1 00:00:44,461 --> 00:00:48,382 Se spune că acum 150 de ani... 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,093 ...în Orașul Întunericului... 3 00:00:51,260 --> 00:00:55,931 ...Matilda Dickson era adorată de copii. 4 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Când vreunul din ei își pierdea un dinte, îl aduceau ei... 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,857 ...în schimb primind o monedă de aur. 6 00:01:05,524 --> 00:01:09,695 Astfel și-a câștigat numele de "The Tooth Fairy. (Zâna Măseluță) " 7 00:01:10,404 --> 00:01:14,449 Dar soarta nu a foat așa de blândă cu Matilda. 8 00:01:14,658 --> 00:01:20,330 Într-o noapte focul a izbucnit în casa ei din Lighthouse Point... 9 00:01:20,497 --> 00:01:24,293 ...lăsându-i o față înfricoșătoare. 10 00:01:25,419 --> 00:01:31,550 Rana Matildei era sensibilă la lumină așa că ieșea numai noaptea... 11 00:01:31,717 --> 00:01:35,387 purtând întotdeauna o mască de porțelan... 12 00:01:35,554 --> 00:01:39,558 ..ca nimeni să nu poată să o privească în față. 13 00:01:41,018 --> 00:01:44,646 Într-o zi, doi copii nu s-au întors acasă. 14 00:01:44,855 --> 00:01:49,902 Locuitorii orașului au dat vina pe Matilda. Au spânzurat-o... 15 00:01:50,068 --> 00:01:55,532 ...trăgându-i masca de pe față expunandu-i la lumină chipul ei urât. 16 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Cu o ultimă suflare... 17 00:02:00,037 --> 00:02:04,499 ...Matilda a pus un blestem asupra Orașului Întunericului. 18 00:02:05,626 --> 00:02:10,964 A doua zi cei doi copii au fost găsiți nevătămați. 19 00:02:11,673 --> 00:02:15,844 Orașul a îngropat secretul o dată cu trupul Matildei. 20 00:02:18,222 --> 00:02:21,934 De atunci sunt unii care cred că Matilda vizitează copiii... 21 00:02:22,100 --> 00:02:27,814 ...din Orașul Întunericului în noaptea în care le cade ultimul dinte... 22 00:02:27,981 --> 00:02:32,444 ...căutând răzbunare asupra celor care i-au privit chipul... 23 00:02:32,611 --> 00:02:35,280 ...îndeplinindu-și blestemul: 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,993 "Ce am luat la început din bunătate... 25 00:02:40,160 --> 00:02:43,581 ...acum voi lua din răzbunare." 26 00:02:44,796 --> 00:02:48,425 ORAȘUL ÎNTUNERICULUI 27 00:03:32,796 --> 00:03:36,425 O vei invita pe Caitlin mâine la dans? 28 00:03:36,592 --> 00:03:41,221 Te vei descurca de minune. Te iubesc. 29 00:03:48,437 --> 00:03:50,397 Acum, culcă-te. 30 00:03:51,982 --> 00:03:53,942 Noapte bună. 31 00:04:52,209 --> 00:04:54,002 Boo! 32 00:04:57,589 --> 00:04:59,466 - Cat, e un lucru stupid. - Fricosule. 33 00:05:00,551 --> 00:05:04,429 Ai auzit-o pe Amber spunând "tâmpito" dnei Alison în cea de-a treia pauză? 34 00:05:04,596 --> 00:05:07,391 A fost exmatriculată o săptâmână. 35 00:05:09,268 --> 00:05:12,688 Ce faci? Nimic. 36 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Bine. 37 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 Ne vom duce să înnotăm la bazin. Vii și tu? 38 00:05:20,320 --> 00:05:24,575 Nu. Trebuie să mă trezesc devreme pentru repetiții. 39 00:05:25,200 --> 00:05:28,912 - Nu-mi vine să cred că mai ai asta. - Bineînțeles. 40 00:05:29,079 --> 00:05:31,957 Din grădiniță? Da. 41 00:05:37,296 --> 00:05:39,840 Ești sigur că nu vrei să vii cu noi? 42 00:05:41,133 --> 00:05:43,594 Sângerezi. Ține. 43 00:05:43,760 --> 00:05:46,305 E numai dintele meu. 44 00:05:48,056 --> 00:05:51,268 Este ultimul? Da. 45 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 Acesta este special. 46 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Ultimul tău dinte de lapte. 47 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 Înseamnă că nu mai ești un copil. 48 00:06:03,530 --> 00:06:06,700 Bine. Trebuie să plec. 49 00:06:06,867 --> 00:06:09,953 Cat? Da? 50 00:06:10,787 --> 00:06:14,791 Este o seară de dans Duminică seara... 51 00:06:15,209 --> 00:06:21,089 ...și este un dans între băieți și fete. 52 00:06:22,633 --> 00:06:25,135 Așa că băieții întreabă fetele... 53 00:06:25,302 --> 00:06:27,804 O iau și pe mama, așa că vino la ora 19. 54 00:06:27,971 --> 00:06:30,098 Ne va duce ea acolo. 55 00:06:40,150 --> 00:06:45,864 - Deci, Duminică la ora 19? - Bine. 56 00:06:51,453 --> 00:06:53,983 Prima oară nu ar trebui să aibă gust de sânge. 57 00:06:53,984 --> 00:06:56,083 Ar trebui să fie dulce. 58 00:07:06,301 --> 00:07:09,972 Ține minte când Zâna Măseluță vine, să nu tragi cu ochiul. 59 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Kyle? 60 00:10:27,669 --> 00:10:31,215 - Am văzut-o. Am văzut-o. Kyle! - Despre ce vorbești? 61 00:10:31,381 --> 00:10:32,883 Am tras cu ochiul. 62 00:10:33,050 --> 00:10:36,428 Kyle, privește-mă. 63 00:10:36,887 --> 00:10:39,448 Nu este nimeni în această casă cu excepția noastră. 64 00:10:39,449 --> 00:10:41,517 Greșești. 65 00:10:43,393 --> 00:10:45,103 Greșești. 66 00:10:45,312 --> 00:10:50,567 - Mă duc să mă uit. Bine, Kyle? - Nu te poți duce. Te rog, mamă. 67 00:10:50,776 --> 00:10:53,403 Mamă, rămâi în lumină. 68 00:10:54,196 --> 00:10:57,574 Mamă, rămâi în lumină. Mamă, rămâi în lumină. 69 00:10:57,741 --> 00:11:01,203 Mamă, rămâi în lumină. Te rog, Doamne. 70 00:11:14,216 --> 00:11:17,135 Vezi, Kyle? Nu ai de ce să te temi. 71 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Mamă. 72 00:13:04,826 --> 00:13:08,205 Nu are nici o rudă. Autoritățile vor avea grijă de el. 73 00:13:08,372 --> 00:13:10,707 - Larry! - Caitlin! Ce s-a întâmplat? 