:20,397
Îmi spui unde te duci? Kyle?
358
00:41:41,418 --> 00:41:45,339
Ce zici de un pistol? Nu.
359
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Așteaptă o clipă.
360
00:42:03,232 --> 00:42:05,400
- Acum ce mai este?
- Unde îți este mașina?
361
00:42:05,567 --> 00:42:07,903
- De ce? Am nevoie să mă duci undeva.
- Acum!
362
00:42:08,111 --> 00:42:13,242
Da. Mașina este aici.
Ai fost lăsat în custodia mea.
363
00:42:13,450 --> 00:42:15,911
Kyle! Larry este ora 17:35.
364
00:42:16,078 --> 00:42:21,875
Soarele apune în 20 de minute.
Avem 20 de minute să mergem la spital.
365
00:42:25,128 --> 00:42:29,007
Suntem aproape pregătiți.
Mai durează 15 minute.
366
00:42:29,174 --> 00:42:33,095
- Unde este celălat doctor?
- A trebuit să se ducă sus.
367
00:42:33,262 --> 00:42:35,013
Deci tu vei face asta?
368
00:42:36,098 --> 00:42:37,766
De ce te-ai întors?
369
00:42:37,933 --> 00:42:41,311
Știi cât timp mi-a luat
să ajung la ea?
370
00:42:41,478 --> 00:42:45,357
Fratele ei este întotdeauna
acolo și apoi fantoma.
371
00:42:45,816 --> 00:42:47,067
O fantomă?
372
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
Tu, omule.
373
00:42:50,237 --> 00:42:53,282
Nimeni în acest oraș nu a
avut nici o șansă la ea.
374
00:42:53,490 --> 00:42:55,909
Se gândea numai la tine.
375
00:42:56,076 --> 00:42:59,872
- Am nevoie să semnezi acestea.
- Ce sunt?
376
00:43:00,038 --> 00:43:04,042
Consimțire standard de eliberare
de răspundere. Va fi bine.
377
00:43:04,209 --> 00:43:07,254
Unde mă duci?
Nu este acesta drumul.
378
00:43:07,421 --> 00:43:09,882
Nu te duc la spital.
379
00:43:10,048 --> 00:43:11,884
Trebuie să stai ferit.
380
00:43:12,050 --> 00:43:15,929
- Vreau numai să-l ajut pe Michael.
- Michael va fi bine.
381
00:43:16,096 --> 00:43:21,310
Îl pun într-o încapere cu senzori.
Și vor stinge luminile.
382
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
- Îl vor pune în întuneric?
- Îl vor face bine...
383
00:43:25,105 --> 00:43:27,900
...oprindu-l să devină
viitorul Kyle Walsh.
384
00:43:34,573 --> 00:43:39,203
Va fi în regulă.
Te voi privi din cealaltă cameră.
385
00:43:40,662 --> 00:43:45,626
Dacă mă veți pune în întuneric,
va pune mâna pe mine.
386
00:43:45,792 --> 00:43:48,295
Totul se va termina
repede, bine?
387
00:43:58,722 --> 00:44:01,350
Întoarce mașina.
388
00:44:08,815 --> 00:44:10,317
Du-mă la Michael.
389
00:44:10,901 --> 00:44:12,486
Și dacă nu o fac?
390
00:44:54,319 --> 00:44:56,572
Larry, nu te uita la ea!
391
00:45:02,035 --> 00:45:05,664
Ajutor! Kyle! Larry!
392
00:45:06,832 --> 00:45:09,877
Ajută-mă!
393
00:45:11,879 --> 00:45:15,632
Dumnezeule! Ajută-mă!
394
00:45:59,676 --> 00:46:02,930
Hai, Larry. Știu că este aici.
395
00:46:06,683 --> 00:46:09,978
- Spitalul Saint Francis.
- "Am nevoie de Caitlin Greene."
396
00:46:10,187 --> 00:46:12,606
O clipă vă rog.
397
00:46:13,982 --> 00:46:17,069
- Domnișoara Greene nu este disponibilă.
- "Aici este Kyle Walsh."
398
00:46:17,236 --> 00:46:19,041
Am nevoie să vorbesc
cu ea chiar acum.
399
00:46:19,042 --> 00:46:22,699
"Îmi pare rău. Domnișoara
Greene nu este disponibilă."
400
00:46:22,866 --> 00:46:27,496
Nu o lăsa să-l pună pe Michael în întuneric.
Aproape că am ajuns.
