1 00:01:20,246 --> 00:01:23,124 -Salutare, rază de soare. -Neața, Jen. 2 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 -Te-ai trezit? -Acum, da. 3 00:01:35,845 --> 00:01:37,055 MESAJ VIDEO PRIMIT 4 00:01:39,891 --> 00:01:41,434 -Hei. -Bună. 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,311 Cu ce te îmbraci azi? 6 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 Am de ales între două ținute. Gata? 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 N-o lua în calcul pe asta. 8 00:01:52,946 --> 00:01:57,408 Bine... mai e această combinație fără vârstă. 9 00:01:57,492 --> 00:01:59,661 Pe asta aș putea-o împrumuta. E tare drăguță. 10 00:01:59,744 --> 00:02:03,289 -Crezi? -Cu certitudine. Bine, rândul meu. 11 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 Oh, trei silabe. Fa-bu-los! 12 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 -Mulțumesc, Jen. -Ne vedem. Știi unde. 13 00:02:15,510 --> 00:02:17,387 Ca de obicei. 14 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Nu înțeleg, tati. Dacă nu-ți place ziarul ăsta, 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,903 de ce-l citești în fiecare zi? 16 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 Pentru că sunt reporter, Taylor. Sunt curios. 17 00:02:36,406 --> 00:02:39,659 În plus, e important să stau cu ochii pe concurență. 18 00:02:39,742 --> 00:02:42,412 Daily Examiner e un concurent al ziarului New York Times? 19 00:02:42,495 --> 00:02:46,082 -Știu că e greu de crezut, dar așa e. -Eu îl citesc cu regularitate. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 E crocantă, Gilda, așa cum îmi place? 21 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 -Ca brichetele de cărbune. -Grozav. Mulțumesc. 22 00:02:51,379 --> 00:02:52,881 Vrei să-mi dai șunca? 23 00:02:52,964 --> 00:02:56,050 Poftim, și stinge faza lungă înainte să ți-o sting eu. 24 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Puteți să încercați să vă înțelegeți cât nu sunt în oraș? 25 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 Eu da, dar din experientă știu că ea nu poate. 26 00:03:01,431 --> 00:03:05,393 Te asigur, „a nu putea” și „a nu vrea” sunt două lucruri foarte diferite. 27 00:03:05,476 --> 00:03:09,272 -Lex, articolul tău e în ziar. -Ce? 28 00:03:09,355 --> 00:03:11,524 E o poză zaharisită de amor. 29 00:03:11,608 --> 00:03:13,735 „LEGĂTURI ÎNTRE PROFESORI” de Alexandra Gold 30 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Nu-mi vine să cred! 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,739 Am trimis-o la pagina Jurnaliștilor Juniori cu săptămâni în urmă 32 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 -și chiar au publicat-o. -Ai fost selectată. Minunat. 33 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Da, dragă. Ți-au publicat fotografia. 34 00:03:24,078 --> 00:03:27,540 Am folosit camera de spion a lui Taylor. Face poze după colț. 35 00:03:27,624 --> 00:03:30,376 -Despre ce e articolul, Lex? -Ai folosit camera mea? 36 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 E doar o relatare despre dra Dawson și prietenia ei cu dl Walker. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,507 Ambii profesori la Millington. 38 00:03:36,591 --> 00:03:39,052 Sună ca o chestie privată. 39 00:03:39,135 --> 00:03:41,054 Da, cu certitudine e ceva privat. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 Adică bârfe. 41 00:03:44,390 --> 00:03:46,726 Alo? Da, coboară imediat. 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,979 -Sărbătorim când mă întorc. -Bine. 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 Cumpărături pe Madison Avenue. Doar noi două. 44 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 Sună bine. Mai bine plec. 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,944 Mami, de ce n-o iei pe Lexy cu tine? 46 00:03:56,027 --> 00:03:58,780 Aș vrea să vă pot lua pe toți cu mine. 47 00:03:58,863 --> 00:04:00,907 Ei bine, e timpul să plecăm. 48 00:04:01,532 --> 00:04:04,953 Am încredere că totul va fi bine cât timp voi fi plecată. 49 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Nu e așa întotdeauna? 50 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Să ai o călătorie plină de succes! 51 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 -Pa, fetelor. -Pa, mamă. Te iubesc. 52 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Să fiți cuminți la scoală. 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Mișto. 54 00:04:18,675 --> 00:04:19,759 Da. 55 00:04:21,761 --> 00:04:22,887 În nici un caz. 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,492 -Bună, Lexy. -Bună, Lexy 57 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 -Bună, Lexy. -Hei. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Ce faci? 59 00:04:50,999 --> 00:04:55,545 Felicitări, Lexy! Sunt atât de emoționată. Daily Examiner! 60 00:04:55,628 --> 00:04:58,006 Dl Walker și dra Dawson? Nu se poate! 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 -Cine ar fi zis? -Ce scandal! 62 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 -Ești grozavă, Lexy. -Mulțumesc, fetelor. 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 -Hei. -Bună. 64 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 -Hei, Lex. -Hei. 65 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 Oh, Doamne, uite-l pe dl Walker. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Nu știu ce vede dra Dawson la el. 67 00:05:13,730 --> 00:05:15,940 Și haina aia verde cât e de hidoasă. 68 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 Bună, dle Walker. 69 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 Lexy. 70 00:05:22,030 --> 00:05:25,908 Bună... Atunci am să ți-l trimit imediat pe email, Jack. 71 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 Mulțumesc. 72 00:05:27,618 --> 00:05:29,412 Dle Walker. 73 00:05:31,080 --> 00:05:34,542 Ea e ciudata dra Stern, inspector școlar. 74 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 Pot să vorbesc cu tine un moment? 75 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Desigur, dră Stern. 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,800 Ne vedem în clasă. 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 Este un articol. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Oh, l-ai văzut? 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 Mda. Ești departe de Hedda Hopper. 80 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Care Hedda? 81 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Zici că ești scriitoare. Ar trebui să știi. 82 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 E cea mai faimoasă scriitoare de bârfe. 83 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 Eu nu scriu pagini cu bârfe. 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Eu dau sfaturi într-o revistă de scoală. 85 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Iar articolul din Daily Examiner e de interes general. 86 00:06:10,328 --> 00:06:13,414 Sigur. Firește că da. 87 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Bine, deci care e secretul tău? 88 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Dacă ți-aș spune, n-ar mai fi un secret, nu, Gabe? 89 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 Cum i-ai făcut poza aia dlui Walker? 90 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 El nu-și voia poza nici în anuarul școlii. 91 00:06:26,052 --> 00:06:29,180 Știi ce se spune: „un reporter bun, e întotdeauna pe fază.” 92 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 -Bună, Gabe. -Hei, Jennifer. 93 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Pa, Gabe. 94 00:06:35,269 --> 00:06:38,231 Cât de bucuroasă ești că ți-a apărut articolul în Daily Examiner? 95 00:06:38,314 --> 00:06:41,567 -Toată lumea vorbește de asta. -Jack Downey tocmai l-a aruncat. 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,903 Bineînțeles c-a făcut-o. E atât de gelos. 97 00:06:43,986 --> 00:06:45,363 -Crezi? -Haide. 98 00:06:45,446 --> 00:06:47,949 Ai prins o poză trăsnet a profesorului dintr-o poziție bună, 99 00:06:48,032 --> 00:06:50,993 apoi ai scris un articol criminal despre relația lor secretă, 100 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 care a ajuns într-un ziar important al New York-ului. 101 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 Ia gândește-te. Editorul unui ziar școlar 102 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 e surclasat de unul dintre membrii echipei lui. 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,671 -E invidios pe chestia asta. -Ai mare dreptate, Jen. Merci. 104 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 -La ce sunt buni prietenii? -Așa e. 105 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 Crezi că dra Dawson a văzut poza? 106 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 Nu știu. E greu de spus. 107 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 Puteți fi atenți, puțin, vă rog? 108 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Alo! 109 00:07:28,698 --> 00:07:32,535 După cum știți, e Săptămâna Carierei, și suntem onorați 110 00:07:32,994 --> 00:07:37,540 c-au participat atât de mulți părinți talentați. 111 00:07:37,623 --> 00:07:41,002 Aș dori să fiți deosebit de atenți când se vor prezenta. 112 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 Acum, prima noastră vorbitoare 113 00:07:44,797 --> 00:07:49,260 este de 12 ani în cadrul CIA, 114 00:07:49,343 --> 00:07:53,806 dintre care zece ani ca ofițer sub acoperire. 115 00:07:54,056 --> 00:07:57,810 Toată lumea, să o aplaudăm cu căldură 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 pe dna Sommerville. 117 00:08:06,319 --> 00:08:09,071 Mulțumesc, dră Dawson. 118 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Viața unui ofițer CIA sub acoperire 119 00:08:12,283 --> 00:08:15,536 poate fi una extrem de interesantă. 120 00:08:15,620 --> 00:08:19,373 Poți călători prin lume, poți explora diverse culturi, 121 00:08:19,457 --> 00:08:22,585 poți întâlni mulți oameni interesanți. 122 00:08:23,127 --> 00:08:27,298 Dar e o viață singuratică, plină de zile petrecute în camere goale de hotel 123 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 și cine pe fugă în orele târzii ale nopții. 124 00:08:31,344 --> 00:08:34,180 Începe să ți se facă dor de pisica ta. 125 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 BIROUL ZIARULUI GOARNA MILLINGTON 126 00:08:41,437 --> 00:08:43,940 Aș putea scrie și eu una. 127 00:08:46,067 --> 00:08:48,986 Jack, poți să vii să arunci o privire pe machetele astea? 128 00:08:50,279 --> 00:08:53,824 Cred că mi se topește creierul. N-am putea pleca acasă? 129 00:08:53,908 --> 00:08:57,203 Ce s-ar face oamenii din școala asta fără mine? Ascultă aici. 130 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 „Dragă Lexy, prietena mea și cu mine ne-am certat. 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 Ne-am împăcat, dar lucrurile răutăcioase pe care le-a spus, încă dor. 132 00:09:02,458 --> 00:09:04,752 Ce să fac? Semnat: Vagaboanda.” 133 00:09:04,835 --> 00:09:08,923 Aceasta e o vagaboandă. Ce-i prescrieți, dr Gold? 134 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Ei bine, ar trebui să fie onestă și să-i spună ce simte. 