1 00:00:44,461 --> 00:00:48,382 On raconte qu'il y a 150 ans... 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,093 dans la ville de Darkness Falls... 3 00:00:51,260 --> 00:00:55,931 Matilda Dickson était adorée de tous les enfants. 4 00:00:57,307 --> 00:01:01,144 Dès que l'un d'eux perdait une dent, il la lui donnait... 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,857 en échange d'une pièce d'or. 6 00:01:05,524 --> 00:01:09,695 Ce qui lui valut son surnom: "La Fée des dents." 7 00:01:10,404 --> 00:01:14,449 Mais le destin ne fit pas de cadeau à Matilda. 8 00:01:14,658 --> 00:01:20,330 Une nuit, un incendie éclata chez elle, à Lighthouse Point... 9 00:01:20,497 --> 00:01:24,293 ce qui la laissa complètement défigurée. 10 00:01:25,419 --> 00:01:31,550 Sa peau brûlée était si sensible, qu'elle ne sortait que la nuit... 11 00:01:31,717 --> 00:01:35,387 et jamais sans son masque de porcelaine... 12 00:01:35,554 --> 00:01:39,558 afin que personne ne puisse voir son visage. 13 00:01:41,018 --> 00:01:44,646 Un jour, deux enfants disparurent. 14 00:01:44,855 --> 00:01:49,902 Les villageois accusèrent Matilda. Ils la pendirent... 15 00:01:50,068 --> 00:01:55,532 et arrachèrent son masque, exposant son affreux visage à la lumière. 16 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Dans un dernier souffle... 17 00:02:00,037 --> 00:02:04,499 Matilda maudit Darkness Falls. 18 00:02:05,626 --> 00:02:10,964 Le lendemain, on retrouva les enfants, sains et saufs. 19 00:02:11,673 --> 00:02:15,844 La ville enterra son secret avec le corps de Matilda. 20 00:02:18,222 --> 00:02:21,934 Depuis, certains croient que Matilda rend visite... 21 00:02:22,100 --> 00:02:27,814 aux enfants de Darkness Falls quand ils perdent leur dernière dent... 22 00:02:27,981 --> 00:02:32,444 et qu'elle se venge sur tous ceux qui posent les yeux sur elle... 23 00:02:32,611 --> 00:02:35,280 exauçant ainsi sa malédiction: 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,993 "Ce que jadis, je prenais gentiment... 25 00:02:40,160 --> 00:02:44,581 je le prendrai pour toujours, pour me venger." 26 00:03:32,796 --> 00:03:36,425 Tu vas inviter Caitlin au bal demain, n'est-ce pas ? 27 00:03:36,592 --> 00:03:41,221 Tu seras parfait. Je t'aime. 28 00:03:48,437 --> 00:03:50,397 Et maintenant, dors un peu. 29 00:03:51,982 --> 00:03:53,942 Bonne nuit. 30 00:04:57,589 --> 00:04:59,466 - C'était pas malin, Cat. - Trouillard. 31 00:05:00,551 --> 00:05:04,429 Tu as entendu Amber traiter Mlle Alison de connasse ? 32 00:05:04,596 --> 00:05:07,391 Elle est collée pendant une semaine. 33 00:05:09,268 --> 00:05:12,688 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 34 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 On va se baigner à la carrière. Tu veux venir ? 35 00:05:20,320 --> 00:05:24,575 Non. J'ai entraînement, tôt demain matin. 36 00:05:25,200 --> 00:05:28,912 - Tu as gardé ce truc ? - Evidemment. 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,957 - Maternelle, pas vrai ? - C'est ça. 38 00:05:37,296 --> 00:05:39,840 Tu es sûr que tu ne veux pas venir ? 39 00:05:41,133 --> 00:05:43,594 Tu saignes. Attends. 40 00:05:43,760 --> 00:05:46,305 C'est seulement ma dent. 41 00:05:48,056 --> 00:05:51,268 - C'est la dernière ? - Oui. 42 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 Elle n'est pas comme les autres. 43 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Ta dernière dent de lait. 44 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 Ça veut dire que tu n'es plus un bébé. 45 00:06:03,530 --> 00:06:06,700 Bon, il faut que j'y aille. 46 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 Cat ? 47 00:06:10,787 --> 00:06:14,791 Il y a un bal, à l'école, samedi soir. 48 00:06:15,209 --> 00:06:21,089 Un bal avec des garçons et des filles. 49 00:06:22,633 --> 00:06:25,135 Les gars invitent les filles, alors... 50 00:06:25,302 --> 00:06:27,804 J'ai dit à ma mère que tu serais là à 19 h. 51 00:06:27,971 --> 00:06:30,098 Elle pourra nous emmener. 52 00:06:40,150 --> 00:06:45,864 - Samedi, 19 h, d'accord ? - D'accord. 53 00:06:51,453 --> 00:06:56,083 Un premier baiser ne devrait pas avoir le goût de sang. 54 00:07:06,301 --> 00:07:09,972 Souviens-toi de ne pas regarder la fée des dents. 55 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Kyle ? 56 00:10:27,669 --> 00:10:31,215 - Je l'ai vue. Je l'ai vue. - Qu'est-ce que tu racontes ? 57 00:10:31,381 --> 00:10:32,883 Je l'ai regardée. 58 00:10:33,050 --> 00:10:36,428 Kyle, regarde-moi. 59 00:10:36,887 --> 00:10:41,517 - On est seuls dans la maison. - C'est faux. 60 00:10:43,393 --> 00:10:45,103 C'est faux. 61 00:10:45,312 --> 00:10:50,567 - Je vais voir. D'accord, Kyle ? - Tu ne peux pas. Je t'en prie. 62 00:10:50,776 --> 00:10:53,403 Reste dans la lumière, maman. 63 00:10:54,196 --> 00:10:57,574 Je t'en prie, reste dans la lumière. 64 00:10:57,741 --> 00:11:01,203 Reste dans la lumière. Seigneur, je t'en prie. 65 00:11:14,216 --> 00:11:17,135 Tu vois, Kyle ? II n'y a rien à craindre. 66 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Maman. 67 00:13:04,826 --> 00:13:08,205 Il n'a pas de parents proches. L'Etat va s'occuper de lui. 68 00:13:08,372 --> 00:13:10,707 - Larry ! - Caitlin ! Que s'est-il passé ? 