1
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
Dizem que a mais de 150 anos...
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
...na cidade de Darkness Falls...
3
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
...Matilda Dickson
era adorada por todas as crianças.
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
Quando alguma delas perdia um dente,
levavam- lhe...
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
...em troca de uma moeda de ouro...
6
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
...dando-lhe assim o nome de
''A Fada dos Dentes''.
7
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
Mas o destino não foi bondoso para a Matilda.
8
00:01:14,658 --> 00:01:20,330
Uma noite, o fogo atravessou
a sua casa em Lighthouse Point...
9
00:01:20,497 --> 00:01:24,293
...deixando a sua cara
horrivelmente cicatrizada.
10
00:01:25,419 --> 00:01:31,550
A pele queimada de Matilda era tão sensível
à luz, que ela só podia sair de noite...
11
00:01:31,717 --> 00:01:35,387
...usando sempre uma máscara de porcelana...
12
00:01:35,554 --> 00:01:39,558
...de maneira que ninguém
pudesse olha para a sua cara.
13
00:01:41,018 --> 00:01:44,646
Um dia, duas crianças
não voltaram para casa.
14
00:01:44,855 --> 00:01:49,902
Os locais culparam a Matilda.
Enforcaram- na...
15
00:01:50,068 --> 00:01:55,532
...arrancando-lhe a máscara, expondo-lhe
a cara horrenda à luz.
16
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
E no seu último suspiro ...
17
00:02:00,037 --> 00:02:04,500
... a Matilda pôs uma maldição
em Darkness Falls.
18
00:02:05,626 --> 00:02:10,964
Na manhã seguinte, as duas crianças
foram encontradas, sãs e salvas.
19
00:02:11,673 --> 00:02:15,844
A cidade enterrou o seu segredo
juntamente com o corpo de Matilda.
20
00:02:18,222 --> 00:02:21,934
Desde então, alguns
alguns acreditam que a Matilda visita...
21
00:02:22,100 --> 00:02:27,814
...as crianças de Darkness Falls
na noite em que perdem o último dente...
22
00:02:27,981 --> 00:02:32,444
...procurando vingança em qualquer um
que pusesse os olhos na sua cara...
23
00:02:32,611 --> 00:02:35,280
...realizando a sua maldição:
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,993
''O que levei antes em bondade...
25
00:02:40,160 --> 00:02:44,581
...Levarei para sempre em vingança. ''
26
00:03:32,796 --> 00:03:36,425
Vais convidar a Caitlin
para o baile amanhã certo, certo?
27
00:03:36,592 --> 00:03:41,221
Vai correr bem. Adoro-te.
28
00:03:48,437 --> 00:03:50,397
Agora, vê se dormes.
29
00:03:51,982 --> 00:03:53,942
Boa noite.
30
00:04:52,209 --> 00:04:54,002
Boo!
31
00:04:57,589 --> 00:04:59,466
- Isso foi estúpido, Cat.
- Mariquinhas.
32
00:05:00,551 --> 00:05:04,429
Ouviste dizer que a Amber chamou ''Cara de Cú''
à Miss Alison no terceiro período?
33
00:05:04,596 --> 00:05:07,391
Esteve uma semana na detenção.
34
00:05:09,268 --> 00:05:12,688
- O que é que estás a fazer?
- Nada.
35
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Está bem.
36
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
Alguns de nós vamos nadar
na represa. Queres vir?
37
00:05:20,320 --> 00:05:24,575
Não. Tenho que me levantar cedo para treinar.
38
00:05:25,200 --> 00:05:28,912
- Não acredito que ainda tenhas isto.
- Claro.
39
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
- Jardim de Infância, certo?
- Certo.
40
00:05:37,296 --> 00:05:39,840
De certeza
que não queres vir?
41
00:05:41,133 --> 00:05:43,594
Estás a sangrar. Toma.
42
00:05:43,760 --> 00:05:46,305
É apenas o meu dente.
43
00:05:48,056 --> 00:05:51,268
- Este é o último?
- Sim.
44
00:05:51,476 --> 00:05:53,812
Este é especial.
45
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
É o teu último dente de leite.
46
00:05:57,399 --> 00:06:00,068
Quer dizer que já não és um bebé.
47
00:06:03,530 --> 00:06:06,700
Pronto. Bem, tenho que ir.
48
00:06:06,867 --> 00:06:09,953
- Cat?
- Sim?
49
00:06:10,787 --> 00:06:14,791
Há aquele baile na escola
Sábado à noite...
50
00:06:15,209 --> 00:06:21,089
...e é, tipo,
um daqueles bailes rapaz - rapariga.
51
00:06:22,633 --> 00:06:25,135
E os rapazes convidam as raparigas, por isso-
52
00:06:25,302 --> 00:06:27,804
Eu já disse à minha mãe
que estavas lá as sete.
53
00:06:27,971 --> 00:06:30,098
Ela pode levar-nos.
54
00:06:40,150 --> 00:06:45,864
- Então Sábado às 7, certo?
- Está bem.
55
00:06:51,453 --> 00:06:56,083
A primeira vez não devia saber a sangue.
Devia ser doce.
56
00:07:06,301 --> 00:07:09,972
Lembra-te, quando a Fada dos Dentes
vier não espreites
57
00:10:07,191 --> 00:10:08,984
Kyle?
58
00:10:27,669 --> 00:10:31,215
- Eu via-a. Eu via-a.
- Kyle! Do que é que estás a falar?
59
00:10:31,381 --> 00:10:32,883
Eu espreitei.
60
00:10:33,050 --> 00:10:36,428
Kyle, olha para mim.
61
00:10:36,887 --> 00:10:41,517
- Não está ninguém aqui a não ser nós.
- Estás enganada.
62
00:10:43,393 --> 00:10:45,103
Estás enganada.
63
00:10:45,312 --> 00:10:50,567
- Vou dar uma olhadela. Tá bem, Kyle?
- Não podes ir. Por favor, Mãe.
64
00:10:50,776 --> 00:10:53,403
Mantêm-te na luz, Mãe.
65
00:10:54,196 --> 00:10:57,574
Por favor mantêm-te na luz.
por favor mantêm-te na luz.
66
00:10:57,741 --> 00:11:01,203
Por favor mantêm-te na luz.
Oh, por favor, Deus.
67
00:11:14,216 --> 00:11:17,135
Vês, Kyle?
Não há nada para ter medo.
68
00:12:19,907 --> 00:12:21,158
Mãe.
69
00:13:04,826 --> 00:13:08,205
Não existe um parente mais próximo.
O Estado cuidará dele.
70
00:13:08,372 --> 00:13:10,707
- Larry!
- Caitlin! O que foi que aconteceu?
71
00:13:10,874 --> 00:13:13,460
Ela já estava morta
quando chegámos.
72
00:13:13,627 --> 00:13:18,131
Ouvi dizer que ele tinha alguns
problemas, mas, pelo amor de Deus.
73
00:13:18,298 --> 00:13:21,802
Parece que a mãe dele
ainda deu luta.
74
00:13:21,969 --> 00:13:23,887
Está bem.
75
00:13:24,304 --> 00:13:26,181
Kyle?
76
00:13:27,182 --> 00:13:30,060
Kyle, Esta é o Dra. Jenkins.
77
00:13:30,435 --> 00:13:32,813
Quero que vás com ela.
78
00:13:42,823 --> 00:13:43,740
Caitlin?
79
00:13:43,782 --> 00:13:44,700
Caitlin?
80
00:13:45,534 --> 00:13:46,994
- Caitlin.
- Desculpa.