401
00:46:30,958 --> 00:46:32,960
Alo, poliția?
402
00:46:44,972 --> 00:46:48,559
Michael, vreau să stai nemișcat.
Bine?
403
00:46:50,352 --> 00:46:52,688
Ar putea să te înțepe puțin.
404
00:46:58,986 --> 00:47:00,696
Ce face? Ține-l.
405
00:47:00,863 --> 00:47:03,907
- Poate să fie o senzație de arsură.
- Ține-l.
406
00:47:07,077 --> 00:47:08,453
A intrat cu totul.
407
00:47:09,997 --> 00:47:12,291
Totul este în regulă.
Aproape că s-a terminat.
408
00:47:26,722 --> 00:47:28,390
Diminuați luminile.
409
00:47:44,156 --> 00:47:45,699
Oprește-te!
410
00:47:47,451 --> 00:47:49,828
Scoteți-l de acolo!
411
00:47:50,495 --> 00:47:52,664
Te rog, fă-o.
412
00:47:55,292 --> 00:47:57,961
Bine. Noi trei vom pleca.
413
00:47:59,046 --> 00:48:01,924
- Michael, totul va fi în regulă.
- Ne așteaptă o mașină.
414
00:48:02,090 --> 00:48:03,425
Kyle!
415
00:48:05,969 --> 00:48:07,971
Walsh, nu te mai opune.
416
00:48:09,473 --> 00:48:11,016
Nu te opune.
417
00:48:11,975 --> 00:48:13,852
Nu-l puneți în întuneric.
418
00:48:14,019 --> 00:48:16,396
Hai. Michael avea dreptate.
419
00:48:16,563 --> 00:48:18,607
Trebuie să ai încredere în mine.
420
00:48:28,825 --> 00:48:32,037
Să vedem cum te mai scoate
avocatul tău. Va fi greu...
421
00:48:32,204 --> 00:48:35,290
...ținând cont că este
în bucăți pe Ponus Avenue.
422
00:48:35,499 --> 00:48:37,543
Este o mărturisire?
423
00:48:41,672 --> 00:48:44,675
Bine, vă voi da un indiciu.
424
00:48:44,742 --> 00:48:46,155
Am văzut ceva când
aveam 10 ani.
425
00:48:46,156 --> 00:48:49,888
Ați auzit poveștile când erați copii.
Cu toții am auzit.
426
00:48:50,055 --> 00:48:55,811
Am văzut-o cum mi-a omorît mama.
Și după ce o vezi, nu se mai oprește.
427
00:48:55,878 --> 00:48:57,070
De atunci am
stat numai în lumină.
428
00:48:57,071 --> 00:48:59,606
Aceasta este singura metodă
de a fi în siguranță.
429
00:48:59,773 --> 00:49:02,526
Michael a văzut-o și el
și acum vine după el.
430
00:49:04,027 --> 00:49:06,446
Îmi imaginam că vei spune ceva
de genul acesta.
431
00:49:06,613 --> 00:49:09,324
Câte crime cu autor
necunoscut ai?
432
00:49:09,533 --> 00:49:12,369
Nu în acest an,
ci în ultimii 100 de ani?
433
00:49:12,870 --> 00:49:15,205
Câți dintre ei erau copii?
434
00:49:23,213 --> 00:49:25,382
Walsh, ești nebun.
435
00:49:28,385 --> 00:49:31,054
Nu era vorba de nebunie.
436
00:49:35,225 --> 00:49:37,769
Da, tată? L-am prins.
437
00:49:44,860 --> 00:49:48,322
Ce naiba se întâmplă? Nu, nu.
438
00:50:00,876 --> 00:50:03,212
Cu toții vom muri.
439
00:50:03,378 --> 00:50:06,840
Roy, verifică portul. Du-te.
440
00:50:07,466 --> 00:50:11,220
- Ce naiba se întâmplă în seara asta?
- Nu știu, tată.
441
00:50:14,681 --> 00:50:19,686
Matt, ai grijă de asta. Da, bine.
442
00:50:20,521 --> 00:50:23,357
- Batten, vezi ce a fost asta.
- Nu, du-te tu să vezi.
443
00:50:23,524 --> 00:50:26,735
- Te-am depășit.
- Ia ca exemplu și vezi ce a fost.
444
00:50:26,902 --> 00:50:30,239
Ia o lanternă. Walsh, mai taci.
445
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
Andy, dă-mi lanterna.