69 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 Elle était déjà morte à notre arrivée. 70 00:13:13,627 --> 00:13:18,131 Je savais qu'il avait des problèmes, mais... Nom de Dieu. 71 00:13:18,298 --> 00:13:21,802 Apparemment, sa mère s'est débattue. 72 00:13:27,182 --> 00:13:30,060 Kyle, voici le docteur Jenkins. 73 00:13:30,435 --> 00:13:32,813 Je veux que tu l'accompagnes. 74 00:13:42,823 --> 00:13:43,824 Caitlin ? 75 00:13:43,824 --> 00:13:44,700 Caitlin ? 76 00:13:45,534 --> 00:13:46,994 - Caitlin ? - Désolée. 77 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 12 ANS PLUS TARD 78 00:13:48,579 --> 00:13:52,833 Comme je le disais, la nyctophobie est très courante à son âge. 79 00:13:53,000 --> 00:13:57,796 On a fait un scanner et deux IRM à votre demande. 80 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 C'est toujours la même conclusion: 81 00:14:00,799 --> 00:14:03,760 Votre frère n'a rien. 82 00:14:04,428 --> 00:14:08,056 Mon frère ne dort pas plus de dix minutes consécutives... 83 00:14:08,223 --> 00:14:12,853 depuis trois semaines. Allez donc lui dire qu'il n'a rien. 84 00:14:13,061 --> 00:14:18,025 On a fait tous les tests possibles. On ne peut rien faire d'autre. 85 00:14:22,529 --> 00:14:24,198 Que s'est-il passé ? 86 00:14:24,364 --> 00:14:28,869 Il dormait. J'ai fermé les stores. Je ne pensais pas que... 87 00:14:30,204 --> 00:14:35,209 Je l'ai vue. Je l'ai vue. Il ne doit pas faire noir. 88 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 Ça va aller, Michael. 89 00:14:48,889 --> 00:14:52,935 Je ne les laisserai pas éteindre, promis. 90 00:14:53,101 --> 00:14:58,023 Ça va aller. Ça va aller, Michael. 91 00:15:47,531 --> 00:15:49,533 2 GELULES NEUROLEPTIQUE 92 00:15:50,701 --> 00:15:53,203 A PRENDRE TOUTES LES 4 h EN CAS DE DEPRESSION 93 00:16:08,719 --> 00:16:10,387 Allô ? 94 00:16:10,554 --> 00:16:15,851 Je suis bien chez Kyle Walsh ? Lci, Caitlin Greene. 95 00:16:16,351 --> 00:16:17,519 Ce n'est pas drôle. 96 00:16:17,728 --> 00:16:21,023 Kyle. Salut, c'est Cat. 97 00:16:21,231 --> 00:16:24,443 Tu m'as invitée au bal, mais tu n'es jamais venu. 98 00:16:24,610 --> 00:16:28,197 - Caitlin ? - "Oui. J'ai eu du mal..." 99 00:16:28,363 --> 00:16:30,741 à te retrouver. 100 00:16:32,409 --> 00:16:35,245 Je sais que ça fait une éternité. 101 00:16:35,412 --> 00:16:38,540 Pardon. J'en oublie mes manières. Tu vas bien ? 102 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Ça va. 103 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 - Qu'est-ce que tu veux ? - Oui, j'y viens. 104 00:16:47,799 --> 00:16:50,385 C'est mon frère, Michael. 105 00:16:50,886 --> 00:16:54,598 Il est à l'hôpital, et il... 106 00:16:54,765 --> 00:16:59,478 Il m'inquiète. Il ne dort jamais plus de 10 minutes... 107 00:16:59,686 --> 00:17:03,315 et il refuse qu'on éteigne les lumières. 108 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Les médecins parlent de nyctophobie, ou de... 109 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 Terreurs nocturnes. 110 00:17:09,947 --> 00:17:12,032 C'est ça. 111 00:17:12,199 --> 00:17:15,577 Je me souviens que c'était le diagnostic qu'ils t'ont donné... 112 00:17:15,786 --> 00:17:17,829 quand ta mère a été tuée. 113 00:17:17,996 --> 00:17:23,126 Tu pourrais peut-être me dire comment tu as guéri ? 114 00:17:29,091 --> 00:17:30,425 Je ne suis pas guéri. 115 00:18:28,942 --> 00:18:31,153 Tu dois être Michael. 116 00:18:32,696 --> 00:18:35,324 T'inquiète, je ne vais pas te faire de mal. 117 00:18:35,532 --> 00:18:39,828 Je veux juste discuter un peu. Je m'appelle Kyle. 118 00:18:40,204 --> 00:18:45,125 Ta sœur m'a dit que tu avais peur du noir et que tu dormais mal. 119 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Tu dors beaucoup ? 120 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 Moi non plus. 121 00:18:53,008 --> 00:18:55,677 Ce n'était pas une bonne idée. 122 00:19:04,686 --> 00:19:10,025 Caitlin dit que quand on est grand, on n'a plus peur du noir. 123 00:19:18,158 --> 00:19:21,453 - C'est vrai ? - Oui. 124 00:19:21,620 --> 00:19:23,080 Comment ça se fait ? 125 00:19:23,247 --> 00:19:29,211 Parce qu'en grandissant, on réalise qu'il n'y a pas de quoi avoir peur. 126 00:19:31,088 --> 00:19:34,258 Alors pourquoi tu as encore peur ? 127 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 Les vieilles habitudes sont parfois dures à perdre. 128 00:19:38,762 --> 00:19:43,308 Tu veux voir un truc ? Avec cette lampe de poche, je suis tranquille. 129 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Elle ne vient pas dans la lumière. 130 00:19:58,949 --> 00:20:02,286 - Qui ça ? - Tu sais qui. 131 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 Non. Je ne sais pas qui. 132 00:20:07,791 --> 00:20:10,043 Si, tu sais. 133 00:20:11,628 --> 00:20:14,339 Tu l'as vue, toi aussi. 134 00:20:20,888 --> 00:20:24,099 Où vas-tu chercher des trucs pareils, Michael ? 135 00:20:24,266 --> 00:20:27,060 C'est la vérité. 136 00:20:31,023 --> 00:20:33,984 Parfois, j'ai envie de tout éteindre... 137 00:20:34,151 --> 00:20:36,486 pour qu'elle vienne me prendre. 