74 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 Era moartă când am ajuns acolo. 75 00:13:13,627 --> 00:13:18,131 Am auzit că avea niște probleme. 76 00:13:18,298 --> 00:13:21,802 Se pare că mama lui s-a luptat cu adevărat. 77 00:13:21,969 --> 00:13:23,887 Bine. 78 00:13:24,304 --> 00:13:26,181 Kyle? 79 00:13:27,182 --> 00:13:30,060 Kyle, acesta este Doctorul, Jenkins. 80 00:13:30,435 --> 00:13:32,813 Vreau să te duci cu ea. 81 00:13:42,823 --> 00:13:43,782 Caitlin? 82 00:13:43,824 --> 00:13:44,824 Caitlin? 83 00:13:45,534 --> 00:13:46,994 Caitlin. Îmi pare rău. 84 00:13:48,579 --> 00:13:52,833 Cum spuneam nocurno fobia este un lucru foarte întâlnit la această vârstă. 85 00:13:53,000 --> 00:13:57,796 Acum, vom efectua tomografie și două rezonanțe magnetice. 86 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 iar în concluzie am obținut același lucru. 87 00:14:00,799 --> 00:14:03,760 Fratele meu nu are nimic. 88 00:14:04,428 --> 00:14:08,056 Fratele meu nu a dormit mai mult de 10 minute o dată... 89 00:14:08,223 --> 00:14:12,853 în ultimele trei săptămâni. Du-te și spune-i că nu are nimic. 90 00:14:13,061 --> 00:14:18,025 Am făcut toate testele posibile. Nu mai pot face nimic. 91 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Ce s-a întâmplat? 92 00:14:24,364 --> 00:14:28,869 A adormit. Doar ce închisesem geamurile. Nu credeam că... 93 00:14:30,204 --> 00:14:35,209 Am văzut-o. Nu poate fi întuneric. 94 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Michael, este în regulă. 95 00:14:48,889 --> 00:14:52,935 Nu-i voi lăsa să stingă lumina. Bine? Îți promit. 96 00:14:53,101 --> 00:14:58,023 Va fi în regulă. Michael, totul este bine. 97 00:16:08,719 --> 00:16:10,387 Alo? 98 00:16:10,554 --> 00:16:15,851 Bună. Este numărul lui Kyle Walsh? Sunt Caitlin Greene. 99 00:16:16,351 --> 00:16:17,519 Nu este amuzant. 100 00:16:17,728 --> 00:16:21,023 Kyle. Sunt Cat. 101 00:16:21,231 --> 00:16:24,443 M-ai invitat la dans dar nu m-ai dus. 102 00:16:24,610 --> 00:16:28,197 Caitlin? "Da. Ești cam..." 103 00:16:28,363 --> 00:16:30,741 ...greu de găsit. 104 00:16:32,409 --> 00:16:35,245 Știu că a trecut mult. 105 00:16:35,412 --> 00:16:38,540 Îmi pare rău. Unde or fi manierele mele? Ce mai faci? 106 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Bine. 107 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 Ce vrei? Da. 108 00:16:47,799 --> 00:16:50,385 Este vorba de fratele meu, Michael. 109 00:16:50,886 --> 00:16:54,598 Este în spital și... 110 00:16:54,765 --> 00:16:59,478 Mă sperie. Nu doarme, nici măcar 10 minute fără să se trezească... 111 00:16:59,686 --> 00:17:03,315 ...și acum nu ne lasă să mai stingem vreo lumină. 112 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Docorii spun că are nocturnofobie... 113 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 Frică de noapte. 114 00:17:09,947 --> 00:17:12,032 Da. 115 00:17:12,199 --> 00:17:15,577 Îmi amintesc că asta au spus că ai 116 00:17:15,786 --> 00:17:17,829 când a fost omorâtă mama ta. 117 00:17:17,996 --> 00:17:23,126 Oricum, poate mi-ai putea spune cum ai trecut peste asta. 118 00:17:29,091 --> 00:17:30,425 Nu am reușit. 119 00:18:28,942 --> 00:18:31,153 Trebuie să fii Michael. 120 00:18:32,696 --> 00:18:35,324 Este în regulă. Nu te voi răni. 121 00:18:35,532 --> 00:18:39,828 Vreau să vorbim. Numele meu este Kyle. 122 00:18:40,204 --> 00:18:42,850 Sora ta îmi spune că îți este frică de întuneric. 123 00:18:42,851 --> 00:18:45,125 Îți este greu să dormi. 124 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Reușești să te odihnești? 125 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 Nici eu. 126 00:18:53,008 --> 00:18:55,677 Ei bine, asta a fost o idee rea. 127 00:19:04,686 --> 00:19:10,025 Caitlin spune că atuci când crești, nu-ți mai este frică de întuneric. 128 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 Este adevărat? Da. 129 00:19:21,620 --> 00:19:23,080 De ce nu? 130 00:19:23,247 --> 00:19:25,128 Pentru că vei crește și vei realiza 131 00:19:25,129 --> 00:19:29,211 Că nu mai este nimic de care trebuie să-ți fie frică. 132 00:19:31,088 --> 00:19:34,258 Atunci de ce-ți mai este frică? 133 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 De obicei, vechile obiceiuri mor greu. 134 00:19:38,762 --> 00:19:43,308 Vrei să vezi ceva? Această lanternă este liniștea mea. 135 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Nu va veni în lumină. 136 00:19:58,949 --> 00:20:02,286 Cine? Știi bine cine. 137 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 Nu. Nu știu cine. 138 00:20:07,791 --> 00:20:10,043 Ba știi. 139 00:20:11,628 --> 00:20:14,339 Și tu ai văzut-o. 140 00:20:20,888 --> 00:20:24,099 Michael, de ce spui una ca asta? 141 00:20:24,266 --> 00:20:27,060 Pentru că este adevărat. 142 00:20:31,023 --> 00:20:33,984 Uneori mă gândesc să sting luminile... 143 00:20:34,151 --> 00:20:36,486 ...și să o las să vină să mă ia. 144 00:20:37,613 --> 00:20:42,618 Uneori mă gândesc că ar fi mai bine așa decât să fiu speriat. 145 00:20:42,910 --> 00:20:45,120 Te-ai gândit vreodată la asta? 146 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 Știi că mă va ucide. 147 00:20:58,425 --> 00:21:03,555 Michael, nimeni nu te va omorî. Nimic nu ți se va întâmpla. 