1 00:00:00,917 --> 00:00:03,795 (我有預感 有事情即將發生) 2 00:00:05,839 --> 00:00:06,798 (我買的衣服 我交的朋友) 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 (我的老師大發雷霆) 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,677 小記者大偵探 5 00:00:10,760 --> 00:00:15,724 (當我看到我 我開始明白) 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,769 (我內心有個聲音 要我採取行動) 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,980 (醒一醒,誰曉得? 是我,是你) 8 00:00:22,063 --> 00:00:22,897 (看清楚) 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,233 (它就在你的內心) 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,985 (喔耶,沒錯) 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,236 (看清楚) 12 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 (沒有你辦不到的事) 13 00:00:32,532 --> 00:00:34,325 (任何事都表裡不一) 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,370 (近一點看我) 15 00:00:37,871 --> 00:00:39,622 (醒一醒,誰曉得? 是我,是你) 16 00:00:39,789 --> 00:00:40,665 (看清楚) 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,045 (世事便是如此) 18 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 (你是否曾看著周遭世界) 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,173 (在你面前改變?) 20 00:00:50,050 --> 00:00:51,259 (你原本忽視的人) 21 00:00:51,384 --> 00:00:53,261 (卻令你刮目相看) 22 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 (那時你看著我) 23 00:00:57,515 --> 00:00:59,934 (我才開始明白) 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,187 (當我在你身邊時) 25 00:01:02,312 --> 00:01:04,230 (已有事情發生) 26 00:01:04,355 --> 00:01:06,191 (醒一醒,誰曉得? 是我,是你) 27 00:01:06,274 --> 00:01:07,192 (看清楚) 28 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 (它就在你的內心) 29 00:01:11,237 --> 00:01:12,489 (看清楚) 30 00:01:12,781 --> 00:01:15,492 (沒有你辦不到的事) 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,578 (隨著節奏搖擺) 32 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 早安,小太陽 33 00:01:21,706 --> 00:01:22,582 早安,珍 34 00:01:25,293 --> 00:01:26,878 醒了嗎   現在醒了 35 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 (任何事都表裡不一) 36 00:01:29,130 --> 00:01:31,674 (近一點看我) 37 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 (醒一醒,誰曉得?) 38 00:01:33,134 --> 00:01:34,719 (是我,是你,看清楚) 39 00:01:39,766 --> 00:01:41,559 嗨… 40 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 好,你今天打算穿什麼 41 00:01:43,311 --> 00:01:45,188 我把範圍縮到兩種了 準備好了嗎 42 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 (你是看不出來 還是太過盲目) 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 (總是如此固執…) 44 00:01:51,277 --> 00:01:53,404 那套我不太喜歡 好吧 45 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 還有這套亙古不變的組合 46 00:01:57,408 --> 00:01:59,577 那套才像話,好可愛 47 00:01:59,702 --> 00:02:00,537 真的嗎 48 00:02:00,662 --> 00:02:02,789 當然是真的,好,換我了 49 00:02:02,914 --> 00:02:03,790 (愛情也有起伏) 50 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 (說你要我陪在你身邊) 51 00:02:05,917 --> 00:02:07,877 (日以繼夜) 52 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 (我想著你…) 53 00:02:10,213 --> 00:02:12,715 三個字,美呆了 54 00:02:12,841 --> 00:02:13,800 謝了,珍 55 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 好了,老地方見 56 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 那當然了 57 00:02:16,469 --> 00:02:19,556 (如果邱比特有同情心) 58 00:02:19,681 --> 00:02:21,349 (會聽見我的吶喊) 59 00:02:21,474 --> 00:02:23,184 (我要他知道…) 60 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 我真不懂,爸 既然你不喜歡報紙 61 