135 00:09:12,343 --> 00:09:14,845 -Asta aș face eu cu tine. -Și eu cu tine. 136 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 Apoi, să se răsplătească pentru că a vorbit, 137 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 cumpărându-și o poșetă frumoasă. 138 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Excelent sfat! 139 00:09:21,769 --> 00:09:23,646 O să se simtă mai bine, cât ai clipi. 140 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Categoric. 141 00:09:25,273 --> 00:09:28,609 Bun, toată lumea atenție, a sosit clipa întâlnirii săptămânale. 142 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 Acum, primul punct pe ordinea de zi, 143 00:09:38,160 --> 00:09:40,496 după cum cei mai mulți deja știu 144 00:09:41,038 --> 00:09:44,458 Lexy Gold a fost onorată astăzi de Daily Examiner, 145 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 prin publicarea unui articol și a unei fotografii 146 00:09:47,253 --> 00:09:50,923 pe care le trimisese secțiunii de jurnalism pentru juniori. 147 00:09:51,173 --> 00:09:53,384 Niște aplauze călduroase pentru ea. 148 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 -Bravo! -Da. 149 00:10:00,683 --> 00:10:04,145 Editorul tău, Jack Downey, o să ne spună acum câteva cuvinte. 150 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 Da? 151 00:10:06,480 --> 00:10:09,400 Adică, da, sigur. 152 00:10:09,483 --> 00:10:12,862 Mulțumesc, dle Goldblum. 153 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 Aș vrea să spun că suntem cu toții mândri 154 00:10:15,948 --> 00:10:19,994 când unul dintre noi se dovedește capabil să-și croiască atât de clar drumul. 155 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 Mai ales o colegă de la secțiunile noastre de știri mai ușurele. 156 00:10:26,959 --> 00:10:29,128 Deci, felicitări, Lexy. 157 00:10:29,211 --> 00:10:32,298 Astăzi, Daily Examiner, mâine, The Post. 158 00:10:32,381 --> 00:10:35,092 -Da, felicitări. -Da. 159 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 -Zeița din vârful muntelui. -Mulțumesc, Jen. 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,476 O să am nevoie de o copie, dacă vrei să te ocupi de următorul articol. 161 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 -Povestirile astea sunt cam răsuflate. -Știi ce, Jack? 162 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Îți datorez niște mulțumiri. 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Pentru că nu mi-ai publicat articolul în ziarul școlii 164 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 de aceea l-am trimis la Daily Examiner. 165 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Gertrude, m-ai speriat. 166 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Trebuie să vorbesc cu tine. 167 00:11:02,411 --> 00:11:04,580 Ce mai e de spus? 168 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 Pur și simplu nu înțeleg. 169 00:11:06,999 --> 00:11:09,210 Nu vorbi așa tare, bine? 170 00:11:10,419 --> 00:11:12,546 Eu niciodată... 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,173 N-am vrut să te rănesc. 172 00:11:14,256 --> 00:11:17,218 Oh, chiar? Atunci, ce-ai vrut? 173 00:11:19,887 --> 00:11:23,599 Ce s-a schimbat? Ne-am făcut toate planurile alea. 174 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 Orlando, te iubesc. 175 00:11:27,603 --> 00:11:29,522 Ei bine, eu nu te iubesc. 176 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Asta s-a schimbat. Poți înțelege asta? 177 00:11:37,071 --> 00:11:39,115 Cred că va trebui să încerc să înțeleg. 178 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 Îmi pare rău că te-am cunoscut. 179 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Dacă crezi că o să continui să mă întâlnesc cu tine pe holuri, 180 00:11:48,290 --> 00:11:50,418 te înșeli amarnic. 181 00:11:50,501 --> 00:11:52,211 Unul dintre noi va părăsi Millington, 182 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 și te asigur că n-o să fiu eu aceea. 183 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 -Bună, dră Dawson. -Bună, Lexy. 184 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 Hei, tu. Ești gata de culcare? 185 00:12:22,950 --> 00:12:25,870 Da. Trebuie doar să termin răspunsurile mele pentru ziar. 186 00:12:25,953 --> 00:12:28,789 Nu-mi mai ajunge timpul. 187 00:12:28,873 --> 00:12:30,541 Îmi pare rău că n-am ajuns la cină. 188 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 Conferința de presă la care am fost s-a prelungit. 189 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Primarul le-a cerut guvernanților să crească ajutorul 190 00:12:36,380 --> 00:12:40,634 acordat școlilor din oraș, și pot spune că lucrurile n-au mers tocmai bine. 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,220 E-n regulă, tată. Cred că a fost ceva cu adevărat important. 192 00:12:43,304 --> 00:12:47,266 Nu la fel de important ca tine. Ora de culcare. 193 00:12:49,393 --> 00:12:53,147 -Ție cum ți-a mers azi? -A fost bine. 194 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Ți-am citit articolul. 195 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 Bună treabă. E bine scris. 196 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 Ai avut un subiect bun. 197 00:13:04,033 --> 00:13:07,286 Aș numi-o o lucrare de jurnalism plină de căldură. 198 00:13:07,369 --> 00:13:09,538 -Serios? -Absolut. 199 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Tată, ai scris vreodată ceva care... 200 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 nu știu, să declanșeze un alt eveniment? 201 00:13:15,836 --> 00:13:19,298 Sigur. Ăsta e scopul jurnalismului și vei ajunge şi tu acolo. 202 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 E o lucrare bună, Lex. Poți fi mândră. 203 00:13:21,675 --> 00:13:24,178 Sunt mândră. Chiar sunt mândră. Doar că... 204 00:13:24,261 --> 00:13:27,139 Aș vrea să scriu o lucrare serioasă, știi? Ca tine. 205 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Nu poți începe direct cu cele grele. 206 00:13:28,849 --> 00:13:31,101 Mai ai de muncit. Așa am făcut și eu. 207 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 Cum? 208 00:13:32,520 --> 00:13:35,731 Păi, să vedem. Lucram la Mercury Herald 209 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 la subiecte secrete, când am dat peste un fir. 210 00:13:38,442 --> 00:13:41,237 Am făcut o mică investigație pe cont propriu și am descoperit 211 00:13:41,320 --> 00:13:45,658 că un container toxic fusese ascuns sub clădirea unui fast-food. 212 00:13:45,825 --> 00:13:49,954 Așa că i-am aruncat știrea editorului și am ajuns pe prima pagină a Heraldului. 213 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 După asta, m-au făcut redactor șef. 214 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 Sunt știri peste tot în jurul tău, Lex. 215 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 Trebuie doar să ții ochii deschiși, 216 00:13:57,920 --> 00:14:00,714 și când bănuiești ceva, să investighezi. 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 -Cred că pot face asta. -Eu știu că poți. 218 00:14:05,261 --> 00:14:07,638 Ai să fii uimită de ceea ce vei obține prin multă muncă, 219 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 imaginație și puțin noroc. 220 00:14:11,433 --> 00:14:14,061 -Noapte bună. -Pupici, tată. 221 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Îmbrățișări și sărutări, scumpa mea fată. 222 00:14:38,502 --> 00:14:40,671 În sau în jurul vehiculului. 223 00:14:40,754 --> 00:14:45,384 După cum vedeți în spatele meu, mașina este un sedan de culoare deschisă. 224 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 Oricine care ar fi putut vedea ce s-a întâmplat... 225 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 -Ce faci, omule? -Bine, mulțumesc. 226 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 THE DAILY EXAMINER - EDIȚIA DE DIMINEAȚĂ „PROFESOR ABSENT” 227 00:15:05,487 --> 00:15:08,115 Lexy, scumpo, trezește-te. 228 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 Tată, cât e ceasul? 229 00:15:10,159 --> 00:15:13,370 Dragă, trebuie să-ți spun ceva și nu mi-e ușor. 230 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 Tocmai am primit un telefon de la un editor al ziarului, 231 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 și se pare că profesorul tău, dl Walker... 232 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 A dispărut. 233 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Stai. Ce s-a întâmplat? 234 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 Nu se știu prea multe, deocamdată, 235 00:15:24,757 --> 00:15:29,219 dar i-au găsit mașina în East River, în dimineața asta. 236 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Oh, Doamne. Și dl Walker? 237 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Nu a fost găsit încă. 238 00:15:33,140 --> 00:15:36,769 Se fac multe speculații, dar lucrurile nu arată prea bine. 239 00:15:36,894 --> 00:15:40,606 O să fie o zi grea pentru tine. Ce-ar fi să te pregătești, 240 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 și să te conduc eu la școală. 241 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 Nu pot să cred asta. 242 00:15:51,867 --> 00:15:54,328 Jen! Jen, trezește-te! 243 00:15:54,912 --> 00:15:56,747 Dl Walker... a dispărut. 244 00:15:56,956 --> 00:15:58,874 Ce-a făcut? 245 00:16:00,417 --> 00:16:02,544 Știrile despre bizara dispariție a dlui Walker 246 00:16:02,628 --> 00:16:05,339 s-au răspândit mai rapid ca vântul. 247 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Tot ce știu e, că dacă a pus piciorul în râul acela toxic, 248 00:16:08,300 --> 00:16:12,513 o să aibă nevoie de o exfoliere serioasă a corpului din cap până în picioare. 249 00:16:12,596 --> 00:16:14,890 Până și peștii refuză să trăiască acolo. 250 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Doamne, sunt o mulțime de camere aici. 251 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Sper că m-au prins într-o lumină bună. 252 00:16:35,077 --> 00:16:38,247 Singurul lucrul bun când ești în doliu e că întotdeauna porți negru. 253 00:16:38,330 --> 00:16:41,417 Știu. Oricine s-a gândit la asta, a fost cu mult înaintea timpului său. 254 00:16:42,334 --> 00:16:45,254 Nu-mi vine să cred ce mult se scrie despre dl Walker. 255 00:16:45,337 --> 00:16:47,131 Cine ar fi crezut că e atât de popular? 256 00:16:47,214 --> 00:16:49,758 Ținuta drei Stern e criminală. În adevăratul sens. 257 00:16:50,759 --> 00:16:54,513 Nu e ciudat că a dispărut chiar după apariția articolului meu? 258 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 Da. Este o adevărată rușine. 259 00:16:56,348 --> 00:16:58,392 O rușine? E prea ciudat. 260 00:16:59,977 --> 00:17:02,062 Lexy, care sunt ultimele noutăți despre dl Walker? 261 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 -Ce? -Haide. 262 00:17:03,480 --> 00:17:06,316 Știu că tu cunoști adevărata poveste. Unde e? 263 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 N-am nicio idee, Gabe, doar că începi să mă enervezi. 264 00:17:11,697 --> 00:17:15,659 Ei bine, după cum știți cu toții, avem un moment de criză în școală. 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,578 Dle Walk... 266 00:17:21,081 --> 00:17:23,042 Dle Walker... 