1 00:00:44,461 --> 00:00:48,382 Dizem que a mais de 150 anos... 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,093 ...na cidade de Darkness Falls... 3 00:00:51,260 --> 00:00:55,931 ...Matilda Dickson era adorada por todas as crianças. 4 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Quando alguma delas perdia um dente, levavam- lhe... 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,857 ...em troca de uma moeda de ouro... 6 00:01:05,524 --> 00:01:09,695 ...dando-lhe assim o nome de ''A Fada dos Dentes''. 7 00:01:10,404 --> 00:01:14,449 Mas o destino não foi bondoso para a Matilda. 8 00:01:14,658 --> 00:01:20,330 Uma noite, o fogo atravessou a sua casa em Lighthouse Point... 9 00:01:20,497 --> 00:01:24,293 ...deixando a sua cara horrivelmente cicatrizada. 10 00:01:25,419 --> 00:01:31,550 A pele queimada de Matilda era tão sensível à luz, que ela só podia sair de noite... 11 00:01:31,717 --> 00:01:35,387 ...usando sempre uma máscara de porcelana... 12 00:01:35,554 --> 00:01:39,558 ...de maneira que ninguém pudesse olha para a sua cara. 13 00:01:41,018 --> 00:01:44,646 Um dia, duas crianças não voltaram para casa. 14 00:01:44,855 --> 00:01:49,902 Os locais culparam a Matilda. Enforcaram- na... 15 00:01:50,068 --> 00:01:55,532 ...arrancando-lhe a máscara, expondo-lhe a cara horrenda à luz. 16 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 E no seu último suspiro ... 17 00:02:00,037 --> 00:02:04,500 ... a Matilda pôs uma maldição em Darkness Falls. 18 00:02:05,626 --> 00:02:10,964 Na manhã seguinte, as duas crianças foram encontradas, sãs e salvas. 19 00:02:11,673 --> 00:02:15,844 A cidade enterrou o seu segredo juntamente com o corpo de Matilda. 20 00:02:18,222 --> 00:02:21,934 Desde então, alguns alguns acreditam que a Matilda visita... 21 00:02:22,100 --> 00:02:27,814 ...as crianças de Darkness Falls na noite em que perdem o último dente... 22 00:02:27,981 --> 00:02:32,444 ...procurando vingança em qualquer um que pusesse os olhos na sua cara... 23 00:02:32,611 --> 00:02:35,280 ...realizando a sua maldição: 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,993 ''O que levei antes em bondade... 25 00:02:40,160 --> 00:02:44,581 ...Levarei para sempre em vingança. '' 26 00:03:32,796 --> 00:03:36,425 Vais convidar a Caitlin para o baile amanhã certo, certo? 27 00:03:36,592 --> 00:03:41,221 Vai correr bem. Adoro-te. 28 00:03:48,437 --> 00:03:50,397 Agora, vê se dormes. 29 00:03:51,982 --> 00:03:53,942 Boa noite. 30 00:04:52,209 --> 00:04:54,002 Boo! 31 00:04:57,589 --> 00:04:59,466 - Isso foi estúpido, Cat. - Mariquinhas. 32 00:05:00,551 --> 00:05:04,429 Ouviste dizer que a Amber chamou ''Cara de Cú'' à Miss Alison no terceiro período? 33 00:05:04,596 --> 00:05:07,391 Esteve uma semana na detenção. 34 00:05:09,268 --> 00:05:12,688 - O que é que estás a fazer? - Nada. 35 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Está bem. 36 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 Alguns de nós vamos nadar na represa. Queres vir? 37 00:05:20,320 --> 00:05:24,575 Não. Tenho que me levantar cedo para treinar. 38 00:05:25,200 --> 00:05:28,912 - Não acredito que ainda tenhas isto. - Claro. 39 00:05:29,079 --> 00:05:31,957 - Jardim de Infância, certo? - Certo. 40 00:05:37,296 --> 00:05:39,840 De certeza que não queres vir? 41 00:05:41,133 --> 00:05:43,594 Estás a sangrar. Toma. 42 00:05:43,760 --> 00:05:46,305 É apenas o meu dente. 43 00:05:48,056 --> 00:05:51,268 - Este é o último? - Sim. 44 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 Este é especial. 45 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 É o teu último dente de leite. 46 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 Quer dizer que já não és um bebé. 47 00:06:03,530 --> 00:06:06,700 Pronto. Bem, tenho que ir. 48 00:06:06,867 --> 00:06:09,953 - Cat? - Sim? 49 00:06:10,787 --> 00:06:14,791 Há aquele baile na escola Sábado à noite... 50 00:06:15,209 --> 00:06:21,089 ...e é, tipo, um daqueles bailes rapaz - rapariga. 51 00:06:22,633 --> 00:06:25,135 E os rapazes convidam as raparigas, por isso- 52 00:06:25,302 --> 00:06:27,804 Eu já disse à minha mãe que estavas lá as sete. 53 00:06:27,971 --> 00:06:30,098 Ela pode levar-nos. 54 00:06:40,150 --> 00:06:45,864 - Então Sábado às 7, certo? - Está bem. 55 00:06:51,453 --> 00:06:56,083 A primeira vez não devia saber a sangue. Devia ser doce. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,972 Lembra-te, quando a Fada dos Dentes vier não espreites 57 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Kyle? 58 00:10:27,669 --> 00:10:31,215 - Eu via-a. Eu via-a. - Kyle! Do que é que estás a falar? 59 00:10:31,381 --> 00:10:32,883 Eu espreitei. 60 00:10:33,050 --> 00:10:36,428 Kyle, olha para mim. 61 00:10:36,887 --> 00:10:41,517 - Não está ninguém aqui a não ser nós. - Estás enganada. 62 00:10:43,393 --> 00:10:45,103 Estás enganada. 63 00:10:45,312 --> 00:10:50,567 - Vou dar uma olhadela. Tá bem, Kyle? - Não podes ir. Por favor, Mãe. 64 00:10:50,776 --> 00:10:53,403 Mantêm-te na luz, Mãe. 65 00:10:54,196 --> 00:10:57,574 Por favor mantêm-te na luz. por favor mantêm-te na luz. 66 00:10:57,741 --> 00:11:01,203 Por favor mantêm-te na luz. Oh, por favor, Deus. 67 00:11:14,216 --> 00:11:17,135 Vês, Kyle? Não há nada para ter medo. 68 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Mãe. 69 00:13:04,826 --> 00:13:08,205 Não existe um parente mais próximo. O Estado cuidará dele. 70 00:13:08,372 --> 00:13:10,707 - Larry! - Caitlin! O que foi que aconteceu? 71 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 Ela já estava morta quando chegámos. 