138 00:20:37,613 --> 00:20:42,618 J'ai l'impression que ce serait plus facile que d'avoir peur. 139 00:20:42,910 --> 00:20:45,120 Tu as déjà eu cette impression ? 140 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 Elle va me tuer, tu sais. 141 00:20:58,425 --> 00:21:03,555 Personne ne va te tuer, Michael. Tu n'as rien à craindre. 142 00:21:04,598 --> 00:21:06,558 Ta sœur te protégera. 143 00:21:07,309 --> 00:21:09,228 Ma sœur ne peut rien contre elle. 144 00:21:13,190 --> 00:21:15,150 Personne n'y peut rien. 145 00:21:24,034 --> 00:21:28,747 - J'arrive pas à croire que tu sois là. - On est deux. 146 00:21:29,873 --> 00:21:31,792 Alors... 147 00:21:33,669 --> 00:21:38,423 - Qu'en dis-tu ? Est-il... - Que disent les médecins ? 148 00:21:39,550 --> 00:21:43,762 Qu'il a peur du noir, qu'il est désorienté. 149 00:21:43,929 --> 00:21:47,683 C'est ce qui arrive quand on grandit. 150 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Ecoute... 151 00:21:54,231 --> 00:21:57,860 Désolée de te demander ça, mais... 152 00:21:58,735 --> 00:22:03,365 quand ta mère est morte, que t'est-il vraiment arrivé ? 153 00:22:06,076 --> 00:22:07,244 Cat, c'est... 154 00:22:07,411 --> 00:22:11,039 - On dirait que c'est la même chose. - Non. 155 00:22:12,416 --> 00:22:16,211 - Mais les choses qu'il dit... - Ce ne sont que des choses. 156 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Et ça... 157 00:22:33,395 --> 00:22:34,730 Michael vient de perdre une dent ? 158 00:22:35,272 --> 00:22:37,858 Oui, sa dernière dent de lait. 159 00:22:38,150 --> 00:22:40,277 Mais... 160 00:22:40,444 --> 00:22:44,406 Allons, Kyle. Ne me dis pas que tu y crois encore. 161 00:22:44,573 --> 00:22:49,578 On a tous grandi avec cette histoire, mais c'était pour nous faire peur. 162 00:22:56,877 --> 00:22:59,838 Je suis désolé, Caitlin. 163 00:23:00,005 --> 00:23:01,423 C'était une erreur. 164 00:23:05,052 --> 00:23:08,764 Attends, tu veux bien... Attends, s'il te plaît. 165 00:23:12,017 --> 00:23:14,603 Je ne crois pas pouvoir aider Michael. 166 00:23:24,196 --> 00:23:27,115 Tu es venu. C'est génial. 167 00:23:27,282 --> 00:23:31,286 Content de te voir, mon pote. 168 00:23:31,495 --> 00:23:33,956 Je reviens du travail. 169 00:23:34,831 --> 00:23:39,044 Alors, on a des raisons de paniquer ? 170 00:23:41,672 --> 00:23:45,801 Parfait. C'est ce que je n'arrête pas de dire à Catey. 171 00:23:45,968 --> 00:23:49,930 Les médecins de cet hôpital ont une excellente réputation. 172 00:23:50,097 --> 00:23:53,350 Et si je vous invitais à dîner ce soir ? 173 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 Qu'en dis-tu ? On fêterait le retour de l'enfant prodigue. 174 00:23:57,688 --> 00:24:00,566 Je préfère rester avec Michael. 175 00:24:00,732 --> 00:24:03,485 D'accord. Alors bonne nuit, chérie. 176 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Je suis désolé. 177 00:24:14,788 --> 00:24:17,875 Alors Kyle, qu'est-ce que tu veux faire ? 178 00:24:18,041 --> 00:24:20,836 Je devrais déjà être parti. 179 00:24:21,044 --> 00:24:24,423 - On pourrait aller au bar ? - Je ne bois pas. 180 00:24:24,590 --> 00:24:27,801 Allez, Kyle, ça fait douze ans qu'on ne s'est pas vus. 181 00:24:27,968 --> 00:24:30,762 Un verre ne va pas te tuer, non ? 182 00:24:39,313 --> 00:24:41,231 Où est Kyle ? 183 00:24:42,482 --> 00:24:44,484 Il est parti. 184 00:24:45,152 --> 00:24:46,862 Il va revenir ? 185 00:24:48,238 --> 00:24:49,948 Je ne sais pas. 186 00:25:08,967 --> 00:25:12,179 - Walsh, quoi de neuf ? - Relax, mon pote. 187 00:25:12,346 --> 00:25:16,600 Un verre ne va pas te tuer, si ? Une bière, ça va ? 188 00:25:16,767 --> 00:25:20,687 - Je ne peux pas. - C'est pas vrai. 189 00:25:23,941 --> 00:25:27,778 - Ça faisait longtemps, Walsh. - Dave. Deux pressions. 190 00:25:27,945 --> 00:25:33,534 - Fleishman, qui c'est ton flirt ? - Tu te souviens de Kyle ? 191 00:25:34,117 --> 00:25:38,288 - Kyle, comme dans Kyle Walsh ? - C'est ça, Ray. 192 00:25:38,455 --> 00:25:41,542 En chair et en os. Merci, Dave. 193 00:25:48,674 --> 00:25:52,094 Où tu vas ? Assieds-toi. Je t'offre une bière. 194 00:25:52,261 --> 00:25:55,889 Je me suis dit qu'une légère te plairait. 195 00:25:57,808 --> 00:26:00,602 Tu aurais dû me prévenir de ton retour. 196 00:26:00,811 --> 00:26:05,190 - J'ignorais que tu serais encore là. - Tu as fait des dégâts en partant. 197 00:26:06,567 --> 00:26:11,822 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est le taré qui a tué sa mère. 198 00:26:12,573 --> 00:26:16,410 Allez, raconte. Qu'est-ce que tu deviens ? 199 00:26:18,829 --> 00:26:24,918 - Je bosse dans l'industrie du jeu. - Larry Fleishman, avocat. 200 00:26:25,294 --> 00:26:26,670 Tu es avocat ? 201 00:26:27,588 --> 00:26:31,592 Je n'ai jamais vu personne voler plus de bonbons que toi. 202 00:26:31,758 --> 00:26:34,344 Voilà pourquoi je suis avocat de la défense. 203 00:26:37,764 --> 00:26:42,769 Crache le morceau. Quelle est la vraie raison de ta présence ? 204 00:26:45,272 --> 00:26:47,316 Merde ! 205 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Je voulais aider Michael. 206 00:26:50,903 --> 00:26:53,197 Tu n'as pas une tête à pouvoir aider quiconque. 