148 00:21:04,598 --> 00:21:06,558 Sora ta nu te va lăsa. 149 00:21:07,309 --> 00:21:09,228 Sora mea nu o poate opri. 150 00:21:13,190 --> 00:21:15,150 Nimeni nu o poate opri. 151 00:21:15,609 --> 00:21:17,319 Kyle? 152 00:21:24,034 --> 00:21:28,747 - Nu-mi vine să cred că ai venit. - Nici eu nu am crezut asta. 153 00:21:29,873 --> 00:21:31,792 Deci... 154 00:21:33,669 --> 00:21:38,423 - Deci, ce crezi? Este...? - Ce spun doctorii? 155 00:21:39,550 --> 00:21:43,762 Că este un copil, un pic confuz, căruia îi este frică de întuneric. 156 00:21:43,929 --> 00:21:47,683 Crescând aici, ți se întâmplă asta. 157 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Ascultă... 158 00:21:54,231 --> 00:21:57,860 urăsc să te întreb, dar... 159 00:21:58,735 --> 00:22:03,365 ...când mama ta a murit, ce i s-a întâmplat cu adevărat? 160 00:22:06,076 --> 00:22:07,244 Cat, este... 161 00:22:07,411 --> 00:22:11,039 - Pentru că mi se pare același lucru. - Nu. 162 00:22:12,416 --> 00:22:16,211 - Dar lucrurile pe care le spune... - Sunt numai lucruri. 163 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Dar aceste... 164 00:22:32,269 --> 00:22:34,730 - Kyle? - Michael și-a pierdut un dinte? 165 00:22:35,272 --> 00:22:37,858 Da, ultimul. 166 00:22:38,150 --> 00:22:40,277 Dar... 167 00:22:40,444 --> 00:22:44,406 Hai, Kyle. Chiar nu crezi asta, nu? 168 00:22:44,573 --> 00:22:49,578 Cu toții am crescut cu această poveste, dar era numai o poveste să ne sperie. 169 00:22:56,877 --> 00:22:59,838 Caitlin, îmi pare rău. 170 00:23:00,005 --> 00:23:01,423 A fost o greșală. 171 00:23:05,052 --> 00:23:08,764 Vrei doar...? Te rog, așteaptă o clipă. 172 00:23:12,017 --> 00:23:14,603 Nu cred că știu cum să-l ajut pe Michael. 173 00:23:15,312 --> 00:23:17,272 Catey. 174 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 Kyle? 175 00:23:21,485 --> 00:23:23,320 Larry. 176 00:23:24,196 --> 00:23:27,115 Ai venit. Este minunat. 177 00:23:27,282 --> 00:23:31,286 Mă bucur să te văd, prietene. Bine. 178 00:23:31,495 --> 00:23:33,956 Am venit direct de la muncă. 179 00:23:34,831 --> 00:23:39,044 Avem vreun motiv serios să intrăm în panică? 180 00:23:39,962 --> 00:23:41,505 Nu. 181 00:23:41,672 --> 00:23:45,801 E bine. asta îi spun tot timpul lui Catey. 182 00:23:45,968 --> 00:23:49,930 Avem unii din cei mai buni doctori din stat în acest spital. 183 00:23:50,097 --> 00:23:53,350 Ce ziceți dacă vă scot la cină în seara asta? 184 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 Ce spui? Putem sărbători întoarcerea fiului risipitor. 185 00:23:57,688 --> 00:24:00,566 Cred că voi sta aici cu Michael. 186 00:24:00,732 --> 00:24:03,485 Bine. Da. Noapte bună, dragă. 187 00:24:04,903 --> 00:24:06,864 Caitlin? 188 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Îmi pare rău. 189 00:24:14,788 --> 00:24:17,875 Ei bine, Kyle, cum te simți? 190 00:24:18,041 --> 00:24:20,836 Mă simt de parcă am fost aici de prea mult timp. 191 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 Așteaptă. Am putea merge la The lnn, nu? Nu beau. 192 00:24:24,590 --> 00:24:27,801 Hai, Kyle. Nu te-am mai văzut de 12 ani. 193 00:24:27,968 --> 00:24:30,762 Un pahar nu va ucide pe nimeni, nu? 194 00:24:39,313 --> 00:24:41,231 Unde este Kyle? 195 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 A plecat. 196 00:24:45,152 --> 00:24:48,071 Se va întoarce? 197 00:24:48,238 --> 00:24:49,948 Nu știu. 198 00:25:08,967 --> 00:25:12,179 - Walsh, ce se întâmplă? - Relaxează-te, prietene. 199 00:25:12,346 --> 00:25:16,600 Voi supraviețui unei băuturi? Băutură, da? 200 00:25:16,767 --> 00:25:20,687 Nu pot. Isuse. 201 00:25:23,941 --> 00:25:27,778 - Walsh, nu ne-am văzut de mult. - Hei, Dave. 202 00:25:27,945 --> 00:25:33,534 - Fleishman, cine e partenera ta? - Îți amintești de Kyle? Mulțumesc. 203 00:25:34,117 --> 00:25:38,288 - Kyle, adică Kyle Walsh. - Așa este, Ray. 204 00:25:38,455 --> 00:25:41,542 El este în carne și oase. Mulțumesc, Dave. 205 00:25:48,674 --> 00:25:52,094 Unde te duci? Așează-te. Ți-am adus o bere. 206 00:25:52,261 --> 00:25:55,889 M-am gândit că îți va place. Este ușoară. 207 00:25:57,808 --> 00:26:00,602 Trebuia să-mi spui că te vei întoarce. 208 00:26:00,811 --> 00:26:05,190 - Nu știam că vei fi aici. - Ai lăsat multe tâmpenii în urmă. 209 00:26:06,567 --> 00:26:11,822 - Ce s-a întâmplat? - Acesta este ciudatul care și-a ucis mama. 210 00:26:12,573 --> 00:26:16,410 Hai, omule. Ce ți-ai făcut? 211 00:26:18,829 --> 00:26:24,918 - Sunt în industria de jocuri. - Larry Fleishman, avocat. 212 00:26:25,294 --> 00:26:26,670 Ești un avocat? 213 00:26:27,588 --> 00:26:31,592 Ai furat cele mai multe bomboane din istoria furturilor. 214 00:26:31,758 --> 00:26:34,344 De aceea sunt avocatul apărării. 215 00:26:37,764 --> 00:26:42,769 Hai, Kyle, spune. Ce faci, de fapt, aici? 216 00:26:45,272 --> 00:26:47,316 Isuse! 217 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Am venit să văd dacă îl pot ajuta pe Michael. 218 00:26:50,903 --> 00:26:53,197 Nu pari să poți ajuta pe nimeni. 219 00:26:53,363 --> 00:26:57,701 Vrei să-mi spui cum ai trecut peste asta? Nu ai reușit, nu? 220 00:26:59,036 --> 00:27:01,246 Are o nouă viață acum. 221 00:27:02,039 --> 00:27:03,582 Caitlin. 222 00:27:03,790 --> 00:27:05,918 Această problemă cu Mikey... 223 00:27:07,336 --> 00:27:10,339 Ce naiba faci aici, ciudatule? 224 00:27:12,299 --> 00:27:15,511 Credeam că te-au închis pentru că ți-ai ucis mama. 225 00:27:18,597 --> 00:27:20,891 Nu vreau probleme, bine? 226 00:27:21,058 --> 00:27:24,937 Da? Ei bine, probleme. 