72 00:13:13,627 --> 00:13:18,131 Ouvi dizer que ele tinha alguns problemas, mas, pelo amor de Deus. 73 00:13:18,298 --> 00:13:21,802 Parece que a mãe dele ainda deu luta. 74 00:13:21,969 --> 00:13:23,887 Está bem. 75 00:13:24,304 --> 00:13:26,181 Kyle? 76 00:13:27,182 --> 00:13:30,060 Kyle, Esta é o Dra. Jenkins. 77 00:13:30,435 --> 00:13:32,813 Quero que vás com ela. 78 00:13:42,823 --> 00:13:43,740 Caitlin? 79 00:13:43,782 --> 00:13:44,700 Caitlin? 80 00:13:45,534 --> 00:13:46,994 - Caitlin. - Desculpa. 81 00:13:48,579 --> 00:13:52,833 Como eu ia a dizer, noctiphobia é muito comum na sua faixa etária. 82 00:13:53,000 --> 00:13:57,796 Bem, fizemos um TAC e dois MRls ao seu pedido... 83 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 ...e as conclusões são as mesmas. 84 00:14:00,799 --> 00:14:03,760 Está tudo bem com o seu irmão. 85 00:14:04,428 --> 00:14:08,056 O meu irmão não tem dormido mais do que 10 minutos de cada vez... 86 00:14:08,223 --> 00:14:12,853 ...nas últimas 3 semanas. Vai tu dizer-lhe que está tudo bem com ele. 87 00:14:13,061 --> 00:14:18,025 Fizemos todos os testes possíveis. Não podemos fazer mais nada. 88 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 O que foi que aconteceu? 89 00:14:24,364 --> 00:14:28,869 Ele estava a dormir. Só fechei os estores. Não pensei que... 90 00:14:30,204 --> 00:14:35,209 Eu via-a. Eu via-a. Não pode estar escuro. 91 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Está tudo bem, Michael. 92 00:14:48,889 --> 00:14:52,935 Não os deixo apagarem as luzes, Está bem? Prometo. 93 00:14:53,101 --> 00:14:58,023 Vai ficar tudo bem. Está tudo bem, Michael. 94 00:16:08,719 --> 00:16:10,387 Sim? 95 00:16:10,554 --> 00:16:15,851 Olá. É este o número do Kyle Walsh? Daqui é Caitlin Greene. 96 00:16:16,351 --> 00:16:17,519 Isso não tem piada. 97 00:16:17,728 --> 00:16:21,023 Kyle. Olha, é a Cat. 98 00:16:21,231 --> 00:16:24,443 Convidaste-me para o baile mas nunca me levaste. 99 00:16:24,610 --> 00:16:28,197 - Caitlin? - Sim. Ei, tu és... 100 00:16:28,363 --> 00:16:30,741 ...difícil de encontrar. 101 00:16:32,409 --> 00:16:35,245 Eu sei que já lá vão uns tempos. 102 00:16:35,412 --> 00:16:38,540 Desculpa. Onde está a minha educação? Como estás? 103 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Bem. 104 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 - O que é que queres? - Certo. Certo. 105 00:16:47,799 --> 00:16:50,385 É o meu irmão, o Michael. 106 00:16:50,886 --> 00:16:54,598 Ele está no hospital, e ele... 107 00:16:54,765 --> 00:16:59,478 Ele está a assustar-me. Ele não dorme, nem 10 minutos de cada vez... 108 00:16:59,686 --> 00:17:03,315 ...e agora não nos deixa desligar nenhuma luz. 109 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Os Médicos dizem que ele te uma coisa chamada noctiphobia ou... 110 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 Terrores da noite. 111 00:17:09,947 --> 00:17:12,032 Certo. 112 00:17:12,199 --> 00:17:15,577 Lembro-me que foi isso que eles disseram que tiveste quando a tua... 113 00:17:15,786 --> 00:17:17,830 Quando a tua mãe foi morta. 114 00:17:17,996 --> 00:17:23,126 De qualquer maneira, pensei que talvez me pudesses dizer como ultrapassar. 115 00:17:29,091 --> 00:17:30,425 Eu não ultrapassei. 116 00:18:28,942 --> 00:18:31,153 Deves ser o Michael. 117 00:18:32,696 --> 00:18:35,324 Está tudo bem. Não te vou magoar. 118 00:18:35,532 --> 00:18:39,828 Só quero conversar. O meu nome é Kyle. 119 00:18:40,204 --> 00:18:45,125 A tua irmã disse que tinhas medo do escuro. Fica difícil dormir. 120 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Tens dormido muito? 121 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 Eu também não. 122 00:18:53,008 --> 00:18:55,677 Bem, isto foi uma má ideia. 123 00:19:04,686 --> 00:19:10,025 A Caitlin diz que quando cresces, nunca mais tens medo do escuro. 124 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 - Isso é verdade? - É. 125 00:19:21,620 --> 00:19:23,080 Porque não? 126 00:19:23,247 --> 00:19:29,211 Porque tu cresces e apercebes-te que não existe nada para teres medo. 127 00:19:31,088 --> 00:19:34,258 Então porque é que ainda tens medo? 128 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 Bem, ás vezes os velhos hábitos dificilmente desparecem. 129 00:19:38,762 --> 00:19:43,308 Queres ver uma coisa? Esta lanterna, é o meu descanso. 130 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Ela não vem para a luz. 131 00:19:58,949 --> 00:20:02,286 - Quem? - Tu sabes quem. 132 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 Não. Não sei quem. 133 00:20:07,791 --> 00:20:10,043 Sim, sabes. 134 00:20:11,628 --> 00:20:14,339 Também a viste. 135 00:20:20,888 --> 00:20:24,099 Porque é que dirias algo do tipo, Michael? 136 00:20:24,266 --> 00:20:27,060 Porque é a verdade. 137 00:20:31,023 --> 00:20:33,984 Por vezes eu penso em apagar todas as luzes... 138 00:20:34,151 --> 00:20:36,486 ...e deixá-la vir e levar-me. 139 00:20:37,613 --> 00:20:42,618 Por vezes eu penso que seria mais fácil do que estar sempre com medo. 140 00:20:42,910 --> 00:20:45,120 Alguma vez pensaste nisso? 141 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 Ela vai-me matar, sabes. 142 00:20:58,425 --> 00:21:03,555 Ninguém te vai matar, Michael. Não te vai acontecer nada. 143 00:21:04,598 --> 00:21:06,558 A tua irmã não vai deixar. 144 00:21:07,309 --> 00:21:09,228 A minha irmã não a pode impedir. 145 00:21:13,190 --> 00:21:15,150 Ninguém a pode impedir. 146 00:21:15,609 --> 00:21:17,319 Kyle? 147 00:21:24,034 --> 00:21:28,747 - Não acredito que vieste. - Agora somos dois. 148 00:21:29,873 --> 00:21:31,792 Então... 