207 00:26:53,363 --> 00:26:57,701 Raconte-moi comment tu t'en es sorti. Tu t'en es sorti, non ? 208 00:26:59,036 --> 00:27:01,246 Elle a une nouvelle vie. 209 00:27:03,790 --> 00:27:05,918 Toute cette histoire, avec Michael... 210 00:27:07,336 --> 00:27:10,339 Qu'est-ce que tu fous ici, espèce de taré ? 211 00:27:12,299 --> 00:27:15,511 Je croyais qu'on t'avait enfermé pour le meurtre de ta mère. 212 00:27:18,597 --> 00:27:20,891 Je ne veux pas d'ennuis. 213 00:27:21,058 --> 00:27:24,937 Ah non ? C'est ennuyeux. 214 00:27:26,688 --> 00:27:30,234 Dommage ! Allez, petit merdeux ! 215 00:27:31,902 --> 00:27:34,655 - Allez ! - Mets-lui une raclée, Ray. 216 00:27:34,863 --> 00:27:36,448 Tu veux essayer ? 217 00:27:36,698 --> 00:27:40,369 - Allez, vas-y. - Laisse-le tranquille. 218 00:27:40,536 --> 00:27:45,207 C'est ça, fous le camp. Vous avez vu, les gars ? 219 00:28:24,121 --> 00:28:25,122 Prends ça ! 220 00:29:01,658 --> 00:29:03,410 C'est ça, cours, taré ! 221 00:29:05,162 --> 00:29:07,581 Je te retrouverai ! 222 00:29:09,541 --> 00:29:15,130 Walsh, je vais te botter le cul ! Je te retrouverai ! 223 00:29:16,882 --> 00:29:22,137 C'est ma forêt. Personne m'emmerde, ici. 224 00:29:43,116 --> 00:29:46,119 Impossible qu'ils soient allés aussi loin, Matty. 225 00:29:50,415 --> 00:29:52,751 C'était quoi ? 226 00:29:52,918 --> 00:29:57,381 Ray ! Kyle Walsh ! 227 00:30:01,385 --> 00:30:05,681 Qu'est-ce qu'ils font ? Batten, va voir. Disperse-les. 228 00:30:05,848 --> 00:30:09,309 Moi, je reste avec toi. D'accord, Matt ? 229 00:30:09,518 --> 00:30:12,187 Ça venait de là-bas. 230 00:30:12,563 --> 00:30:16,400 - Attends-moi ici, Larry. - Pas de problème. 231 00:30:51,018 --> 00:30:56,356 Dis donc, c'était pas vraiment une bonne idée de se séparer. 232 00:30:56,565 --> 00:30:58,108 Merde. 233 00:31:01,695 --> 00:31:04,156 Tu es un adulte. Tu n'as rien à craindre. 234 00:31:04,323 --> 00:31:07,075 Tu es un adulte. Tu n'as rien à craindre. 235 00:31:10,662 --> 00:31:13,707 Enlevez-le ! Enlevez-le ! 236 00:31:24,551 --> 00:31:27,221 "La lumière la mènera à sa perte. 237 00:31:29,681 --> 00:31:34,728 Une vive flamme l'enveloppa, et l'esprit malin la quitta." 238 00:31:37,564 --> 00:31:38,565 Contes de Fées 239 00:31:53,705 --> 00:31:55,123 Salut, Cat. 240 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Que t'est-il arrivé ? 241 00:32:01,046 --> 00:32:03,131 Cadeau de bienvenue. 242 00:32:04,508 --> 00:32:07,469 Viens t'asseoir. Tu saignes. 243 00:32:07,803 --> 00:32:10,639 Assieds-toi. Allez, assieds-toi. 244 00:32:15,352 --> 00:32:19,731 Je vais devoir extraire ce gravier de ta tête. 245 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Alors, que s'est-il passé ? 246 00:32:31,451 --> 00:32:33,453 Et si tu me racontais... 247 00:32:33,662 --> 00:32:37,583 ces douze dernières années en vingt-cinq mots maximum ? 248 00:32:39,459 --> 00:32:43,422 On m'a placé dans une famille d'accueil... 249 00:32:44,548 --> 00:32:48,719 et on a déménagé à Las Vegas. 250 00:32:48,886 --> 00:32:53,557 Et maintenant, je travaille dans un casino. Ça fait vingt-cinq ? 251 00:32:53,724 --> 00:32:55,350 Continue. 252 00:32:56,518 --> 00:32:59,021 Tu sors avec Larry ? 253 00:32:59,229 --> 00:33:01,690 - Pourquoi ? - Je ne sais pas, je... 254 00:33:03,233 --> 00:33:04,735 Je l'ai. 255 00:33:09,239 --> 00:33:11,950 J'ignore ce que j'ai fait de mal. 256 00:33:16,371 --> 00:33:19,833 - Ne les laisse plus faire de tests. - Quoi ? 257 00:33:20,000 --> 00:33:22,211 Ils m'ont piqué partout... 258 00:33:22,419 --> 00:33:27,549 j'ai dû passer des douzaines de tests de Rorschach, et ça n'a servi à rien. 259 00:33:27,716 --> 00:33:30,511 Ne les laisse pas faire ça à Michael. 260 00:33:33,096 --> 00:33:35,349 Vous allez devoir nous suivre. 261 00:33:45,400 --> 00:33:48,278 Tu as déjà vu un truc pareil, papa ? 262 00:33:48,529 --> 00:33:52,574 Dans cette ville, rien ne me surprend plus. 263 00:33:54,451 --> 00:33:57,079 C'est quoi, toutes ces lampes de poche ? 264 00:33:59,289 --> 00:34:03,085 - Tu as peur du noir ? - Oui, monsieur. 265 00:34:03,585 --> 00:34:06,296 Si vous saviez pourquoi, vous me prendriez pour un fou. 266 00:34:10,968 --> 00:34:12,928 Klonopin. 267 00:34:14,346 --> 00:34:16,056 Darvocet. 268 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Je n'arrive même pas à prononcer celui-là. 269 00:34:23,856 --> 00:34:27,734 Le médecin dit que la plupart sont des antipsychotiques. 270 00:34:28,277 --> 00:34:33,407 Je n'y connais pas grand-chose mais il me semble... 271 00:34:33,574 --> 00:34:39,121 que si on prend des antipsychotiques, c'est qu'on a tendance à devenir... 272 00:34:41,331 --> 00:34:42,624 psychotique. 273 00:34:44,501 --> 00:34:46,211 Ray est mort. 274 00:34:46,712 --> 00:34:48,380 Il est mort ? 275 00:34:48,630 --> 00:34:51,466 Je crois que tu y es pour quelque chose. 276 00:34:51,633 --> 00:34:56,597 Je ne l'ai pas tué. Ce n'est pas moi. 277 00:34:56,763 --> 00:34:58,724 Non, c'était sûrement... 278 00:35:01,518 --> 00:35:02,811 Je n'en sais rien. 279 00:35:02,978 --> 00:35:05,063 Il a changé depuis la mort de sa mère. 280 00:35:05,230 --> 00:35:07,024 Ce n'est pas un assassin. 