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 幹嘛還要每天看 62 00:02:33,778 --> 00:02:36,030 因為我是個記者,緹樂 我很好奇 63 00:02:36,156 --> 00:02:39,033 何況,隨時注意競爭對手的 報導非常重要 64 00:02:39,659 --> 00:02:42,370 審查報是紐約時報的 競爭對手嗎 65 00:02:42,495 --> 00:02:44,122 對,我知道你很難以置信 66 00:02:44,247 --> 00:02:46,040 不過是真的 我一天都少不了它 67 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 像我喜歡的那樣 脆脆的嗎 68 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 跟剛燒過的木炭一樣 69 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 太好了,謝謝 70 00:02:51,629 --> 00:02:52,964 請把培根傳過來 71 00:02:53,506 --> 00:02:56,092 把你的強光關掉 不然我就過去幫你關 72 00:02:56,217 --> 00:02:58,803 我不在的時候,你們兩個 能想辦法和平相處嗎 73 00:02:58,887 --> 00:03:01,097 我儘量,不過依我的經驗 她不能 74 00:03:01,222 --> 00:03:04,559 我向你保證,不能和不肯 是兩件很不一樣的事 75 00:03:05,435 --> 00:03:07,520 麗絲,報紙上 登了你寫的文章 76 00:03:07,645 --> 00:03:08,479 什麼? 77 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 噁心的愛情照片 78 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 我真不敢相信,我幾個星期 以前把它投到報紙的 79 00:03:16,487 --> 00:03:17,405 少年記者專欄 80 00:03:17,530 --> 00:03:19,032 他們居然真的登出來 81 00:03:19,157 --> 00:03:21,117 你的文章上報了 真是太棒了 82 00:03:21,242 --> 00:03:22,535 真的,親愛的 83 00:03:22,660 --> 00:03:23,828 還用了你的照片呢 84 00:03:23,912 --> 00:03:25,914 我用了緹樂的 隱藏式數位相機 85 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 從角落拍了一些照片 86 00:03:27,582 --> 00:03:28,791 報導的內容是什麼 87 00:03:28,917 --> 00:03:30,168 你用我的相機? 88 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 我只不過是報導道森老師 和華克老師之間的友誼 89 00:03:34,923 --> 00:03:36,507 他們都是美林頓的老師 90 00:03:36,633 --> 00:03:39,135 好像是跟人類的利益有關 91 00:03:39,260 --> 00:03:41,054 對,絕對跟人類的利益有關 92 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 八卦 93 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 喂,好…她馬上下去 94 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 等我回來我們再慶祝 95 00:03:49,187 --> 00:03:52,023 好,我們到麥迪森大道 去逛街,就我們兩個 96 00:03:52,148 --> 00:03:53,691 好像很好玩,我該走了 97 00:03:53,816 --> 00:03:55,860 媽,你為什麼 不帶麗絲一起去 98 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 但願我能帶你們兩個一起去 99 00:03:58,738 --> 00:04:00,490 好,我真的該走了 100 00:04:01,407 --> 00:04:04,535 相信我不在的時候 家裡的一切都會很平順才對 101 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 哪一次不是呢 102 00:04:07,538 --> 00:04:08,706 祝你這次出差成功 103 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 拜,孩子們 拜,媽,我愛你 104 00:04:11,918 --> 00:04:12,794 在學校要乖 105 00:04:17,048 --> 00:04:17,882 好 106 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 喂 107 00:04:21,636 --> 00:04:22,553 不會吧 108 00:04:41,864 --> 00:04:46,160 嗨,麗絲   嗨… 109 00:04:47,620 --> 00:04:48,579 嗨,你好 110 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 恭喜你了,麗絲 我覺得好興奮 111 00:04:53,751 --> 00:04:54,877 審查報 112 00:04:55,003 --> 00:04:57,880 華克老師跟道森老師… 不可能 113 00:04:58,006 --> 00:04:58,881 真沒想到 114 00:04:59,007 --> 00:05:01,134 這是個大新聞 你真棒,麗絲 115 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 謝謝你們 116 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 嗨… 117 00:05:06,097 --> 00:05:07,223 嗨…麗絲 118 00:05:08,891 --> 00:05:10,685 天,華克老師在那裡 119 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 真不明白 道森老師是看到他哪一點 120 00:05:13,438 --> 00:05:15,481 還有那件難看的綠外套 121 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 嗨,華克老師 122 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 麗絲,嗨 123 