149 00:21:33,669 --> 00:21:38,423 - Então, o que é que achas? Ele vai-? - O que é que os médicos dizem? 150 00:21:39,550 --> 00:21:43,762 Que ele é um miúdo, apenas está com medo do escuro, ele está confuso. 151 00:21:43,929 --> 00:21:47,683 Crescer aqui vai-te fazer isso. 152 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Ouve... 153 00:21:54,231 --> 00:21:57,860 Detesto perguntar isto, mas... 154 00:21:58,735 --> 00:22:03,365 ...quando a tua mãe morreu, o que foi que aconteceu contigo? 155 00:22:06,076 --> 00:22:07,244 Cat, é... 156 00:22:07,411 --> 00:22:11,039 - Porque parece que é o mesmo... - Não. 157 00:22:12,416 --> 00:22:16,211 - Mas as coisas que ele diz... - São apenas coisas. 158 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Mas estas... 159 00:22:32,269 --> 00:22:34,730 - Kyle? - O Michael acabou de perder um dente? 160 00:22:35,272 --> 00:22:37,858 Sim, o último. 161 00:22:38,150 --> 00:22:40,277 Mas... 162 00:22:40,444 --> 00:22:44,406 Vamos, Kyle. Não continuas a acreditar nisso, continuas? 163 00:22:44,573 --> 00:22:49,578 Quero dizer, todos nós crescemos com isso, mas era só uma história para nos assustar. 164 00:22:56,877 --> 00:22:59,838 Desculpa, Caitlin. 165 00:23:00,005 --> 00:23:01,423 Isto foi um erro. 166 00:23:05,052 --> 00:23:08,764 Vê, vais só...? Espera um minuto, por favor. 167 00:23:12,017 --> 00:23:14,603 Eu acho que não sei como ajudar o Michael. 168 00:23:15,312 --> 00:23:17,272 Ei, Catey. 169 00:23:18,273 --> 00:23:19,483 Kyle? 170 00:23:21,485 --> 00:23:23,320 Larry. 171 00:23:24,196 --> 00:23:27,115 Vieste. Formidável. 172 00:23:27,282 --> 00:23:31,286 É bom ver-te, amigo. Tudo bem. 173 00:23:31,495 --> 00:23:33,956 Vim direito do trabalho. 174 00:23:34,832 --> 00:23:39,044 Então, existe alguma razão para entrarmos em pânico, ou quê? 175 00:23:39,962 --> 00:23:41,505 Não, não. 176 00:23:41,672 --> 00:23:45,801 Ainda bem. Ainda bem. Bem, é o que eu continuo a dizer à Catey. 177 00:23:45,968 --> 00:23:49,930 Temos os melhores médicos deste estado neste hospital. 178 00:23:50,097 --> 00:23:53,350 Que tal eu levar-vos a jantar fora esta noite? 179 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 O que é que dizes? Nós podemos celebrar a volta do prodígio. 180 00:23:57,688 --> 00:24:00,566 Eu penso que vou apenas ficar aqui com o Michael. 181 00:24:00,732 --> 00:24:03,485 Está bem. Sim. Bem, boa noite, querida. 182 00:24:04,903 --> 00:24:06,864 Caitlin? 183 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Desculpa. 184 00:24:14,788 --> 00:24:17,875 Bem, Kyle, o que é que te apetece fazer? 185 00:24:18,041 --> 00:24:20,836 Eu sinto que já estive aqui durante muito tempo. 186 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 - Espera. Podemos ir para a pensão, certo? - Não bebo. 187 00:24:24,590 --> 00:24:27,801 Vamos, Kyle. Eu não te vejo à 12 anos, meu. 188 00:24:27,968 --> 00:24:30,762 Uma bebida não mata ninguém, certo? 189 00:24:39,313 --> 00:24:41,231 Onde está o Kyle? 190 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Ele saiu. 191 00:24:45,152 --> 00:24:48,071 Ele vai voltar? 192 00:24:48,238 --> 00:24:49,948 Não sei. 193 00:25:08,967 --> 00:25:12,179 - Walsh, o que é que se passa, meu? - Calma, companheiro. 194 00:25:12,346 --> 00:25:16,600 Vais sobreviver a uma bebida, certo? Cerveja está bem? 195 00:25:16,767 --> 00:25:20,687 - Não posso. - Oh, Jesus. 196 00:25:23,941 --> 00:25:27,778 - Muito tempo que não te via, Walsh. - Ei, Dave. Duas bebidas. 197 00:25:27,945 --> 00:25:33,534 - Fleishman, quem é a tua companheira? - Lembras-te do Kyle? Obrigado. 198 00:25:34,117 --> 00:25:38,288 - Kyle, como em Kyle Walsh. - Isso mesmo, Ray. 199 00:25:38,455 --> 00:25:41,542 É ele em carne e osso. Obrigado, Dave. 200 00:25:48,674 --> 00:25:52,094 Onde vais homem? Senta-te. Comprei-te uma cerveja. 201 00:25:52,261 --> 00:25:55,889 Pensei que gostarias desta. É uma suave. 202 00:25:57,808 --> 00:26:00,602 Devias ter-me dito que tu irias voltar. 203 00:26:00,811 --> 00:26:05,190 - Não sabia que ainda estarias por aqui. - Deixas-te muita merda para trás. 204 00:26:06,567 --> 00:26:11,822 - Que se passa? - Aquele é o anormal que matou a sua mãe. 205 00:26:12,573 --> 00:26:16,410 Então homem. Que tens feito? 206 00:26:18,829 --> 00:26:24,918 - Estou na industria de jogo. - Larry Fleishman, advogado da lei. 207 00:26:25,294 --> 00:26:26,670 És advogado? 208 00:26:27,588 --> 00:26:31,592 Roubas-te mais rebuçados que qualquer um na historia de roubar rebuçados. 209 00:26:31,758 --> 00:26:34,344 É por isso que sou um advogado de defesa. 210 00:26:37,764 --> 00:26:42,769 Então, Kyle, diz lá. O que estás realmente a fazer de volta aqui? 211 00:26:45,272 --> 00:26:47,316 Jesus! 212 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Eu voltei para ver se podia ajudar o Michael. 213 00:26:50,903 --> 00:26:53,197 Não pareces que possas ajudar alguém. 214 00:26:53,363 --> 00:26:57,701 Queres contar como ultrapassaste aquilo? Tu ultrapassaste aquilo, não foi? 215 00:26:59,036 --> 00:27:01,246 Ela agora tem uma vida nova. 216 00:27:02,039 --> 00:27:03,582 Caitlin. 217 00:27:03,790 --> 00:27:05,918 Esta coisa toda com o Mikey... 218 00:27:07,336 --> 00:27:10,339 Mas que diabos estás fazendo de volta aqui, tarado? 219 00:27:12,299 --> 00:27:15,511 Pensei que te tinham fechado por teres morto a tua mãe. 220 00:27:18,597 --> 00:27:20,891 Não quero nenhum sarilho, está bem? 221 00:27:21,058 --> 00:27:24,937 Ah, sim? Bem, sarilho. 222 00:27:26,688 --> 00:27:30,234 Isso é difícil! Vá lá, meu maricas. 