281 00:35:07,191 --> 00:35:10,402 Comment le sais-tu ? Tu ne l'as pas vu depuis 12 ans. 282 00:35:10,569 --> 00:35:14,656 Je le sais, c'est tout. C'est un type bien. 283 00:35:14,865 --> 00:35:18,702 - Il était pupille de l'Etat. - Il est venu aider Michael. 284 00:35:18,869 --> 00:35:21,872 Il a passé 9 ans en hôpital psychiatrique. 285 00:35:22,539 --> 00:35:25,542 Caitlin, il est dangereux. 286 00:35:26,376 --> 00:35:31,840 L'hôpital de l'Etat m'a envoyé ton dossier. Il pèse une tonne. 287 00:35:32,007 --> 00:35:38,055 Tu y as passé beaucoup de temps. Syndrome dissociatif, peur du noir... 288 00:35:39,848 --> 00:35:43,852 tendances sociopathes, trois tentatives de suicide. 289 00:35:44,061 --> 00:35:46,104 Ce n'était pas moi. 290 00:35:46,355 --> 00:35:49,483 C'était toi, Kyle. Ne te voile pas la face. 291 00:35:49,650 --> 00:35:53,820 Tu as tué ta mère, et tu as tué Ray. N'est-ce pas ? 292 00:36:02,871 --> 00:36:04,957 Il faut que j'appelle mon avocat. 293 00:36:05,832 --> 00:36:09,753 - Je n'y crois pas. J'y vais. - Caitlin, je t'appelle. 294 00:36:15,592 --> 00:36:18,470 Je retourne voir Michael à l'hôpital. 295 00:36:22,432 --> 00:36:25,143 Revois un peu ton histoire bidon. 296 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 J'espère que tu as un bon avocat. 297 00:36:58,844 --> 00:37:01,430 Je vais tenir le coup. 298 00:37:17,988 --> 00:37:19,740 Un chat noir. 299 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 C'est la meilleure ! 300 00:38:32,437 --> 00:38:34,147 Michael, ouvre cette porte ! 301 00:38:37,943 --> 00:38:40,988 - J'appelle la sécurité. - Michael ? Tu m'entends ? 302 00:39:02,968 --> 00:39:04,428 Ça va aller. 303 00:39:08,348 --> 00:39:11,602 - Elle va me tuer. - Tout va bien. 304 00:39:17,858 --> 00:39:23,864 Votre frère est atteint de "Pavor" "Nocturnus" ou terreurs nocturnes. 305 00:39:24,031 --> 00:39:28,035 Vu qu'il ne dort pas, il souffre de crises psychotiques. 306 00:39:28,243 --> 00:39:34,208 Dans ce cas, le sujet est incapable de discerner le réel de l'irréel. 307 00:39:34,416 --> 00:39:38,754 - Et il agit en conséquence. - Comment ça ? 308 00:39:38,921 --> 00:39:44,760 Un patient peut se faire du mal car il croit que son rêve est réel. 309 00:39:44,927 --> 00:39:50,766 Michael se sent persécuté, il croit qu'on veut le tuer. 310 00:39:50,974 --> 00:39:56,355 Les blessures qu'il s'auto-inflige correspondent à son rêve. 311 00:39:56,522 --> 00:40:00,150 La bonne nouvelle, c'est qu'il existe une procédure... 312 00:40:00,317 --> 00:40:03,779 qui a un taux de réussite phénoménal. 313 00:40:03,946 --> 00:40:06,823 - C'est une opération ? - Non, pas du tout. 314 00:40:07,574 --> 00:40:10,953 Michael sera placé en isolement. 315 00:40:11,119 --> 00:40:14,790 Il affrontera ses peurs et réalisera qu'il n'y a rien à craindre. 316 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Des tests. 317 00:40:17,835 --> 00:40:20,629 - Michael a horreur du noir. - Je sais. 318 00:40:20,796 --> 00:40:22,756 D'où cette procédure. 319 00:40:27,469 --> 00:40:30,264 Y a-t-il d'autres solutions ? 320 00:40:30,514 --> 00:40:33,433 Traitement lourd avec suivi psychologique. 321 00:40:33,767 --> 00:40:39,898 Sans aucune garantie. Et Michael pourrait recommencer à se faire mal. 322 00:40:48,240 --> 00:40:51,285 Ray et moi prenions un verre au bar... 323 00:40:51,493 --> 00:40:53,954 Walsh s'est mis à se battre avec Ray. 324 00:40:54,121 --> 00:40:57,374 - Où sont mes lampes de poche ? - Le labo les examine. 325 00:40:58,792 --> 00:41:00,878 C'est tout ce dont tu te souviens ? 326 00:41:01,044 --> 00:41:04,089 Le mot que tu cherches est "merci". 327 00:41:06,049 --> 00:41:09,094 Kyle ! Kyle, attends ! 328 00:41:10,554 --> 00:41:15,142 Je passe une sale journée. Un cadavre m'est tombé dessus. 329 00:41:16,143 --> 00:41:17,686 Tu peux me dire où tu vas ? 330 00:41:41,418 --> 00:41:42,836 Et un pistolet ? 331 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Attendez une seconde. 332 00:42:03,232 --> 00:42:05,400 - Et maintenant ? - Où est ta voiture ? 333 00:42:05,567 --> 00:42:07,903 - Pourquoi ? - Il faut que tu me déposes. 334 00:42:08,111 --> 00:42:13,242 La voiture est là. Ecoute, tu es sous ma responsabilité. 335 00:42:14,284 --> 00:42:15,911 Il est 17h35, Larry. 336 00:42:16,078 --> 00:42:21,875 Le soleil se couche dans vingt minutes. On doit être à l'hôpital avant. 337 00:42:25,128 --> 00:42:29,007 C'est presque prêt. Encore un petit quart d'heure. 338 00:42:29,174 --> 00:42:33,095 - Où est l'autre médecin ? - Il a dû repartir. 339 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Vous le remplacez ? 340 00:42:36,098 --> 00:42:37,766 Pourquoi es-tu revenu ? 341 00:42:37,933 --> 00:42:41,311 Tu sais depuis quand j'essaie de lui montrer que j'existe ? 342 00:42:41,478 --> 00:42:45,357 Son frère est toujours là, et ce fantôme... 343 00:42:45,816 --> 00:42:47,067 Quel fantôme ? 344 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 Toi. 345 00:42:50,237 --> 00:42:53,282 Elle n'a laissé sa chance à personne. 346 00:42:53,490 --> 00:42:55,909 Elle ne pensait qu'à toi. 347 00:42:56,076 --> 00:42:59,872 - Veuillez signer ceci. - Qu'est-ce que c'est ? 