81
00:13:48,579 --> 00:13:52,833
Como eu ia a dizer, noctiphobia
é muito comum na sua faixa etária.
82
00:13:53,000 --> 00:13:57,796
Bem, fizemos um TAC
e dois MRls ao seu pedido...
83
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
...e as conclusões
são as mesmas.
84
00:14:00,799 --> 00:14:03,760
Está tudo bem com o seu irmão.
85
00:14:04,428 --> 00:14:08,056
O meu irmão não tem dormido mais
do que 10 minutos de cada vez...
86
00:14:08,223 --> 00:14:12,853
...nas últimas 3 semanas. Vai tu dizer-lhe
que está tudo bem com ele.
87
00:14:13,061 --> 00:14:18,025
Fizemos todos os testes possíveis.
Não podemos fazer mais nada.
88
00:14:22,529 --> 00:14:24,198
O que foi que aconteceu?
89
00:14:24,364 --> 00:14:28,869
Ele estava a dormir. Só fechei os estores.
Não pensei que...
90
00:14:30,204 --> 00:14:35,209
Eu via-a. Eu via-a.
Não pode estar escuro.
91
00:14:35,417 --> 00:14:37,628
Está tudo bem, Michael.
92
00:14:48,889 --> 00:14:52,935
Não os deixo apagarem
as luzes, Está bem? Prometo.
93
00:14:53,101 --> 00:14:58,023
Vai ficar tudo bem.
Está tudo bem, Michael.
94
00:16:08,719 --> 00:16:10,387
Sim?
95
00:16:10,554 --> 00:16:15,851
Olá. É este o número do Kyle Walsh?
Daqui é Caitlin Greene.
96
00:16:16,351 --> 00:16:17,519
Isso não tem piada.
97
00:16:17,728 --> 00:16:21,023
Kyle. Olha, é a Cat.
98
00:16:21,231 --> 00:16:24,443
Convidaste-me para o baile
mas nunca me levaste.
99
00:16:24,610 --> 00:16:28,197
- Caitlin?
- Sim. Ei, tu és...
100
00:16:28,363 --> 00:16:30,741
...difícil de encontrar.
101
00:16:32,409 --> 00:16:35,245
Eu sei que já lá vão uns tempos.
102
00:16:35,412 --> 00:16:38,540
Desculpa. Onde está a minha educação?
Como estás?
103
00:16:39,041 --> 00:16:40,876
Bem.
104
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
- O que é que queres?
- Certo. Certo.
105
00:16:47,799 --> 00:16:50,385
É o meu irmão, o Michael.
106
00:16:50,886 --> 00:16:54,598
Ele está no hospital, e ele...
107
00:16:54,765 --> 00:16:59,478
Ele está a assustar-me. Ele não dorme,
nem 10 minutos de cada vez...
108
00:16:59,686 --> 00:17:03,315
...e agora não nos deixa
desligar nenhuma luz.
109
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Os Médicos dizem que ele te uma coisa
chamada noctiphobia ou...
110
00:17:07,069 --> 00:17:08,904
Terrores da noite.
111
00:17:09,947 --> 00:17:12,032
Certo.
112
00:17:12,199 --> 00:17:15,577
Lembro-me que foi isso que eles
disseram que tiveste quando a tua...
113
00:17:15,786 --> 00:17:17,830
Quando a tua mãe foi morta.
114
00:17:17,996 --> 00:17:23,126
De qualquer maneira, pensei que talvez me
pudesses dizer como ultrapassar.
115
00:17:29,091 --> 00:17:30,425
Eu não ultrapassei.
116
00:18:28,942 --> 00:18:31,153
Deves ser o Michael.
117
00:18:32,696 --> 00:18:35,324
Está tudo bem.
Não te vou magoar.
118
00:18:35,532 --> 00:18:39,828
Só quero conversar.
O meu nome é Kyle.
119
00:18:40,204 --> 00:18:45,125
A tua irmã disse que tinhas medo
do escuro. Fica difícil dormir.
120
00:18:45,876 --> 00:18:47,586
Tens dormido muito?
121
00:18:49,838 --> 00:18:51,715
Eu também não.
122
00:18:53,008 --> 00:18:55,677
Bem, isto foi uma má ideia.
123
00:19:04,686 --> 00:19:10,025
A Caitlin diz que quando cresces,
nunca mais tens medo do escuro.
124
00:19:18,158 --> 00:19:21,453
- Isso é verdade?
- É.
125
00:19:21,620 --> 00:19:23,080
Porque não?
126
00:19:23,247 --> 00:19:29,211
Porque tu cresces e apercebes-te
que não existe nada para teres medo.
127
00:19:31,088 --> 00:19:34,258
Então porque é que ainda tens medo?
128
00:19:36,009 --> 00:19:38,595
Bem, ás vezes os velhos hábitos
dificilmente desparecem.
129
00:19:38,762 --> 00:19:43,308
Queres ver uma coisa?
Esta lanterna, é o meu descanso.
130
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Ela não vem para a luz.
131
00:19:58,949 --> 00:20:02,286
- Quem?
- Tu sabes quem.
132
00:20:03,829 --> 00:20:07,583
Não. Não sei quem.
133
00:20:07,791 --> 00:20:10,043
Sim, sabes.
134
00:20:11,628 --> 00:20:14,339
Também a viste.
135
00:20:20,888 --> 00:20:24,099
Porque é que dirias
algo do tipo, Michael?
136
00:20:24,266 --> 00:20:27,060
Porque é a verdade.
137
00:20:31,023 --> 00:20:33,984
Por vezes eu penso em
apagar todas as luzes...
138
00:20:34,151 --> 00:20:36,486
...e deixá-la vir e levar-me.
139
00:20:37,613 --> 00:20:42,618
Por vezes eu penso que seria
mais fácil do que estar sempre com medo.
140
00:20:42,910 --> 00:20:45,120
Alguma vez pensaste nisso?
141
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
Ela vai-me matar, sabes.
142
00:20:58,425 --> 00:21:03,555
Ninguém te vai matar, Michael.
Não te vai acontecer nada.
143
00:21:04,598 --> 00:21:06,558
A tua irmã não vai deixar.
144
00:21:07,309 --> 00:21:09,228
A minha irmã não a pode impedir.
145
00:21:13,190 --> 00:21:15,150
Ninguém a pode impedir.
146
00:21:15,609 --> 00:21:17,319
Kyle?
147
00:21:24,034 --> 00:21:28,747
- Não acredito que vieste.
- Agora somos dois.
148
00:21:29,873 --> 00:21:31,792
Então...
149
00:21:33,669 --> 00:21:38,423
- Então, o que é que achas? Ele vai-?
- O que é que os médicos dizem?
150
00:21:39,550 --> 00:21:43,762
Que ele é um miúdo, apenas está com medo
do escuro, ele está confuso.
151
00:21:43,929 --> 00:21:47,683
Crescer aqui vai-te fazer isso.
152
00:21:47,850 --> 00:21:49,893
Ouve...
153
00:21:54,231 --> 00:21:57,860
Detesto perguntar isto, mas...
154
00:21:58,735 --> 00:22:03,365
...quando a tua mãe morreu,
o que foi que aconteceu contigo?
155
00:22:06,076 --> 00:22:07,244
Cat, é...
156
00:22:07,411 --> 00:22:11,039
- Porque parece que é o mesmo...
- Não.
157
00:22:12,416 --> 00:22:16,211
- Mas as coisas que ele diz...
- São apenas coisas.
158
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
Mas estas...
159
00:22:32,269 --> 00:22:34,730
- Kyle?