446
00:50:33,283 --> 00:50:35,160
Rămâi în lumină.
447
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
La naiba.
448
00:51:27,838 --> 00:51:29,256
Fir-ar să fie!
449
00:51:31,717 --> 00:51:33,427
Hai.
450
00:52:11,465 --> 00:52:14,510
Ce se întâmplă? Hai!
451
00:52:15,302 --> 00:52:18,972
- Jimmy, rămâi cu mine!
- Rămân cu tine!
452
00:52:19,139 --> 00:52:21,934
Matt! Matt?
453
00:52:23,828 --> 00:52:25,656
Spune-i lui Batten că i-am
împușcat câinele.
454
00:52:25,657 --> 00:52:27,147
L-ai împușcat pe Rocky?
455
00:52:27,314 --> 00:52:29,107
Nu, Phil. Am tras spre el.
456
00:52:29,983 --> 00:52:31,443
A fost rapid.
457
00:52:41,370 --> 00:52:43,664
Mă va prinde?
458
00:52:46,458 --> 00:52:47,793
Da.
459
00:52:54,633 --> 00:52:56,969
Ce nai...?
460
00:52:57,261 --> 00:52:58,971
Stai în lumină. Taci.
461
00:52:59,137 --> 00:53:02,766
- Treci în lumină. Batten.
- Mai taci!
462
00:53:21,410 --> 00:53:23,871
Am luat lanternele! Aici.
463
00:53:24,037 --> 00:53:26,164
Walsh. Nu trage.
464
00:53:27,749 --> 00:53:30,878
Este în clădire.
Trebuie să ai încredere în mine.
465
00:53:32,713 --> 00:53:36,091
Biroul lui Marnie.
Roy, verifică-l pe Andy.
466
00:53:36,675 --> 00:53:38,927
Phil și Mark, camera echipei.
467
00:53:39,094 --> 00:53:40,596
Tu vino cu mine.
468
00:53:42,556 --> 00:53:44,391
Dumnezeule.
469
00:53:44,558 --> 00:53:46,310
- Andy.
- Camera de interogatoriu.
470
00:53:46,476 --> 00:53:48,812
- Ia lanternele.
- Este destul de rău.
471
00:53:48,979 --> 00:53:51,064
Te rog, dă-mi o lanternă!
472
00:53:56,069 --> 00:53:59,823
Rămâi în lumină!
Nu trageți în lumini!
473
00:53:59,990 --> 00:54:02,075
Nu vă poate răni în lumină!
474
00:54:06,997 --> 00:54:09,291
Vă face să trageți în lumini.
475
00:54:14,087 --> 00:54:15,881
Să mergem! Să mergem!
476
00:54:17,132 --> 00:54:18,967
Nu te uita la ea!
477
00:54:20,969 --> 00:54:22,721
Nu te uita la ea! Cheia 34!
478
00:54:26,016 --> 00:54:27,935
Rămâi în lumină!
479
00:54:29,436 --> 00:54:31,313
Dă-mi lanternele.
480
00:54:45,536 --> 00:54:46,787
Tată!
481
00:54:47,162 --> 00:54:48,455
Tată!
482
00:55:00,384 --> 00:55:01,635
Tată!
483
00:55:08,517 --> 00:55:11,311
Se va duce după Michael.
Ia asta.
484
00:55:17,401 --> 00:55:22,281
- Michael, este în regulă. Este în regulă.
- Caitlin, vino. Este sigur.
485
00:55:22,447 --> 00:55:26,660
Ieși de sub pat. Hai, este ridicol.
486
00:55:26,827 --> 00:55:29,705
Nu, treci aici. Hai, Michael.
487
00:55:29,913 --> 00:55:32,124
Nu ai de ce te teme.
488
00:55:32,291 --> 00:55:33,959
Caitlin, nu!
489
00:55:46,638 --> 00:55:49,516
Bine, să rămânem sub pat.
490
00:55:54,771 --> 00:55:56,899
Ce naiba e asta?
491
00:56:15,250 --> 00:56:17,002
Fugi!
492
00:56:40,484 --> 00:56:42,027
Alo?
493
00:57:09,680 --> 00:57:11,557
Du-te! Fugi!
494
00:57:13,225 --> 00:57:15,352
Caitlin. Caitlin. Bine.
495
00:57:15,519 --> 00:57:17,980
- Michael, treci în spatele meu.
- Caitlin.
496
00:57:42,045 --> 00:57:44,131
Știam că te vei întoarce.