348 00:43:00,038 --> 00:43:04,042 Un formulaire de consentement. Ça va aller. 349 00:43:04,209 --> 00:43:07,254 Où tu m'emmènes ? L'hôpital n'est pas par là. 350 00:43:07,421 --> 00:43:09,882 On ne va pas à l'hôpital. 351 00:43:10,048 --> 00:43:11,884 Tu dois garder un profil bas. 352 00:43:12,050 --> 00:43:15,929 - Je veux aider Michael. - Michael est en sécurité. 353 00:43:16,096 --> 00:43:21,310 Ils vont le placer en isolement, dans le noir. 354 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 - Ils vont le mettre dans le noir ? - Ils vont le guérir. 355 00:43:25,105 --> 00:43:27,900 L'empêcher de devenir un autre Kyle Walsh. 356 00:43:34,573 --> 00:43:39,203 Ça va aller. Je te regarderai de l'autre pièce. 357 00:43:40,662 --> 00:43:45,626 Si on éteint les lumières, elle va me tuer. 358 00:43:45,792 --> 00:43:48,295 Ce sera bientôt fini, d'accord ? 359 00:43:56,553 --> 00:43:58,514 Vous venez de quitter... Darkness Falls 360 00:43:58,722 --> 00:44:01,350 Fais demi-tour, tout de suite. 361 00:44:08,815 --> 00:44:10,317 Emmène-moi voir Michael. 362 00:44:10,901 --> 00:44:12,486 Et si je refuse ? 363 00:44:54,319 --> 00:44:56,572 Larry, ne la regarde pas ! 364 00:45:02,035 --> 00:45:05,664 - A l'aide ! Au secours ! Kyle ! - Larry ! 365 00:45:06,832 --> 00:45:09,877 A l'aide ! Au secours ! 366 00:45:11,879 --> 00:45:15,632 Oh, mon Dieu ! A l'aide ! 367 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 Je sais que tu l'as mémorisé, Larry. 368 00:46:06,683 --> 00:46:09,978 - Hôpital Saint Francis. - "Passez-moi Caitlin Greene." 369 00:46:10,187 --> 00:46:12,606 Un instant, je vous prie. 370 00:46:13,982 --> 00:46:17,069 - Mlle Greene est occupée. - "Ici, Kyle Walsh." 371 00:46:17,236 --> 00:46:22,699 - Je dois lui parler. - "Désolée. Mlle Green est occupée." 372 00:46:22,866 --> 00:46:27,496 Ne la laissez pas mettre Michael dans le noir. J'arrive. 373 00:46:30,958 --> 00:46:32,960 Allô, police ? 374 00:46:44,972 --> 00:46:48,559 Très bien, Michael. Ne bouge pas, d'accord ? 375 00:46:50,352 --> 00:46:52,688 Tu vas sentir un léger picotement. 376 00:46:58,986 --> 00:47:00,696 - Que fait-il ? - Tenez-le. 377 00:47:00,863 --> 00:47:03,907 - Ça donne une sensation de brûlure. - Tenez-le. 378 00:47:07,077 --> 00:47:08,453 Voilà. 379 00:47:09,997 --> 00:47:12,291 Ça va aller, c'est presque fini. 380 00:47:26,722 --> 00:47:28,390 Tamisez les lumières. 381 00:47:44,156 --> 00:47:45,699 Arrêtez ! 382 00:47:47,451 --> 00:47:49,828 Sortez-le de là ! 383 00:47:50,495 --> 00:47:52,664 Faites ce qu'il dit. 384 00:47:55,292 --> 00:47:57,961 Parfait. On part tous les trois. 385 00:47:59,046 --> 00:48:01,924 - Michael, tout va bien. - J'ai une voiture. 386 00:48:05,969 --> 00:48:07,971 Pas de résistance, Walsh. 387 00:48:09,473 --> 00:48:11,016 Pas de résistance. 388 00:48:11,975 --> 00:48:13,852 Qu'ils ne le mettent pas dans le noir. 389 00:48:14,019 --> 00:48:16,396 - Allez. - Michael avait raison. 390 00:48:16,563 --> 00:48:18,607 Tu dois me croire. 391 00:48:28,825 --> 00:48:32,037 - Voyons si ton avocat te sort de là. - Ça va être difficile. 392 00:48:32,204 --> 00:48:35,290 Mon avocat est en lambeaux sur Ponus Avenue. 393 00:48:35,499 --> 00:48:37,543 C'est un aveu ? 394 00:48:41,672 --> 00:48:44,675 Bon, je tente le coup. 395 00:48:44,842 --> 00:48:49,888 J'ai vu quelque chose à 10 ans. Tout le monde connaît l'histoire. 396 00:48:50,055 --> 00:48:55,811 Je l'ai vue. Elle a tué ma mère. Si tu la vois, elle ne te lâche pas. 397 00:48:55,978 --> 00:48:59,606 Depuis, je reste dans la lumière. C'est la seule solution. 398 00:48:59,773 --> 00:49:02,526 Michael l'a vue aussi, et elle vient nous chercher. 399 00:49:04,027 --> 00:49:06,446 Je me doutais que tu me sortirais un truc du genre. 400 00:49:06,613 --> 00:49:09,324 Combien de meurtres n'ont pas été élucidés ? 401 00:49:09,533 --> 00:49:12,369 Au cours des 100 dernières années ? 402 00:49:12,870 --> 00:49:15,205 Combien concernaient des enfants ? 403 00:49:23,213 --> 00:49:25,382 Tu es fou, Walsh. 404 00:49:28,385 --> 00:49:31,054 La folie n'est plus ce qu'elle était. 405 00:49:35,225 --> 00:49:37,769 Papa ? On l'a. 406 00:49:44,860 --> 00:49:48,322 - C'est quoi ce bordel ? - Non, non. 407 00:50:00,876 --> 00:50:03,212 On va tous mourir. 408 00:50:03,378 --> 00:50:06,840 Roy, occupe-toi des docks, d'accord ? Vas-y. 409 00:50:07,466 --> 00:50:11,220 - Qu'est-ce qui se passe, ce soir ? - J'en sais rien, papa. 410 00:50:14,681 --> 00:50:19,686 - Matt, occupe-toi de ça. - D'accord. 411 00:50:20,521 --> 00:50:23,357 - Batten, va voir ce que c'était. - Vas-y, toi. 412 00:50:23,524 --> 00:50:26,735 - Je suis ton supérieur. - Alors montre l'exemple. 413 00:50:26,902 --> 00:50:30,239 - Prends une lampe de poche. - Walsh, la ferme. 414 00:50:30,405 --> 00:50:32,866 Andy, donne-moi ta lampe de poche. 415 00:50:33,283 --> 00:50:35,160 Reste dans la lumière. 416 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Merde. 417 00:51:27,838 --> 00:51:29,256 Bordel ! 418 00:51:31,717 --> 00:51:33,427 Allez. 419 00:52:11,465 --> 00:52:14,510 - Qu'est-ce qui se passe ? - Allez ! 420 00:52:15,302 --> 00:52:18,972 - Jimmy, reste avec moi ! - Je reste avec toi. 421 00:52:24,228 --> 00:52:27,147 - Dis à Batten que j'ai eu son chien. - Tu as buté Rocky ? 