267 00:17:23,125 --> 00:17:27,379 Cu toate astea, orele vor continua după același program. 268 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 Acum, următorul nostru invitat e aici. 269 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 Este proprietarul al unei mici afaceri 270 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 premiat pentru împăierile sale. 271 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Prezent aici pentru toată lumea, dl Greenblatt. 272 00:17:40,267 --> 00:17:43,187 Biata dră Dawson, bărbatul pe care-l iubește e dispărut, 273 00:17:43,270 --> 00:17:46,190 și ce-i mai rău, ieri acesta i-a spus că se despart. 274 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Cred că e distrusă. Un masaj bine făcut 275 00:17:48,567 --> 00:17:51,570 la Peacock SPA i-ar face minuni. 276 00:17:54,239 --> 00:17:56,575 Acum, dacă este posibil, 277 00:17:56,658 --> 00:17:59,036 înveliți peștele într-un prosop umed. 278 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 -Apoi... -Scuzați-mă, dră Dawson. 279 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Lexy Gold e aici? 280 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 Eu? 281 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 -Alexandra Gold? -Am făcut ceva rău ? 282 00:18:29,274 --> 00:18:32,069 Nu. Mă întrebam dacă-mi puteți răspunde la câteva întrebări. 283 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Sunt detectivul Potter. Te rog, stai jos. 284 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Cum pot ști că sunteți cu adevărat detectiv? 285 00:18:50,087 --> 00:18:51,505 Înțeleg că ai scris 286 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 o știre în secțiunea de zvonuri a ziarului școlii? 287 00:18:54,299 --> 00:18:56,218 E secțiunea de sfaturi. 288 00:18:56,301 --> 00:18:59,179 Aveai anumite informații despre relația 289 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 dintre dl Walker și dra Dawson. E corect? 290 00:19:08,355 --> 00:19:11,567 Înainte de a continua, aș vrea să vă felicit 291 00:19:11,650 --> 00:19:13,819 pentru articolul dvs de ieri din Daily Examiner. 292 00:19:13,902 --> 00:19:16,071 -A fost impresionant. -Oh, l-ați citit? 293 00:19:16,155 --> 00:19:18,699 O, da. Ce fotografie reușită. Tu ai făcut-o? 294 00:19:18,782 --> 00:19:21,410 Da, eu. Mulțumesc. 295 00:19:21,493 --> 00:19:24,413 Știți, până la apariția articolului, eram singura 296 00:19:24,496 --> 00:19:27,040 care știa cât de mult se iubeau dl Walker și dra Dawson. 297 00:19:27,124 --> 00:19:29,084 Mă rog, îi spusesem prietenei mele, Jennifer, 298 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 și apoi ieri... 299 00:19:31,879 --> 00:19:35,507 -Ce s-a întâmplat ieri? -Ei bine, s-au despărțit. 300 00:19:35,591 --> 00:19:39,178 De fapt, el a provocat ruptura. Dra Dawson era cu adevărat supărată. 301 00:19:41,180 --> 00:19:44,641 -Ai fost martoră? -Se certau, 302 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 și a spus că unul din ei va părăsi Millingtonul, 303 00:19:47,102 --> 00:19:49,354 dar că nu va fi ea aceea. 304 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Știți, ea v-ar putea fi de mare ajutor. 305 00:19:56,278 --> 00:19:58,906 O să vă caut dacă o să mai am întrebări. 306 00:20:00,908 --> 00:20:02,910 Detectiv Potter, domnule, 307 00:20:03,410 --> 00:20:07,080 v-a spus cineva vreodată că ați arăta mai bine fără mustăți? 308 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Nu. 309 00:20:10,292 --> 00:20:12,794 Păi, chiar cred c-ar trebui să vă gândiți la asta. 310 00:20:12,878 --> 00:20:17,132 Asta-i tot, dră Gold. Vă mulțumesc. 311 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 Plăcerea a fost de partea mea. 312 00:20:29,728 --> 00:20:33,023 Dră Dawson. Sunt detectivul Potter. 313 00:20:33,106 --> 00:20:34,775 Vă rog să luați loc. 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 L-ai găsit? 315 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 Nu încă. 316 00:20:45,118 --> 00:20:46,954 Pe cine spionezi de data asta? 317 00:20:47,037 --> 00:20:49,248 E un detectiv înăuntru cu dra Dawson. 318 00:20:49,331 --> 00:20:51,500 Știu din mai multe surse 319 00:20:51,583 --> 00:20:54,169 că dumneata și dl Walker ați avut o legătură romantică. 320 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 -E adevărat? -Da, este. 321 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Când l-ai văzut ultima dată pe dl Walker? 322 00:21:02,886 --> 00:21:05,305 Ei bine, ieri după-amiază. 323 00:21:06,515 --> 00:21:09,017 Părea furios? Era supărat? 324 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Era în regulă. 325 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Serios? Am auzit de la una dintre elevele dvs 326 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 că ați avut o altercație cu dl Walker, ieri, 327 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 și l-ați amenințat să părăsească școala. 328 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 E adevărat? 329 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 Vă deranjează să veniți cu mine la sediu pentru alte întrebări? 330 00:21:29,538 --> 00:21:32,666 Cred c-ar fi mai bine să-mi contactez avocatul. 331 00:21:35,335 --> 00:21:37,921 O, nu. Detectivul ăsta crede că dra Dawson are vreo legătură 332 00:21:38,005 --> 00:21:40,757 cu dispariția dlui Walker și asta din cauza mea. 333 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 Nu te flata singură. 334 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 Ea e suspectul principal, chiar și fără gura ta mare. 335 00:21:44,219 --> 00:21:46,346 Singurul lucru de care e vinovată e că-l iubește. 336 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 Și asta e o crimă. 337 00:21:48,432 --> 00:21:49,933 De ce nu spui lucrurilor pe nume? 338 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Ea l-a amenințat. Amândoi am auzit. 339 00:21:52,019 --> 00:21:54,896 Nu-i așa. A spus că școala nu e destul de mare pentru ei doi. 340 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 În plus, ea e prea mică ca să fi putut omorî pe cineva. 341 00:21:57,482 --> 00:22:00,360 N-ai auzit niciodată de Lizzie Borden? 342 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 Cred că am auzit de Dizzie Borden. 343 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 Uite, eu nu cred Dra Dawson l-a ucis pe dl Walker 344 00:22:06,658 --> 00:22:08,118 Atunci cine a făcut-o? 345 00:22:08,201 --> 00:22:10,954 Nu știu. Dar cine spune că a fost ucis? N-avem cadavrul. 346 00:22:11,038 --> 00:22:12,998 I-au găsit mașina, dar nici urmă de dl Walker. 347 00:22:13,081 --> 00:22:16,418 Orice s-ar fi putut întâmpla. Ar fi putut fi luat ostatic. 348 00:22:16,501 --> 00:22:20,088 Bine, detectivo, cred că ai spionat puțin cam mult pe aici. 349 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Voi afla dedesubturile, Jack Downey, 350 00:22:21,965 --> 00:22:24,009 și voi ajunge pe prima pagină. Ascultă bine. 351 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Nu știi ce-i mai important despre Walker. 352 00:22:26,011 --> 00:22:28,638 Eu sunt singurul care-l cunoaște, celorlalți nu le pasă. 353 00:22:28,722 --> 00:22:30,557 Știi, ai dreptate. 354 00:22:31,433 --> 00:22:33,602 Oricât de mult mă doare să spun asta, Jack, 355 00:22:33,685 --> 00:22:35,896 cred c-ar trebui să investigăm împreună ca o echipă. 356 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 -De ce să facem asta ? -Două capete judecă mai bine. 357 00:22:39,649 --> 00:22:42,402 Dacă mă ajuți, vom rezolva cazul. 358 00:22:43,445 --> 00:22:45,280 Vorbești serios? 359 00:22:45,364 --> 00:22:48,617 Dacă-ți pasă de Walker, ai un mod ciudat de a o arăta. 360 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Ai de gând să stai și să nu faci nimic? 361 00:22:55,957 --> 00:23:00,379 Cum se poate ca cineva atât de egoist să mă facă să mă simt vinovat? 362 00:23:00,462 --> 00:23:02,214 E un dar. 363 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 Bine, dar promite-mi că nu vei spune nimănui, da? 364 00:23:05,842 --> 00:23:07,511 Relaxează-te. Cui să-i spun? 365 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 -Oh, știam eu. -Ce știai? 366 00:23:29,199 --> 00:23:33,245 -Că-l plăceai. -Haide. Sunt doar afaceri. 367 00:23:33,328 --> 00:23:36,081 I-am spus lui Jack că o să-l sun mâine să stabilim întâlnirea. 368 00:23:36,164 --> 00:23:39,668 Ai obținut numărul lui? Drăguț. 369 00:23:39,751 --> 00:23:42,629 Deci, Jen, ce știi despre Jack? 370 00:23:42,712 --> 00:23:46,299 Nu prea multe. Eu nu-s interesată, dar tu ar trebui să fii. 371 00:23:46,633 --> 00:23:49,469 -Ce? -Dă-ți seama. Te place. 372 00:23:49,553 --> 00:23:52,222 De aia te tratează ca pe cineva dat afară dintr-un mall. 373 00:23:52,305 --> 00:23:54,891 -Mulțumesc. -Oh, haide, cred că e drăguț. 374 00:23:54,975 --> 00:23:57,769 E înalt, misterios. Exact genul tău. 375 00:23:57,853 --> 00:24:00,772 E imposibil, Jen. Eu n-am un anumit gen. 376 00:24:07,404 --> 00:24:08,738 Bună, tată. 377 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Bună, dragă. Cum a fost la scoală? 378 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Bine. 379 00:24:12,993 --> 00:24:15,412 Ai aflat ceva noutăți despre dl Walker? 380 00:24:15,495 --> 00:24:16,997 Nu ne spun nimic la școală. 381 00:24:17,080 --> 00:24:19,666 Ei bine, am auzit că au trimis mai mulți scafandri să caute 382 00:24:19,749 --> 00:24:21,793 în zona în care i-au recuperat mașina, 383 00:24:21,877 --> 00:24:25,255 dar nu cred că vor găsi prea multe. E un curent puternic în zona aia. 384 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Dacă ai vrea să investighezi, tu de unde ai începe? 385 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 Ei bine, un reporter bun începe întotdeauna 386 00:24:32,053 --> 00:24:34,931 prin a căuta informații în trecutul subiectului. 387 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 Ce fel de informații? 388 00:24:36,641 --> 00:24:38,393 Orice pare ieșit din comun, 389 00:24:38,477 --> 00:24:41,229 pentru că, atunci când aduni multe întâmplări, 390 00:24:41,313 --> 00:24:44,441 -acestea te conduc spre răspuns. -Asta sună ca o muncă de detectiv. 391 00:24:44,524 --> 00:24:48,236 Reporterii buni sunt ca detectivii. Dar ei nu se pot baza doar pe poliție. 392 00:24:48,320 --> 00:24:51,031 Trebuie să-și facă propria investigație. 393 00:24:51,114 --> 00:24:54,993 -Mda, chiar are sens ce spui. -Nu, așteaptă puțin. 394 00:24:55,076 --> 00:24:56,870 Văd că încep să ți se învârtească rotițele. 395 00:24:57,370 --> 00:25:00,499 Dispariția dlui Walker nu e doar ceva de interes public. 396 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 E un caz serios. 397 00:25:01,791 --> 00:25:04,628 Ceea ce înseamnă că nu vreau să te bagi. 398 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Haide, tată. Eram doar curioasă. 399 00:25:06,796 --> 00:25:08,548 Nu-ți fă griji. Hakuna matata. 400 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 STAȚI DEPARTE - PERICOL - NU INTRAȚI NU TRECEȚI - PROPRIETATE PRIVATĂ 401 00:25:23,104 --> 00:25:25,982 -Cine e acolo? -Cine crezi? 