- O Michael acabou de perder um dente?
160
00:22:35,272 --> 00:22:37,858
Sim, o último.
161
00:22:38,150 --> 00:22:40,277
Mas...
162
00:22:40,444 --> 00:22:44,406
Vamos, Kyle. Não continuas
a acreditar nisso, continuas?
163
00:22:44,573 --> 00:22:49,578
Quero dizer, todos nós crescemos com isso,
mas era só uma história para nos assustar.
164
00:22:56,877 --> 00:22:59,838
Desculpa, Caitlin.
165
00:23:00,005 --> 00:23:01,423
Isto foi um erro.
166
00:23:05,052 --> 00:23:08,764
Vê, vais só...?
Espera um minuto, por favor.
167
00:23:12,017 --> 00:23:14,603
Eu acho que não sei como
ajudar o Michael.
168
00:23:15,312 --> 00:23:17,272
Ei, Catey.
169
00:23:18,273 --> 00:23:19,483
Kyle?
170
00:23:21,485 --> 00:23:23,320
Larry.
171
00:23:24,196 --> 00:23:27,115
Vieste. Formidável.
172
00:23:27,282 --> 00:23:31,286
É bom ver-te, amigo.
Tudo bem.
173
00:23:31,495 --> 00:23:33,956
Vim direito do trabalho.
174
00:23:34,832 --> 00:23:39,044
Então, existe alguma razão
para entrarmos em pânico, ou quê?
175
00:23:39,962 --> 00:23:41,505
Não, não.
176
00:23:41,672 --> 00:23:45,801
Ainda bem. Ainda bem.
Bem, é o que eu continuo a dizer à Catey.
177
00:23:45,968 --> 00:23:49,930
Temos os melhores médicos
deste estado neste hospital.
178
00:23:50,097 --> 00:23:53,350
Que tal eu levar-vos
a jantar fora esta noite?
179
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
O que é que dizes? Nós podemos
celebrar a volta do prodígio.
180
00:23:57,688 --> 00:24:00,566
Eu penso que vou apenas
ficar aqui com o Michael.
181
00:24:00,732 --> 00:24:03,485
Está bem. Sim.
Bem, boa noite, querida.
182
00:24:04,903 --> 00:24:06,864
Caitlin?
183
00:24:08,365 --> 00:24:10,367
Desculpa.
184
00:24:14,788 --> 00:24:17,875
Bem, Kyle, o que é que te apetece fazer?
185
00:24:18,041 --> 00:24:20,836
Eu sinto que já estive aqui
durante muito tempo.
186
00:24:21,044 --> 00:24:24,423
- Espera. Podemos ir para a pensão, certo?
- Não bebo.
187
00:24:24,590 --> 00:24:27,801
Vamos, Kyle. Eu não te
vejo à 12 anos, meu.
188
00:24:27,968 --> 00:24:30,762
Uma bebida não
mata ninguém, certo?
189
00:24:39,313 --> 00:24:41,231
Onde está o Kyle?
190
00:24:42,482 --> 00:24:44,484
Ele saiu.
191
00:24:45,152 --> 00:24:48,071
Ele vai voltar?
192
00:24:48,238 --> 00:24:49,948
Não sei.
193
00:25:08,967 --> 00:25:12,179
- Walsh, o que é que se passa, meu?
- Calma, companheiro.
194
00:25:12,346 --> 00:25:16,600
Vais sobreviver a uma bebida, certo?
Cerveja está bem?
195
00:25:16,767 --> 00:25:20,687
- Não posso.
- Oh, Jesus.
196
00:25:23,941 --> 00:25:27,778
- Muito tempo que não te via, Walsh.
- Ei, Dave. Duas bebidas.
197
00:25:27,945 --> 00:25:33,534
- Fleishman, quem é a tua companheira?
- Lembras-te do Kyle? Obrigado.
198
00:25:34,117 --> 00:25:38,288
- Kyle, como em Kyle Walsh.
- Isso mesmo, Ray.
199
00:25:38,455 --> 00:25:41,542
É ele em carne e osso.
Obrigado, Dave.
200
00:25:48,674 --> 00:25:52,094
Onde vais homem? Senta-te.
Comprei-te uma cerveja.
201
00:25:52,261 --> 00:25:55,889
Pensei que gostarias desta.
É uma suave.
202
00:25:57,808 --> 00:26:00,602
Devias ter-me dito que
tu irias voltar.
203
00:26:00,811 --> 00:26:05,190
- Não sabia que ainda estarias por aqui.
- Deixas-te muita merda para trás.
204
00:26:06,567 --> 00:26:11,822
- Que se passa?
- Aquele é o anormal que matou a sua mãe.
205
00:26:12,573 --> 00:26:16,410
Então homem.
Que tens feito?
206
00:26:18,829 --> 00:26:24,918
- Estou na industria de jogo.
- Larry Fleishman, advogado da lei.
207
00:26:25,294 --> 00:26:26,670
És advogado?
208
00:26:27,588 --> 00:26:31,592
Roubas-te mais rebuçados que qualquer um
na historia de roubar rebuçados.
209
00:26:31,758 --> 00:26:34,344
É por isso que sou um advogado de defesa.
210
00:26:37,764 --> 00:26:42,769
Então, Kyle, diz lá.
O que estás realmente a fazer de volta aqui?
211
00:26:45,272 --> 00:26:47,316
Jesus!
212
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Eu voltei para ver se podia ajudar o Michael.
213
00:26:50,903 --> 00:26:53,197
Não pareces que possas ajudar alguém.
214
00:26:53,363 --> 00:26:57,701
Queres contar como ultrapassaste aquilo?
Tu ultrapassaste aquilo, não foi?
215
00:26:59,036 --> 00:27:01,246
Ela agora tem uma vida nova.
216
00:27:02,039 --> 00:27:03,582
Caitlin.
217
00:27:03,790 --> 00:27:05,918
Esta coisa toda com o Mikey...
218
00:27:07,336 --> 00:27:10,339
Mas que diabos estás fazendo
de volta aqui, tarado?
219
00:27:12,299 --> 00:27:15,511
Pensei que te tinham fechado
por teres morto a tua mãe.
220
00:27:18,597 --> 00:27:20,891
Não quero nenhum sarilho, está bem?
221
00:27:21,058 --> 00:27:24,937
Ah, sim? Bem, sarilho.
222
00:27:26,688 --> 00:27:30,234
Isso é difícil! Vá lá, meu maricas.
223
00:27:31,902 --> 00:27:34,655
- Ei, vá lá.
- Dá-lhe um coça, Ray.
224
00:27:34,863 --> 00:27:36,448
Queres um bocado?
225
00:27:36,698 --> 00:27:40,369
- Anda. Tenta.
- Deixa- o em paz, homem.
226
00:27:40,536 --> 00:27:45,207
Ahh sim, continuem a andar.
Vocês vêm aquilo?
227
00:28:24,121 --> 00:28:25,122
Toma isto!
228
00:28:38,635 --> 00:28:40,762
Não!
229
00:29:01,658 --> 00:29:03,410
Continua a correr, meu anormal!
230
00:29:05,162 --> 00:29:07,581
Vou encontrar-te!
231
00:29:09,541 --> 00:29:15,130
Walsh, Vou dar-te uma carga de porrada!
Vou encontrar-te.
232
00:29:16,882 --> 00:29:22,137
isto é a minha vizinhança.
Ninguém se mete comigo!
233
00:29:30,771 --> 00:29:34,650
Larry! Larry!
234
00:29:43,116 --> 00:29:46,119
Não há maneira de eles terem vindo
até tão longe, Matty.