00:05:22,822 --> 00:05:25,283 那我把這封電子郵件 寄給你先看看 124 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 謝謝 125 00:05:27,285 --> 00:05:28,411 華克老師 126 00:05:31,205 --> 00:05:34,208 那是史丹老師 是控制行政部門的人 127 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 我能跟你談一下嗎 128 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 當然了,史丹老師 129 00:05:40,173 --> 00:05:42,050 我們上課的時候再見 130 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 你的報導還真精彩 131 00:05:52,393 --> 00:05:53,311 你看到了? 132 00:05:53,853 --> 00:05:55,813 對,西達哈福比不上你 133 00:05:56,105 --> 00:05:56,981 西達什麼 134 00:05:57,523 --> 00:05:59,442 你還敢自稱作家嗎,拜託 135 00:05:59,567 --> 00:06:02,028 他是有史以來 最有名的八卦專欄作家 136 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 我才不是八卦專欄作家 137 00:06:05,073 --> 00:06:07,867 我在校刊裡提供建議 而審查報上那篇文章 138 00:06:08,159 --> 00:06:09,285 跟人類利益有關 139 00:06:10,244 --> 00:06:13,039 對,的確是 140 00:06:14,749 --> 00:06:15,666 你… 141 00:06:17,168 --> 00:06:18,419 說吧,你有什麼秘密 142 00:06:19,629 --> 00:06:21,839 告訴你就不算秘密了 對吧,蓋柏 143 00:06:21,964 --> 00:06:24,175 別這樣 你是怎麼拍到華克老師的 144 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 他連畢業紀念冊 都不放他的照片 145 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 有句俗話說,一個好記者 隨時都找得到新聞 146 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 嗨,蓋柏   嗨,珍妮佛 147 00:06:30,556 --> 00:06:31,432 拜,蓋柏 148 00:06:34,936 --> 00:06:37,980 能讓文章登在審查報上 你的心裡一定很興奮吧 149 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 大家都在講這件事 150 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 心情被傑克毀掉了 151 00:06:41,984 --> 00:06:44,695 那有什麼稀奇,他忌妒死了 真的嗎 152 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 拜託,你拍的照片不但生動 還讓老師變好看了 153 00:06:48,282 --> 00:06:51,369 然後你又寫了精彩的文章 報導他們的秘密戀情 154 00:06:51,494 --> 00:06:54,455 結果它還登在紐約 很有分量的報紙上 155 00:06:54,539 --> 00:06:58,000 你想想看,校刊編輯的鋒芒 竟然被他的部下蓋過去 156 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 他一定快氣死了 157 00:06:59,627 --> 00:07:00,878 你說的真對,珍 158 00:07:01,254 --> 00:07:02,588 謝了 朋友是幹什麼用的 159 00:07:02,713 --> 00:07:03,548 對 160 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 你想道森老師 看到那張照片了嗎 161 00:07:18,729 --> 00:07:20,606 不知道,實在看不出來 162 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 請大家注意一下好嗎,同學 163 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 哈囉 164 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 這週的重點是認識職業 我們非常榮幸 165 00:07:32,076 --> 00:07:35,204 能請到許多很有才華的父母 來一起參加 166 00:07:35,788 --> 00:07:39,750 他們來的時候,我要你們 全神貫注的仔細聽 167 00:07:40,877 --> 00:07:44,005 好,我們的第一位講師 168 00:07:44,881 --> 00:07:48,634 是曾經在中央情報局 待了12年的頂尖高手 169 00:07:49,010 --> 00:07:53,014 其中10年,擔任的是 秘密行動的情報員 170 00:07:53,931 --> 00:07:57,059 各位,讓我們以熱烈的掌聲 來歡迎… 171 00:07:57,810 --> 00:07:59,520 索默維爾太太 172 00:08:06,277 --> 00:08:07,653 謝謝你,道森老師 173 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 我在中央情報局擔任 地下情報人員的生活 174 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 實在是過得非常地刺激 175 00:08:15,077 --> 00:08:16,704 因為你可以環遊世界 176 00:08:16,954 --> 00:08:21,792 探討各種不同的文化 可以看到很多非常有趣的人 177 00:08:21,918 --> 00:08:24,587 不過,生活也非常寂寞 178 00:08:24,879 --> 00:08:27,131 老是住在空蕩蕩的飯店房間 179 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 深夜還在簡陋的快餐店裡吃飯 180 00:08:31,302 --> 00:08:33,179 讓你開始想念你的貓 181 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 這讓我覺得 我也能寫一篇,知道嗎 182 00:08:45,525 --> 