497
00:57:49,219 --> 00:57:50,470
Cum o oprim?
498
00:58:12,367 --> 00:58:14,786
Este în regulă. Hai.
499
00:58:16,330 --> 00:58:19,583
- Spitalul pierde energie.
- Minunat.
500
00:58:23,170 --> 00:58:25,464
Trebuie să plecăm de aici.
501
00:58:31,220 --> 00:58:33,138
Ce naiba e asta?
502
00:58:33,388 --> 00:58:36,475
Du-te! Du-te!
503
00:58:37,100 --> 00:58:38,685
Du-te! Du-te!
504
00:58:39,436 --> 00:58:41,438
Ieși! Acum!
505
00:58:49,863 --> 00:58:50,864
Ajută-mă!
506
00:58:57,871 --> 00:58:59,623
Sacoșa.
507
00:59:00,541 --> 00:59:02,417
Ce? Sacoșa cu lanterne.
508
00:59:02,584 --> 00:59:04,419
A luat-o cineva? Nu.
509
00:59:04,586 --> 00:59:06,839
La naiba.
Trebuie să ajungem în hol.
510
00:59:07,005 --> 00:59:09,758
Cât timp țin luminile
de urgență?
511
00:59:09,967 --> 00:59:13,136
- Câteva minute.
- Este suficient să ieșim de aici.
512
00:59:14,805 --> 00:59:17,850
Ce naiba fac oamenii tăi?
Ce caută aici?
513
00:59:18,016 --> 00:59:20,060
Am sunat la poliție. Sunt morți.
514
00:59:20,227 --> 00:59:21,728
Toți? Aproape toți.
515
00:59:21,937 --> 00:59:24,898
- Unde sunt scările?
- Ce se întâmplă?
516
00:59:25,440 --> 00:59:29,152
Cand spitalul nu va mai avea
lumină, vom fi cu toții morți.
517
00:59:29,486 --> 00:59:32,781
- Prin aripa veche.
- Trebuie să evacuez pacienții.
518
00:59:32,948 --> 00:59:36,660
Nu vine după ei, ci după noi.
Noi am văzut-o. Ei nu.
519
00:59:36,827 --> 00:59:38,662
Cu noi cum rămâne?
520
00:59:39,288 --> 00:59:41,790
Dacă rămânem în lumină,
vom scăpa cu viață.
521
00:59:46,753 --> 00:59:49,214
Acest lucru devine
din ce în ce mai bine.
522
01:00:00,100 --> 01:00:02,728
Hai. Du-te. Du-te.
523
01:00:05,606 --> 01:00:10,569
Bine, rămâneți în lumină, stați
aprope de zid, într-un rând.
524
01:00:14,031 --> 01:00:15,240
Rămâneți în lumină!
525
01:00:18,660 --> 01:00:20,662
Isuse Cristoase. Este în regulă?
526
01:00:20,829 --> 01:00:22,164
Alex!
527
01:00:23,373 --> 01:00:25,751
Michael, continuă.
528
01:00:28,086 --> 01:00:29,838
Rămâi în lumină.
529
01:00:34,384 --> 01:00:35,844
Nu!
530
01:00:38,555 --> 01:00:40,432
Fugi!
531
01:00:50,150 --> 01:00:51,527
Așteaptă. Caitlin?
532
01:00:55,697 --> 01:00:56,907
Kyle.
533
01:00:59,993 --> 01:01:02,037
Trebuie să sărim. Ești nebun?
534
01:01:02,246 --> 01:01:04,915
- Un pic.
- Este posibil să ne prindă?
535
01:01:05,082 --> 01:01:07,167
Vom sări toți o dată.
536
01:01:07,376 --> 01:01:10,963
Îi vom oferi mai multe ținte.
Bine?
537
01:01:11,129 --> 01:01:12,548
Kyle. La 3.
538
01:01:12,714 --> 01:01:14,883
1. 2. 3!
539
01:01:18,554 --> 01:01:20,055
Kyle!
540
01:01:21,056 --> 01:01:22,808
Alex.
541
01:01:25,769 --> 01:01:28,772
Mai avem una. Ești gata? Nu.
542
01:01:28,939 --> 01:01:31,400
- Kyle, grăbește-te.
- Mergem la trei.
543
01:01:31,567 --> 01:01:33,735
1. 2.
544
01:01:33,902 --> 01:01:36,613
Bine. 3!
545
01:01:36,989 --> 01:01:38,991
Kyle!