235
00:29:50,415 --> 00:29:52,751
Mas que diabo foi aquilo?
236
00:29:52,918 --> 00:29:57,381
Ray! Kyle Walsh!
237
00:30:01,385 --> 00:30:05,681
O que raio estão aqueles a fazer? Batten,
Volta para lá. Abram-nas.
238
00:30:05,848 --> 00:30:09,309
Vou ficar aqui contigo. Está bem, Matt?
239
00:30:09,518 --> 00:30:12,187
Ok, bem aquilo veio dali.
240
00:30:12,563 --> 00:30:16,400
- Tu esperas ali, Larry.
- Tudo bem.
241
00:30:34,251 --> 00:30:36,044
Ei, Matt.
242
00:30:49,141 --> 00:30:50,225
Matt?
243
00:30:51,018 --> 00:30:56,356
Ei, colega, esta...esta
ideia de separar-se é meia estúpida.
244
00:30:56,565 --> 00:30:58,108
Merda.
245
00:30:59,484 --> 00:31:01,528
Oh, Merda.
246
00:31:01,695 --> 00:31:04,156
És um adulto,
completamente a salvo.
247
00:31:04,323 --> 00:31:07,075
És um adulto.
Estás completamente a salvo.
248
00:31:10,662 --> 00:31:13,707
Tirem-no de cima! Tirem-no de cima!
249
00:31:24,551 --> 00:31:27,221
A luz trará a perdição e a morte dela.
250
00:31:29,681 --> 00:31:34,728
A mais clara chama envolveu-a toda,
libertando a sua alma perversa.''
251
00:31:53,705 --> 00:31:55,123
Ei, Cat.
252
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Que te aconteceu?
253
00:32:01,046 --> 00:32:03,131
Festa de boas vindas.
254
00:32:04,508 --> 00:32:07,469
Vem cá, senta-te.
Estás a sangrar.
255
00:32:07,803 --> 00:32:10,639
Senta-te. Vá, Senta-te.
256
00:32:15,352 --> 00:32:19,731
Pronto, Tenho que tentar tirar
esta gravilha do teu escalpe.
257
00:32:22,776 --> 00:32:25,737
Como é que isto aconteceu?
258
00:32:28,323 --> 00:32:29,741
Está bem.
259
00:32:31,451 --> 00:32:37,583
Que tal me falares dos últimos 12 anos
da tua vida em 25 palavras ou menos?
260
00:32:39,459 --> 00:32:43,422
Fui para um lar adoptivo...
261
00:32:44,548 --> 00:32:48,719
...e mudei-me para oeste
para Las Vegas...
262
00:32:48,886 --> 00:32:53,557
...e agora trabalho num casino.
Já chegou a 25 palavras?
263
00:32:53,724 --> 00:32:55,350
Continua.
264
00:32:56,518 --> 00:32:59,021
Tu e o Larry estão juntos?
265
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
- Porque perguntas?
- Não sei, eu só...
266
00:33:03,233 --> 00:33:04,735
Já entendi.
267
00:33:09,239 --> 00:33:11,950
Não sei o que estou a fazer errado.
268
00:33:16,371 --> 00:33:19,833
- Não lhe faças mais testes.
- O quê?
269
00:33:20,000 --> 00:33:22,211
Espetaram-me com todas as agulhas...
270
00:33:22,419 --> 00:33:27,549
...deram-me mais "Rorschachs" do que
eu conseguia contar, e não serviu de nada.
271
00:33:27,716 --> 00:33:30,511
Não deixes isso acontecer ao Michael.
272
00:33:30,677 --> 00:33:32,262
Kyle Walsh.
273
00:33:33,096 --> 00:33:35,349
Tem que nos acompanhar.
274
00:33:45,400 --> 00:33:48,278
Alguma vez viu uma coisa destas,
Pai?
275
00:33:48,529 --> 00:33:52,574
Nesta cidade, ias-te surpreender.
276
00:33:54,451 --> 00:33:57,079
Para que são as lanternas todas?
277
00:33:59,289 --> 00:34:03,085
- Tens medo do escuro?
- Sim, senhor.
278
00:34:03,585 --> 00:34:06,296
Se soubesses a razão,
pensarias que estava a perder o juízo.
279
00:34:10,968 --> 00:34:12,928
Klonopin.
280
00:34:14,346 --> 00:34:16,056
Darvocet.
281
00:34:20,060 --> 00:34:22,938
Merda, Este
nem consigo pronunciar.
282
00:34:23,856 --> 00:34:27,734
O Doutor diz que metade destes
são antipsicóticos.
283
00:34:28,277 --> 00:34:33,407
Agora, eu não sei muito sobre
medicina, mas agora me lembro...
284
00:34:33,574 --> 00:34:39,413
...que se uma pessoa está a tomar antipsicóticos,
poderia ter a tendência de te tornar...
285
00:34:39,580 --> 00:34:42,875
...bom, psicótico.
286
00:34:44,501 --> 00:34:46,211
O Ray está morto.
287
00:34:46,712 --> 00:34:48,380
Ele morreu?
288
00:34:48,630 --> 00:34:51,466
Penso que tiveste algo
a haver com isso.
289
00:34:51,633 --> 00:34:56,597
Eu não o matei. Não fiz isto.
290
00:34:56,763 --> 00:34:58,724
Não, deve ter sido...
291
00:35:01,518 --> 00:35:02,811
Não sei.
292
00:35:02,978 --> 00:35:05,063
Ele nunca mais foi o mesmo
desde o assassínio da Mãe.
293
00:35:05,230 --> 00:35:07,024
Ele não é um assassino.
294
00:35:07,191 --> 00:35:10,402
Como é que sabes?
Não o vês à 12 anos.
295
00:35:10,569 --> 00:35:14,656
Apenas sei. Ele é um bom Homem.
296
00:35:14,865 --> 00:35:18,702
- Ele tem sido um internado do Estado.
- Mas ele veio para ajudar o Michael.
297
00:35:18,869 --> 00:35:21,872
Ele teve num hospital de doenças mentais
durante nove anos.
298
00:35:22,539 --> 00:35:25,542
Caitlin, ele é perigoso.
299
00:35:26,376 --> 00:35:31,840
Recebi um ficheiro do Hospital Estatal
Sobre ti. É enorme.
300
00:35:32,007 --> 00:35:38,055
Passaste muito tempo lá. Grande Síndrome
dissassociativo, pesadelos...
301
00:35:39,848 --> 00:35:43,852
...tendências sociopáticas,
três tentativas de suicídio.
302
00:35:44,061 --> 00:35:46,104
Eu não fiz isto.
303
00:35:46,355 --> 00:35:49,483
Fizeste, Kyle. Não voltes as costas.
304
00:35:49,650 --> 00:35:53,821
Mataste a tua Mãe
e matas-te o Ray. Não foi?
305
00:36:02,871 --> 00:36:04,957
Tenho que telefonar ao meu advogado.
306
00:36:05,833 --> 00:36:09,753
- Não acredito nisto. Vou-me embora.
- Caitlin, depois digo qualquer coisa.
307
00:36:13,757 --> 00:36:15,384
Caitlin.
308
00:36:15,592 --> 00:36:18,470
Tenho que voltar para o Michael
no hospital.
309
00:36:20,097 --> 00:36:21,682
Matt.
310
00:36:22,432 --> 00:36:25,143
Continua a trabalhar na tua história da treta.
311
00:36:27,604 --> 00:36:30,065
Espero que tenhas um bom advogado.
312
00:36:58,844 --> 00:37:01,430
Eu dou conta disto.