223 00:27:31,902 --> 00:27:34,655 - Ei, vá lá. - Dá-lhe um coça, Ray. 224 00:27:34,863 --> 00:27:36,448 Queres um bocado? 225 00:27:36,698 --> 00:27:40,369 - Anda. Tenta. - Deixa- o em paz, homem. 226 00:27:40,536 --> 00:27:45,207 Ahh sim, continuem a andar. Vocês vêm aquilo? 227 00:28:24,121 --> 00:28:25,122 Toma isto! 228 00:28:38,635 --> 00:28:40,762 Não! 229 00:29:01,658 --> 00:29:03,410 Continua a correr, meu anormal! 230 00:29:05,162 --> 00:29:07,581 Vou encontrar-te! 231 00:29:09,541 --> 00:29:15,130 Walsh, Vou dar-te uma carga de porrada! Vou encontrar-te. 232 00:29:16,882 --> 00:29:22,137 isto é a minha vizinhança. Ninguém se mete comigo! 233 00:29:30,771 --> 00:29:34,650 Larry! Larry! 234 00:29:43,116 --> 00:29:46,119 Não há maneira de eles terem vindo até tão longe, Matty. 235 00:29:50,415 --> 00:29:52,751 Mas que diabo foi aquilo? 236 00:29:52,918 --> 00:29:57,381 Ray! Kyle Walsh! 237 00:30:01,385 --> 00:30:05,681 O que raio estão aqueles a fazer? Batten, Volta para lá. Abram-nas. 238 00:30:05,848 --> 00:30:09,309 Vou ficar aqui contigo. Está bem, Matt? 239 00:30:09,518 --> 00:30:12,187 Ok, bem aquilo veio dali. 240 00:30:12,563 --> 00:30:16,400 - Tu esperas ali, Larry. - Tudo bem. 241 00:30:34,251 --> 00:30:36,044 Ei, Matt. 242 00:30:49,141 --> 00:30:50,225 Matt? 243 00:30:51,018 --> 00:30:56,356 Ei, colega, esta...esta ideia de separar-se é meia estúpida. 244 00:30:56,565 --> 00:30:58,108 Merda. 245 00:30:59,484 --> 00:31:01,528 Oh, Merda. 246 00:31:01,695 --> 00:31:04,156 És um adulto, completamente a salvo. 247 00:31:04,323 --> 00:31:07,075 És um adulto. Estás completamente a salvo. 248 00:31:10,662 --> 00:31:13,707 Tirem-no de cima! Tirem-no de cima! 249 00:31:24,551 --> 00:31:27,221 A luz trará a perdição e a morte dela. 250 00:31:29,681 --> 00:31:34,728 A mais clara chama envolveu-a toda, libertando a sua alma perversa.'' 251 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 Ei, Cat. 252 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Que te aconteceu? 253 00:32:01,046 --> 00:32:03,131 Festa de boas vindas. 254 00:32:04,508 --> 00:32:07,469 Vem cá, senta-te. Estás a sangrar. 255 00:32:07,803 --> 00:32:10,639 Senta-te. Vá, Senta-te. 256 00:32:15,352 --> 00:32:19,731 Pronto, Tenho que tentar tirar esta gravilha do teu escalpe. 257 00:32:22,776 --> 00:32:25,737 Como é que isto aconteceu? 258 00:32:28,323 --> 00:32:29,741 Está bem. 259 00:32:31,451 --> 00:32:37,583 Que tal me falares dos últimos 12 anos da tua vida em 25 palavras ou menos? 260 00:32:39,459 --> 00:32:43,422 Fui para um lar adoptivo... 261 00:32:44,548 --> 00:32:48,719 ...e mudei-me para oeste para Las Vegas... 262 00:32:48,886 --> 00:32:53,557 ...e agora trabalho num casino. Já chegou a 25 palavras? 263 00:32:53,724 --> 00:32:55,350 Continua. 264 00:32:56,518 --> 00:32:59,021 Tu e o Larry estão juntos? 265 00:32:59,229 --> 00:33:01,690 - Porque perguntas? - Não sei, eu só... 266 00:33:03,233 --> 00:33:04,735 Já entendi. 267 00:33:09,239 --> 00:33:11,950 Não sei o que estou a fazer errado. 268 00:33:16,371 --> 00:33:19,833 - Não lhe faças mais testes. - O quê? 269 00:33:20,000 --> 00:33:22,211 Espetaram-me com todas as agulhas... 270 00:33:22,419 --> 00:33:27,549 ...deram-me mais "Rorschachs" do que eu conseguia contar, e não serviu de nada. 271 00:33:27,716 --> 00:33:30,511 Não deixes isso acontecer ao Michael. 272 00:33:30,677 --> 00:33:32,262 Kyle Walsh. 273 00:33:33,096 --> 00:33:35,349 Tem que nos acompanhar. 274 00:33:45,400 --> 00:33:48,278 Alguma vez viu uma coisa destas, Pai? 275 00:33:48,529 --> 00:33:52,574 Nesta cidade, ias-te surpreender. 276 00:33:54,451 --> 00:33:57,079 Para que são as lanternas todas? 277 00:33:59,289 --> 00:34:03,085 - Tens medo do escuro? - Sim, senhor. 278 00:34:03,585 --> 00:34:06,296 Se soubesses a razão, pensarias que estava a perder o juízo. 279 00:34:10,968 --> 00:34:12,928 Klonopin. 280 00:34:14,346 --> 00:34:16,056 Darvocet. 281 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Merda, Este nem consigo pronunciar. 282 00:34:23,856 --> 00:34:27,734 O Doutor diz que metade destes são antipsicóticos. 283 00:34:28,277 --> 00:34:33,407 Agora, eu não sei muito sobre medicina, mas agora me lembro... 284 00:34:33,574 --> 00:34:39,413 ...que se uma pessoa está a tomar antipsicóticos, poderia ter a tendência de te tornar... 285 00:34:39,580 --> 00:34:42,875 ...bom, psicótico. 286 00:34:44,501 --> 00:34:46,211 O Ray está morto. 287 00:34:46,712 --> 00:34:48,380 Ele morreu? 288 00:34:48,630 --> 00:34:51,466 Penso que tiveste algo a haver com isso. 289 00:34:51,633 --> 00:34:56,597 Eu não o matei. Não fiz isto. 290 00:34:56,763 --> 00:34:58,724 Não, deve ter sido... 291 00:35:01,518 --> 00:35:02,811 Não sei. 292 00:35:02,978 --> 00:35:05,063 Ele nunca mais foi o mesmo desde o assassínio da Mãe. 293 00:35:05,230 --> 00:35:07,024 Ele não é um assassino. 294 00:35:07,191 --> 00:35:10,402 Como é que sabes? Não o vês à 12 anos. 295 00:35:10,569 --> 00:35:14,656 Apenas sei. Ele é um bom Homem. 296 00:35:14,865 --> 00:35:18,702 - Ele tem sido um internado do Estado. - Mas ele veio para ajudar o Michael. 297 00:35:18,869 --> 00:35:21,872 Ele teve num hospital de doenças mentais durante nove anos. 298 00:35:22,539 --> 00:35:25,542 Caitlin, ele é perigoso. 299 00:35:26,376 --> 00:35:31,840 Recebi um ficheiro do Hospital Estatal Sobre ti. É enorme. 300 00:35:32,007 --> 00:35:38,055 Passaste muito tempo lá. Grande Síndrome dissassociativo, pesadelos... 301 00:35:39,848 --> 00:35:43,852 ...tendências sociopáticas, três tentativas de suicídio. 