402 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 Ori vorbești frumos, ori te cari. 403 00:25:28,401 --> 00:25:30,195 Pot să intru, te rog? 404 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Ce vrei? 405 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Oh, nimic. Mă gândeam că dacă mama a plecat, 406 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 aș putea să văd ce faci. Știi, pentru că îmi pasă. 407 00:25:50,340 --> 00:25:55,220 -Ce-ți închipui, că-s idioată ? -Păi, de fapt... 408 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 Îmi place cum ți-ai aranjat camera. 409 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 Dar ce e cu toate porcăriile astea? 410 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 Nu sunt porcării. Sunt chestii importante. 411 00:26:05,397 --> 00:26:06,898 Asta e ceva important? 412 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 E un dispozitiv mascat de ascultare. 413 00:26:10,443 --> 00:26:11,736 Adică secret. 414 00:26:13,196 --> 00:26:15,824 Ascultă aici. Pune-o în ureche. 415 00:26:30,338 --> 00:26:34,217 Tare, nu ? Și asta e favorita mea. Un walkie-talkie de pus la mână. 416 00:26:34,301 --> 00:26:37,053 Ca să ai mâinile libere când comunici cu agenții. 417 00:26:38,179 --> 00:26:40,223 De unde ai scos toate chestiile astea, totuși? 418 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 -De la magazinul Spy Shop din colț. -N-am auzit niciodată de el. 419 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 E chiar peste drum de locul unde merge mama la cursurile de Pilates. 420 00:26:47,981 --> 00:26:50,191 ADRESAȚI-VĂ PERSONALULUI TOP SECRET 421 00:26:55,864 --> 00:26:57,949 Chestiile astea sunt uimitoare. 422 00:27:07,292 --> 00:27:09,085 Uite, prostuțule! 423 00:27:09,169 --> 00:27:11,379 Hei, asta-i tare. Cum ți-ai dat seama că iese? 424 00:27:11,463 --> 00:27:13,965 Sora mea cea ciudată are așa ceva acasă. 425 00:27:14,049 --> 00:27:15,342 Pot să vă ajut cu ceva? 426 00:27:15,425 --> 00:27:18,428 Da. Căutăm un echipament de spionaj. 427 00:27:18,511 --> 00:27:22,057 Ați venit unde trebuie. Să vă arăt ceva. 428 00:27:35,654 --> 00:27:38,448 Ochelari retrovizori. Tare. 429 00:27:49,376 --> 00:27:50,669 Ce înseamnă asta? 430 00:27:51,252 --> 00:27:54,798 Eram prin apropiere și m-am gândit să trec pe aici. 431 00:27:54,881 --> 00:27:56,883 -El ce caută aici? -Cine? 432 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 El? 433 00:27:59,969 --> 00:28:02,055 Mda, despre acest „el” ar fi vorba. 434 00:28:02,138 --> 00:28:04,641 De fapt, există un motiv foarte serios pentru care... 435 00:28:04,724 --> 00:28:08,186 Ascultă, Lexy. Uite, e doar o chestiune de timp 436 00:28:08,269 --> 00:28:11,189 înainte ca Dan Rather și Diane Sawyer să prezinte la știri 437 00:28:11,272 --> 00:28:15,110 dispariția dlui Walker, dar... eu voi avea exclusivitatea. 438 00:28:15,193 --> 00:28:18,321 Tu o să vii cu știrea? E subiectul meu! 439 00:28:18,905 --> 00:28:21,282 Hei, ce se întâmplă aici? Ei ce fac aici? 440 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 Da, ce faceți voi aici? 441 00:28:23,785 --> 00:28:26,830 Cam în două secunde, o să ajungeți să mă venerați. 442 00:28:26,913 --> 00:28:30,500 Sunteți pregătiți? Gabe locuiește peste drum de dra Dawson. 443 00:28:31,710 --> 00:28:33,086 Și ideea e că... 444 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Ei bine, dacă o urmărim câteva zile 445 00:28:35,255 --> 00:28:37,257 și n-apare nimic suspect, 446 00:28:37,340 --> 00:28:38,883 poate că-i putem reabilita numele. 447 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Corect sau dovedim că are legătură cu dispariția lui Walker. 448 00:28:42,095 --> 00:28:43,471 Exact. 449 00:28:45,640 --> 00:28:47,934 Mișto cameră. 450 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 CAMERĂ DIGITALĂ DE SUPRAVEGHERE 451 00:28:54,649 --> 00:28:56,234 Simțiți-vă ca acasă. 452 00:28:56,317 --> 00:28:59,154 Am să aduc meniul, ca să comandăm prânzul. 453 00:29:05,034 --> 00:29:08,580 Deci așa trăiește cealaltă jumătate a lumii. 454 00:29:21,384 --> 00:29:24,763 Bun, deci ce urmează, Lex? 455 00:29:28,183 --> 00:29:31,895 Bun, deci misiunea noastră este să identificăm orice activitate suspectă 456 00:29:31,978 --> 00:29:33,980 sau indiciu despre ce s-a întâmplat cu Walker. 457 00:29:34,063 --> 00:29:35,565 În regulă. 458 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Chiar dacă avem acest echipament, 459 00:29:37,317 --> 00:29:40,111 nimic nu poate înlocui ochii, urechile și intuiția. 460 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Corect. Cred c-ar trebui să ne separăm și să cucerim. 461 00:29:42,989 --> 00:29:47,035 Bună idee. Propun ca Jennifer și cu mine să mergem la casa lui Walker după indicii 462 00:29:47,118 --> 00:29:50,371 în timp ce voi doi mergeți la Gabe și supravegheați casa lui Dawson. 463 00:29:50,455 --> 00:29:53,541 -Aveți adresa lui Walker? -Da, e în Carroll Gardens. 464 00:29:58,588 --> 00:30:00,131 Asta e în Brooklyn. 465 00:30:00,215 --> 00:30:02,926 Brooklyn? N-am să mă târâi până în Brooklyn. 466 00:30:03,009 --> 00:30:06,012 Jennifer, un bun spion nu comentează ordinul. 467 00:30:06,095 --> 00:30:08,723 Și ce? Nu sunt un bun spion. O să supraviețuiesc. 468 00:30:10,850 --> 00:30:12,268 Cred că o să merg eu cu tine. 469 00:30:13,228 --> 00:30:14,395 Mi-era frică de asta. 470 00:30:18,650 --> 00:30:21,778 -Ce faci? -Ce ți se pare că fac? 471 00:30:21,861 --> 00:30:22,904 Chem o mașină. 472 00:30:22,987 --> 00:30:26,533 Ai înnebunit? Diseară e marele meci. Traficul va fi bară la bară. 473 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 Dacă vom apărea cu o mașină uriașă de bogătași, 474 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 vom ieși în evidență ca două cucuie. 475 00:30:30,954 --> 00:30:32,914 Eu zic că metroul e singura soluție. 476 00:30:32,997 --> 00:30:35,416 La naiba! M-ai distras și am format greșit. 477 00:30:36,125 --> 00:30:38,878 Sigur. Eu te-am făcut să formezi greșit. 478 00:30:42,841 --> 00:30:45,301 N-ai fost niciodată cu metroul, nu-i așa? 479 00:30:47,512 --> 00:30:50,640 Te rog! Sigur c-am fost. Îl iau tot timpul. 480 00:30:52,392 --> 00:30:53,852 Atunci, să mergem. 481 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Lexy! 482 00:30:59,858 --> 00:31:03,319 Strada 68, Hunter College nr. 64 noaptea târziu 483 00:31:34,100 --> 00:31:36,352 Jen, vino sus. 484 00:31:43,401 --> 00:31:46,529 Bine, asta nu-i o ședință foto. 485 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Bine, haide. Să mergem. 486 00:31:54,871 --> 00:31:57,957 Stai, trebuie să fac niște ajustări tehnice. 487 00:31:59,417 --> 00:32:01,586 În regulă. 488 00:32:02,128 --> 00:32:04,005 Bine. 489 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 Asta da videotecă. 490 00:32:29,656 --> 00:32:34,285 Da, e colecția mea de-o viață. 491 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 „Nașterea lui Gabe”? 492 00:32:36,579 --> 00:32:39,207 Vrei să spui că ai asta pe casetă video? 493 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 Da. Tata m-a inițiat din fragedă copilărie 494 00:32:42,168 --> 00:32:45,129 -și de atunci înregistrez diverse. -Impresionant. 495 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Bine. 496 00:32:50,843 --> 00:32:53,554 Totul e pregătit. 497 00:33:03,147 --> 00:33:07,735 -Și... motor. -Oh, e atât de palpitant. 498 00:33:17,245 --> 00:33:18,955 Poate că nu e acasă. 499 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 Da, da, tu... 500 00:33:20,707 --> 00:33:24,460 Trebuie să stai și să aștepți şi... da. 501 00:33:38,558 --> 00:33:40,977 Stația Carroll St F G 502 00:33:41,060 --> 00:33:43,938 Da, am făcut-o. Abia aștept să-i spun lui Jennifer. 503 00:33:51,362 --> 00:33:53,156 Ce interesant! 504 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Ce amuzant! Cine ar fi crezut? 505 00:34:00,621 --> 00:34:02,957 Bun. E pe aici. 506 00:34:03,041 --> 00:34:05,793 De fapt, e pe aici. 507 00:34:06,210 --> 00:34:08,796 Scuză-mă, dar vezi hârtia asta din mâna mea? 508 00:34:08,880 --> 00:34:10,673 Se cheamă „hartă” și potrivit acesteia, 509 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 -casa dlui Walker e pe aici. -Așa e. 510 00:34:12,842 --> 00:34:14,761 Știi, în primul rând... 511 00:34:15,261 --> 00:34:17,638 așa se ține. Și în al doilea rând, e pe aici. 512 00:34:17,722 --> 00:34:20,183 Am mai fost acolo și înainte. 513 00:34:29,859 --> 00:34:31,360 Uite! E acasă. 514 00:34:47,085 --> 00:34:49,545 Îmi place caseta asta de exerciții! 515 00:34:53,925 --> 00:34:57,887 Ai înnebunit? Ar putea fi o criminală. 516 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Mă simt ca un manechin într-o vitrină. 517 00:35:13,569 --> 00:35:16,072 Vrei să spui ca o momâie pe ecran. 518 00:35:20,159 --> 00:35:21,702 Scuzați-ne, dle. 519 00:35:23,079 --> 00:35:24,914 Hei, pelerina tipului ăla nu semăna 520 00:35:24,997 --> 00:35:26,707 cu cea pe care o purta dl Walker? 521 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Nu știu. N-am remarcat. 522 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 Sunt sigură că era pelerina dlui Walker. 523 00:35:34,841 --> 00:35:38,719 Câte pelerine largi, verzi și hidoase ca asta ar putea fi într-un oraș? 524 00:35:41,806 --> 00:35:43,516 Da, la începutul anului școlar, 525 00:35:43,599 --> 00:35:46,894 am venit să iau vechiul computer al dlui Walker. Mi-l dăduse mie. 526 00:35:46,978 --> 00:35:48,312 E chiar aici. 527 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 Te sun mai târziu. 528 00:35:50,690 --> 00:35:53,609 -Oh, Doamne. Uite! -E dra Stern. 529 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 Mă mir că nu i-a dat sângele pe nas 530 00:35:57,780 --> 00:36:00,158 odată ajunsă în sud, pe strada a 14-a. 531 00:36:00,449 --> 00:36:02,660 Ciudat, dar se pare că nici ție. 532 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Ce face dra Stern la dl Walker? 533 00:36:10,001 --> 00:36:11,127 Stai puțin. I-am văzut 534 00:36:11,210 --> 00:36:14,005 purtând o conversație ciudată cu o zi înainte să dispară. 535 00:36:14,380 --> 00:36:17,717 -Da? -Păi, asta e cam suspect. 536 00:36:17,842 --> 00:36:19,844 Suspicios de ce? 537 00:36:19,927 --> 00:36:22,555 Nu știu. Ziceam și eu. 538 00:36:22,638 --> 00:36:24,640 Hai să verificăm ce-i la dl Walker. 539 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 Ar fi bine să intrăm? 540 00:36:52,210 --> 00:36:55,004 Păi, dacă am bătut tot drumul ăsta până aici, nu? 541 00:37:27,078 --> 00:37:29,789 E ca și cum încă ar fi aici. 542 00:37:37,838 --> 00:37:40,091 Știi, chiar îmi place chestia asta de-a detectivul. 543 00:37:40,174 --> 00:37:41,842 Cred c-aș fi chiar bună la așa ceva. 544 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 Bun, sunt îngrozită. S-o ștergem. 545 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Hei, abia am ajuns. Să ne uităm puțin pe aici. 546 00:37:49,558 --> 00:37:50,768 Sigur. 547 00:37:56,107 --> 00:37:59,026 Uită-te la asta. „NP”' 548 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 Mă întreb de la ce vine. 549 00:39:00,463 --> 00:39:02,214 Gabe, uite! 550 00:39:11,265 --> 00:39:13,142 Cine-i ăsta? 551 00:39:35,581 --> 00:39:37,583 Dle Goldblum? 552 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 Detectiv Meany. 553 00:39:41,837 --> 00:39:44,840 Iar voi doi sunteți pe o proprietate privată. 554 00:39:45,299 --> 00:39:47,093 Știați că asta e ilegal? 