313
00:37:02,139 --> 00:37:04,641
Eu dou conta disto.
314
00:37:06,018 --> 00:37:08,228
Eu dou conta disto.
315
00:37:17,988 --> 00:37:19,740
Gato preto.
316
00:37:20,365 --> 00:37:22,075
Porque não?
317
00:38:26,306 --> 00:38:27,850
Michael!
318
00:38:30,477 --> 00:38:32,271
Michael!
319
00:38:32,437 --> 00:38:36,191
Michael, abre a porta! Michael!
320
00:38:37,943 --> 00:38:40,988
- Vou chamar a segurança.
- Michael? Consegues ouvir- me?
321
00:39:02,968 --> 00:39:04,428
Está bem.
322
00:39:08,348 --> 00:39:11,602
- Ela vai apanhar-me.
- Está tudo bem.
323
00:39:17,858 --> 00:39:23,864
O teu irmão sofre de uma forma
de Pavor Nocturnus, ou terror nocturno.
324
00:39:24,031 --> 00:39:28,035
Devido à sua falta de sono,
ele sofreu uma quebra psicótica.
325
00:39:28,243 --> 00:39:34,208
Quando isso acontece, o sujeito não consegue
diferenciar o que é real do que não é.
326
00:39:34,416 --> 00:39:38,754
- Começam a manifestar uma resposta.
- Que quer dizer?
327
00:39:38,921 --> 00:39:44,760
Os pacientes podem magoar-se porque
eles acreditam que o sonho é real.
328
00:39:44,927 --> 00:39:50,766
O Michael sente que algo
o está a perseguir, para o matar.
329
00:39:50,974 --> 00:39:56,355
E as feridas feitas por ele próprio
são consistentes com a sua fantasia.
330
00:39:56,522 --> 00:40:00,150
As boas noticias são que há
um procedimento que podemos tomar...
331
00:40:00,317 --> 00:40:03,779
...aqui mesmo, que tem tido uma enorme
taxa de sucesso.
332
00:40:03,946 --> 00:40:06,824
- É por cirurgia?
- Não, de maneira nenhuma.
333
00:40:07,574 --> 00:40:10,953
O Michael está colocado numa câmara
de privação sensorial.
334
00:40:11,119 --> 00:40:14,790
Ele encara os seus medos e apercebe-se
que não há nada a temer.
335
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Testes.
336
00:40:17,835 --> 00:40:20,629
- O Michael odeia o escuro.
- Sim.
337
00:40:20,796 --> 00:40:22,756
A questão é essa.
338
00:40:27,469 --> 00:40:30,264
Há alguma alternativa?
339
00:40:30,514 --> 00:40:33,433
Medicação agressiva
juntamente com acompanhamento psiquiátrico.
340
00:40:33,767 --> 00:40:39,898
Não há garantias. Entretanto,
O Michael pode voltar a magoar- se a si próprio.
341
00:40:48,240 --> 00:40:51,285
O Ray e eu estávamos apenas sentados,
a beber uns copos...
342
00:40:51,493 --> 00:40:53,954
...e o Walsh começa a lutar
com o Ray...
343
00:40:54,121 --> 00:40:57,374
- Onde estão as minhas lanternas?
- O laboratório ainda precisa delas.
344
00:40:58,792 --> 00:41:00,878
Isso é tudo o que se lembra?
345
00:41:01,044 --> 00:41:04,089
A palavra que está à procura
é ''Obrigado.''
346
00:41:06,049 --> 00:41:09,094
Ei, Kyle! Kyle, Acorda!
347
00:41:10,554 --> 00:41:15,142
Estou a ter um dia mau, Kyle.
Caiu-me um morto em cima.
348
00:41:16,143 --> 00:41:20,397
Queres dizer-me onde
é que tu vais, ei? Kyle?
349
00:41:41,418 --> 00:41:45,339
- E quanto a uma pistola? O quê?
- Não.
350
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Espera aqui um pouco.
351
00:42:03,232 --> 00:42:05,400
- Está bem, e agora?
- Onde está o teu carro?
352
00:42:05,567 --> 00:42:07,903
- Porquê?
- Preciso de boleia. Já!
353
00:42:08,111 --> 00:42:13,242
Está bem. O carro está aqui. Ei, meu,
foste libertado à minha custódia.
354
00:42:13,450 --> 00:42:15,911
- Kyle!
- São 5:35, Larry.
355
00:42:16,078 --> 00:42:21,875
O sol põe-se em 20 minutos. Tens
20 minutos para me levar ao hospital.
356
00:42:25,128 --> 00:42:29,007
Estás quase pronto.
Só mais uns cinco minutos.
357
00:42:29,174 --> 00:42:33,095
- Onde está o outro Doutor?
- Ele teve que se ausentar.
358
00:42:33,262 --> 00:42:35,013
Então, vais fazer isto?
359
00:42:36,098 --> 00:42:37,766
Porque voltaste?
360
00:42:37,933 --> 00:42:41,311
Sabes durante quanto tempo tentei
chegar até ela?
361
00:42:41,478 --> 00:42:45,357
O irmão dela está sempre lá
e depois o fantasma.
362
00:42:45,816 --> 00:42:47,067
Um fantasma?
363
00:42:48,152 --> 00:42:49,695
Tu, meu.
364
00:42:50,237 --> 00:42:53,282
Ninguém nesta cidade
teve chance com ela.
365
00:42:53,490 --> 00:42:55,909
Tudo o que ela conseguia pensar eras tu.
366
00:42:56,076 --> 00:42:59,872
- Preciso de assinar isto.
- O que é isso?
367
00:43:00,038 --> 00:43:04,042
Formulário de responsabilidade e libertação
Ele vai ficar bem.
368
00:43:04,209 --> 00:43:07,254
Onde é que me levas?
Não é este o caminho.
369
00:43:07,421 --> 00:43:09,882
Não vou te levar ao hospital.
370
00:43:10,048 --> 00:43:11,884
Fica calmo para o Juiz.
371
00:43:12,050 --> 00:43:15,929
- Eu apenas quero ajudar o Michael.
- O Michael vai ficar bem.
372
00:43:16,096 --> 00:43:21,310
Vão colocar o Michael num tanque sensorial
Vão apagar as luzes.
373
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
- Estão a pô-lo no escuro?
- Vão ajudá-lo...
374
00:43:25,105 --> 00:43:27,900
...impedi-lo de se tornar
no próximo Kyle Walsh.
375
00:43:34,573 --> 00:43:39,203
vai tudo correr bem. Eu vou estar
a vigiar-te a partir da outra sala.
376
00:43:40,662 --> 00:43:45,626
Se me puseres no escuro,
ela apanha-me.
377
00:43:45,792 --> 00:43:48,295
Tudo estará acabado em breve, está bem?
378
00:43:58,722 --> 00:44:01,350
Vira já o carro para trás.
379
00:44:08,816 --> 00:44:10,317
Leva-me ao Michael.
380
00:44:10,901 --> 00:44:12,486
E se eu não te levar?
381
00:44:54,319 --> 00:44:56,572
Larry, não olhes para ela!
382
00:45:02,035 --> 00:45:05,664
- Ajuda-me! ajuda-me! Kyle!
- Larry!
383
00:45:06,832 --> 00:45:09,877
Ajuda-me! Ajuda-me!
384
00:45:11,879 --> 00:45:15,632
Oh, Deus! Socorro!
385
00:45:59,676 --> 00:46:02,930
Anda lá, Larry. eu sei que está cá dentro.
386
00:46:06,683 --> 00:46:09,978
- Saint Francis Hospital.