227 00:27:26,688 --> 00:27:30,234 Este greu! Hai, tâmpitule. 228 00:27:31,902 --> 00:27:34,655 Hai. Bate-l, Ray. 229 00:27:34,863 --> 00:27:36,448 Vrei să încerci? 230 00:27:36,698 --> 00:27:40,369 Hai. Încearcă. Lasă-l în pace. 231 00:27:40,536 --> 00:27:45,207 Da, pleacă de aici. Ați văzut asta? 232 00:28:24,121 --> 00:28:25,122 Mănâncă asta! 233 00:28:38,635 --> 00:28:40,762 Nu! 234 00:29:01,658 --> 00:29:03,410 Pleacă de aici, ciudatule! 235 00:29:05,162 --> 00:29:07,581 Te voi găsi! 236 00:29:09,541 --> 00:29:15,130 Walsh, te voi bate! Te voi găsi. 237 00:29:16,882 --> 00:29:22,137 Acestea sunt pădurile mele. Nimeni nu se pune cu mine. 238 00:29:30,771 --> 00:29:34,650 Larry! Larry! 239 00:29:43,116 --> 00:29:46,119 Matty nu se poate să fi ajuns așa de departe. 240 00:29:50,415 --> 00:29:52,751 Ce naiba a fost asta? 241 00:29:52,918 --> 00:29:57,381 Ray! Kyle Walsh! 242 00:30:01,385 --> 00:30:05,681 Ce fac acești tipi? Batten, treci aici. împrăștie-i. 243 00:30:05,848 --> 00:30:09,309 Voi sta aici cu tine. Bine, Matt? 244 00:30:09,518 --> 00:30:12,187 Asta a venit de acolo. 245 00:30:12,563 --> 00:30:16,400 Larry, așteaptă. Am înțeles. 246 00:30:34,251 --> 00:30:36,044 Matt. 247 00:30:49,141 --> 00:30:50,225 Matt? 248 00:30:51,018 --> 00:30:52,778 Prietene, această... 249 00:30:52,779 --> 00:30:56,356 Această chestie cu împărțitul este o tâmpenie. 250 00:30:56,565 --> 00:30:58,108 La naiba. 251 00:30:59,484 --> 00:31:01,528 La naiba. 252 00:31:01,695 --> 00:31:04,156 Ești om matur, în siguranță. 253 00:31:04,323 --> 00:31:07,075 Ești om matur, în siguranță. 254 00:31:10,662 --> 00:31:13,707 Ia-l! 255 00:31:24,551 --> 00:31:27,221 "Lumina îi va aduce moartea. 256 00:31:29,681 --> 00:31:32,258 Flacăra strălucitoare o va arunca în prăpastie, 257 00:31:32,259 --> 00:31:34,728 eliberându-i sufletul slab." 258 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 Hei, Cat. 259 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Ce ți s-a întâmplat? 260 00:32:01,046 --> 00:32:03,131 O petrecere de bun venit. 261 00:32:04,508 --> 00:32:07,469 Vino aici. Așează-te. Sângerezi. 262 00:32:07,803 --> 00:32:10,639 Așează-te. Vino, așează-te. 263 00:32:15,352 --> 00:32:19,731 Trebuie să-ți scot pământul de sub scalp. 264 00:32:22,776 --> 00:32:25,737 Cum s-a întâmplat? 265 00:32:28,323 --> 00:32:29,741 Bine. 266 00:32:31,451 --> 00:32:37,583 Ce-ar fi să-mi povestești ultimii 12 ani în 25 de cuvinte sau mai puțin? 267 00:32:39,459 --> 00:32:43,422 Am plecat la o casă de îngrijire... 268 00:32:44,548 --> 00:32:48,719 ...apoi ne-am mutat spre vest în Las Vegas... 269 00:32:48,886 --> 00:32:53,557 ...și acum lucrez într-un cazinou. Am ajuns la 25 de cuvinte? 270 00:32:53,724 --> 00:32:55,350 Continuă. 271 00:32:56,518 --> 00:32:59,021 Și tu cu Larry ieșiți împreună? 272 00:32:59,229 --> 00:33:01,690 De ce întrebi? Nu știu, doar... 273 00:33:03,233 --> 00:33:04,735 Am luat-o. 274 00:33:09,239 --> 00:33:11,950 Știu ce greșesc. 275 00:33:16,371 --> 00:33:19,833 Nu-i mai faceți alte teste. Ce? 276 00:33:20,000 --> 00:33:22,211 M-au înțepat cu fiecare ac... 277 00:33:22,419 --> 00:33:24,819 m-au îndopat cu Rorschachs de nu mai puteam număra 278 00:33:24,820 --> 00:33:27,549 și n-am mai fost capabil să fac nimic 279 00:33:27,716 --> 00:33:30,511 Nu lăsa asta să se întâmple cu Michael. 280 00:33:30,677 --> 00:33:32,262 Kyle Walsh. 281 00:33:33,096 --> 00:33:35,349 Trebuie să vii cu noi. 282 00:33:45,400 --> 00:33:48,278 Ai mai văzut ceva de genul acesta, tată? 283 00:33:48,529 --> 00:33:52,574 În acest oraș vei fi surprins. 284 00:33:54,451 --> 00:33:57,079 Ce este cu lanternele? 285 00:33:59,289 --> 00:34:03,085 - Îți este frică de întuneric? - Da, domnule. 286 00:34:03,585 --> 00:34:06,296 Dacă ați știi de ce m-ați considera nebun. 287 00:34:10,968 --> 00:34:12,928 Klonopin. 288 00:34:14,346 --> 00:34:16,056 Darvocet. 289 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 La naiba, pe acesta nici măcar nu pot sa-l pronunț. 290 00:34:23,856 --> 00:34:27,734 Doctorul spune că jumătate sunt antipsihotice. 291 00:34:28,277 --> 00:34:33,407 Nu știu prea multe despre medicină, dar după umila mea părere... 292 00:34:33,574 --> 00:34:39,413 ...dar dacă un om ia antipsihotice, ei bine are tendință de a deveni... 293 00:34:39,580 --> 00:34:42,875 ...ei bine, psihopat. 294 00:34:44,501 --> 00:34:46,211 Ray este mort. 295 00:34:46,712 --> 00:34:48,380 Este mort? 296 00:34:48,630 --> 00:34:51,466 Cred că ai ceva de a face cu asta. 297 00:34:51,633 --> 00:34:56,597 Nu l-am ucis. Nu am făcut asta. 298 00:34:56,763 --> 00:34:58,724 Nu, trebuie să fi fost... 299 00:35:01,518 --> 00:35:02,811 Nu știu. 300 00:35:02,978 --> 00:35:05,063 Nu a mai fost la fel de la moartea mamei lui. 301 00:35:05,230 --> 00:35:07,024 Nu este un criminal. 302 00:35:07,191 --> 00:35:10,402 Cum de știi? Nu l-ai văzut de 12 ani. 303 00:35:10,569 --> 00:35:14,656 Pentru că știu. Este un om bun. 304 00:35:14,865 --> 00:35:18,702 A fost o secție a statului. Dar a venit Michael. 305 00:35:18,869 --> 00:35:21,872 A stat într-un spital de psihiatrie timp de nouă ani. 306 00:35:22,539 --> 00:35:25,542 Caitlin, este un tip periculos. 307 00:35:26,376 --> 00:35:31,840 Am primit un dosar de la Spitalul State despre tine. Are jumătate de metru. 308 00:35:32,007 --> 00:35:34,031 Ai petrecut destul timp aici. 309 00:35:34,032 --> 00:35:38,055 Mari sindroame antisociabile, nocturno fobie... 