546
01:01:40,952 --> 01:01:42,379
Ne-a ratat. Ești bine?
547
01:01:42,380 --> 01:01:43,805
Mi-a lipsit. Ești bine?
548
01:01:43,829 --> 01:01:46,164
- Fugi!
- Plec repede de aici!
549
01:01:46,748 --> 01:01:49,376
Caitlin! Nu! Ridică-te!
550
01:01:51,211 --> 01:01:52,296
Nu!
551
01:01:55,507 --> 01:01:57,384
Kyle.
552
01:02:01,096 --> 01:02:02,973
Kyle!
553
01:02:04,391 --> 01:02:06,018
Kyle. Ajutor.
554
01:02:10,981 --> 01:02:12,941
Ferește-te!
555
01:02:15,694 --> 01:02:17,696
E Matt!
556
01:02:18,989 --> 01:02:20,782
- Toata lumea în mașină.
- Repede!
557
01:02:20,949 --> 01:02:23,285
- Hai! Hai! Repede.
- Treceți în mașină.
558
01:02:23,452 --> 01:02:25,120
Hai!
559
01:02:34,421 --> 01:02:36,465
Ce naiba a fost chestia aia?
560
01:02:37,341 --> 01:02:39,009
Le-ai luat? Da.
561
01:02:39,176 --> 01:02:41,386
- Despre ce vorbești?
- Canistrele de benzină.
562
01:02:41,553 --> 01:02:46,058
Mergem la far. Avem nevoie de benzină
pentru a repune în funcțiune sistemul.
563
01:02:46,683 --> 01:02:48,060
Nu este departe.
564
01:03:02,658 --> 01:03:04,451
De ce nu conducem,
pur și simplu?
565
01:03:05,994 --> 01:03:07,371
Suntem în siguranță în mașină.
566
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Isuse Cristoase!
567
01:03:15,671 --> 01:03:17,631
La naiba!
568
01:03:28,183 --> 01:03:30,853
- Nu are sirene!
- Continuă să mergi!
569
01:03:32,688 --> 01:03:35,482
- Toata lumea, lăsați-vă capul jos!
- Michael!
570
01:03:45,701 --> 01:03:47,035
Nu!
571
01:03:51,248 --> 01:03:55,377
S-a dus. S-a dus. S-a dus.
S-a dus.
572
01:03:57,963 --> 01:03:59,464
Sunt lanterne în spate?
573
01:03:59,631 --> 01:04:02,384
Sunt două lanterne cu
kerosen în spate.
574
01:04:28,202 --> 01:04:30,245
Ar trebui să fie.
575
01:04:30,621 --> 01:04:32,831
Sper să mearga. Trebuie.
576
01:04:53,268 --> 01:04:56,355
Kyle, aici este rezervorul.
577
01:04:57,481 --> 01:04:59,066
Haide.
578
01:05:06,573 --> 01:05:08,492
Ia toata benzina de acolo.
579
01:05:10,619 --> 01:05:13,789
Este suficientă pentru o săptămână.
Să mergem.
580
01:05:15,582 --> 01:05:17,459
Să-i dăm drumul. Haide.
581
01:05:24,132 --> 01:05:25,717
Bine.
582
01:05:29,555 --> 01:05:31,098
Haide.
583
01:05:31,974 --> 01:05:33,809
Să mergem, Michael.
584
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
Treci acolo, Michael.
585
01:05:38,730 --> 01:05:40,727
Dacă ciudățenia asta
urăște strălucirea luminii,
586
01:05:40,728 --> 01:05:42,276
nu va veni aici.
587
01:05:49,992 --> 01:05:51,743
La naiba. Haide.
588
01:05:51,910 --> 01:05:53,662
Ce s-a întâmplat? Nu știu.
589
01:05:53,829 --> 01:05:56,987
Trebuie să fie blocată linia
prin care trece combustibilul.
590
01:05:57,012 --> 01:05:58,274
Nu ajunge la generator.
591
01:05:58,417 --> 01:06:03,172
- Foarte încurajator.
- Lanternele nu vor mai rezista mult.
592
01:06:05,007 --> 01:06:08,719
- Va trebui să o reparăm.
- Cum adică "va trebui"?
593
01:06:08,886 --> 01:06:11,847
Tu și cu mine. Nu.
594
01:06:12,514 --> 01:06:15,893
Este singura cale de a o face.
Mă întorc imediat, bine?
595
01:06:16,185 --> 01:06:19,521
Promit. Kyle.