- Eu preciso Caitlin Greene.
387
00:46:10,187 --> 00:46:12,606
Um momento, por favor.
388
00:46:13,982 --> 00:46:17,069
- Miss Greene é inacreditável.
- Aqui é Kyle Walsh.
389
00:46:17,236 --> 00:46:22,699
- Eu preciso de falar com ela agora.
- Desculpe. Miss Greene não está disponível.
390
00:46:22,866 --> 00:46:27,496
Não deixes ela por o Michael no escuro.
Estou quase lá.
391
00:46:30,958 --> 00:46:32,960
Estou sim, policia?
392
00:46:44,972 --> 00:46:48,559
Agora, Michael, eu vou precisar que
tu fiques quieto. está bem?
393
00:46:50,352 --> 00:46:52,688
É capaz de haver uma pequena picadela.
394
00:46:58,986 --> 00:47:00,696
- O que é que ele está a fazer?
- Segura- o.
395
00:47:00,863 --> 00:47:03,907
- E capaz de haver uma sensação de ardor.
- Segura-o bem.
396
00:47:07,077 --> 00:47:08,453
Está tudo dentro.
397
00:47:09,997 --> 00:47:12,291
Está tudo bem. Está quase a acabar.
398
00:47:26,722 --> 00:47:28,390
Diminuam as luzes.
399
00:47:44,156 --> 00:47:45,699
Pára!
400
00:47:47,451 --> 00:47:49,828
Leva-o daqui para fora!
401
00:47:50,496 --> 00:47:52,664
Por favor, fá-lo apenas.
402
00:47:55,292 --> 00:47:57,961
Pronto. Nós os 3 estamos de partida.
403
00:47:59,046 --> 00:48:01,924
- Michael, está tudo bem.
- Tenho o carro á espera.
404
00:48:02,090 --> 00:48:03,425
Kyle!
405
00:48:05,969 --> 00:48:07,971
Pára de resistir, Walsh.
406
00:48:09,473 --> 00:48:11,016
Pára de resistir.
407
00:48:11,975 --> 00:48:13,852
Não o ponham no escuro.
408
00:48:14,019 --> 00:48:16,396
- Vá lá.
- O Michael estava certo.
409
00:48:16,563 --> 00:48:18,607
Tu tens de acreditar em mim.
410
00:48:28,826 --> 00:48:32,037
- Vamos ver o teu advogado tirar-te desta.
- Isso vai ser duro...
411
00:48:32,204 --> 00:48:35,290
...visto que o meu advogado está feito
em bocados na Avenida Ponus.
412
00:48:35,499 --> 00:48:37,543
Isso é uma confissão?
413
00:48:41,672 --> 00:48:44,675
Está bem, vou fazer tentativa.
414
00:48:44,842 --> 00:48:49,888
Eu vi qualquer coisa quando tinha 10.
Tu também ouviste em criança. Todos ouvimos.
415
00:48:50,055 --> 00:48:55,811
Eu vi-a matar a minha mãe. e desde
que tu a viste, ela não para.
416
00:48:55,978 --> 00:48:59,606
Eu fiquei na luz desde então.
E a única maneira de ficar a salvo.
417
00:48:59,773 --> 00:49:02,526
Michael também a viu,
e ela vem buscar-nos.
418
00:49:04,027 --> 00:49:06,446
Eu imaginei que dissesses algo do género.
419
00:49:06,613 --> 00:49:09,324
Quantos homicídios
por resolver tiveste?
420
00:49:09,533 --> 00:49:12,369
Não só este ano,
mas sim nos últimos 100?
421
00:49:12,870 --> 00:49:15,205
Quantos deles envolvem crianças?
422
00:49:23,213 --> 00:49:25,382
Estás doido, Walsh.
423
00:49:28,385 --> 00:49:31,054
Doido isso não era o que costumava ser.
424
00:49:35,225 --> 00:49:37,769
Sim, pai? Nós apanhámo-lo.
425
00:49:44,860 --> 00:49:48,322
- Mas que diabo se está a passar?
- Não, não.
426
00:50:00,876 --> 00:50:03,212
Vamos todos morrer.
427
00:50:03,378 --> 00:50:06,840
Roy, tu vigias o estaleiro, está bem?
Vai andando.
428
00:50:07,466 --> 00:50:11,220
- Mas que diabo se esta a passar esta noite?
- Eu não sei, pai.
429
00:50:14,681 --> 00:50:19,686
- Matt, cuida disto.
- Sim, está bem.
430
00:50:20,521 --> 00:50:23,357
- Batten, vê o que foi aquilo.
- Não, vai tu ver.
431
00:50:23,524 --> 00:50:26,735
- Eu sou mais graduado que tu.
- Dá o exemplo e vai ver o que foi aquilo.
432
00:50:26,902 --> 00:50:30,239
- Leva uma lanterna.
- Walsh, cala-te.
433
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
Andy, dá-me a tua lanterna.
434
00:50:33,283 --> 00:50:35,160
Fica dentro da luz.
435
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Merda.
436
00:51:27,838 --> 00:51:29,256
Maldição!
437
00:51:31,717 --> 00:51:33,427
Anda lá.
438
00:52:11,465 --> 00:52:14,510
- O que é que se passa aqui?
- Vá lá!
439
00:52:15,302 --> 00:52:18,972
- Jimmy, fica comigo!
- Eu fico contigo!
440
00:52:19,139 --> 00:52:21,934
- Matt!
- Matt?
441
00:52:24,228 --> 00:52:27,147
- Vai dizer ao Batten que eu atingi o cão dele.
- Atingiste o Rocky?
442
00:52:27,314 --> 00:52:29,107
Não, Phil. Eu disparei contra ele.
443
00:52:29,983 --> 00:52:31,443
Foi rápido.
444
00:52:41,370 --> 00:52:43,664
Será que ela vai apanhar-me?
445
00:52:46,458 --> 00:52:47,793
Sim.
446
00:52:54,633 --> 00:52:56,969
Meu. O que...?
447
00:52:57,261 --> 00:52:58,971
- Fica na luz.
- Cala-te!
448
00:52:59,137 --> 00:53:02,766
- Vai para a luz.
- Cala- te!
449
00:53:13,819 --> 00:53:23,871
- Agarrem nas vossas lanternas!
- Por aqui.
450
00:53:24,037 --> 00:53:26,165
- Walsh.
- Não disparem.
451
00:53:27,749 --> 00:53:30,878
Ela está no edifício.
Vocês têm de acreditar em mim.
452
00:53:32,713 --> 00:53:36,091
Marnie, gabinetes.
Roy, verifica a Andy.
453
00:53:36,675 --> 00:53:38,927
Phil e o Mark, sala do esquadrão.
454
00:53:39,094 --> 00:53:40,596
Tu vem comigo.
455
00:53:42,556 --> 00:53:44,391
Oh, Meu Deus.
456
00:53:44,558 --> 00:53:46,310
- Andy.
- Sala de interrogatórios.
457
00:53:46,476 --> 00:53:48,812
- Apanha as lanternas.
- Ele está muito mal.
458
00:53:48,979 --> 00:53:51,064
Por favor, arranjem-me uma lanterna!
459
00:53:56,069 --> 00:53:59,823
Fica na luz!
Não dispares para as luzes!
460
00:53:59,990 --> 00:54:02,075
Ela não te pode magoar na luz!
461
00:54:06,997 --> 00:54:09,291
Ela está a fazer-te disparar
contra as luzes.
462
00:54:14,087 --> 00:54:15,881
Vamos! vamos!