302 00:35:44,061 --> 00:35:46,104 Eu não fiz isto. 303 00:35:46,355 --> 00:35:49,483 Fizeste, Kyle. Não voltes as costas. 304 00:35:49,650 --> 00:35:53,821 Mataste a tua Mãe e matas-te o Ray. Não foi? 305 00:36:02,871 --> 00:36:04,957 Tenho que telefonar ao meu advogado. 306 00:36:05,833 --> 00:36:09,753 - Não acredito nisto. Vou-me embora. - Caitlin, depois digo qualquer coisa. 307 00:36:13,757 --> 00:36:15,384 Caitlin. 308 00:36:15,592 --> 00:36:18,470 Tenho que voltar para o Michael no hospital. 309 00:36:20,097 --> 00:36:21,682 Matt. 310 00:36:22,432 --> 00:36:25,143 Continua a trabalhar na tua história da treta. 311 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 Espero que tenhas um bom advogado. 312 00:36:58,844 --> 00:37:01,430 Eu dou conta disto. 313 00:37:02,139 --> 00:37:04,641 Eu dou conta disto. 314 00:37:06,018 --> 00:37:08,228 Eu dou conta disto. 315 00:37:17,988 --> 00:37:19,740 Gato preto. 316 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 Porque não? 317 00:38:26,306 --> 00:38:27,850 Michael! 318 00:38:30,477 --> 00:38:32,271 Michael! 319 00:38:32,437 --> 00:38:36,191 Michael, abre a porta! Michael! 320 00:38:37,943 --> 00:38:40,988 - Vou chamar a segurança. - Michael? Consegues ouvir- me? 321 00:39:02,968 --> 00:39:04,428 Está bem. 322 00:39:08,348 --> 00:39:11,602 - Ela vai apanhar-me. - Está tudo bem. 323 00:39:17,858 --> 00:39:23,864 O teu irmão sofre de uma forma de Pavor Nocturnus, ou terror nocturno. 324 00:39:24,031 --> 00:39:28,035 Devido à sua falta de sono, ele sofreu uma quebra psicótica. 325 00:39:28,243 --> 00:39:34,208 Quando isso acontece, o sujeito não consegue diferenciar o que é real do que não é. 326 00:39:34,416 --> 00:39:38,754 - Começam a manifestar uma resposta. - Que quer dizer? 327 00:39:38,921 --> 00:39:44,760 Os pacientes podem magoar-se porque eles acreditam que o sonho é real. 328 00:39:44,927 --> 00:39:50,766 O Michael sente que algo o está a perseguir, para o matar. 329 00:39:50,974 --> 00:39:56,355 E as feridas feitas por ele próprio são consistentes com a sua fantasia. 330 00:39:56,522 --> 00:40:00,150 As boas noticias são que há um procedimento que podemos tomar... 331 00:40:00,317 --> 00:40:03,779 ...aqui mesmo, que tem tido uma enorme taxa de sucesso. 332 00:40:03,946 --> 00:40:06,824 - É por cirurgia? - Não, de maneira nenhuma. 333 00:40:07,574 --> 00:40:10,953 O Michael está colocado numa câmara de privação sensorial. 334 00:40:11,119 --> 00:40:14,790 Ele encara os seus medos e apercebe-se que não há nada a temer. 335 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Testes. 336 00:40:17,835 --> 00:40:20,629 - O Michael odeia o escuro. - Sim. 337 00:40:20,796 --> 00:40:22,756 A questão é essa. 338 00:40:27,469 --> 00:40:30,264 Há alguma alternativa? 339 00:40:30,514 --> 00:40:33,433 Medicação agressiva juntamente com acompanhamento psiquiátrico. 340 00:40:33,767 --> 00:40:39,898 Não há garantias. Entretanto, O Michael pode voltar a magoar- se a si próprio. 341 00:40:48,240 --> 00:40:51,285 O Ray e eu estávamos apenas sentados, a beber uns copos... 342 00:40:51,493 --> 00:40:53,954 ...e o Walsh começa a lutar com o Ray... 343 00:40:54,121 --> 00:40:57,374 - Onde estão as minhas lanternas? - O laboratório ainda precisa delas. 344 00:40:58,792 --> 00:41:00,878 Isso é tudo o que se lembra? 345 00:41:01,044 --> 00:41:04,089 A palavra que está à procura é ''Obrigado.'' 346 00:41:06,049 --> 00:41:09,094 Ei, Kyle! Kyle, Acorda! 347 00:41:10,554 --> 00:41:15,142 Estou a ter um dia mau, Kyle. Caiu-me um morto em cima. 348 00:41:16,143 --> 00:41:20,397 Queres dizer-me onde é que tu vais, ei? Kyle? 349 00:41:41,418 --> 00:41:45,339 - E quanto a uma pistola? O quê? - Não. 350 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Espera aqui um pouco. 351 00:42:03,232 --> 00:42:05,400 - Está bem, e agora? - Onde está o teu carro? 352 00:42:05,567 --> 00:42:07,903 - Porquê? - Preciso de boleia. Já! 353 00:42:08,111 --> 00:42:13,242 Está bem. O carro está aqui. Ei, meu, foste libertado à minha custódia. 354 00:42:13,450 --> 00:42:15,911 - Kyle! - São 5:35, Larry. 355 00:42:16,078 --> 00:42:21,875 O sol põe-se em 20 minutos. Tens 20 minutos para me levar ao hospital. 356 00:42:25,128 --> 00:42:29,007 Estás quase pronto. Só mais uns cinco minutos. 357 00:42:29,174 --> 00:42:33,095 - Onde está o outro Doutor? - Ele teve que se ausentar. 358 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Então, vais fazer isto? 359 00:42:36,098 --> 00:42:37,766 Porque voltaste? 360 00:42:37,933 --> 00:42:41,311 Sabes durante quanto tempo tentei chegar até ela? 361 00:42:41,478 --> 00:42:45,357 O irmão dela está sempre lá e depois o fantasma. 362 00:42:45,816 --> 00:42:47,067 Um fantasma? 363 00:42:48,152 --> 00:42:49,695 Tu, meu. 364 00:42:50,237 --> 00:42:53,282 Ninguém nesta cidade teve chance com ela. 365 00:42:53,490 --> 00:42:55,909 Tudo o que ela conseguia pensar eras tu. 366 00:42:56,076 --> 00:42:59,872 - Preciso de assinar isto. - O que é isso? 367 00:43:00,038 --> 00:43:04,042 Formulário de responsabilidade e libertação Ele vai ficar bem. 368 00:43:04,209 --> 00:43:07,254 Onde é que me levas? Não é este o caminho. 369 00:43:07,421 --> 00:43:09,882 Não vou te levar ao hospital. 370 00:43:10,048 --> 00:43:11,884 Fica calmo para o Juiz. 371 00:43:12,050 --> 00:43:15,929 - Eu apenas quero ajudar o Michael. - O Michael vai ficar bem. 372 00:43:16,096 --> 00:43:21,310 Vão colocar o Michael num tanque sensorial Vão apagar as luzes. 373 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 - Estão a pô-lo no escuro? - Vão ajudá-lo... 374 00:43:25,105 --> 00:43:27,900 ...impedi-lo de se tornar no próximo Kyle Walsh. 