555 00:39:47,176 --> 00:39:50,262 -Nu, dle. -N-am știut. Sigur că nu. 556 00:39:50,346 --> 00:39:54,433 Este. Acum, cine sunteți voi și ce faceți aici? 557 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 Eu sunt Lexy Gold și el e Jack Downey. 558 00:39:57,436 --> 00:39:58,854 Suntem elevi ai dlui Walker. 559 00:39:59,563 --> 00:40:00,815 E în viață, domnule? 560 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Asta-i... treaba poliției, 561 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 dar dacă știți ceva despre dispariția lui, 562 00:40:07,154 --> 00:40:09,740 vă sugerez să-mi spuneți acum. 563 00:40:10,199 --> 00:40:13,494 Nu știm nimic, domnule. 564 00:40:13,577 --> 00:40:17,039 Sunteți foarte siguri de asta? 565 00:40:17,415 --> 00:40:21,168 Bineînțeles că suntem foarte siguri. 566 00:40:23,921 --> 00:40:25,881 Știți cât e ceasul? 567 00:40:26,757 --> 00:40:29,802 Da, e 15:30. 568 00:40:29,885 --> 00:40:33,305 De când faceți asta? Adică, treaba de-a poliția? 569 00:40:33,389 --> 00:40:37,017 Spuneați că e 15:30? Pentru că am întârziat la cină. 570 00:40:37,101 --> 00:40:39,395 E puțin cam devreme pentru cină, nu-i așa, Jack? 571 00:40:40,146 --> 00:40:43,607 Nu știați că mesele copioase se iau cât mai devreme în cursul zilei? 572 00:40:43,691 --> 00:40:48,362 -E mai bine pentru sistemul digestiv. -Nu știam asta. 573 00:40:49,280 --> 00:40:52,324 Așa că, trebuie să străbatem tot orașul înapoi... 574 00:40:52,408 --> 00:40:54,952 Deci, trebuie să plecăm. 575 00:40:55,035 --> 00:40:58,080 Cred că o să ne mai vedem, dle detectiv. 576 00:40:58,164 --> 00:41:02,209 Desigur. Așa că noi trebuie să plecăm. La revedere. 577 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Ți-ai pierdut complet mințile? 578 00:41:08,048 --> 00:41:10,801 Nu ți-am văzut niciodată latura asta. Ești speriat, nu-i așa? 579 00:41:10,885 --> 00:41:14,930 Nu-s speriat. Doar că nu voiam să supăr un detectiv. Era cam ciudat. 580 00:41:15,014 --> 00:41:19,351 -Asta pentru că nu e un detectiv. -Ce? Și de unde ai tras concluzia asta? 581 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Pentru că un detectiv din New York nu și-ar permite 582 00:41:22,146 --> 00:41:24,273 atâtea extravaganțe vestimentare. 583 00:41:24,899 --> 00:41:28,360 Detectivii particulari pot avea clienți bogați 584 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 și tone de bani, mai ales în New York. 585 00:41:30,362 --> 00:41:31,947 Poate da, poate nu. 586 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 În plus, cum ai văzut că e un costum Pumoni din celălalt colț al camerei? 587 00:41:35,117 --> 00:41:37,703 Crede-mă, pot să miros o imitație de la o poștă. 588 00:41:37,786 --> 00:41:40,539 Și ăla era veritabil, ca și ceasul. Calitatea cea mai bună. 589 00:41:40,623 --> 00:41:43,959 Brățară de platină, marcat cu 18 carate și ace din sidef, 590 00:41:44,043 --> 00:41:46,921 care-ți permite să vezi simultan ora din două zone diferite. 591 00:41:47,004 --> 00:41:51,091 E ultima găselniță la modă. E pur și simplu flerul meu de New-yorkeză. 592 00:41:51,175 --> 00:41:54,428 Cine ar fi crezut că obsesia ta nesănătoasă pentru lucruri materiale... 593 00:41:54,512 --> 00:41:57,681 -ne-ar ajuta atât? -Am s-o iau ca un compliment. 594 00:41:58,390 --> 00:42:00,809 Hei, crezi că dra Stern și tipul ăsta, Meany, 595 00:42:00,893 --> 00:42:02,603 sunt băgați în ceva împreună? 596 00:42:02,686 --> 00:42:04,897 Nu știu, dar hai să-l verificăm. 597 00:42:04,980 --> 00:42:06,565 Bună idee. Mergem înapoi la mine. 598 00:42:06,649 --> 00:42:09,151 Nu, mergem la mine. E chiar aici. 599 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 Locuiești în Brooklyn? De ce n-ai spus așa? 600 00:42:20,120 --> 00:42:23,040 Nimeni nu m-a întrebat. Toată lumea crede că dacă mergi la Millington, 601 00:42:23,123 --> 00:42:25,417 trebuie să ai portar și casă de vară şi tot tacâmul. 602 00:42:25,501 --> 00:42:28,128 Noi n-avem. Sunt la Millington cu bursă. 603 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Într-adevăr? 604 00:42:30,464 --> 00:42:31,840 Bună, dnă Jenrette. 605 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 -Bună, Jack. -Mda, sigur. 606 00:42:34,885 --> 00:42:38,013 Uite ce, Brooklyn nu e la fel de tare ca Upper East Side, da? 607 00:42:38,097 --> 00:42:40,391 Îmi place aici. Toată lumea e așa de tare. 608 00:42:41,308 --> 00:42:43,269 Pariez că nu-ți cunoști vecinii, așa-i? 609 00:42:43,352 --> 00:42:46,146 N-avem vecini. Tot etajul e al nostru. 610 00:42:46,230 --> 00:42:49,692 Dar i-am cunoscut pe vecinii de dedesubt, când le-am inundat baia. 611 00:42:50,901 --> 00:42:53,821 Sigur. Inundație de la cadă! Haide. 612 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 Hei, mamă, sunt acasă! 613 00:43:00,828 --> 00:43:02,913 Bună. 614 00:43:05,874 --> 00:43:08,252 Ce face mama ta acasă în mijlocul zilei? 615 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 E soră medicală la Urgențe. 616 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 Lucrează în tura de noapte. Are zile libere. 617 00:43:12,923 --> 00:43:14,592 Într-adevăr? 618 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 Ceva miroase bine. 619 00:43:17,636 --> 00:43:19,638 Da, e o bucătăreasă grozavă. 620 00:43:19,722 --> 00:43:23,225 -Gătește? -Da. Haide. 621 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 -Bună. -Bună, mamă. 622 00:43:31,692 --> 00:43:33,444 Ea e prietena mea Lexy de la scoală. 623 00:43:33,527 --> 00:43:36,113 Bună, Lexy. Mă bucur să te cunosc. 624 00:43:36,196 --> 00:43:37,531 Și eu, dnă Downey. 625 00:43:37,615 --> 00:43:40,117 Sunt în întârziere. Speli tu vasele mai târziu? 626 00:43:40,200 --> 00:43:41,535 Da, sigur, mamă. 627 00:43:42,244 --> 00:43:44,288 Vreți niște prăjiturele cu lămâie? 628 00:43:47,041 --> 00:43:49,376 -E delicioasă. -Mulțumesc. 629 00:43:50,711 --> 00:43:53,297 Și, la ce lucrați voi? 630 00:43:53,380 --> 00:43:55,841 -E doar un... -Un proiect la școală. 631 00:43:55,924 --> 00:43:59,345 Un proiect. Exact. Suntem sus. 632 00:43:59,428 --> 00:44:00,554 Oh, bine. 633 00:44:00,638 --> 00:44:02,514 -Bine. -Mă bucur să te cunosc, Lexy. 634 00:44:02,598 --> 00:44:04,266 Și eu. 635 00:44:21,033 --> 00:44:22,117 Asta e fratele meu. 636 00:44:24,119 --> 00:44:27,289 -Ai un frate? -Da, el e Todd. 637 00:44:27,373 --> 00:44:29,291 -Locuiește aici? -Nu. 638 00:44:29,375 --> 00:44:32,086 -Unde e? -E în marină. 639 00:44:32,503 --> 00:44:34,171 Oh, într-adevăr? 640 00:44:35,047 --> 00:44:37,508 Da. E staționat în Hawaii. 641 00:44:37,591 --> 00:44:40,511 E atât de frumos acolo. Marele Makiki e mortal. 642 00:44:40,594 --> 00:44:42,971 Am avut cel mai tare masaj facial ultima dată, acolo. 643 00:44:43,055 --> 00:44:45,015 Care e insula ta preferată? 644 00:44:45,599 --> 00:44:48,686 N-am de unde să știu. Nu am fost niciodată în Hawaii. 645 00:44:58,779 --> 00:45:01,407 Todd și cu mine am împărțit camera asta înainte să plece. 646 00:45:01,490 --> 00:45:04,827 -Cred că ți-e dor de el. -Da, îmi e. 647 00:45:06,078 --> 00:45:08,747 Și tatăl tău unde e? 648 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 A murit acum câțiva ani. 649 00:45:11,667 --> 00:45:13,711 Oh, Doamne. Îmi pare atât de rău, Jack. 650 00:45:13,794 --> 00:45:16,588 Nu, e-n regulă. A fost mult timp bolnav, 651 00:45:16,672 --> 00:45:18,298 dar am avut grijă de el. 652 00:45:19,508 --> 00:45:21,051 Trebuie să fi fost foarte greu. 653 00:45:23,804 --> 00:45:25,764 A fost bine. 654 00:45:25,848 --> 00:45:28,142 L-am iubit pe tata. 655 00:45:32,271 --> 00:45:34,898 Hai să-l verificăm pe Meany, da? 656 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Poți să stai aici. 657 00:45:42,030 --> 00:45:45,451 Și pentru ce sunt toate trofeele astea? 658 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Îmi place să joc popice. 659 00:45:47,745 --> 00:45:50,289 Am auzit că trebuie să-ți pui ghete purtate de alții. 660 00:45:51,081 --> 00:45:53,041 Adevărații popicari au propriile lor ghete. 661 00:45:53,125 --> 00:45:56,211 Nu-s sigur, dar cred că au propriile șosete și chiar proprii chiloți. 662 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Dar asta pentru cei mai buni popicari. 663 00:45:59,131 --> 00:46:01,925 Ăsta e computerul pe care ți l-a dat dl Walker? 664 00:46:03,218 --> 00:46:05,637 Înțeleg de ce. E o antichitate. 665 00:46:05,763 --> 00:46:07,389 New York Lista detectivilor particulari 666 00:46:10,142 --> 00:46:12,644 Se pare că există o licență pentru Charles Meany 667 00:46:12,728 --> 00:46:14,772 ca detectiv particular al statului New York. 668 00:46:14,855 --> 00:46:17,274 Păi, ar putea să fie mai mulți de Charles Meany 669 00:46:17,357 --> 00:46:19,067 sau ar putea minți. 670 00:46:19,318 --> 00:46:21,737 Sau poate e chiar Charles Meany, cel pe care l-am întâlnit. 671 00:46:21,820 --> 00:46:23,697 Se poate. 672 00:46:26,283 --> 00:46:27,451 UN MESAJ NOU 673 00:46:29,161 --> 00:46:32,206 -Nu se poate. -Ce nu se poate? 674 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 Am un e-mail. 675 00:46:35,375 --> 00:46:39,546 Oh, da, asta da surpriză, dar trebuie să ai și tu niște prieteni. 676 00:46:39,630 --> 00:46:41,632 De la cine e? 677 00:46:41,715 --> 00:46:43,801 E de la dl Walker. 678 00:46:43,884 --> 00:46:47,596 Ce? Stai puțin. Stai. Ce-i asta? 679 00:46:48,597 --> 00:46:50,474 E scrisoarea de recomandare promisă 680 00:46:50,557 --> 00:46:52,893 pentru reînnoirea bursei școlare la Millington. 681 00:46:54,478 --> 00:46:57,147 E prea ciudat. Scrisoarea datează de acum patru zile, 682 00:46:57,231 --> 00:46:59,233 dar n-a fost trimisă decât ieri. 683 00:47:00,859 --> 00:47:03,445 Cum poate un om mort să trimită e-mail-uri? 684 00:47:05,280 --> 00:47:07,324 -Lexy, tocmai mă gândeam la ceva. -La ce? 685 00:47:07,407 --> 00:47:11,411 -Ăsta a fost computerul dlui Walker. -Da. 686 00:47:13,205 --> 00:47:15,749 SISTEM INFO - PRODUS LICENȚIAT PTR: NICHOLAS PETROSSIAN 687 00:47:15,833 --> 00:47:18,877 Uită-te la asta. „Nicholas Petrossian.” NP. 688 00:47:18,961 --> 00:47:22,005 Inițialele de pe geanta din casa dlui Walker. 689 00:47:37,479 --> 00:47:40,232 Lexy vrea să ne întâlnim la ea acasă. 690 00:47:40,732 --> 00:47:43,694 Și supravegherea drei Dawson începuse să fie atât de interesantă. 691 00:47:43,777 --> 00:47:46,738 Mai bine să lăsăm camera să meargă, așa că putem verifica mai târziu. 692 00:47:46,822 --> 00:47:48,490 Să vedem dacă s-a întâmplat ceva. 693 00:47:52,703 --> 00:47:56,373 Deci numele adevărat al dlui Walker e Nicholas Petrossian? 694 00:47:56,456 --> 00:47:59,459 Nu-l poți condamna că și-a schimbat un astfel de nume. 695 00:47:59,543 --> 00:48:01,795 -Aș putea să mi-l schimb și eu? -Sigur, de ce nu? 696 00:48:01,879 --> 00:48:04,298 Bun, să revedem ce-am făcut azi. 697 00:48:04,381 --> 00:48:06,758 Am văzut-o pe dra Stern părăsind apartamentul din Brooklyn 698 00:48:06,842 --> 00:48:08,886 al dlui Walker... adică a dlui Petrossian, 699 00:48:08,969 --> 00:48:11,805 unde un detectiv dubios pretindea că lucrează „la caz”. 700 00:48:11,889 --> 00:48:13,849 Goldblum a fost în apartamentul drei Dawson 701 00:48:13,932 --> 00:48:17,311 și un boschetar din Brooklyn purta pelerina dlui Walker. 702 00:48:17,394 --> 00:48:20,397 Asta e atât de bizar. Ce purta dra Stern? 