596
01:06:25,611 --> 01:06:28,780
Dacă mi se întâmplă ceva,
ține creatura aia departe de el.
597
01:06:28,947 --> 01:06:31,700
Bine, vino cu mine.
598
01:06:31,867 --> 01:06:34,369
Chestia asta o să ne
omoare, nu-i așa?
599
01:06:35,537 --> 01:06:37,122
Probabil.
600
01:06:37,748 --> 01:06:40,042
Și toate astea pentru
o nenorocită de măsea.
601
01:06:42,794 --> 01:06:46,131
- Tu miroși așa?
- Da, e benzină peste tot.
602
01:06:47,674 --> 01:06:50,010
Vrei să nu mai arunci
lanterna așa?
603
01:06:57,267 --> 01:06:59,520
Ea vine rapid,
așa că să fi pregătit.
604
01:06:59,686 --> 01:07:02,189
"Ea"?
Sună de parcă ai cunoaște-o.
605
01:07:02,356 --> 01:07:04,650
A intrat în viața mea cu
mult timp în urmă.
606
01:07:04,816 --> 01:07:06,568
Stai. Ai văzut asta?
607
01:07:06,777 --> 01:07:08,946
Așteaptă-mă. Stai la lumină.
608
01:07:13,575 --> 01:07:16,912
Oh, omule.
Nu-mi miroase a bine.
609
01:07:19,581 --> 01:07:23,126
Este benzină peste tot. Da.
610
01:07:26,129 --> 01:07:29,466
Trebuie să etanșez zdreanța
asta în jurul spărturii.
611
01:07:31,134 --> 01:07:34,346
Grăbește-te.
Lampa asta nu ve ține prea mult.
612
01:07:36,223 --> 01:07:41,687
- Caitlin, repede. Aici.
- Ce, asta? Bine.
613
01:07:43,480 --> 01:07:45,232
Îmi trebuie mai multă lumină.
614
01:07:54,741 --> 01:07:57,661
Înapoi. Înapoi la lumină.
615
01:08:12,009 --> 01:08:14,094
Aproape că nu mai
avem kerosen.
616
01:08:14,261 --> 01:08:19,683
Haide. Bine. Oh, Doamne. Bine.
617
01:08:57,930 --> 01:08:59,473
Sari! Sari!
618
01:09:12,945 --> 01:09:15,197
Michael, ieși din întuneric!
619
01:09:15,864 --> 01:09:17,533
Hai.
620
01:09:34,633 --> 01:09:36,510
Pierdem rapid lumina.
621
01:09:39,972 --> 01:09:41,109
Trebuie să te mișc.
622
01:09:41,134 --> 01:09:44,542
Trebuie să miști întrerupătorul
înainte ca lumina să se stingă.
623
01:09:47,187 --> 01:09:50,566
Hai.
624
01:10:16,008 --> 01:10:17,509
Michael, lovește întrerupatorul.
625
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
Hai, Michael.
626
01:10:24,725 --> 01:10:27,853
- Lovește-l, Michael. Nu pot.
- Sunt blocat.
627
01:10:28,020 --> 01:10:29,313
Hai, Michael!
628
01:10:31,773 --> 01:10:34,234
Lumina se stinge!
629
01:10:43,660 --> 01:10:45,495
Hai, Michael!
630
01:11:01,178 --> 01:11:03,722
Michael. Michael.
631
01:11:20,155 --> 01:11:22,908
Bine. Așteaptă aici. Bine?
632
01:11:32,376 --> 01:11:34,211
S-a terminat.
633
01:11:36,171 --> 01:11:37,631
Hai.
634
01:11:37,798 --> 01:11:41,468
Este în ordine. Bine. Hai.
635
01:12:28,682 --> 01:12:30,392
Te văd, nenorocito!
636
01:13:09,473 --> 01:13:12,684
Este în regulă, Michael.
Este în regulă.
637
01:13:55,811 --> 01:13:58,355
Billy, las asta aici.
638
01:13:59,481 --> 01:14:01,817
Te duci să te culci?
639
01:14:02,192 --> 01:14:06,154
Șine minte, să nu tragi cu ochiul.
640
01:14:30,596 --> 01:14:32,639
Zâna măseluță?
641
01:14:34,516 --> 01:14:38,020
Este numai mama, dragă.
Du-te și culcă-te.
642
01:14:40,731 --> 01:14:43,442
Traducerea și adaptarea AMC