375 00:43:34,573 --> 00:43:39,203 vai tudo correr bem. Eu vou estar a vigiar-te a partir da outra sala. 376 00:43:40,662 --> 00:43:45,626 Se me puseres no escuro, ela apanha-me. 377 00:43:45,792 --> 00:43:48,295 Tudo estará acabado em breve, está bem? 378 00:43:58,722 --> 00:44:01,350 Vira já o carro para trás. 379 00:44:08,816 --> 00:44:10,317 Leva-me ao Michael. 380 00:44:10,901 --> 00:44:12,486 E se eu não te levar? 381 00:44:54,319 --> 00:44:56,572 Larry, não olhes para ela! 382 00:45:02,035 --> 00:45:05,664 - Ajuda-me! ajuda-me! Kyle! - Larry! 383 00:45:06,832 --> 00:45:09,877 Ajuda-me! Ajuda-me! 384 00:45:11,879 --> 00:45:15,632 Oh, Deus! Socorro! 385 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 Anda lá, Larry. eu sei que está cá dentro. 386 00:46:06,683 --> 00:46:09,978 - Saint Francis Hospital. - Eu preciso Caitlin Greene. 387 00:46:10,187 --> 00:46:12,606 Um momento, por favor. 388 00:46:13,982 --> 00:46:17,069 - Miss Greene é inacreditável. - Aqui é Kyle Walsh. 389 00:46:17,236 --> 00:46:22,699 - Eu preciso de falar com ela agora. - Desculpe. Miss Greene não está disponível. 390 00:46:22,866 --> 00:46:27,496 Não deixes ela por o Michael no escuro. Estou quase lá. 391 00:46:30,958 --> 00:46:32,960 Estou sim, policia? 392 00:46:44,972 --> 00:46:48,559 Agora, Michael, eu vou precisar que tu fiques quieto. está bem? 393 00:46:50,352 --> 00:46:52,688 É capaz de haver uma pequena picadela. 394 00:46:58,986 --> 00:47:00,696 - O que é que ele está a fazer? - Segura- o. 395 00:47:00,863 --> 00:47:03,907 - E capaz de haver uma sensação de ardor. - Segura-o bem. 396 00:47:07,077 --> 00:47:08,453 Está tudo dentro. 397 00:47:09,997 --> 00:47:12,291 Está tudo bem. Está quase a acabar. 398 00:47:26,722 --> 00:47:28,390 Diminuam as luzes. 399 00:47:44,156 --> 00:47:45,699 Pára! 400 00:47:47,451 --> 00:47:49,828 Leva-o daqui para fora! 401 00:47:50,496 --> 00:47:52,664 Por favor, fá-lo apenas. 402 00:47:55,292 --> 00:47:57,961 Pronto. Nós os 3 estamos de partida. 403 00:47:59,046 --> 00:48:01,924 - Michael, está tudo bem. - Tenho o carro á espera. 404 00:48:02,090 --> 00:48:03,425 Kyle! 405 00:48:05,969 --> 00:48:07,971 Pára de resistir, Walsh. 406 00:48:09,473 --> 00:48:11,016 Pára de resistir. 407 00:48:11,975 --> 00:48:13,852 Não o ponham no escuro. 408 00:48:14,019 --> 00:48:16,396 - Vá lá. - O Michael estava certo. 409 00:48:16,563 --> 00:48:18,607 Tu tens de acreditar em mim. 410 00:48:28,826 --> 00:48:32,037 - Vamos ver o teu advogado tirar-te desta. - Isso vai ser duro... 411 00:48:32,204 --> 00:48:35,290 ...visto que o meu advogado está feito em bocados na Avenida Ponus. 412 00:48:35,499 --> 00:48:37,543 Isso é uma confissão? 413 00:48:41,672 --> 00:48:44,675 Está bem, vou fazer tentativa. 414 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 Eu vi qualquer coisa quando tinha 10. Tu também ouviste em criança. Todos ouvimos. 415 00:48:50,055 --> 00:48:55,811 Eu vi-a matar a minha mãe. e desde que tu a viste, ela não para. 416 00:48:55,978 --> 00:48:59,606 Eu fiquei na luz desde então. E a única maneira de ficar a salvo. 417 00:48:59,773 --> 00:49:02,526 Michael também a viu, e ela vem buscar-nos. 418 00:49:04,027 --> 00:49:06,446 Eu imaginei que dissesses algo do género. 419 00:49:06,613 --> 00:49:09,324 Quantos homicídios por resolver tiveste? 420 00:49:09,533 --> 00:49:12,369 Não só este ano, mas sim nos últimos 100? 421 00:49:12,870 --> 00:49:15,205 Quantos deles envolvem crianças? 422 00:49:23,213 --> 00:49:25,382 Estás doido, Walsh. 423 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 Doido isso não era o que costumava ser. 424 00:49:35,225 --> 00:49:37,769 Sim, pai? Nós apanhámo-lo. 425 00:49:44,860 --> 00:49:48,322 - Mas que diabo se está a passar? - Não, não. 426 00:50:00,876 --> 00:50:03,212 Vamos todos morrer. 427 00:50:03,378 --> 00:50:06,840 Roy, tu vigias o estaleiro, está bem? Vai andando. 428 00:50:07,466 --> 00:50:11,220 - Mas que diabo se esta a passar esta noite? - Eu não sei, pai. 429 00:50:14,681 --> 00:50:19,686 - Matt, cuida disto. - Sim, está bem. 430 00:50:20,521 --> 00:50:23,357 - Batten, vê o que foi aquilo. - Não, vai tu ver. 431 00:50:23,524 --> 00:50:26,735 - Eu sou mais graduado que tu. - Dá o exemplo e vai ver o que foi aquilo. 432 00:50:26,902 --> 00:50:30,239 - Leva uma lanterna. - Walsh, cala-te. 433 00:50:30,405 --> 00:50:32,866 Andy, dá-me a tua lanterna. 434 00:50:33,283 --> 00:50:35,160 Fica dentro da luz. 435 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Merda. 436 00:51:27,838 --> 00:51:29,256 Maldição! 437 00:51:31,717 --> 00:51:33,427 Anda lá. 438 00:52:11,465 --> 00:52:14,510 - O que é que se passa aqui? - Vá lá! 439 00:52:15,302 --> 00:52:18,972 - Jimmy, fica comigo! - Eu fico contigo! 440 00:52:19,139 --> 00:52:21,934 - Matt! - Matt? 441 00:52:24,228 --> 00:52:27,147 - Vai dizer ao Batten que eu atingi o cão dele. - Atingiste o Rocky? 442 00:52:27,314 --> 00:52:29,107 Não, Phil. Eu disparei contra ele. 443 00:52:29,983 --> 00:52:31,443 Foi rápido. 444 00:52:41,370 --> 00:52:43,664 Será que ela vai apanhar-me? 445 00:52:46,458 --> 00:52:47,793 Sim. 446 00:52:54,633 --> 00:52:56,969 Meu. O que...? 447 00:52:57,261 --> 00:52:58,971 - Fica na luz. - Cala-te! 448 00:52:59,137 --> 00:53:02,766 - Vai para a luz. - Cala- te! 449 00:53:13,819 --> 00:53:23,871 - Agarrem nas vossas lanternas! - Por aqui. 450 00:53:24,037 --> 00:53:26,165 - Walsh. - Não disparem. 451 00:53:27,749 --> 00:53:30,878 Ela está no edifício. Vocês têm de acreditar em mim. 452 00:53:32,713 --> 00:53:36,091 Marnie, gabinetes. Roy, verifica a Andy. 453 00:53:36,675 --> 00:53:38,927 Phil e o Mark, sala do esquadrão. 