463
00:54:17,132 --> 00:54:18,967
Não olhem para ela!
464
00:54:20,969 --> 00:54:22,721
- Não olhem para ela!
- Chave 34!
465
00:54:26,016 --> 00:54:27,935
Fiquem junto da luz!
466
00:54:29,436 --> 00:54:31,313
Dá-me as lanternas.
467
00:54:45,536 --> 00:54:46,787
Pai!
468
00:54:47,162 --> 00:54:48,455
Pai!
469
00:55:00,384 --> 00:55:01,635
Pai!
470
00:55:08,517 --> 00:55:11,311
Ela vai atrás do Michael.
Toma isto.
471
00:55:17,401 --> 00:55:22,281
- Está tudo bem, Michael. está tudo bem.
- Caitlin, anda. É seguro.
472
00:55:22,447 --> 00:55:26,660
Sai debaixo da cama.
Anda lá, isto é ridículo.
473
00:55:26,827 --> 00:55:29,705
- Não, tu vens aqui para baixo.
- Anda lá, Michael.
474
00:55:29,913 --> 00:55:32,124
Não há nada debaixo da cama.
Não há nada para te preocupares.
475
00:55:32,291 --> 00:55:33,959
Caitlin, não!
476
00:55:46,638 --> 00:55:49,516
Está bem, vamos ficar debaixo da cama.
477
00:55:54,771 --> 00:55:56,899
Mas que diabo é aquilo?
478
00:56:15,250 --> 00:56:17,002
Corre!
479
00:56:40,484 --> 00:56:42,027
Olá?
480
00:57:09,680 --> 00:57:11,557
Vai! Corre!
481
00:57:13,225 --> 00:57:15,352
- Caitlin. Caitlin.
- Está bem.
482
00:57:15,519 --> 00:57:17,980
- Põe-te por detrás de mim, Michael.
- Caitlin.
483
00:57:42,045 --> 00:57:44,131
Eu sabia que voltarias.
484
00:57:49,219 --> 00:57:50,470
Como é que o paramos?
485
00:58:12,367 --> 00:58:14,786
Está tudo bem. Vamos lá.
486
00:58:16,330 --> 00:58:19,583
- O hospital está a perder energia.
- Altamente.
487
00:58:23,170 --> 00:58:25,464
Precisamos de sair daqui agora.
488
00:58:31,220 --> 00:58:33,138
Mas que diabo é aquilo?
489
00:58:33,388 --> 00:58:36,475
Vai! Vai! Vai! Vai!
490
00:58:37,100 --> 00:58:38,685
Vai! Vai! Vai!
491
00:58:39,436 --> 00:58:41,438
Saiam agora!
492
00:58:49,863 --> 00:58:50,864
Ajudem-me!
493
00:58:57,871 --> 00:58:59,623
A mala.
494
00:59:00,541 --> 00:59:02,417
- O quê?
- A mala das lanternas.
495
00:59:02,584 --> 00:59:04,419
- Alguém agarrou-a?
- Não.
496
00:59:04,586 --> 00:59:06,839
Bolas. Precisamos de chegar ao átrio.
497
00:59:07,005 --> 00:59:09,758
Por quanto tempo temos
as luzes de emergência?
498
00:59:09,967 --> 00:59:13,136
- Por mais uns minutos.
- Isso é o que basta para sairmos daqui.
499
00:59:14,805 --> 00:59:17,850
O que se passa com vocês?
O que faz ele aqui?
500
00:59:18,016 --> 00:59:20,060
- Vou telefonar para a policia.
- Eles estão mortos.
501
00:59:20,227 --> 00:59:21,728
- Todos?
- Mais ou menos isso.
502
00:59:21,937 --> 00:59:24,898
- Estamos junto das escadas?
- O que se passa?
503
00:59:25,440 --> 00:59:29,153
Quando o Hospital ficar sem luz,
estamos todos mortos.
504
00:59:29,486 --> 00:59:32,781
- Pela ala antiga.
- Eu devia evacuar os pacientes.
505
00:59:32,948 --> 00:59:36,660
Não está atrás deles, está atrás de nós.
Nós vimos- a. Eles não.
506
00:59:36,827 --> 00:59:38,662
E nós?
507
00:59:39,288 --> 00:59:41,790
Se ficarmos na luz,
ficamos vivos.
508
00:59:46,753 --> 00:59:49,214
Isto só fica apenas melhor
e melhor.
509
01:00:00,100 --> 01:00:02,728
- Vá.
- Vamos. vamos. Vamos.
510
01:00:05,606 --> 01:00:10,569
Está bem, fiquem na luz,
fiquem junto da parede, fila única.
511
01:00:14,031 --> 01:00:15,240
Fiquem na luz!
512
01:00:18,660 --> 01:00:20,662
- Oh deus.
- Ela está bem?
513
01:00:20,829 --> 01:00:22,164
Alex!
514
01:00:23,373 --> 01:00:25,751
Continua, Michael.
515
01:00:28,086 --> 01:00:29,838
Fica apenas na luz.
516
01:00:34,384 --> 01:00:35,844
Não!
517
01:00:38,555 --> 01:00:40,432
Corre!
518
01:00:50,150 --> 01:00:51,527
Espera, espera. Caitlin?
519
01:00:55,697 --> 01:00:56,907
Kyle.
520
01:00:59,993 --> 01:01:02,037
- Temos de saltar.
- Estás louco?
521
01:01:02,246 --> 01:01:04,915
- Sim, um pouco.
- Existe alguma maneira de ela apanhar-nos?
522
01:01:05,082 --> 01:01:07,167
Vamos saltar todos ao mesmo tempo.
523
01:01:07,376 --> 01:01:10,963
Vamos dar-lhe alvos múltiplos.
Está bem?
524
01:01:11,129 --> 01:01:12,548
- Kyle.
- Saltamos ao três.
525
01:01:12,714 --> 01:01:14,883
Um. Dois. Três!
526
01:01:18,554 --> 01:01:20,055
Kyle!
527
01:01:21,056 --> 01:01:22,808
Alex.
528
01:01:25,769 --> 01:01:28,772
- Temos mais um para acabar. Estás pronto?
- Não, não estou.
529
01:01:28,939 --> 01:01:31,400
- Kyle, despacha-te.
- Saltamos ao três.
530
01:01:31,567 --> 01:01:33,735
Um. Dois.
531
01:01:33,902 --> 01:01:36,613
- Está bem.
- Três!
532
01:01:36,989 --> 01:01:38,991
Kyle!
533
01:01:41,952 --> 01:01:43,662
- Ela falhou-me.
- Estás bem?
534
01:01:43,829 --> 01:01:46,165
- Corre!
- Vou mas é sair daqui!
535
01:01:46,748 --> 01:01:49,376
- Caitlin! Não!
- Levanta-te!
536
01:01:51,211 --> 01:01:52,296
Não!
537
01:01:55,507 --> 01:01:57,384
Kyle.
538
01:02:01,096 --> 01:02:02,973
Kyle!
539
01:02:04,391 --> 01:02:06,018
- Kyle.
- Ajuda- me.
540
01:02:10,981 --> 01:02:12,941
Cuidado!
541
01:02:15,694 --> 01:02:17,696
É o Matt!
542
01:02:18,989 --> 01:02:20,782
- Todos para dentro do carro.
- Depressa!
543
01:02:20,949 --> 01:02:23,285
- Vamos! Vamos!
- Depressa. Entrem no carro.
544
01:02:23,452 --> 01:02:25,120
Vamos!
545
01:02:34,421 --> 01:02:36,465
Mas que diabos era aquela coisa?