703 00:48:20,647 --> 00:48:22,316 E greu de spus. 704 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 Scuzați-mă. Cui îi pasă? 705 00:48:24,276 --> 00:48:26,320 -Putem continua? -Cum vrei. 706 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 -Continuă. -Bine. 707 00:48:28,864 --> 00:48:31,575 Nu știm de ce dra Stern a fost în apartamentul dlui Walker. 708 00:48:31,658 --> 00:48:35,704 Să nu uităm că se certase cu dl Walker înainte să dispară. 709 00:48:35,787 --> 00:48:37,205 -Da. -Cam putred. 710 00:48:37,289 --> 00:48:40,250 Mi-ai ghicit gândul, Jen. Acest detectiv era... 711 00:48:40,334 --> 00:48:41,835 Ce nu e în regulă cu el? 712 00:48:42,669 --> 00:48:45,380 Nimic prea clar. Era oarecum ciudat, 713 00:48:45,464 --> 00:48:47,758 și mult prea bine îmbrăcat pentru a fi detectiv. 714 00:48:47,841 --> 00:48:50,594 Cameron Diaz era îmbrăcată bine în Îngerii lui Charlie. 715 00:48:52,596 --> 00:48:54,348 Jen... 716 00:48:56,224 --> 00:49:00,228 Bun. Se pare că dl Goldblum e oarecum... 717 00:49:00,979 --> 00:49:02,689 Combinat cu dra Dawson? 718 00:49:03,106 --> 00:49:05,442 Dar abia ieri, dl Walker i-a frânt inima. 719 00:49:05,525 --> 00:49:08,946 -Iar apoi ea l-a amenințat. -Interesant, nu-i așa? 720 00:49:10,322 --> 00:49:13,951 Poate Goldblum și Dawson au conspirat să scape de Walker. 721 00:49:14,034 --> 00:49:17,496 Care ar fi motivul lor? Pentru că el a fost în casa lui Dawson... 722 00:49:17,579 --> 00:49:19,081 Și și-a pus brațul în jurul ei. 723 00:49:22,000 --> 00:49:23,377 Era gelos. 724 00:49:23,460 --> 00:49:25,837 Dar cum explicăm faza cu vagabondul? 725 00:49:25,921 --> 00:49:28,131 Nu știu, dar ar trebui să fie 726 00:49:28,215 --> 00:49:30,300 mai mult de o pelerină hidoasă ca aia în New York. 727 00:49:30,384 --> 00:49:31,969 Poate că tipul a găsit-o. 728 00:49:34,513 --> 00:49:37,307 -Nici gând. -Ce ai găsit, Jack ? 729 00:49:37,391 --> 00:49:39,685 Am rulat o căutare după Petrossian 730 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 și a apărut asta în Arizona Dispatch. 731 00:49:41,728 --> 00:49:44,773 „Nicholas Petrossian, bancher, dispărut misterios, 732 00:49:44,856 --> 00:49:46,858 există dovezi care să indice că e mort. 733 00:49:46,942 --> 00:49:49,361 Recent, a fost acuzat de fraudă și sustragere de fonduri.” 734 00:49:49,444 --> 00:49:53,281 „Mama lui Petrossian supraviețuiește și locuiește în Brighton Beach.” 735 00:49:53,365 --> 00:49:55,283 Eu zic să-i facem o vizită. 736 00:49:55,367 --> 00:49:57,202 Sigur. Mă apuc să caut adresa ei. 737 00:50:02,124 --> 00:50:05,752 Ar fi trebuit să-mi vedeți ținuta. Era așa de drăguță, toată lumea se uita la mine. 738 00:50:05,836 --> 00:50:08,296 Purtam pantalonii ăștia adorabili Capri, negrii 739 00:50:08,380 --> 00:50:11,591 cu tricoul ăsta cu imprimeu de leopard și pantofii ăștia... 740 00:50:11,675 --> 00:50:14,469 Poate că l-am subestimat pe Jack până acum. 741 00:50:14,553 --> 00:50:17,097 Adică, e în stare de mai multe decât am crezut. 742 00:50:17,180 --> 00:50:19,975 Cred că-i e greu să meargă la scoală atât de departe de casă. 743 00:50:20,350 --> 00:50:22,686 Și cu fratele lui plecat și cu tatăl lui... 744 00:50:22,769 --> 00:50:26,940 Nu știu ce m-aș face fără tata. Dar mama lui e chiar draguță. 745 00:50:27,024 --> 00:50:30,068 Le-aș numi clasicele tale Mary-Janes, cu ștrasuri, 746 00:50:30,152 --> 00:50:33,697 o curea cu scai și tocuri pătrate. Imitațiile tale după Prada. 747 00:50:33,780 --> 00:50:37,617 Întotdeauna pare să fie singur. Mă întreb cine îi e cel mai bun prieten. 748 00:50:37,701 --> 00:50:40,328 Chiar îmi place să-mi petrec timpul cu Jack. 749 00:50:40,412 --> 00:50:42,831 Oh, Doamne! Ce tot spun? 750 00:50:42,914 --> 00:50:44,583 -O am. -Ce ? 751 00:50:44,666 --> 00:50:46,376 Adresa doamnei Petrossian. 752 00:50:46,460 --> 00:50:48,420 Vorbești serios? Cum ai făcut asta? 753 00:50:48,712 --> 00:50:51,798 Mi-am folosit flerul de tip din Brooklyn. M-am uitat în cartea de telefon. 754 00:50:51,882 --> 00:50:54,384 -Nu se poate. -Ba da. 755 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Da, era în Pagini Albe. 756 00:50:56,762 --> 00:50:58,847 Cred că ar trebui să mergem după ore. 757 00:50:58,930 --> 00:51:01,683 -Bine. -În regulă. 758 00:51:02,642 --> 00:51:04,978 -Știam eu. -Ce ? 759 00:51:05,062 --> 00:51:07,105 Haide, Jen. E vorba doar de lucru. 760 00:51:07,189 --> 00:51:09,649 -Adică începe să se întâmple. -Ce să se întâmple? 761 00:51:09,733 --> 00:51:11,818 Îți place atât de mult Jack. Nu recunoști? 762 00:51:35,801 --> 00:51:37,803 E chiar acolo. 763 00:51:37,886 --> 00:51:40,597 Oh, ce drăguț! Au o fântână a dorințelor. 764 00:51:55,028 --> 00:51:56,822 Bună. Scuzați deranjul, doamnă. 765 00:51:56,905 --> 00:51:59,282 O căutăm pe mama lui Nicholas Petrossian. 766 00:51:59,366 --> 00:52:01,284 Nu e nimeni aici cu numele ăsta. 767 00:52:01,368 --> 00:52:04,246 Nu e un nume ușor de uitat. Poate dacă vă gândiți mai bine... 768 00:52:04,830 --> 00:52:06,123 Îmi pare rău. 769 00:52:06,206 --> 00:52:08,250 -Lasă-i să intre. -Unde ți-e capul? 770 00:52:08,333 --> 00:52:10,043 -E în regulă, mamă. -Nu fă asta. 771 00:52:13,130 --> 00:52:14,297 Dle Walker! 772 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Haideți! 773 00:52:17,634 --> 00:52:20,929 Doriți ceva? Țiparul e minunat. 774 00:52:21,012 --> 00:52:25,058 Foarte proaspăt. Aș spune că încă mai înota în dimineața asta. 775 00:52:25,142 --> 00:52:27,310 Nu, mulțumesc. 776 00:52:27,686 --> 00:52:28,728 Tocmai am mâncat. 777 00:52:28,812 --> 00:52:30,480 Bine. 778 00:52:30,814 --> 00:52:32,065 Da. 779 00:52:36,486 --> 00:52:38,363 Purtați un pandantiv grozav. 780 00:52:38,446 --> 00:52:41,575 Oh, da? Mulțumesc. 781 00:52:41,658 --> 00:52:45,495 Cu ani în urmă l-am găsit într-o dugheană amărâtă, la ieșirea din Reno. 782 00:52:45,704 --> 00:52:48,874 L-am cumpărat cu mărunțișul pe care l-am câștigat la automate. 783 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Nu-mi vine să cred că trăiți, dle Walker. 784 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Ne gândeam la ce e mai rău. 785 00:52:54,713 --> 00:52:56,006 Da, ce se întâmplă, dle Walker? 786 00:52:56,089 --> 00:52:57,966 Ei bine, e complicat. 787 00:52:58,925 --> 00:53:00,635 Am încercat să vorbesc cu el despre asta, 788 00:53:00,719 --> 00:53:03,263 dar el este la fel încăpățânat ca tatăl său. 789 00:53:03,346 --> 00:53:05,849 N-ați vrea să mă vedeți cum încep din nou. 790 00:53:06,266 --> 00:53:08,310 -Mulțumesc, mamă. -Da. 791 00:53:10,645 --> 00:53:12,981 Vreți să ne vorbiți de acuzația de fraudă și delapidare 792 00:53:13,064 --> 00:53:16,693 de care ați fost acuzat în '87? Am aflat despre asta. 793 00:53:16,776 --> 00:53:19,946 Cred că nu ar trebui să fiu surprins. Mereu v-ați făcut temele. 794 00:53:20,030 --> 00:53:22,782 Dar nu sunt vinovat. Mi s-a înscenat totul. 795 00:53:23,408 --> 00:53:26,453 Oh, poți spune asta din nou. 796 00:53:28,246 --> 00:53:33,126 În anii '80, eram un tânăr bancher dornic, din Arizona, 797 00:53:33,210 --> 00:53:36,796 care muncea din greu încercând să urce treptele ierarhiei. 798 00:53:36,880 --> 00:53:40,091 Am ajuns cu adevărat mare, manipulam conturi importante, 799 00:53:40,175 --> 00:53:43,595 și toată lumea remarca asta, mai ales Granville. 800 00:53:43,678 --> 00:53:46,014 Eram în vârful lumii. 801 00:53:46,097 --> 00:53:47,557 Domnilor! 802 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 Cine e Granville? 803 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Oh, era șeful meu. 804 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Nu mi-a plăcut niciodată acel om. 805 00:53:53,396 --> 00:53:56,149 Mamă, te rog. 806 00:53:56,233 --> 00:53:58,068 Așii! 807 00:53:58,944 --> 00:54:01,446 Ei bine, a fost de scurtă durată, oricum. 808 00:54:01,529 --> 00:54:02,989 Foarte curând după aceea, 809 00:54:03,073 --> 00:54:05,951 cineva a furat zece milioane de dolari din acel nou cont 810 00:54:06,034 --> 00:54:09,537 și i-a pus într-un cont din străinătate pe numele meu. 811 00:54:09,621 --> 00:54:11,998 Mi s-a înscenat furtul. 812 00:54:12,082 --> 00:54:14,501 De ce nu i-ați retras și nu i-ați dus la poliție? 813 00:54:14,584 --> 00:54:17,796 Păi, am vrut să fac imediat asta, dar contul era gol. 814 00:54:19,965 --> 00:54:22,300 Și nu ai aflat niciodată cine ți-a înscenat asta? 815 00:54:22,384 --> 00:54:25,595 Nu. O mulțime de oameni au avut acces la cont. 816 00:54:26,179 --> 00:54:29,266 Cum rămâne cu banii? Nu ai idee unde s-a dus? 817 00:54:29,849 --> 00:54:32,727 Nici un indiciu. Deși chiar voiam să știu. 818 00:54:34,980 --> 00:54:38,149 Cum pot să dispară chiar așa, zece milioane? 819 00:54:40,110 --> 00:54:43,238 Știam că poliția o să apară curând, așa că am fugit, 820 00:54:43,321 --> 00:54:46,366 dar cineva s-a luat după mine și m-a urmărit luni de-a rândul, 821 00:54:46,449 --> 00:54:48,660 lăsându-mi mesaje de amenințare 822 00:54:48,743 --> 00:54:51,663 acuzându-mă de jefuirea contului străin. 823 00:54:51,746 --> 00:54:53,581 Într-o zi, persoana care a făcut asta 824 00:54:53,665 --> 00:54:55,709 o să aibă de-a face cu mine. 825 00:54:55,792 --> 00:54:58,586 Va regreta ziua în care s-a născut. 826 00:54:59,796 --> 00:55:02,590 A fost un coșmar. 827 00:55:03,133 --> 00:55:06,886 A trebuit să iau măsuri drastice și să-mi înscenez propria moarte 828 00:55:06,970 --> 00:55:09,347 ca să scap de urmăritorul meu. 829 00:55:10,015 --> 00:55:12,976 Nicholas Petrossian a fost kaput. 830 00:55:13,059 --> 00:55:14,936 Și ați creat un alt om nou. 831 00:55:16,354 --> 00:55:19,274 Da. Orlando Walker a fost un profesor 832 00:55:19,357 --> 00:55:21,609 care murise chiar în anul în care am venit eu în oraș. 833 00:55:21,693 --> 00:55:25,488 Când i-am preluat identitatea, am devenit și eu profesor. 834 00:55:25,572 --> 00:55:29,367 Și mi-a plăcut, știți? M-am acomodat cu noua mea viață și... 835 00:55:29,492 --> 00:55:31,911 Lucrurile au revenit la normal. 836 00:55:34,331 --> 00:55:38,793 -Apoi am întâlnit-o pe dra Dawson. -Oh, era atât de draguță. 837 00:55:39,419 --> 00:55:42,172 -Salată de ouă? -Pâine neagră. 838 00:55:42,255 --> 00:55:44,549 Preferata mea! 839 00:55:46,926 --> 00:55:50,096 M-am îndrăgostit peste urechi. Și totul era grozav 840 00:55:50,180 --> 00:55:52,307 până când a apărut articolul lui Lexy în ziar. 841 00:55:52,390 --> 00:55:55,894 Oh, Doamne. Ai fost descoperit din cauza pozei mele. 842 00:55:55,977 --> 00:55:59,564 Îmi pare atât de rău, dle Walker. N-am avut nicio intenție să vă fac rău. 843 00:56:00,815 --> 00:56:02,609 Știu asta, Lexy. 844 00:56:02,692 --> 00:56:05,820 Oricum, în după-amiaza aceea, am simțit că cineva mă urmărește. 845 00:56:05,904 --> 00:56:09,574 Și când am ajuns acasă, am găsit biletul ăsta. 846 00:56:11,951 --> 00:56:14,621 Plouase și cerneala se întinsese, 847 00:56:14,704 --> 00:56:16,706 așa că e greu de citit. 848 00:56:20,251 --> 00:56:22,170 „Știu cine ești 849 00:56:22,837 --> 00:56:24,756 Sub palmier... 850 00:56:24,839 --> 00:56:28,218 În hol la... Hotel, Sâmbătă... La 14:00. 851 00:56:28,301 --> 00:56:31,304 Vei plăti. Dacă nu plătești, Prietena ta o va face.” 852 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 Sunteți șantajat, dle Walker. 853 00:56:36,309 --> 00:56:40,188 Se pare c-ar trebui să fiți într-un anumit hotel sâmbătă la ora 14:00. 