310 00:35:39,848 --> 00:35:43,852 ...tendințe sociopate, trei tentative de sinucidere. 311 00:35:44,061 --> 00:35:46,104 Nu am facut asta. 312 00:35:46,355 --> 00:35:49,483 Kyle, ai reușit. Nu te întoarce. 313 00:35:49,650 --> 00:35:53,820 Ți-ai ucis mama și l-ai ucis și pe Ray. Nu-i așa? 314 00:36:02,871 --> 00:36:04,957 Trebuie să-mi sun avocatul. 315 00:36:05,832 --> 00:36:09,753 - Nu-mi vine să cred. Am plecat. - Caitlin, ținem legătura. 316 00:36:13,757 --> 00:36:15,384 Caitlin. 317 00:36:15,592 --> 00:36:18,470 Trebuie să mă întorc la spital la Michael. 318 00:36:20,097 --> 00:36:21,682 Matt. 319 00:36:22,432 --> 00:36:25,143 Continuă sa lucrezi la poveștile tale. 320 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 Sper că ai un avocat bun. 321 00:36:58,844 --> 00:37:01,430 Mă pot ocupa eu de asta. 322 00:37:02,139 --> 00:37:04,641 Mă pot ocupa eu de asta. 323 00:37:06,018 --> 00:37:08,228 Mă pot ocupa eu de asta. 324 00:37:17,988 --> 00:37:19,740 Pisică neagră. 325 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 De ce nu? 326 00:38:26,306 --> 00:38:27,850 Michael! 327 00:38:30,477 --> 00:38:32,271 Michael! 328 00:38:32,437 --> 00:38:36,191 Michael, deschide ușa! Michael! 329 00:38:37,943 --> 00:38:40,988 - Voi suna paza. - Michael? Mă poți auzi? 330 00:39:02,968 --> 00:39:04,428 Este în regulă. 331 00:39:08,348 --> 00:39:11,602 - Va pune mâna pe mine. - Este în regulă. 332 00:39:17,858 --> 00:39:23,864 Fratele tău suferă de o formă de Pavor Nocturnus, sau nocturno fobie. 333 00:39:24,031 --> 00:39:28,035 Din cauză că nu a dormit, a avut o cădere nervoasă. 334 00:39:28,243 --> 00:39:34,208 Când aceasta se instalează, pacientul nu poate discerne ce este real și ce nu. 335 00:39:34,416 --> 00:39:38,754 - Încep să manifeste un răspuns. - Ce vrei sa spui? 336 00:39:38,921 --> 00:39:44,760 Un pacient se poate răni deoarece cred că ceea ce visează este real. 337 00:39:44,927 --> 00:39:50,766 Michael simte că ceva îl urmărește și vrea să-l omoare. 338 00:39:50,974 --> 00:39:56,355 Și rănile lui auto infectate participă la fantezia lui. 339 00:39:56,522 --> 00:40:00,150 Vestea bună este că există o procedură pe care o putem executa... 340 00:40:00,317 --> 00:40:03,779 ...chiar aici și care a avut un succes fabulos. 341 00:40:03,946 --> 00:40:06,823 Este vorba de operație? Nu. 342 00:40:07,574 --> 00:40:10,953 Michael va fi dus într-o încăpere cu senzori, 343 00:40:11,119 --> 00:40:14,790 Își înfruntă frica și vede că nu are de ce să se teamă. 344 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Teste. 345 00:40:17,835 --> 00:40:20,629 - Michael urăște întunericul. - Da. 346 00:40:20,796 --> 00:40:22,756 Acesta este și scopul. 347 00:40:27,469 --> 00:40:30,264 Mai este vreo alternativă? 348 00:40:30,514 --> 00:40:33,433 Medicație agresivă completată de niște sfaturi. 349 00:40:33,767 --> 00:40:39,898 Nu este nimic garantat. Între timp, Michael se poate răni singur. 350 00:40:48,240 --> 00:40:51,285 Ray și cu mine stătem acolo, beam ceva... 351 00:40:51,493 --> 00:40:53,954 ...și Walsh a început să se lupte cu Ray... 352 00:40:54,121 --> 00:40:57,374 - Unde-mi sunt lanternele? - Laboratorul nu a terminat cu ele. 353 00:40:58,792 --> 00:41:00,878 Asta e tot ce-ți aduci aminte? 354 00:41:01,044 --> 00:41:04,089 Cuvântul pe care-l cauți este "mulțumesc." 355 00:41:06,049 --> 00:41:09,094 Hei, Kyle! Kyle, așteaptă! 356 00:41:10,554 --> 00:41:15,142 Kyle, am o zi proastă. Un tip mort a căzut pe mine. 357 00:41:16,143 --> 00:41:20,397 Îmi spui unde te duci? Kyle? 358 00:41:41,418 --> 00:41:45,339 Ce zici de un pistol? Nu. 359 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Așteaptă o clipă. 360 00:42:03,232 --> 00:42:05,400 - Acum ce mai este? - Unde îți este mașina? 361 00:42:05,567 --> 00:42:07,903 - De ce? Am nevoie să mă duci undeva. - Acum! 362 00:42:08,111 --> 00:42:13,242 Da. Mașina este aici. Ai fost lăsat în custodia mea. 363 00:42:13,450 --> 00:42:15,911 Kyle! Larry este ora 17:35. 364 00:42:16,078 --> 00:42:21,875 Soarele apune în 20 de minute. Avem 20 de minute să mergem la spital. 365 00:42:25,128 --> 00:42:29,007 Suntem aproape pregătiți. Mai durează 15 minute. 366 00:42:29,174 --> 00:42:33,095 - Unde este celălat doctor? - A trebuit să se ducă sus. 367 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Deci tu vei face asta? 368 00:42:36,098 --> 00:42:37,766 De ce te-ai întors? 369 00:42:37,933 --> 00:42:41,311 Știi cât timp mi-a luat să ajung la ea? 370 00:42:41,478 --> 00:42:45,357 Fratele ei este întotdeauna acolo și apoi fantoma. 371 00:42:45,816 --> 00:42:47,067 O fantomă? 372 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 Tu, omule. 373 00:42:50,237 --> 00:42:53,282 Nimeni în acest oraș nu a avut nici o șansă la ea. 374 00:42:53,490 --> 00:42:55,909 Se gândea numai la tine. 375 00:42:56,076 --> 00:42:59,872 - Am nevoie să semnezi acestea. - Ce sunt? 376 00:43:00,038 --> 00:43:04,042 Consimțire standard de eliberare de răspundere. Va fi bine. 377 00:43:04,209 --> 00:43:07,254 Unde mă duci? Nu este acesta drumul. 378 00:43:07,421 --> 00:43:09,882 Nu te duc la spital. 379 00:43:10,048 --> 00:43:11,884 Trebuie să stai ferit. 380 00:43:12,050 --> 00:43:15,929 - Vreau numai să-l ajut pe Michael. - Michael va fi bine. 381 00:43:16,096 --> 00:43:21,310 Îl pun într-o încapere cu senzori. Și vor stinge luminile. 