454 00:53:39,094 --> 00:53:40,596 Tu vem comigo. 455 00:53:42,556 --> 00:53:44,391 Oh, Meu Deus. 456 00:53:44,558 --> 00:53:46,310 - Andy. - Sala de interrogatórios. 457 00:53:46,476 --> 00:53:48,812 - Apanha as lanternas. - Ele está muito mal. 458 00:53:48,979 --> 00:53:51,064 Por favor, arranjem-me uma lanterna! 459 00:53:56,069 --> 00:53:59,823 Fica na luz! Não dispares para as luzes! 460 00:53:59,990 --> 00:54:02,075 Ela não te pode magoar na luz! 461 00:54:06,997 --> 00:54:09,291 Ela está a fazer-te disparar contra as luzes. 462 00:54:14,087 --> 00:54:15,881 Vamos! vamos! 463 00:54:17,132 --> 00:54:18,967 Não olhem para ela! 464 00:54:20,969 --> 00:54:22,721 - Não olhem para ela! - Chave 34! 465 00:54:26,016 --> 00:54:27,935 Fiquem junto da luz! 466 00:54:29,436 --> 00:54:31,313 Dá-me as lanternas. 467 00:54:45,536 --> 00:54:46,787 Pai! 468 00:54:47,162 --> 00:54:48,455 Pai! 469 00:55:00,384 --> 00:55:01,635 Pai! 470 00:55:08,517 --> 00:55:11,311 Ela vai atrás do Michael. Toma isto. 471 00:55:17,401 --> 00:55:22,281 - Está tudo bem, Michael. está tudo bem. - Caitlin, anda. É seguro. 472 00:55:22,447 --> 00:55:26,660 Sai debaixo da cama. Anda lá, isto é ridículo. 473 00:55:26,827 --> 00:55:29,705 - Não, tu vens aqui para baixo. - Anda lá, Michael. 474 00:55:29,913 --> 00:55:32,124 Não há nada debaixo da cama. Não há nada para te preocupares. 475 00:55:32,291 --> 00:55:33,959 Caitlin, não! 476 00:55:46,638 --> 00:55:49,516 Está bem, vamos ficar debaixo da cama. 477 00:55:54,771 --> 00:55:56,899 Mas que diabo é aquilo? 478 00:56:15,250 --> 00:56:17,002 Corre! 479 00:56:40,484 --> 00:56:42,027 Olá? 480 00:57:09,680 --> 00:57:11,557 Vai! Corre! 481 00:57:13,225 --> 00:57:15,352 - Caitlin. Caitlin. - Está bem. 482 00:57:15,519 --> 00:57:17,980 - Põe-te por detrás de mim, Michael. - Caitlin. 483 00:57:42,045 --> 00:57:44,131 Eu sabia que voltarias. 484 00:57:49,219 --> 00:57:50,470 Como é que o paramos? 485 00:58:12,367 --> 00:58:14,786 Está tudo bem. Vamos lá. 486 00:58:16,330 --> 00:58:19,583 - O hospital está a perder energia. - Altamente. 487 00:58:23,170 --> 00:58:25,464 Precisamos de sair daqui agora. 488 00:58:31,220 --> 00:58:33,138 Mas que diabo é aquilo? 489 00:58:33,388 --> 00:58:36,475 Vai! Vai! Vai! Vai! 490 00:58:37,100 --> 00:58:38,685 Vai! Vai! Vai! 491 00:58:39,436 --> 00:58:41,438 Saiam agora! 492 00:58:49,863 --> 00:58:50,864 Ajudem-me! 493 00:58:57,871 --> 00:58:59,623 A mala. 494 00:59:00,541 --> 00:59:02,417 - O quê? - A mala das lanternas. 495 00:59:02,584 --> 00:59:04,419 - Alguém agarrou-a? - Não. 496 00:59:04,586 --> 00:59:06,839 Bolas. Precisamos de chegar ao átrio. 497 00:59:07,005 --> 00:59:09,758 Por quanto tempo temos as luzes de emergência? 498 00:59:09,967 --> 00:59:13,136 - Por mais uns minutos. - Isso é o que basta para sairmos daqui. 499 00:59:14,805 --> 00:59:17,850 O que se passa com vocês? O que faz ele aqui? 500 00:59:18,016 --> 00:59:20,060 - Vou telefonar para a policia. - Eles estão mortos. 501 00:59:20,227 --> 00:59:21,728 - Todos? - Mais ou menos isso. 502 00:59:21,937 --> 00:59:24,898 - Estamos junto das escadas? - O que se passa? 503 00:59:25,440 --> 00:59:29,153 Quando o Hospital ficar sem luz, estamos todos mortos. 504 00:59:29,486 --> 00:59:32,781 - Pela ala antiga. - Eu devia evacuar os pacientes. 505 00:59:32,948 --> 00:59:36,660 Não está atrás deles, está atrás de nós. Nós vimos- a. Eles não. 506 00:59:36,827 --> 00:59:38,662 E nós? 507 00:59:39,288 --> 00:59:41,790 Se ficarmos na luz, ficamos vivos. 508 00:59:46,753 --> 00:59:49,214 Isto só fica apenas melhor e melhor. 509 01:00:00,100 --> 01:00:02,728 - Vá. - Vamos. vamos. Vamos. 510 01:00:05,606 --> 01:00:10,569 Está bem, fiquem na luz, fiquem junto da parede, fila única. 511 01:00:14,031 --> 01:00:15,240 Fiquem na luz! 512 01:00:18,660 --> 01:00:20,662 - Oh deus. - Ela está bem? 513 01:00:20,829 --> 01:00:22,164 Alex! 514 01:00:23,373 --> 01:00:25,751 Continua, Michael. 515 01:00:28,086 --> 01:00:29,838 Fica apenas na luz. 516 01:00:34,384 --> 01:00:35,844 Não! 517 01:00:38,555 --> 01:00:40,432 Corre! 518 01:00:50,150 --> 01:00:51,527 Espera, espera. Caitlin? 519 01:00:55,697 --> 01:00:56,907 Kyle. 520 01:00:59,993 --> 01:01:02,037 - Temos de saltar. - Estás louco? 521 01:01:02,246 --> 01:01:04,915 - Sim, um pouco. - Existe alguma maneira de ela apanhar-nos? 522 01:01:05,082 --> 01:01:07,167 Vamos saltar todos ao mesmo tempo. 523 01:01:07,376 --> 01:01:10,963 Vamos dar-lhe alvos múltiplos. Está bem? 524 01:01:11,129 --> 01:01:12,548 - Kyle. - Saltamos ao três. 525 01:01:12,714 --> 01:01:14,883 Um. Dois. Três! 526 01:01:18,554 --> 01:01:20,055 Kyle! 527 01:01:21,056 --> 01:01:22,808 Alex. 528 01:01:25,769 --> 01:01:28,772 - Temos mais um para acabar. Estás pronto? - Não, não estou. 529 01:01:28,939 --> 01:01:31,400 - Kyle, despacha-te. - Saltamos ao três. 530 01:01:31,567 --> 01:01:33,735 Um. Dois. 531 01:01:33,902 --> 01:01:36,613 - Está bem. - Três! 532 01:01:36,989 --> 01:01:38,991 Kyle! 533 01:01:41,952 --> 01:01:43,662 - Ela falhou-me. - Estás bem? 534 01:01:43,829 --> 01:01:46,165 - Corre! - Vou mas é sair daqui! 535 01:01:46,748 --> 01:01:49,376 - Caitlin! Não! - Levanta-te! 536 01:01:51,211 --> 01:01:52,296 Não! 537 01:01:55,507 --> 01:01:57,384 Kyle. 538 01:02:01,096 --> 01:02:02,973 Kyle! 539 01:02:04,391 --> 01:02:06,018 - Kyle. - Ajuda- me. 540 01:02:10,981 --> 01:02:12,941 Cuidado! 541 01:02:15,694 --> 01:02:17,696 É o Matt! 542 01:02:18,989 --> 01:02:20,782 - Todos para dentro do carro. - Depressa! 