854 00:56:40,313 --> 00:56:42,190 Dacă nu, dra Dawson va păți ceva. 855 00:56:42,273 --> 00:56:44,651 Și trebuie să-mi dau seama care e hotelul. 856 00:56:44,734 --> 00:56:49,280 -Știți cine a scris scrisoarea ? -Același cu înscenarea de atunci. 857 00:56:49,364 --> 00:56:53,785 Nu putem presupune că cineva e nevinovat, până nu-l încolțim pe făptaș. 858 00:56:55,203 --> 00:56:57,664 Deci, dacă am afla în ce hol ar trebui să fim, 859 00:56:57,747 --> 00:57:00,083 -am afla cine e persoana. -Da, și trebuie să fiu acolo, 860 00:57:00,166 --> 00:57:01,835 ca să nu pățească ceva dra Dawson. 861 00:57:01,918 --> 00:57:04,546 Dle Walker, trebuie să dați totul în vileag. 862 00:57:04,629 --> 00:57:07,590 Dacă nu, cum o să vă mai căsătoriți vreodată cu dra Dawson? 863 00:57:11,761 --> 00:57:15,515 -Mi-ar plăcea să mă însor cu ea. -Oh, e așa de dulce! 864 00:57:15,598 --> 00:57:17,308 Trebuie să aflăm despre ce hotel e vorba, 865 00:57:17,392 --> 00:57:18,768 și să vă folosim ca momeală. 866 00:57:23,481 --> 00:57:25,191 Ce faci aici? 867 00:57:25,275 --> 00:57:29,320 Locuiesc aici, tocilaro. Adică, pot să-ți vorbesc puțin? 868 00:57:29,404 --> 00:57:32,073 Suspansul mă omoară. Ce vrei? 869 00:57:32,365 --> 00:57:35,910 Din bunătatea inimii mele, m-am decis să te cooptez în echipă. 870 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 Intră. 871 00:57:42,375 --> 00:57:44,169 E ceva înregistrat? 872 00:57:44,252 --> 00:57:45,628 Doar aer. 873 00:57:45,712 --> 00:57:47,547 Să mergem la treabă. 874 00:58:36,596 --> 00:58:39,349 „Știu cine ești. Ne întâlnim sub palmierul din hol 875 00:58:39,432 --> 00:58:43,186 la Hotelul Fairmark, sâmbătă la ora 14:00.” 876 00:58:43,311 --> 00:58:45,939 -Fairmark! -Oh, da! 877 00:58:46,022 --> 00:58:48,233 -Copii, sunteți acolo? -Tată! 878 00:58:50,568 --> 00:58:52,403 Hei, ce faceți? 879 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 -Oh, bună, tată. -Dle Gold... 880 00:58:54,447 --> 00:58:55,657 Ce faceți? 881 00:58:55,740 --> 00:58:58,618 -Învățăm niște pași noi de dans. -Da. 882 00:58:58,701 --> 00:59:02,205 Este mișcarea schimbării mâinii, nu schimbă mâna mișcându-te. 883 00:59:02,330 --> 00:59:04,874 -Ești așa o idioată. -Știu că ești. 884 00:59:04,958 --> 00:59:06,751 Bine, o să mă duc 885 00:59:06,834 --> 00:59:08,753 să pregătesc lucrurile pentru mâine. 886 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 -Pa, tată! -Te iubesc. 887 00:59:11,422 --> 00:59:13,591 Bun, să revenim la dl Walker. 888 00:59:13,675 --> 00:59:16,928 Trebuie să ne furișăm în Fairmark la 14:00, mâine. 889 00:59:24,394 --> 00:59:25,853 Bună, tată. Pa, tată. 890 00:59:25,937 --> 00:59:27,689 -Stai puțin, dragă. -Ce e? 891 00:59:27,772 --> 00:59:31,651 S-au descoperit câteva probleme legate de dl Walker. 892 00:59:31,734 --> 00:59:34,195 „Poliția a anunțat astăzi că profesorul dispărut, 893 00:59:34,279 --> 00:59:38,032 Orlando Walker, ar putea fi un delapidator, care se ascundea din 1987. 894 00:59:38,366 --> 00:59:40,243 Purtătorul de cuvânt al poliției spune 895 00:59:40,326 --> 00:59:43,413 că pe Walker îl așteaptă mulți ani de închisoare, dacă va fi găsit vinovat. 896 00:59:43,997 --> 00:59:46,499 O recompensă substanțială se oferă pentru orice informație 897 00:59:46,583 --> 00:59:48,459 legată de locul în care se ascunde dl Walker.” 898 00:59:48,543 --> 00:59:50,211 -Oh, Doamne. -Îmi pare rău, dragă. 899 00:59:50,295 --> 00:59:53,047 Nu poți judeca omul după aparențe. 900 00:59:53,131 --> 00:59:56,342 Se spune dacă știe cineva unde e ascuns ? 901 00:59:56,426 --> 00:59:58,845 Nu. Se pare că e încă dat dispărut. 902 00:59:58,928 --> 01:00:01,931 Grozav! Adică, sunt în întârziere. Trebuie să plec, tată... 903 01:00:02,015 --> 01:00:04,475 -Să ai o zi bună. Pa, Gilda! -Pa, dragă! 904 01:00:04,559 --> 01:00:06,561 -Lexy! -Da? 905 01:00:06,811 --> 01:00:08,563 Cred c-ai putea folosi stațiile astea. 906 01:00:08,646 --> 01:00:10,440 Sunt cele mai sofisticate. 907 01:00:10,523 --> 01:00:12,859 E o idee grozavă, dar ești sigură? 908 01:00:13,192 --> 01:00:15,278 S-ar putea să ai nevoie de ele. 909 01:00:16,654 --> 01:00:18,072 Mulțumesc. 910 01:00:18,740 --> 01:00:20,533 Noroc. 911 01:00:20,617 --> 01:00:23,536 Știi, s-ar putea să te țin pe lângă mine. 912 01:00:24,287 --> 01:00:25,830 La revedere. 913 01:01:19,133 --> 01:01:20,885 Bine. Ești gata? 914 01:01:36,943 --> 01:01:38,903 CONFERINȚA DESPRE PERSOANELE FĂRĂ ADĂPOST 915 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Cred că puștii ăia sunt puși pe rele. 916 01:02:00,049 --> 01:02:01,968 Arată destul de bine acolo. 917 01:02:02,051 --> 01:02:04,387 Haide, Gabe. 918 01:02:20,486 --> 01:02:22,822 E ora 14:00! Înțelegeți? E 14:00! 919 01:02:22,905 --> 01:02:24,282 Bun, dragilor. Pe poziții. 920 01:02:51,100 --> 01:02:54,729 Nu, dra Dawson. I-am lăsat mesaj să nu apară, 921 01:02:54,812 --> 01:02:56,856 dar probabil că n-a înțeles. 922 01:03:01,986 --> 01:03:04,739 Nu. Nu face asta, dle Walker. 923 01:03:24,842 --> 01:03:26,552 E dl Goldblum! 924 01:03:26,636 --> 01:03:27,804 Ce? 925 01:03:36,312 --> 01:03:38,439 Sau nu. 926 01:03:46,697 --> 01:03:49,826 E vagabondul ăla cu pelerina dlui Walker. 927 01:03:51,702 --> 01:03:54,205 Și uite! D-na P? 928 01:03:57,625 --> 01:03:59,710 E domnișoara Stern! 929 01:04:01,212 --> 01:04:03,130 Se întâlnește cu dl Goldblum? 930 01:04:14,475 --> 01:04:16,352 Sunt confuz. 931 01:04:16,435 --> 01:04:19,397 Nu cumva suntem la un show TV cu camera ascunsă? 932 01:04:20,189 --> 01:04:21,232 Lexy. 933 01:04:21,315 --> 01:04:23,901 Nu-mi pasă care-s premiile. Chestia asta e prea nebunească. 934 01:04:23,985 --> 01:04:25,444 -Lexy! -Ce? 935 01:04:28,531 --> 01:04:30,157 Meany! 936 01:04:33,411 --> 01:04:35,037 Petrossian. 937 01:04:35,121 --> 01:04:37,957 Granville. Eu... 938 01:04:38,040 --> 01:04:41,085 Nu pot să cred că ești tu. Tu mi-ai făcut asta? De ce? 939 01:04:41,168 --> 01:04:44,881 Am fost cel mai bun subaltern al tău, cel mai tare la contracte. 940 01:04:44,964 --> 01:04:47,800 Niciodată n-am crezut că ai murit. 941 01:04:47,884 --> 01:04:51,012 Mi-ai ruinat viața. Am toate motivele să cred că-s un om mort. 942 01:04:51,095 --> 01:04:54,140 Păi, trebuie să spun, că pentru un om mort, 943 01:04:54,223 --> 01:04:56,684 pari să te distrezi destul de bine. 944 01:04:57,727 --> 01:05:01,480 Desigur. Mă distrez trăindu-mi viața ca fugar. Tu mi-ai înscenat asta. 945 01:05:01,564 --> 01:05:03,941 Sigur că da, bătrâne. 946 01:05:04,025 --> 01:05:06,027 Ai fost atât de ușor de păcălit. 947 01:05:06,485 --> 01:05:09,196 De ce nu-ți ușurezi și mai mult situația, acum, şi... 948 01:05:09,280 --> 01:05:10,990 Îmi dai? 949 01:05:11,073 --> 01:05:12,658 Nu am banii. 950 01:05:12,742 --> 01:05:16,037 Bineînțeles că n-ai bani, tâmpitule. Dă-mi doar... 951 01:05:16,120 --> 01:05:17,747 Dă-mi ce-mi aparține. 952 01:05:19,415 --> 01:05:20,666 Nu vă lăsați, dle Walker. 953 01:05:20,750 --> 01:05:22,460 Păcăliți-l. 954 01:05:23,336 --> 01:05:27,048 Ca să te fac să pleci, am să-ți dau... jumătate chiar acum. 955 01:05:27,131 --> 01:05:28,966 Jumătate. 956 01:05:29,050 --> 01:05:30,885 Jumătate? 957 01:05:30,968 --> 01:05:32,887 Despre ce vorbești, tâmpitule? 958 01:05:35,848 --> 01:05:37,850 Cine te-a trimis? 959 01:05:42,605 --> 01:05:45,149 -Ești bine? -Da. E doar glezna... 960 01:05:45,232 --> 01:05:48,027 Nu-l lăsa să scape! 961 01:05:50,488 --> 01:05:53,824 Voi doi mergeți sus, iar eu și Jack mergem jos. 962 01:06:25,064 --> 01:06:26,524 Ce naiba... 963 01:06:47,878 --> 01:06:49,547 Iată-l. Haide! 964 01:07:01,559 --> 01:07:02,935 Atenție! 965 01:07:21,829 --> 01:07:23,205 Să plecăm de aici! 966 01:07:25,041 --> 01:07:27,835 Jack! Jack, m-am blocat! 967 01:07:32,923 --> 01:07:34,550 Jack! 968 01:07:40,431 --> 01:07:42,308 Haide! 969 01:07:50,357 --> 01:07:51,650 Mulțumesc, Jack. 970 01:07:57,239 --> 01:07:58,824 Haide. 971 01:08:04,705 --> 01:08:06,207 În ce direcție mergem? 972 01:08:11,962 --> 01:08:14,131 FEMEI FAIRMARK HOTEL ȘI SPA 973 01:08:15,674 --> 01:08:17,301 Așteaptă aici, Jack. 974 01:08:28,938 --> 01:08:30,356 Alo? 975 01:08:32,191 --> 01:08:33,275 Alo? 976 01:08:41,200 --> 01:08:44,829 Oh, Doamne. Dră Dawson! Ești bine? 977 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 Vorbind despre modă... 978 01:08:50,501 --> 01:08:53,420 Am primit o invitație exclusivistă, 979 01:08:53,504 --> 01:08:56,298 pentru o zi gratis la SPA, și am ajuns aici. 980 01:08:57,675 --> 01:09:00,427 Ce se întâmplă aici? 981 01:09:00,845 --> 01:09:02,263 Ce faci aici? 982 01:09:02,346 --> 01:09:04,140 Ei bine, este o poveste lungă. 983 01:09:04,223 --> 01:09:07,935 -Dar, pentru început, dl Walker trăiește. -Ce? 984 01:09:08,018 --> 01:09:10,604 O să amețiți când o să auziți detaliile, 985 01:09:10,688 --> 01:09:11,981 dar asta mai târziu. 986 01:09:12,064 --> 01:09:14,150 Acum trebuie să mergem pe strada Granville 86. 987 01:09:14,233 --> 01:09:18,696 El e tipul care a trimis așa-zisa invitație exclusivistă. 988 01:09:19,363 --> 01:09:20,447 Dră Dawson. 989 01:09:33,377 --> 01:09:36,881 Iertați-mă că vă las așa, dar trebuie să plec. 990 01:10:09,413 --> 01:10:10,998 Ești bine? 991 01:10:25,095 --> 01:10:27,389 Doamnelor și domnilor, liniște, vă rog. 992 01:10:27,473 --> 01:10:29,558 Îmi acordați puțină atenție? 993 01:10:30,768 --> 01:10:32,186 Mulțumesc. 994 01:10:33,103 --> 01:10:35,773 Sunt încântat să vă prezint pe cineva 995 01:10:35,856 --> 01:10:37,942 care a petrecut ultimele patru săptămâni 996 01:10:38,317 --> 01:10:42,488 trăind sub acoperire, ca vagabond, pe străzile din Brooklyn. 997 01:10:42,571 --> 01:10:46,158 Astăzi e aici, ca să vă spună povestea lui. 998 01:10:46,825 --> 01:10:52,039 Doamnelor și domnilor, membru al Consiliului Municipal, Gary Eikare. 999 01:10:53,999 --> 01:10:56,043 Bine, Gary! 1000 01:11:10,349 --> 01:11:12,518 Sunt mândru 1001 01:11:12,601 --> 01:11:15,604 să stau înaintea voastră ca un om 1002 01:11:16,146 --> 01:11:20,401 care a cunoscut câte ceva din sărăcia de pe străzile noastre. 1003 01:11:21,777 --> 01:11:23,946 Vedeți haina asta veche? 1004 01:11:24,947 --> 01:11:29,201 Pentru unii, o haină e un accesoriu, 1005 01:11:29,285 --> 01:11:31,120 o expunere a modei. 1006 01:11:31,704 --> 01:11:34,665 Pentru alții, o haină 1007 01:11:34,748 --> 01:11:36,875 este o formă de adăpost. 1008 01:11:36,959 --> 01:11:38,877 Un mijloc de supraviețuire. 1009 01:11:40,379 --> 01:11:43,590 Această haină veche 1010 01:11:43,674 --> 01:11:46,969 e practic singurul semn de bunătate 1011 01:11:47,052 --> 01:11:49,054 pe care l-am primit în ultima lună. 1012 01:11:49,138 --> 01:11:53,767 Un om și-a dat-o pur și simplu jos de pe el... ca să-mi țină mie de cald. 1013 01:11:58,105 --> 01:11:59,773 Bună treabă! 1014 01:12:01,191 --> 01:12:04,528 Zdreanța aia, pe post de adăpost? Nu m-am gândit niciodată în felul ăsta. 1015 01:12:04,945 --> 01:12:07,489 Există un început în toate. 1016 01:12:08,699 --> 01:12:10,159 Hei, haide. 1017 01:12:10,868 --> 01:12:12,745 Lexy. 1018 01:12:20,878 --> 01:12:24,548 -Doamnă? -Adu-mi ceva rece, băiete. 1019 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 Imediat. 1020 01:12:38,228 --> 01:12:39,938 -Dle Walker! -Ai văzut-o pe dra Dawson? 1021 01:12:41,231 --> 01:12:43,275 Iat-o! 1022 01:12:49,239 --> 01:12:51,408 Bună! 1023 01:13:01,126 --> 01:13:04,046 Nu e cu adevărat dragoste? 