382 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 - Îl vor pune în întuneric? - Îl vor face bine... 383 00:43:25,105 --> 00:43:27,900 ...oprindu-l să devină viitorul Kyle Walsh. 384 00:43:34,573 --> 00:43:39,203 Va fi în regulă. Te voi privi din cealaltă cameră. 385 00:43:40,662 --> 00:43:45,626 Dacă mă veți pune în întuneric, va pune mâna pe mine. 386 00:43:45,792 --> 00:43:48,295 Totul se va termina repede, bine? 387 00:43:58,722 --> 00:44:01,350 Întoarce mașina. 388 00:44:08,815 --> 00:44:10,317 Du-mă la Michael. 389 00:44:10,901 --> 00:44:12,486 Și dacă nu o fac? 390 00:44:54,319 --> 00:44:56,572 Larry, nu te uita la ea! 391 00:45:02,035 --> 00:45:05,664 Ajutor! Kyle! Larry! 392 00:45:06,832 --> 00:45:09,877 Ajută-mă! 393 00:45:11,879 --> 00:45:15,632 Dumnezeule! Ajută-mă! 394 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 Hai, Larry. Știu că este aici. 395 00:46:06,683 --> 00:46:09,978 - Spitalul Saint Francis. - "Am nevoie de Caitlin Greene." 396 00:46:10,187 --> 00:46:12,606 O clipă vă rog. 397 00:46:13,982 --> 00:46:17,069 - Domnișoara Greene nu este disponibilă. - "Aici este Kyle Walsh." 398 00:46:17,236 --> 00:46:19,041 Am nevoie să vorbesc cu ea chiar acum. 399 00:46:19,042 --> 00:46:22,699 "Îmi pare rău. Domnișoara Greene nu este disponibilă." 400 00:46:22,866 --> 00:46:27,496 Nu o lăsa să-l pună pe Michael în întuneric. Aproape că am ajuns. 401 00:46:30,958 --> 00:46:32,960 Alo, poliția? 402 00:46:44,972 --> 00:46:48,559 Michael, vreau să stai nemișcat. Bine? 403 00:46:50,352 --> 00:46:52,688 Ar putea să te înțepe puțin. 404 00:46:58,986 --> 00:47:00,696 Ce face? Ține-l. 405 00:47:00,863 --> 00:47:03,907 - Poate să fie o senzație de arsură. - Ține-l. 406 00:47:07,077 --> 00:47:08,453 A intrat cu totul. 407 00:47:09,997 --> 00:47:12,291 Totul este în regulă. Aproape că s-a terminat. 408 00:47:26,722 --> 00:47:28,390 Diminuați luminile. 409 00:47:44,156 --> 00:47:45,699 Oprește-te! 410 00:47:47,451 --> 00:47:49,828 Scoteți-l de acolo! 411 00:47:50,495 --> 00:47:52,664 Te rog, fă-o. 412 00:47:55,292 --> 00:47:57,961 Bine. Noi trei vom pleca. 413 00:47:59,046 --> 00:48:01,924 - Michael, totul va fi în regulă. - Ne așteaptă o mașină. 414 00:48:02,090 --> 00:48:03,425 Kyle! 415 00:48:05,969 --> 00:48:07,971 Walsh, nu te mai opune. 416 00:48:09,473 --> 00:48:11,016 Nu te opune. 417 00:48:11,975 --> 00:48:13,852 Nu-l puneți în întuneric. 418 00:48:14,019 --> 00:48:16,396 Hai. Michael avea dreptate. 419 00:48:16,563 --> 00:48:18,607 Trebuie să ai încredere în mine. 420 00:48:28,825 --> 00:48:32,037 Să vedem cum te mai scoate avocatul tău. Va fi greu... 421 00:48:32,204 --> 00:48:35,290 ...ținând cont că este în bucăți pe Ponus Avenue. 422 00:48:35,499 --> 00:48:37,543 Este o mărturisire? 423 00:48:41,672 --> 00:48:44,675 Bine, vă voi da un indiciu. 424 00:48:44,742 --> 00:48:46,155 Am văzut ceva când aveam 10 ani. 425 00:48:46,156 --> 00:48:49,888 Ați auzit poveștile când erați copii. Cu toții am auzit. 426 00:48:50,055 --> 00:48:55,811 Am văzut-o cum mi-a omorît mama. Și după ce o vezi, nu se mai oprește. 427 00:48:55,878 --> 00:48:57,070 De atunci am stat numai în lumină. 428 00:48:57,071 --> 00:48:59,606 Aceasta este singura metodă de a fi în siguranță. 429 00:48:59,773 --> 00:49:02,526 Michael a văzut-o și el și acum vine după el. 430 00:49:04,027 --> 00:49:06,446 Îmi imaginam că vei spune ceva de genul acesta. 431 00:49:06,613 --> 00:49:09,324 Câte crime cu autor necunoscut ai? 432 00:49:09,533 --> 00:49:12,369 Nu în acest an, ci în ultimii 100 de ani? 433 00:49:12,870 --> 00:49:15,205 Câți dintre ei erau copii? 434 00:49:23,213 --> 00:49:25,382 Walsh, ești nebun. 435 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Nu era vorba de nebunie. 436 00:49:35,225 --> 00:49:37,769 Da, tată? L-am prins. 437 00:49:44,860 --> 00:49:48,322 Ce naiba se întâmplă? Nu, nu. 438 00:50:00,876 --> 00:50:03,212 Cu toții vom muri. 439 00:50:03,378 --> 00:50:06,840 Roy, verifică portul. Du-te. 440 00:50:07,466 --> 00:50:11,220 - Ce naiba se întâmplă în seara asta? - Nu știu, tată. 441 00:50:14,681 --> 00:50:19,686 Matt, ai grijă de asta. Da, bine. 442 00:50:20,521 --> 00:50:23,357 - Batten, vezi ce a fost asta. - Nu, du-te tu să vezi. 443 00:50:23,524 --> 00:50:26,735 - Te-am depășit. - Ia ca exemplu și vezi ce a fost. 444 00:50:26,902 --> 00:50:30,239 Ia o lanternă. Walsh, mai taci. 445 00:50:30,405 --> 00:50:32,866 Andy, dă-mi lanterna. 446 00:50:33,283 --> 00:50:35,160 Rămâi în lumină. 447 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 La naiba. 448 00:51:27,838 --> 00:51:29,256 Fir-ar să fie! 449 00:51:31,717 --> 00:51:33,427 Hai. 450 00:52:11,465 --> 00:52:14,510 Ce se întâmplă? Hai! 451 00:52:15,302 --> 00:52:18,972 - Jimmy, rămâi cu mine! - Rămân cu tine! 452 00:52:19,139 --> 00:52:21,934 Matt! Matt? 453 00:52:23,828 --> 00:52:25,656 Spune-i lui Batten că i-am împușcat câinele. 454 00:52:25,657 --> 00:52:27,147 L-ai împușcat pe Rocky? 455 00:52:27,314 --> 00:52:29,107 Nu, Phil. Am tras spre el. 456 00:52:29,983 --> 00:52:31,443 A fost rapid. 457 00:52:41,370 --> 00:52:43,664 Mă va prinde? 458 00:52:46,458 --> 00:52:47,793 Da. 459 00:52:54,633 --> 00:52:56,969 Ce nai...? 460 00:52:57,261 --> 00:52:58,971 Stai în lumină. Taci. 461 00:52:59,137 --> 00:53:02,766 - Treci în lumină. Batten. - Mai taci! 462 00:53:21,410 --> 00:53:23,871 Am luat lanternele! Aici. 463 00:53:24,037 --> 00:53:26,164 Walsh. Nu trage. 