422 00:52:27,314 --> 00:52:29,107 Non, je lui ai tiré dessus. 423 00:52:29,983 --> 00:52:31,443 Ça a été rapide. 424 00:52:41,370 --> 00:52:43,664 Elle va me tuer ? 425 00:52:54,633 --> 00:52:56,969 Merde, qu'est-ce que... 426 00:52:57,261 --> 00:52:58,971 - La lumière. - La ferme. 427 00:52:59,137 --> 00:53:02,766 - La lumière, Batten. - La ferme ! 428 00:53:21,410 --> 00:53:23,871 - Prenez vos lampes de poche. - Par ici. 429 00:53:24,037 --> 00:53:26,164 - Walsh. - Ne tirez pas. 430 00:53:27,749 --> 00:53:30,878 Elle est dans l'immeuble. Il faut me croire. 431 00:53:32,713 --> 00:53:36,091 Marnie, les bureaux. Roy, occupe-toi d'Andy. 432 00:53:36,675 --> 00:53:38,927 Phil et Mark, salle des brigades. 433 00:53:39,094 --> 00:53:40,596 Toi, viens avec moi. 434 00:53:42,556 --> 00:53:44,391 Mon Dieu. 435 00:53:44,558 --> 00:53:46,310 - Andy. - Salle d'interrogatoire. 436 00:53:46,476 --> 00:53:48,812 - Les torches. - C'est pas beau à voir. 437 00:53:48,979 --> 00:53:51,064 Donnez-moi une torche ! 438 00:53:56,069 --> 00:53:59,823 Restez dans la lumière. Ne tirez pas sur les lampes ! 439 00:53:59,990 --> 00:54:02,075 Elle ne tue pas dans la lumière. 440 00:54:06,997 --> 00:54:09,291 Elle vous fait tirer sur les lampes. 441 00:54:17,132 --> 00:54:18,967 Ne la regardez pas ! 442 00:54:20,969 --> 00:54:22,721 - Ne la regardez pas ! - Clef 34 ! 443 00:54:26,016 --> 00:54:27,935 Restez dans la lumière ! 444 00:54:29,436 --> 00:54:31,313 Donnez-moi les lampes de poche ! 445 00:54:45,536 --> 00:54:46,787 Papa ! 446 00:55:08,517 --> 00:55:11,311 Elle va s'en prendre à Michael. Tiens ça. 447 00:55:17,401 --> 00:55:22,281 - Tout va bien, Michael. - Viens, tu seras en sécurité, ici. 448 00:55:22,447 --> 00:55:26,660 Sors de là. Allez, c'est ridicule. 449 00:55:26,827 --> 00:55:29,705 - Non, viens sous le lit avec moi. - Allons, Michael. 450 00:55:29,913 --> 00:55:32,124 Tu n'as rien à craindre. 451 00:55:32,291 --> 00:55:33,959 Caitlin, non ! 452 00:55:46,638 --> 00:55:49,516 D'accord, on reste sous le lit. 453 00:55:54,771 --> 00:55:56,899 Qu'est-ce que c'était ? 454 00:56:15,250 --> 00:56:17,002 Cours ! 455 00:56:40,484 --> 00:56:42,027 Y a quelqu'un ? 456 00:57:09,680 --> 00:57:11,557 Vas-y ! Cours ! 457 00:57:15,519 --> 00:57:17,980 - Viens derrière moi. - Caitlin. 458 00:57:42,045 --> 00:57:44,131 Je savais que tu reviendrais. 459 00:57:49,219 --> 00:57:50,470 Comment l'arrêter ? 460 00:58:12,367 --> 00:58:14,786 Ne t'inquiète pas. 461 00:58:16,330 --> 00:58:19,583 - Il n'y a presque plus de courant. - Génial. 462 00:58:23,170 --> 00:58:25,464 Il faut sortir d'ici tout de suite. 463 00:58:31,220 --> 00:58:33,138 Qu'est-ce que c'est ? 464 00:58:33,388 --> 00:58:36,475 Allez ! Allez ! 465 00:58:39,436 --> 00:58:41,438 Sortez ! 466 00:58:49,863 --> 00:58:50,864 Aidez-moi ! 467 00:58:57,871 --> 00:58:59,623 Le sac. 468 00:59:00,541 --> 00:59:02,417 - Quoi ? - Le sac de lampes de poche. 469 00:59:02,584 --> 00:59:04,419 - Quelqu'un l'a pris ? - Non. 470 00:59:04,586 --> 00:59:06,839 Il faut qu'on rejoigne le hall. 471 00:59:07,005 --> 00:59:09,758 Quelle autonomie a l'éclairage de secours ? 472 00:59:09,967 --> 00:59:13,136 - Encore quelques minutes. - Juste assez pour sortir d'ici. 473 00:59:14,805 --> 00:59:17,850 Qu'est-ce qui vous prend ? Que fait-il ici ? 474 00:59:18,016 --> 00:59:20,060 - J'appelle la police. - Ils sont morts. 475 00:59:20,227 --> 00:59:21,728 - Tous ? - Presque. 476 00:59:21,937 --> 00:59:24,898 - Où sont les escaliers ? - Que se passe-t-il ? 477 00:59:25,440 --> 00:59:29,152 Si on se retrouve dans le noir complet, on est morts. 478 00:59:29,486 --> 00:59:32,781 - Tout droit. - Je dois évacuer les autres patients. 479 00:59:32,948 --> 00:59:36,660 C'est nous qu'elle cherche. On l'a vue. Pas eux. 480 00:59:36,827 --> 00:59:38,662 Et nous ? 481 00:59:39,288 --> 00:59:41,790 Si on reste dans la lumière, on reste en vie. 482 00:59:46,753 --> 00:59:49,214 De mieux en mieux. 483 01:00:00,100 --> 01:00:02,728 - Allez. - Vite, vite, vite. 484 01:00:05,606 --> 01:00:10,569 Restez tous dans la lumière, collés au mur. Avancez un par un. 485 01:00:14,031 --> 01:00:15,240 Dans la lumière ! 486 01:00:18,660 --> 01:00:20,662 - Nom de Dieu. - Elle va bien ? 487 01:00:20,829 --> 01:00:22,164 Alex ! 488 01:00:23,373 --> 01:00:25,751 Continue, Michael. 489 01:00:28,086 --> 01:00:29,838 Reste dans la lumière. 490 01:00:34,384 --> 01:00:35,844 Non ! 491 01:00:38,555 --> 01:00:40,432 Courez ! 492 01:00:50,150 --> 01:00:51,527 Attendez. Caitlin ? 493 01:00:59,993 --> 01:01:02,037 - Il faut sauter. - Vous êtes fou ? 494 01:01:02,246 --> 01:01:04,915 - Un peu. - Elle pourrait revenir ? 495 01:01:05,082 --> 01:01:07,167 On saute tous ensemble. 496 01:01:07,376 --> 01:01:10,963 Ça fera plusieurs cibles. D'accord ? 497 01:01:11,129 --> 01:01:12,548 - Kyle. - A trois. 498 01:01:12,714 --> 01:01:14,883 Un. Deux. Trois ! 499 01:01:25,769 --> 01:01:28,772 - Encore un. Vous êtes prêt ? - Non. 500 01:01:28,939 --> 01:01:31,400 - Kyle, dépêche-toi. - A trois. 501 01:01:31,567 --> 01:01:33,735 Un. Deux... 502 01:01:33,902 --> 01:01:36,613 - D'accord. - Trois ! 