546
01:02:37,341 --> 01:02:39,009
- Conseguiste trazê-las?
- Sim.
547
01:02:39,176 --> 01:02:41,386
- Sobre o quê que estão a falar?
- Garrafas de combustível.
548
01:02:41,553 --> 01:02:46,058
Nós vamos para o farol. Lá há
um motor de reserva a gasolina.
549
01:02:46,683 --> 01:02:48,060
Não é longe.
550
01:03:02,658 --> 01:03:04,451
Porque não continuamos a conduzir?
551
01:03:05,994 --> 01:03:07,371
Estamos a salvo dentro do carro.
552
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Oh deus!
553
01:03:15,671 --> 01:03:17,631
Porra!
554
01:03:28,183 --> 01:03:30,853
- Ela está a parar as sirenes!
- Continua a andar!
555
01:03:32,688 --> 01:03:35,482
- Metam todos a cabeça para baixo!
- Michael!
556
01:03:45,701 --> 01:03:47,035
Não!
557
01:03:51,248 --> 01:03:55,377
Saiu. Saiu. Saiu. Saiu.
558
01:03:57,963 --> 01:03:59,464
Alguma luz ai atrás?
559
01:03:59,631 --> 01:04:02,384
Há duas luzes a petróleo cá trás.
560
01:04:28,202 --> 01:04:30,245
Deve ser isto.
561
01:04:30,621 --> 01:04:32,831
- Espero que isto funcione.
- Tem de funcionar.
562
01:04:53,268 --> 01:04:56,355
Kyle, ali está o tanque.
563
01:04:57,481 --> 01:04:59,066
Vamos.
564
01:05:06,573 --> 01:05:08,492
Traz todo o combustível dai de trás.
565
01:05:10,619 --> 01:05:13,789
Há o suficiente para aguentarmos
uma semana. Vamos.
566
01:05:15,582 --> 01:05:17,459
Vá. Vamos.
567
01:05:24,132 --> 01:05:25,717
Está bem.
568
01:05:29,555 --> 01:05:31,098
Vamos lá.
569
01:05:31,974 --> 01:05:33,809
Vamos, Michael.
570
01:05:35,978 --> 01:05:37,896
Sobe isso, Michael.
571
01:05:38,730 --> 01:05:42,276
Se aquela coisa odeia a luz,
ela não virá aqui.
572
01:05:49,992 --> 01:05:51,743
Porra. Vamos.
573
01:05:51,910 --> 01:05:53,662
- Que aconteceu?
- Não sei.
574
01:05:53,829 --> 01:05:58,250
Deve ser um bloqueio no tubo de combustível.
Não está a chegar ao gerador.
575
01:05:58,417 --> 01:06:03,172
- Isso é encorajador.
- As lanternas não vão durar assim tanto.
576
01:06:05,007 --> 01:06:08,719
- Nós temos de arranjar isso.
- O que queres dizer com "nós"?
577
01:06:08,886 --> 01:06:11,847
- Tu e eu .
- Não.
578
01:06:12,514 --> 01:06:15,893
É a única maneira de faze-lo.
Voltamos já, está bem?
579
01:06:16,185 --> 01:06:19,521
- Prometo.
- Kyle.
580
01:06:25,611 --> 01:06:28,780
Se algo acontecer a mim,
mantém aquilo longe deles.
581
01:06:28,947 --> 01:06:31,700
Está bem, o mesmo aplica-se a mim.
582
01:06:31,867 --> 01:06:34,369
Esta coisa vai matar-nos, não vai?
583
01:06:35,537 --> 01:06:37,122
Provavelmente.
584
01:06:37,748 --> 01:06:40,042
Tudo isto por causa de um dente.
585
01:06:42,794 --> 01:06:46,131
- Estás a cheirar isto?
- Sim, gás em todo o lado.
586
01:06:47,674 --> 01:06:50,010
Não deixes cair essa lanterna, está bem?
587
01:06:57,267 --> 01:06:59,520
Ela vêm-te a ti num instante,
por isso está preparado.
588
01:06:59,686 --> 01:07:02,189
Ela?
Parece que a conheces.
589
01:07:02,356 --> 01:07:04,650
Ela esteve na minha vida há muito tempo atrás.
590
01:07:04,817 --> 01:07:06,568
- Espera.
- Visto aquilo?
591
01:07:06,777 --> 01:07:08,946
Espera por mim. Fica na luz.
592
01:07:13,575 --> 01:07:16,912
Oh, meu. Isto não parece nada bom.
593
01:07:19,581 --> 01:07:23,126
- Há gás por todo o lado.
- Sim.
594
01:07:26,129 --> 01:07:29,466
Tenho de apertar este pano á volta desta fuga.
595
01:07:31,134 --> 01:07:34,346
Depressa.
Esta lanterna não dura muito mais.
596
01:07:36,223 --> 01:07:41,687
- Caitlin, depressa. Aqui.
- O quê, isto? Está bem.
597
01:07:43,480 --> 01:07:45,232
Preciso de mais luz.
598
01:07:54,741 --> 01:07:57,661
Para trás. Volta para a luz.
599
01:08:12,009 --> 01:08:14,094
A petróleo está quase a acabar.
600
01:08:14,261 --> 01:08:19,683
Vamos. está bem. Oh, Deus. está bem.
601
01:08:57,930 --> 01:08:59,473
Salta! Salta!
602
01:09:12,945 --> 01:09:15,197
Michael, sai do escuro!
603
01:09:15,864 --> 01:09:17,533
Vamos.
604
01:09:34,633 --> 01:09:36,510
Estamos a perder a luz depressa.
605
01:09:39,972 --> 01:09:44,518
Tenho de levar-te. Tenho de ligar
o interruptor antes que a chama apague-se.
606
01:09:47,187 --> 01:09:50,566
Vamos. Vamos.
607
01:10:16,008 --> 01:10:17,509
Liga esse interruptor, Michael.
608
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
Vai, Michael.
609
01:10:24,725 --> 01:10:27,853
- Liga, Michael.
- Não consigo. Estou preso.
610
01:10:28,020 --> 01:10:29,313
Vai, Michael!
611
01:10:31,773 --> 01:10:34,234
Esta luz está quase a acabar!
612
01:10:43,660 --> 01:10:45,496
Força, Michael!
613
01:11:01,178 --> 01:11:03,722
Michael. Michael.
614
01:11:20,155 --> 01:11:22,908
Está bem. Espera aqui, está bem?
615
01:11:32,376 --> 01:11:34,211
Está tudo acabado.
616
01:11:36,171 --> 01:11:37,631
Vamos.
617
01:11:37,798 --> 01:11:41,468
- Está tudo bem. Tudo bem.
- Vamos.
618
01:12:28,682 --> 01:12:30,392
Vemo-nos por ai, safada!
619
01:13:09,473 --> 01:13:12,684
Está tudo bem. Tudo bem, Michael.
Tudo bem.
620
01:13:55,811 --> 01:13:58,355
Deixa isto aqui, Billy.
621
01:13:59,481 --> 01:14:01,817
Vais dormir agora?
622
01:14:02,192 --> 01:14:06,155
Lembra-te só, não espreites.
623
01:14:30,596 --> 01:14:32,639
Fada dos dentes?
624
01:14:34,516 --> 01:14:38,020
É apenas a mamã, querido.
Volta a dormir.
625
01:14:39,062 --> 01:14:46,987
Mais uma tradução por
www.central-subtitles.com team
626
01:14:47,029 --> 01:14:56,163
Corrigido e rectificado por
FUAll
Yin-Yang Systems (c) 2003