464 00:53:27,749 --> 00:53:30,878 Este în clădire. Trebuie să ai încredere în mine. 465 00:53:32,713 --> 00:53:36,091 Biroul lui Marnie. Roy, verifică-l pe Andy. 466 00:53:36,675 --> 00:53:38,927 Phil și Mark, camera echipei. 467 00:53:39,094 --> 00:53:40,596 Tu vino cu mine. 468 00:53:42,556 --> 00:53:44,391 Dumnezeule. 469 00:53:44,558 --> 00:53:46,310 - Andy. - Camera de interogatoriu. 470 00:53:46,476 --> 00:53:48,812 - Ia lanternele. - Este destul de rău. 471 00:53:48,979 --> 00:53:51,064 Te rog, dă-mi o lanternă! 472 00:53:56,069 --> 00:53:59,823 Rămâi în lumină! Nu trageți în lumini! 473 00:53:59,990 --> 00:54:02,075 Nu vă poate răni în lumină! 474 00:54:06,997 --> 00:54:09,291 Vă face să trageți în lumini. 475 00:54:14,087 --> 00:54:15,881 Să mergem! Să mergem! 476 00:54:17,132 --> 00:54:18,967 Nu te uita la ea! 477 00:54:20,969 --> 00:54:22,721 Nu te uita la ea! Cheia 34! 478 00:54:26,016 --> 00:54:27,935 Rămâi în lumină! 479 00:54:29,436 --> 00:54:31,313 Dă-mi lanternele. 480 00:54:45,536 --> 00:54:46,787 Tată! 481 00:54:47,162 --> 00:54:48,455 Tată! 482 00:55:00,384 --> 00:55:01,635 Tată! 483 00:55:08,517 --> 00:55:11,311 Se va duce după Michael. Ia asta. 484 00:55:17,401 --> 00:55:22,281 - Michael, este în regulă. Este în regulă. - Caitlin, vino. Este sigur. 485 00:55:22,447 --> 00:55:26,660 Ieși de sub pat. Hai, este ridicol. 486 00:55:26,827 --> 00:55:29,705 Nu, treci aici. Hai, Michael. 487 00:55:29,913 --> 00:55:32,124 Nu ai de ce te teme. 488 00:55:32,291 --> 00:55:33,959 Caitlin, nu! 489 00:55:46,638 --> 00:55:49,516 Bine, să rămânem sub pat. 490 00:55:54,771 --> 00:55:56,899 Ce naiba e asta? 491 00:56:15,250 --> 00:56:17,002 Fugi! 492 00:56:40,484 --> 00:56:42,027 Alo? 493 00:57:09,680 --> 00:57:11,557 Du-te! Fugi! 494 00:57:13,225 --> 00:57:15,352 Caitlin. Caitlin. Bine. 495 00:57:15,519 --> 00:57:17,980 - Michael, treci în spatele meu. - Caitlin. 496 00:57:42,045 --> 00:57:44,131 Știam că te vei întoarce. 497 00:57:49,219 --> 00:57:50,470 Cum o oprim? 498 00:58:12,367 --> 00:58:14,786 Este în regulă. Hai. 499 00:58:16,330 --> 00:58:19,583 - Spitalul pierde energie. - Minunat. 500 00:58:23,170 --> 00:58:25,464 Trebuie să plecăm de aici. 501 00:58:31,220 --> 00:58:33,138 Ce naiba e asta? 502 00:58:33,388 --> 00:58:36,475 Du-te! Du-te! 503 00:58:37,100 --> 00:58:38,685 Du-te! Du-te! 504 00:58:39,436 --> 00:58:41,438 Ieși! Acum! 505 00:58:49,863 --> 00:58:50,864 Ajută-mă! 506 00:58:57,871 --> 00:58:59,623 Sacoșa. 507 00:59:00,541 --> 00:59:02,417 Ce? Sacoșa cu lanterne. 508 00:59:02,584 --> 00:59:04,419 A luat-o cineva? Nu. 509 00:59:04,586 --> 00:59:06,839 La naiba. Trebuie să ajungem în hol. 510 00:59:07,005 --> 00:59:09,758 Cât timp țin luminile de urgență? 511 00:59:09,967 --> 00:59:13,136 - Câteva minute. - Este suficient să ieșim de aici. 512 00:59:14,805 --> 00:59:17,850 Ce naiba fac oamenii tăi? Ce caută aici? 513 00:59:18,016 --> 00:59:20,060 Am sunat la poliție. Sunt morți. 514 00:59:20,227 --> 00:59:21,728 Toți? Aproape toți. 515 00:59:21,937 --> 00:59:24,898 - Unde sunt scările? - Ce se întâmplă? 516 00:59:25,440 --> 00:59:29,152 Cand spitalul nu va mai avea lumină, vom fi cu toții morți. 517 00:59:29,486 --> 00:59:32,781 - Prin aripa veche. - Trebuie să evacuez pacienții. 518 00:59:32,948 --> 00:59:36,660 Nu vine după ei, ci după noi. Noi am văzut-o. Ei nu. 519 00:59:36,827 --> 00:59:38,662 Cu noi cum rămâne? 520 00:59:39,288 --> 00:59:41,790 Dacă rămânem în lumină, vom scăpa cu viață. 521 00:59:46,753 --> 00:59:49,214 Acest lucru devine din ce în ce mai bine. 522 01:00:00,100 --> 01:00:02,728 Hai. Du-te. Du-te. 523 01:00:05,606 --> 01:00:10,569 Bine, rămâneți în lumină, stați aprope de zid, într-un rând. 524 01:00:14,031 --> 01:00:15,240 Rămâneți în lumină! 525 01:00:18,660 --> 01:00:20,662 Isuse Cristoase. Este în regulă? 526 01:00:20,829 --> 01:00:22,164 Alex! 527 01:00:23,373 --> 01:00:25,751 Michael, continuă. 528 01:00:28,086 --> 01:00:29,838 Rămâi în lumină. 529 01:00:34,384 --> 01:00:35,844 Nu! 530 01:00:38,555 --> 01:00:40,432 Fugi! 531 01:00:50,150 --> 01:00:51,527 Așteaptă. Caitlin? 532 01:00:55,697 --> 01:00:56,907 Kyle. 533 01:00:59,993 --> 01:01:02,037 Trebuie să sărim. Ești nebun? 534 01:01:02,246 --> 01:01:04,915 - Un pic. - Este posibil să ne prindă? 535 01:01:05,082 --> 01:01:07,167 Vom sări toți o dată. 536 01:01:07,376 --> 01:01:10,963 Îi vom oferi mai multe ținte. Bine? 537 01:01:11,129 --> 01:01:12,548 Kyle. La 3. 538 01:01:12,714 --> 01:01:14,883 1. 2. 3! 539 01:01:18,554 --> 01:01:20,055 Kyle! 540 01:01:21,056 --> 01:01:22,808 Alex. 541 01:01:25,769 --> 01:01:28,772 Mai avem una. Ești gata? Nu. 542 01:01:28,939 --> 01:01:31,400 - Kyle, grăbește-te. - Mergem la trei. 543 01:01:31,567 --> 01:01:33,735 1. 2. 544 01:01:33,902 --> 01:01:36,613 Bine. 3! 545 01:01:36,989 --> 01:01:38,991 Kyle! 546 01:01:40,952 --> 01:01:42,379 Ne-a ratat. Ești bine? 547 01:01:42,380 --> 01:01:43,805 Mi-a lipsit. Ești bine? 548 01:01:43,829 --> 01:01:46,164 - Fugi! - Plec repede de aici! 549 01:01:46,748 --> 01:01:49,376 Caitlin! Nu! Ridică-te! 550 01:01:51,211 --> 01:01:52,296 Nu! 551 01:01:55,507 --> 01:01:57,384 Kyle. 552 01:02:01,096 --> 01:02:02,973 Kyle! 553 01:02:04,391 --> 01:02:06,018 Kyle. Ajutor. 554 01:02:10,981 --> 01:02:12,941 Ferește-te! 555 01:02:15,694 --> 01:02:17,696 E Matt! 556 01:02:18,989 --> 01:02:20,782 - Toata lumea în mașină. - Repede! 557 01:02:20,949 --> 01:02:23,285 - Hai! Hai! Repede. - Treceți în mașină. 