543 01:02:20,949 --> 01:02:23,285 - Vamos! Vamos! - Depressa. Entrem no carro. 544 01:02:23,452 --> 01:02:25,120 Vamos! 545 01:02:34,421 --> 01:02:36,465 Mas que diabos era aquela coisa? 546 01:02:37,341 --> 01:02:39,009 - Conseguiste trazê-las? - Sim. 547 01:02:39,176 --> 01:02:41,386 - Sobre o quê que estão a falar? - Garrafas de combustível. 548 01:02:41,553 --> 01:02:46,058 Nós vamos para o farol. Lá há um motor de reserva a gasolina. 549 01:02:46,683 --> 01:02:48,060 Não é longe. 550 01:03:02,658 --> 01:03:04,451 Porque não continuamos a conduzir? 551 01:03:05,994 --> 01:03:07,371 Estamos a salvo dentro do carro. 552 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Oh deus! 553 01:03:15,671 --> 01:03:17,631 Porra! 554 01:03:28,183 --> 01:03:30,853 - Ela está a parar as sirenes! - Continua a andar! 555 01:03:32,688 --> 01:03:35,482 - Metam todos a cabeça para baixo! - Michael! 556 01:03:45,701 --> 01:03:47,035 Não! 557 01:03:51,248 --> 01:03:55,377 Saiu. Saiu. Saiu. Saiu. 558 01:03:57,963 --> 01:03:59,464 Alguma luz ai atrás? 559 01:03:59,631 --> 01:04:02,384 Há duas luzes a petróleo cá trás. 560 01:04:28,202 --> 01:04:30,245 Deve ser isto. 561 01:04:30,621 --> 01:04:32,831 - Espero que isto funcione. - Tem de funcionar. 562 01:04:53,268 --> 01:04:56,355 Kyle, ali está o tanque. 563 01:04:57,481 --> 01:04:59,066 Vamos. 564 01:05:06,573 --> 01:05:08,492 Traz todo o combustível dai de trás. 565 01:05:10,619 --> 01:05:13,789 Há o suficiente para aguentarmos uma semana. Vamos. 566 01:05:15,582 --> 01:05:17,459 Vá. Vamos. 567 01:05:24,132 --> 01:05:25,717 Está bem. 568 01:05:29,555 --> 01:05:31,098 Vamos lá. 569 01:05:31,974 --> 01:05:33,809 Vamos, Michael. 570 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 Sobe isso, Michael. 571 01:05:38,730 --> 01:05:42,276 Se aquela coisa odeia a luz, ela não virá aqui. 572 01:05:49,992 --> 01:05:51,743 Porra. Vamos. 573 01:05:51,910 --> 01:05:53,662 - Que aconteceu? - Não sei. 574 01:05:53,829 --> 01:05:58,250 Deve ser um bloqueio no tubo de combustível. Não está a chegar ao gerador. 575 01:05:58,417 --> 01:06:03,172 - Isso é encorajador. - As lanternas não vão durar assim tanto. 576 01:06:05,007 --> 01:06:08,719 - Nós temos de arranjar isso. - O que queres dizer com "nós"? 577 01:06:08,886 --> 01:06:11,847 - Tu e eu . - Não. 578 01:06:12,514 --> 01:06:15,893 É a única maneira de faze-lo. Voltamos já, está bem? 579 01:06:16,185 --> 01:06:19,521 - Prometo. - Kyle. 580 01:06:25,611 --> 01:06:28,780 Se algo acontecer a mim, mantém aquilo longe deles. 581 01:06:28,947 --> 01:06:31,700 Está bem, o mesmo aplica-se a mim. 582 01:06:31,867 --> 01:06:34,369 Esta coisa vai matar-nos, não vai? 583 01:06:35,537 --> 01:06:37,122 Provavelmente. 584 01:06:37,748 --> 01:06:40,042 Tudo isto por causa de um dente. 585 01:06:42,794 --> 01:06:46,131 - Estás a cheirar isto? - Sim, gás em todo o lado. 586 01:06:47,674 --> 01:06:50,010 Não deixes cair essa lanterna, está bem? 587 01:06:57,267 --> 01:06:59,520 Ela vêm-te a ti num instante, por isso está preparado. 588 01:06:59,686 --> 01:07:02,189 Ela? Parece que a conheces. 589 01:07:02,356 --> 01:07:04,650 Ela esteve na minha vida há muito tempo atrás. 590 01:07:04,817 --> 01:07:06,568 - Espera. - Visto aquilo? 591 01:07:06,777 --> 01:07:08,946 Espera por mim. Fica na luz. 592 01:07:13,575 --> 01:07:16,912 Oh, meu. Isto não parece nada bom. 593 01:07:19,581 --> 01:07:23,126 - Há gás por todo o lado. - Sim. 594 01:07:26,129 --> 01:07:29,466 Tenho de apertar este pano á volta desta fuga. 595 01:07:31,134 --> 01:07:34,346 Depressa. Esta lanterna não dura muito mais. 596 01:07:36,223 --> 01:07:41,687 - Caitlin, depressa. Aqui. - O quê, isto? Está bem. 597 01:07:43,480 --> 01:07:45,232 Preciso de mais luz. 598 01:07:54,741 --> 01:07:57,661 Para trás. Volta para a luz. 599 01:08:12,009 --> 01:08:14,094 A petróleo está quase a acabar. 600 01:08:14,261 --> 01:08:19,683 Vamos. está bem. Oh, Deus. está bem. 601 01:08:57,930 --> 01:08:59,473 Salta! Salta! 602 01:09:12,945 --> 01:09:15,197 Michael, sai do escuro! 603 01:09:15,864 --> 01:09:17,533 Vamos. 604 01:09:34,633 --> 01:09:36,510 Estamos a perder a luz depressa. 605 01:09:39,972 --> 01:09:44,518 Tenho de levar-te. Tenho de ligar o interruptor antes que a chama apague-se. 606 01:09:47,187 --> 01:09:50,566 Vamos. Vamos. 607 01:10:16,008 --> 01:10:17,509 Liga esse interruptor, Michael. 608 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Vai, Michael. 609 01:10:24,725 --> 01:10:27,853 - Liga, Michael. - Não consigo. Estou preso. 610 01:10:28,020 --> 01:10:29,313 Vai, Michael! 611 01:10:31,773 --> 01:10:34,234 Esta luz está quase a acabar! 612 01:10:43,660 --> 01:10:45,496 Força, Michael! 613 01:11:01,178 --> 01:11:03,722 Michael. Michael. 614 01:11:20,155 --> 01:11:22,908 Está bem. Espera aqui, está bem? 615 01:11:32,376 --> 01:11:34,211 Está tudo acabado. 616 01:11:36,171 --> 01:11:37,631 Vamos. 617 01:11:37,798 --> 01:11:41,468 - Está tudo bem. Tudo bem. - Vamos. 618 01:12:28,682 --> 01:12:30,392 Vemo-nos por ai, safada! 619 01:13:09,473 --> 01:13:12,684 Está tudo bem. Tudo bem, Michael. Tudo bem. 620 01:13:55,811 --> 01:13:58,355 Deixa isto aqui, Billy. 621 01:13:59,481 --> 01:14:01,817 Vais dormir agora? 622 01:14:02,192 --> 01:14:06,155 Lembra-te só, não espreites. 623 01:14:30,596 --> 01:14:32,639 Fada dos dentes? 624 01:14:34,516 --> 01:14:38,020 É apenas a mamã, querido. Volta a dormir. 625 01:14:39,062 --> 01:14:46,987 Mais uma tradução por www.central-subtitles.com team 626 01:14:47,029 --> 01:14:56,163 Corrigido e rectificado por FUAll Yin-Yang Systems (c) 2003