00:08:47,527 傑克,你過來看一下 這些樣張 183 00:08:50,863 --> 00:08:53,616 我想我的腦袋已經變漿糊了 還不能回家嗎 184 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 沒有了我這學校的人該怎麼辦 185 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 你聽這個 186 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 親愛的麗絲,我朋友跟我 吵了一架,我們和好了 187 00:09:00,164 --> 00:09:02,750 可是他惡毒的話還是 讓我難過,我該怎麼辦 188 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 署名悲傷的人 189 00:09:04,669 --> 00:09:06,879 的確很糟糕 你要開什麼處方呢 190 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 葛德大夫 191 00:09:08,798 --> 00:09:11,384 我覺得他應該跟他朋友 老實說他的感覺 192 00:09:11,509 --> 00:09:12,969 如果是我就會這麼做 193 00:09:13,469 --> 00:09:14,428 我也一樣 194 00:09:14,971 --> 00:09:17,348 然後他應該為說出真心話 獎賞自己 195 00:09:17,473 --> 00:09:19,850 去買個目前最流行又可愛的 蛋糕捲包 196 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 完美的建議 197 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 他的心情一定會馬上好起來 198 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 那還用說 199 00:09:24,981 --> 00:09:27,942 好了各位,開週會的 時間到了 200 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 好,首先是一件 很重要的事情 201 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 這件事大概你們都知道了 202 00:09:40,955 --> 00:09:44,083 今天麗絲葛德得到了 審查報的肯定 203 00:09:44,250 --> 00:09:48,337 他們在少年記者專欄上面 刊出了她投稿的一篇文章 204 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 和她拍的照片 205 00:09:50,923 --> 00:09:52,550 讓我們為她熱烈的鼓掌一下 206 00:09:54,677 --> 00:09:55,553 好 207 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 接下來你們的編輯傑克唐尼 想要講幾句話 208 00:10:04,020 --> 00:10:04,812 有嗎 209 00:10:06,981 --> 00:10:11,027 我是說,對,沒錯 謝謝你,葛布朗老師 210 00:10:12,653 --> 00:10:15,531 我想我只是要說 我們都覺得很驕傲 211 00:10:15,656 --> 00:10:17,950 我們當中一份子可以 力爭上游,登上一個 212 00:10:18,075 --> 00:10:22,747 更顯眼的舞台,尤其是 軟性新聞領域裡的一位同事 213 00:10:22,872 --> 00:10:23,956 更是了不起 214 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 那恭喜你了,麗絲 215 00:10:28,711 --> 00:10:30,838 今天,你登上了審查報 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,256 明天就是郵報了 217 00:10:32,381 --> 00:10:34,800 對,恭喜你了… 218 00:10:34,925 --> 00:10:36,260 你是山頂上的女神 219 00:10:36,385 --> 00:10:37,303 謝了,珍 220 00:10:40,139 --> 00:10:43,017 要是你想上下一期的校刊 就交一篇報導過來 221 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 這個故事已經是舊聞了 222 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 知道嗎,傑克 其實我應該跟你道謝 223 00:10:47,396 --> 00:10:50,191 因為當初是你不肯 在校刊上登我的報導 224 00:10:50,316 --> 00:10:52,234 我才會投稿到審查報上的 225 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 葛楚,你嚇了我一跳 226 00:11:00,409 --> 00:11:01,369 我需要跟你談一談 227 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 你…還有什麼好說的 228 00:11:05,247 --> 00:11:06,457 我只是不明白 229 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 別說得那麼大聲,好不好 230 00:11:10,336 --> 00:11:13,714 我絕對…我並不想傷害你 231 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 真的嗎 那你原本是什麼意思 232 00:11:19,762 --> 00:11:23,140 怎麼變了,我們不是 都計劃好了嗎 233 00:11:25,142 --> 00:11:27,478 奧蘭多…我愛你 234 00:11:27,603 --> 00:11:28,979 好,可是我不愛你 235 00:11:30,940 --> 00:11:32,942 就是這一點變了 現在你明白了吧 236 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 看來我得儘量努力了 237 00:11:41,325 --> 00:11:43,119 很遺憾我會認識你 238 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 要是你以為我以後 還會在學校走廊上遇到你 239 00:11:48,332 --> 00:11:49,750 那你就大錯特錯 240 00:11:50,584 --> 00:11:52,962 我們其中一個得離開米靈頓 而且… 