558 01:02:23,452 --> 01:02:25,120 Hai! 559 01:02:34,421 --> 01:02:36,465 Ce naiba a fost chestia aia? 560 01:02:37,341 --> 01:02:39,009 Le-ai luat? Da. 561 01:02:39,176 --> 01:02:41,386 - Despre ce vorbești? - Canistrele de benzină. 562 01:02:41,553 --> 01:02:46,058 Mergem la far. Avem nevoie de benzină pentru a repune în funcțiune sistemul. 563 01:02:46,683 --> 01:02:48,060 Nu este departe. 564 01:03:02,658 --> 01:03:04,451 De ce nu conducem, pur și simplu? 565 01:03:05,994 --> 01:03:07,371 Suntem în siguranță în mașină. 566 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Isuse Cristoase! 567 01:03:15,671 --> 01:03:17,631 La naiba! 568 01:03:28,183 --> 01:03:30,853 - Nu are sirene! - Continuă să mergi! 569 01:03:32,688 --> 01:03:35,482 - Toata lumea, lăsați-vă capul jos! - Michael! 570 01:03:45,701 --> 01:03:47,035 Nu! 571 01:03:51,248 --> 01:03:55,377 S-a dus. S-a dus. S-a dus. S-a dus. 572 01:03:57,963 --> 01:03:59,464 Sunt lanterne în spate? 573 01:03:59,631 --> 01:04:02,384 Sunt două lanterne cu kerosen în spate. 574 01:04:28,202 --> 01:04:30,245 Ar trebui să fie. 575 01:04:30,621 --> 01:04:32,831 Sper să mearga. Trebuie. 576 01:04:53,268 --> 01:04:56,355 Kyle, aici este rezervorul. 577 01:04:57,481 --> 01:04:59,066 Haide. 578 01:05:06,573 --> 01:05:08,492 Ia toata benzina de acolo. 579 01:05:10,619 --> 01:05:13,789 Este suficientă pentru o săptămână. Să mergem. 580 01:05:15,582 --> 01:05:17,459 Să-i dăm drumul. Haide. 581 01:05:24,132 --> 01:05:25,717 Bine. 582 01:05:29,555 --> 01:05:31,098 Haide. 583 01:05:31,974 --> 01:05:33,809 Să mergem, Michael. 584 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 Treci acolo, Michael. 585 01:05:38,730 --> 01:05:40,727 Dacă ciudățenia asta urăște strălucirea luminii, 586 01:05:40,728 --> 01:05:42,276 nu va veni aici. 587 01:05:49,992 --> 01:05:51,743 La naiba. Haide. 588 01:05:51,910 --> 01:05:53,662 Ce s-a întâmplat? Nu știu. 589 01:05:53,829 --> 01:05:56,987 Trebuie să fie blocată linia prin care trece combustibilul. 590 01:05:57,012 --> 01:05:58,274 Nu ajunge la generator. 591 01:05:58,417 --> 01:06:03,172 - Foarte încurajator. - Lanternele nu vor mai rezista mult. 592 01:06:05,007 --> 01:06:08,719 - Va trebui să o reparăm. - Cum adică "va trebui"? 593 01:06:08,886 --> 01:06:11,847 Tu și cu mine. Nu. 594 01:06:12,514 --> 01:06:15,893 Este singura cale de a o face. Mă întorc imediat, bine? 595 01:06:16,185 --> 01:06:19,521 Promit. Kyle. 596 01:06:25,611 --> 01:06:28,780 Dacă mi se întâmplă ceva, ține creatura aia departe de el. 597 01:06:28,947 --> 01:06:31,700 Bine, vino cu mine. 598 01:06:31,867 --> 01:06:34,369 Chestia asta o să ne omoare, nu-i așa? 599 01:06:35,537 --> 01:06:37,122 Probabil. 600 01:06:37,748 --> 01:06:40,042 Și toate astea pentru o nenorocită de măsea. 601 01:06:42,794 --> 01:06:46,131 - Tu miroși așa? - Da, e benzină peste tot. 602 01:06:47,674 --> 01:06:50,010 Vrei să nu mai arunci lanterna așa? 603 01:06:57,267 --> 01:06:59,520 Ea vine rapid, așa că să fi pregătit. 604 01:06:59,686 --> 01:07:02,189 "Ea"? Sună de parcă ai cunoaște-o. 605 01:07:02,356 --> 01:07:04,650 A intrat în viața mea cu mult timp în urmă. 606 01:07:04,816 --> 01:07:06,568 Stai. Ai văzut asta? 607 01:07:06,777 --> 01:07:08,946 Așteaptă-mă. Stai la lumină. 608 01:07:13,575 --> 01:07:16,912 Oh, omule. Nu-mi miroase a bine. 609 01:07:19,581 --> 01:07:23,126 Este benzină peste tot. Da. 610 01:07:26,129 --> 01:07:29,466 Trebuie să etanșez zdreanța asta în jurul spărturii. 611 01:07:31,134 --> 01:07:34,346 Grăbește-te. Lampa asta nu ve ține prea mult. 612 01:07:36,223 --> 01:07:41,687 - Caitlin, repede. Aici. - Ce, asta? Bine. 613 01:07:43,480 --> 01:07:45,232 Îmi trebuie mai multă lumină. 614 01:07:54,741 --> 01:07:57,661 Înapoi. Înapoi la lumină. 615 01:08:12,009 --> 01:08:14,094 Aproape că nu mai avem kerosen. 616 01:08:14,261 --> 01:08:19,683 Haide. Bine. Oh, Doamne. Bine. 617 01:08:57,930 --> 01:08:59,473 Sari! Sari! 618 01:09:12,945 --> 01:09:15,197 Michael, ieși din întuneric! 619 01:09:15,864 --> 01:09:17,533 Hai. 620 01:09:34,633 --> 01:09:36,510 Pierdem rapid lumina. 621 01:09:39,972 --> 01:09:41,109 Trebuie să te mișc. 622 01:09:41,134 --> 01:09:44,542 Trebuie să miști întrerupătorul înainte ca lumina să se stingă. 623 01:09:47,187 --> 01:09:50,566 Hai. 624 01:10:16,008 --> 01:10:17,509 Michael, lovește întrerupatorul. 625 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Hai, Michael. 626 01:10:24,725 --> 01:10:27,853 - Lovește-l, Michael. Nu pot. - Sunt blocat. 627 01:10:28,020 --> 01:10:29,313 Hai, Michael! 628 01:10:31,773 --> 01:10:34,234 Lumina se stinge! 629 01:10:43,660 --> 01:10:45,495 Hai, Michael! 630 01:11:01,178 --> 01:11:03,722 Michael. Michael. 631 01:11:20,155 --> 01:11:22,908 Bine. Așteaptă aici. Bine? 632 01:11:32,376 --> 01:11:34,211 S-a terminat. 633 01:11:36,171 --> 01:11:37,631 Hai. 634 01:11:37,798 --> 01:11:41,468 Este în ordine. Bine. Hai. 635 01:12:28,682 --> 01:12:30,392 Te văd, nenorocito! 636 01:13:09,473 --> 01:13:12,684 Este în regulă, Michael. Este în regulă. 637 01:13:55,811 --> 01:13:58,355 Billy, las asta aici. 638 01:13:59,481 --> 01:14:01,817 Te duci să te culci? 639 01:14:02,192 --> 01:14:06,154 Șine minte, să nu tragi cu ochiul. 640 01:14:30,596 --> 01:14:32,639 Zâna măseluță? 641 01:14:34,516 --> 01:14:38,020 Este numai mama, dragă. Du-te și culcă-te. 642 01:14:40,731 --> 01:14:43,442 Traducerea și adaptarea AMC