1024 01:13:05,422 --> 01:13:07,216 L-am pierdut. 1025 01:13:07,299 --> 01:13:09,676 -Ce? -Ce se întâmplă aici? 1026 01:13:09,760 --> 01:13:12,054 Bună. Tocmai ne beam ceaiul cu bunica. 1027 01:13:12,596 --> 01:13:13,972 Haideți, băieți. 1028 01:13:16,308 --> 01:13:19,061 Bunico! Pot să-ți iau un Napoleon? 1029 01:13:19,144 --> 01:13:21,397 Mulțumesc, scumpo. 1030 01:13:24,441 --> 01:13:25,859 Bună. 1031 01:13:27,403 --> 01:13:29,446 Nu putea ajunge prea departe. 1032 01:13:31,949 --> 01:13:34,576 Toată lumea să-și păstreze sângele rece. 1033 01:13:34,660 --> 01:13:36,954 Oh, așteaptă. Am o idee. 1034 01:13:58,767 --> 01:14:00,477 Jack, iată-l. 1035 01:14:00,561 --> 01:14:02,312 Prindeți-l! 1036 01:14:06,567 --> 01:14:08,569 Ce-i asta? Fetelor, luați-vă poșetele! 1037 01:14:29,923 --> 01:14:31,550 Stai! 1038 01:14:32,009 --> 01:14:35,220 Granville Falco, deghizat ca detectiv Meany. 1039 01:14:35,304 --> 01:14:37,014 Ce fel de poreclă e asta? 1040 01:14:37,097 --> 01:14:39,183 Era un răutăcios, așa e. 1041 01:14:39,266 --> 01:14:41,393 Vom vedea cât e de răutăcios, în spatele gratiilor. 1042 01:14:41,477 --> 01:14:43,770 Se pare că dra Stern îl place pe dl Walker, 1043 01:14:43,854 --> 01:14:45,606 și e geloasă pe dra Dawson, 1044 01:14:45,689 --> 01:14:48,775 de când i-a văzut poza în ziar. A început să-i dea târcoale, 1045 01:14:48,859 --> 01:14:51,153 ca să vadă dacă dispăruse doar ca s-o evite. 1046 01:14:51,236 --> 01:14:54,656 Între timp, dl Goldblum fusese părăsit de dra Dawson. 1047 01:14:54,740 --> 01:14:58,368 Dar după cum vedeți, a pus ochii pe dra Stern, și iată! 1048 01:14:58,452 --> 01:15:00,871 Totul e bine când se termină cu bine. 1049 01:15:00,954 --> 01:15:03,999 Oh, băiete. Mama dlui Walker. 1050 01:15:06,919 --> 01:15:09,087 Nu-i așa că arată drăguț împreună? 1051 01:15:09,171 --> 01:15:13,050 Avem doar problemuța asta legată de viitorul dlui Walker. 1052 01:15:13,133 --> 01:15:16,803 Sunt destul de sigură că dra Dawson ar dori să nu se mărite în capela închisorii. 1053 01:15:16,887 --> 01:15:20,849 Trebuie s-o spun, detectivul Potter arată mult mai bine fără mustăți. 1054 01:15:20,933 --> 01:15:23,894 Și ultimul, dar nu cel din urmă, tata. 1055 01:15:24,686 --> 01:15:26,104 Tata? 1056 01:15:31,527 --> 01:15:34,655 Am așteptat ani de zile acest moment! 1057 01:15:34,738 --> 01:15:37,950 Am trecut peste două pietre la rinichi și o criză de sciatică 1058 01:15:38,033 --> 01:15:40,661 ca să ajung să te văd în cătușe. 1059 01:15:40,744 --> 01:15:43,413 Aș fi avut și nepoți acum, dacă n-ai fi fost tu. 1060 01:15:43,497 --> 01:15:46,208 Ești arestat pentru că te-ai dat drept ofițer, 1061 01:15:46,291 --> 01:15:48,335 și acuzat de sustragere de fonduri şi fraudă. 1062 01:15:48,418 --> 01:15:50,379 Călătorie plăcută. 1063 01:15:50,462 --> 01:15:56,093 -Odată, o să pun mâna pe tine, Petrossian. -Dle, trebuie să te arestez și pe dta. 1064 01:15:56,176 --> 01:15:58,470 Ești căutat pentru același delict, ca și amicul dtale. 1065 01:15:58,554 --> 01:16:00,681 Dar el e de vină. I-a înscenat totul lui Walker. 1066 01:16:00,764 --> 01:16:03,308 Banii au dispărut din contul lui din Elveția. 1067 01:16:03,392 --> 01:16:07,062 Dacă ești nevinovat, dle Petrossian, ce s-a întâmplat cu banii? 1068 01:16:08,772 --> 01:16:11,149 -Aș vrea să știu. -Oh, iubitule. 1069 01:16:13,068 --> 01:16:16,613 Dnă Petrossian, de unde ați luat chestia asta hidoa... 1070 01:16:16,697 --> 01:16:19,283 Adică, o broșă atât de unică cu un bondar? 1071 01:16:19,616 --> 01:16:22,661 Dră Gold, nu e momentul potrivit. 1072 01:16:22,744 --> 01:16:25,414 Îmi pare rău, dar e chiar foarte important. 1073 01:16:25,497 --> 01:16:27,916 Oh, asta? Păi, să vedem... 1074 01:16:28,000 --> 01:16:31,295 O am de pe vremea lui Reagan. 1075 01:16:31,378 --> 01:16:33,338 De fapt, l-am găsit. 1076 01:16:34,506 --> 01:16:37,718 M-am dus la bancă să mă întâlnesc cu fiul meu la un prânz. 1077 01:16:37,801 --> 01:16:41,138 Era o pungă de hârtie pe podea, așa că am ridicat-o. 1078 01:16:41,221 --> 01:16:46,351 Înăuntru era cea mai minunată bijuterie 1079 01:16:46,435 --> 01:16:48,395 pe care am văzut-o vreodată. 1080 01:16:48,478 --> 01:16:53,066 Vă spun eu, ar fi costat pe puțin 25 de dolari la talcioc. 1081 01:16:53,150 --> 01:16:55,277 Uite ce-am găsit! 1082 01:16:56,778 --> 01:17:00,782 Credeam că aparține cuiva de la bancă. 1083 01:17:00,866 --> 01:17:03,785 Dar a doua zi, bietul meu fiu era un fugar. 1084 01:17:03,869 --> 01:17:06,622 N-am mai avut ocazia să găsesc proprietarul. 1085 01:17:06,705 --> 01:17:08,123 Aparține cuiva? 1086 01:17:08,206 --> 01:17:10,709 Toată lumea are un diamant din Insulele Canare foarte rar. 1087 01:17:10,792 --> 01:17:12,711 Sunt atât de rare, încât sunt mai puțin de... 1088 01:17:12,794 --> 01:17:16,214 30 de astfel de diamante autentificate în toată lumea. 1089 01:17:16,298 --> 01:17:20,093 Cu culorile sale vii, cu formă unică și fără defecte, 1090 01:17:20,177 --> 01:17:22,888 probabil că valorează cam... 1091 01:17:22,971 --> 01:17:24,473 zece milioane de dolari. 1092 01:17:28,644 --> 01:17:31,021 E minunat. 1093 01:17:31,104 --> 01:17:33,899 Cred că asta înseamnă... Granville... 1094 01:17:33,982 --> 01:17:35,901 A scos banii din contul elvețian. 1095 01:17:35,984 --> 01:17:37,903 I-a pus aici, ca să-i poată scoate. 1096 01:17:37,986 --> 01:17:40,280 Apoi a cumpărat diamantul ca să ascundă banii. 1097 01:17:40,364 --> 01:17:43,992 Am crezut că l-ai furat, Petrossian. 1098 01:17:44,409 --> 01:17:46,328 Voiam să-l pun într-o cutie de valori, 1099 01:17:46,411 --> 01:17:47,704 dar l-am pierdut. 1100 01:17:47,788 --> 01:17:50,624 -Acum dă-mi-l înapoi! -Scoateți-l de aici! 1101 01:17:50,707 --> 01:17:52,334 Dă-mi-l înapoi, e al meu! 1102 01:17:52,417 --> 01:17:55,921 Nu e corect! 1103 01:17:56,004 --> 01:17:59,174 Dă-mi-l înapoi! E al meu! 1104 01:17:59,257 --> 01:18:00,676 Ești genială, Lexy. 1105 01:18:02,594 --> 01:18:05,222 În care parte a creierului stochezi informațiile astea? 1106 01:18:05,889 --> 01:18:08,141 În sectorul „fleacuri”. 1107 01:18:08,308 --> 01:18:10,560 NICIUN SUPLINITOR PENTRU PROFESORUL LIPSĂ 1108 01:18:15,107 --> 01:18:17,109 Ai văzut ziarul de dimineață? 1109 01:18:17,192 --> 01:18:18,276 Da. 1110 01:18:19,820 --> 01:18:21,488 Ai ajuns pe prima pagină. 1111 01:18:21,988 --> 01:18:23,615 Asta-i numele tău. 1112 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Da. Nu-mi vine să cred. 1113 01:18:26,535 --> 01:18:29,287 Poate c-ar trebui să ții un discurs la una din Zilele Carierei. 1114 01:18:29,371 --> 01:18:31,164 Ca jurnalist. 1115 01:18:31,248 --> 01:18:33,291 Poate chiar ca detectiv. 1116 01:18:33,417 --> 01:18:36,378 Tatăl meu obișnuiește să spună că sunt cam același lucru. 1117 01:18:38,255 --> 01:18:40,966 Orlando și cu mine voiam să-ți mulțumim. 1118 01:18:41,049 --> 01:18:43,427 Poliția a terminat investigația lor 1119 01:18:43,510 --> 01:18:45,554 și acum e un om liber. 1120 01:18:45,679 --> 01:18:47,723 Asta e minunat. 1121 01:18:47,806 --> 01:18:51,685 Doamne, dră Dawson, adică, am urmat sfatul tatălui meu. 1122 01:18:51,768 --> 01:18:54,604 Ați fi uimită să aflați unde te pot duce 1123 01:18:54,688 --> 01:18:56,398 munca, imaginația și puțin noroc. 1124 01:18:57,149 --> 01:18:59,860 Poate c-ar trebui să-l invităm pe tatăl tău să ne vorbească. 1125 01:18:59,943 --> 01:19:01,653 Da, e o idee grozavă. 1126 01:19:02,154 --> 01:19:03,488 Trebuie să plec. 1127 01:19:04,030 --> 01:19:07,075 Mă întâlnesc cu Orlando. Vrea să mă întrebe ceva. 1128 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 Bine, ne vedem mai târziu. La revedere. 1129 01:19:11,204 --> 01:19:13,582 Oh, Doamne! 1130 01:19:28,680 --> 01:19:30,348 Bună. 1131 01:19:31,808 --> 01:19:33,477 Bună. 1132 01:19:34,394 --> 01:19:36,271 Hei. Bună. 1133 01:19:37,981 --> 01:19:41,026 Mulțumesc, domnule. 1134 01:19:42,486 --> 01:19:44,905 Voi avea nepoți! 1135 01:19:45,697 --> 01:19:48,158 Dna P. arată ca un dalmațian. 1136 01:19:48,241 --> 01:19:50,118 Da. E iute pentru dimensiunile ei. 1137 01:19:51,995 --> 01:19:54,331 Și ea pleacă în luna de miere? 1138 01:19:54,998 --> 01:20:01,671 La revedere tuturor! La revedere! Mulțumesc! 1139 01:20:04,674 --> 01:20:08,011 Hei, Gabe. Îmi pare rău că Diane a transmis știrea înaintea ta. 1140 01:20:08,094 --> 01:20:10,931 Da, e în regulă. Am primit un telefon de la Geraldo. 1141 01:20:11,014 --> 01:20:12,849 Deci, spune-mi, care e tot secretul tău? 1142 01:20:12,933 --> 01:20:14,059 Ce? 1143 01:20:14,184 --> 01:20:16,728 Hai. Întotdeauna știi ce se întâmplă. 1144 01:20:16,812 --> 01:20:18,438 Oh, Gabe. 1145 01:20:18,605 --> 01:20:20,941 Bine. Nu există nici un secret. 1146 01:20:21,191 --> 01:20:23,401 Totul ține de talent. 1147 01:20:24,152 --> 01:20:25,570 Hei, Jack. 1148 01:20:25,654 --> 01:20:28,740 Am auzit că ți-au reînnoit bursa. Felicitări. 1149 01:20:28,824 --> 01:20:30,742 -Bună, Jen! -Bună. 1150 01:20:30,826 --> 01:20:34,454 Mulțumesc. Aștept cu nerăbdare să mă întorc la Millington. 1151 01:20:35,997 --> 01:20:37,916 În parte datorită ție. 1152 01:20:37,999 --> 01:20:39,918 Nu trebuie să spui asta, 1153 01:20:40,001 --> 01:20:41,419 dar dacă ai făcut-o deja... 1154 01:20:46,132 --> 01:20:48,635 Ai făcut o treabă bună, Lexy, cu privire la caz. 1155 01:20:48,718 --> 01:20:50,345 Ar trebui să fii mândru de tine. 1156 01:20:51,179 --> 01:20:54,307 Am învățat ceva important de la tine, Jack. 1157 01:20:54,641 --> 01:20:56,852 Lucrurile nu sunt întotdeauna ceea ce par a fi. 1158 01:20:56,935 --> 01:20:59,980 Și asta-i bine. Face viața mai interesantă. 1159 01:21:02,649 --> 01:21:05,569 Ai de gând să lansezi o nouă modă cu pungile de hârtie? 1160 01:21:05,652 --> 01:21:07,904 Să-ți dau un indiciu, Jack. Am fost la cumpărături. 1161 01:21:08,405 --> 01:21:09,656 Desigur. 1162 01:21:09,739 --> 01:21:11,449 E pentru tine. 1163 01:21:17,497 --> 01:21:21,251 I-am găsit într-un magazin de antichități și i-am mai modificat oarecum. 1164 01:21:22,836 --> 01:21:25,213 Mulțumesc. Îmi plac. 1165 01:21:25,338 --> 01:21:28,425 Mă gândeam că poate am putea merge la un joc de popice, cândva. 1166 01:21:28,508 --> 01:21:29,634 Nu prea cred. 1167 01:21:29,718 --> 01:21:32,554 Hei, nu. Ar fi distractiv. Da! Sigur! 1168 01:21:34,222 --> 01:21:37,392 Bun, și cum e cu papucii pe care i-au purtat alții? 1169 01:21:37,475 --> 01:21:38,810 Pantofii. 1170 01:21:39,644 --> 01:21:42,314 Cred că o să supraviețuiesc dacă o să port papuci uzați. 1171 01:21:42,397 --> 01:21:44,983 Lexy, ești nebună? 1172 01:21:45,066 --> 01:21:47,193 N-ai idee pe unde au fost papucii ăia. 1173 01:21:47,277 --> 01:21:49,821 Cuvântul „ciuperci” îți spune ceva? 1174 01:21:49,905 --> 01:21:53,116 Haide, Jen. Picioarele mele nu sunt chiar atât de delicate. Și nici ale tale. 1175 01:21:53,199 --> 01:21:54,743 Revino cu picioarele pe pământ. 1176 01:21:54,826 --> 01:21:57,704 New York-ul trebuie să fie cel mai tare oraș din lume. 1177 01:21:57,787 --> 01:21:59,247 Are câte puțin din toate. 1178 01:21:59,331 --> 01:22:02,792 Fie mister, intrigă sau prieteni buni, totul e aici. 1179 01:22:02,876 --> 01:22:05,837 Și dacă nu le poți găsi, atunci trebuie să... 1180 01:22:05,921 --> 01:22:07,297 folosești un indiciu. 1181 01:22:56,054 --> 01:22:58,056 Subtitrarea: Romel