503 01:01:41,952 --> 01:01:43,662 - Elle m'a loupé. - Ça va ? 504 01:01:43,829 --> 01:01:46,164 - Courez ! - Je fous le camp d'ici ! 505 01:01:46,748 --> 01:01:49,376 - Caitlin ! Non ! - Lève-toi. 506 01:02:04,391 --> 01:02:06,018 - Kyle. - Au secours ! 507 01:02:10,981 --> 01:02:12,941 Attention ! 508 01:02:15,694 --> 01:02:17,696 C'est Matt ! 509 01:02:18,989 --> 01:02:20,782 - Dans la voiture. - Vite ! 510 01:02:34,421 --> 01:02:36,465 C'était quoi, ce truc ? 511 01:02:37,341 --> 01:02:39,009 - Tu les as ? - Oui. 512 01:02:39,176 --> 01:02:41,386 - Quoi ? - Les bidons d'essence. 513 01:02:41,553 --> 01:02:46,058 On va au phare. Ils ont un générateur à essence de secours. 514 01:02:46,683 --> 01:02:48,060 Ce n'est pas loin. 515 01:03:02,658 --> 01:03:04,451 Pourquoi ne pas continuer à rouler ? 516 01:03:05,994 --> 01:03:07,371 On est à l'abri dans la voiture. 517 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Nom de Dieu ! 518 01:03:28,183 --> 01:03:30,853 - Elle arrache les gyrophares. - Continue ! 519 01:03:32,688 --> 01:03:35,482 - Baissez-vous ! - Michael ! 520 01:03:51,248 --> 01:03:55,377 Elle est partie. Elle est partie. 521 01:03:57,963 --> 01:03:59,464 Tu as des lampes ? 522 01:03:59,631 --> 01:04:02,384 J'ai 2 lampes à pétrole dans le coffre. 523 01:04:28,202 --> 01:04:30,245 Ça doit être ici. 524 01:04:30,621 --> 01:04:32,831 - J'espère que ça va marcher. - Il le faut. 525 01:04:53,268 --> 01:04:56,355 Kyle, voilà le réservoir. 526 01:05:06,573 --> 01:05:08,492 Mets toute l'essence. 527 01:05:10,619 --> 01:05:13,789 Il y en a assez pour une semaine. On y va. 528 01:05:15,582 --> 01:05:17,459 Allez, venez. 529 01:05:31,974 --> 01:05:33,809 On y va, Michael. 530 01:05:35,978 --> 01:05:37,896 Monte, Michael. 531 01:05:38,730 --> 01:05:42,276 Si cette chose déteste la lumière, elle ne viendra pas ici. 532 01:05:51,910 --> 01:05:53,662 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je ne sais pas. 533 01:05:53,829 --> 01:05:58,250 Sûrement un conduit bouché. Le générateur n'est pas alimenté. 534 01:05:58,417 --> 01:06:03,172 - Encourageant. - Les lampes vont bientôt s'éteindre. 535 01:06:05,007 --> 01:06:08,719 - On va devoir le réparer. - Comment ça, "on" ? 536 01:06:08,886 --> 01:06:11,847 - Toi et moi. - Non. 537 01:06:12,514 --> 01:06:15,893 C'est la seule solution. On revient tout de suite, d'accord ? 538 01:06:16,185 --> 01:06:19,521 - Promis. - Kyle. 539 01:06:25,611 --> 01:06:28,780 S'il m'arrive quelque chose, remonte les protéger. 540 01:06:28,947 --> 01:06:31,700 Pareil pour moi. 541 01:06:31,867 --> 01:06:34,369 Cette chose va nous tuer, pas vrai ? 542 01:06:35,537 --> 01:06:37,122 Probablement. 543 01:06:37,748 --> 01:06:40,042 Tout ça pour une satanée dent. 544 01:06:42,794 --> 01:06:46,131 - Tu sens ? - Il y a de l'essence partout. 545 01:06:47,674 --> 01:06:50,010 Ne lâche pas ta lampe. 546 01:06:57,267 --> 01:06:59,520 Elle est rapide. Tiens-toi prêt. 547 01:06:59,686 --> 01:07:02,189 "Elle" ? On dirait que tu la connais. 548 01:07:02,356 --> 01:07:04,650 On se connaît depuis un bail. 549 01:07:04,816 --> 01:07:06,568 - Attends. - Tu as vu ça ? 550 01:07:06,777 --> 01:07:08,946 Attends-moi. Reste dans la lumière. 551 01:07:13,575 --> 01:07:16,912 Ça ne m'inspire pas confiance. 552 01:07:19,581 --> 01:07:21,250 Il y a de l'essence partout. 553 01:07:26,129 --> 01:07:29,466 Je vais boucher la fuite avec ce chiffon. 554 01:07:31,134 --> 01:07:34,346 Dépêche-toi, la lampe va s'éteindre. 555 01:07:36,223 --> 01:07:41,687 - Caitlin, vite. Ici. - Avec ce truc ? D'accord. 556 01:07:43,480 --> 01:07:45,232 Il me faut plus de lumière. 557 01:07:54,741 --> 01:07:57,661 Retourne dans la lumière. 558 01:08:12,009 --> 01:08:14,094 Il n'y a presque plus de pétrole. 559 01:08:57,930 --> 01:08:59,473 Saute ! Saute ! 560 01:09:12,945 --> 01:09:15,197 Michael, sors de l'ombre ! 561 01:09:15,864 --> 01:09:17,533 Allez. 562 01:09:34,633 --> 01:09:36,510 La lumière s'affaiblit vite. 563 01:09:39,972 --> 01:09:44,518 On va devoir actionner le commutateur tant qu'il y a une flamme. 564 01:10:16,008 --> 01:10:17,509 Pousse le commutateur, Michael. 565 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Allez, Michael. 566 01:10:24,725 --> 01:10:27,853 - Pousse-le, Michael. - Je suis coincé ! 567 01:10:31,773 --> 01:10:34,234 Il n'y a presque plus de lumière ! 568 01:10:43,660 --> 01:10:45,495 Allez, Michael ! 569 01:11:01,178 --> 01:11:03,722 Michael. 570 01:11:20,155 --> 01:11:22,908 Attendez-moi ici, d'accord ? 571 01:11:32,376 --> 01:11:34,211 Tout est fini. 572 01:11:36,171 --> 01:11:37,631 Venez. 573 01:11:37,798 --> 01:11:41,468 - Tout va bien. - Venez. 574 01:12:28,682 --> 01:12:30,392 Je te vois, sale garce ! 575 01:13:09,473 --> 01:13:12,684 Ça va aller. Ça va aller, Michael. 576 01:13:55,811 --> 01:13:58,355 Laisse-la sous l'oreiller, Billy. 577 01:13:59,481 --> 01:14:01,817 Tu vas dormir, maintenant ? 578 01:14:02,192 --> 01:14:06,154 Et souviens-toi: Ne regarde pas. 579 01:14:30,596 --> 01:14:32,639 Fée des dents ? 580 01:14:34,516 --> 01:14:38,020 C'est maman, chéri. Rendors-toi. 581 01:24:38,203 --> 01:24:41,206 EN SOUVENIR DE SHIRLE Y JAFFE