241 00:11:53,087 --> 00:11:54,880 我向你保證那個人不會是我 242 00:12:03,013 --> 00:12:04,140 嗨,道森老師 243 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 嗨,麗絲 244 00:12:20,489 --> 00:12:22,283 嗨,小朋友,準備上床了嗎 245 00:12:22,742 --> 00:12:25,661 對,我只要再替我的專欄 回幾封信就好了 246 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 白天的時間實在不夠用 247 00:12:28,873 --> 00:12:31,667 抱歉沒趕上晚餐 今天我採訪的記者會 248 00:12:31,917 --> 00:12:32,835 拖得太久了 249 00:12:33,252 --> 00:12:36,589 市長要求我們市議員 增加市立學校的預算 250 00:12:36,714 --> 00:12:40,468 不過我只能說 情況並不是很順利 251 00:12:40,593 --> 00:12:42,720 沒關係,爸 那件事聽起來很重要 252 00:12:43,846 --> 00:12:45,347 不過沒有你重要 253 00:12:46,015 --> 00:12:46,891 睡吧 254 00:12:50,102 --> 00:12:51,228 今天過得怎麼樣 255 00:12:51,353 --> 00:12:52,605 還算不錯 256 00:12:54,148 --> 00:12:58,194 我…看了你的報導了 257 00:12:59,487 --> 00:13:01,947 很不錯,寫得很好 258 00:13:02,156 --> 00:13:03,616 你有一個好主題 259 00:13:03,949 --> 00:13:06,660 我認為這是一篇 令人溫馨的新聞報導 260 00:13:07,244 --> 00:13:08,996 真的嗎   當然是真的了 261 00:13:10,664 --> 00:13:14,126 爸,你有沒有寫過什麼… 怎麼說呢 262 00:13:14,293 --> 00:13:15,795 最後有意想不道的結果? 263 00:13:15,920 --> 00:13:18,047 當然有了,真正的新聞業 就是會這樣 264 00:13:18,172 --> 00:13:20,424 將來你會明白的 你的報導很好,麗絲 265 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 你該覺得驕傲的 266 00:13:21,801 --> 00:13:24,053 我很驕傲,我真的很驕傲 只是… 267 00:13:24,178 --> 00:13:27,056 我想寫有深度的報導 跟你一樣 268 00:13:27,223 --> 00:13:29,850 你先別心急 應該腳踏實地慢慢來 269 00:13:29,975 --> 00:13:31,602 我就是這樣   怎麼說 270 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 好,我想想看 271 00:13:33,854 --> 00:13:36,440 我在水星前鋒報 追蹤機密新聞的時候呢 272 00:13:36,607 --> 00:13:37,858 得到了新的線索 273 00:13:38,192 --> 00:13:42,071 我自行做了一點調查 發現當地的一家漢堡店底下 274 00:13:42,321 --> 00:13:45,366 竟然藏著一個 有毒廢棄物的傾倒場 275 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 我把這篇報導交給編輯 結果它登上了前鋒報的頭版 276 00:13:49,787 --> 00:13:51,831 從此以後 我就成了他們的主筆 277 00:13:53,624 --> 00:13:55,668 你的身邊到處都是新聞 麗絲 278 00:13:55,751 --> 00:13:57,419 你要隨時張大你的眼睛 279 00:13:57,545 --> 00:14:00,840 當你對某件事情有直覺時 就去調查它 280 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 我想我做得到 281 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 我知道你做得到 282 00:14:05,135 --> 00:14:08,347 你要知道勤奮跟想像力 和一點運氣 283 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 能帶來不可思議的成果 284 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 晚安 抱抱親親,爸爸 285 00:14:13,936 --> 00:14:15,604 抱抱親親,可愛的女兒 286 00:14:39,128 --> 00:14:42,506 目前在汽車內或附近 都沒有發現任何的線索 287 00:14:42,673 --> 00:14:46,760 您可以在我的身後看到 這輛是一部淺色的轎車 288 00:14:46,927 --> 00:14:48,721 凡是看到事發經過的人… 289 00:14:52,808 --> 00:14:53,684 你好嗎,老兄 290 00:14:53,809 --> 00:14:54,768 謝謝 291 00:14:56,228 --> 00:14:57,605 (華克老師失蹤) 292 00:15:05,571 --> 00:15:07,656 麗絲,甜心,快醒醒 293 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 爸,現在幾點了 294 00:15:09,825 --> 00:15:12,786 親愛的,有件事我必須 要告訴你,不過我很難啟齒 295 00:15:13,370 --> 00:15:15,664 我剛剛接到審查報 一位編輯的電話 296 00:15:15,789 --> 00:15:18,167 很顯然的 你們的那位華克老師… 297 00:15:19,418 --> 00:15:20,461 他失蹤了 298 00:15:21,420 --> 00:15:22,922 等一下,怎麼回事 299 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 截至目前為止還沒什麼消息 300 00:15:25,341 --> 00:15:28,761 不過今天一大早 他們在東河裡找到了他的車 301 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 天哪…那華克老師呢 302 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 還沒有找到他 現在大家都議論紛紛 303 00:15:34,892 --> 00:15:37,895 不過情況看起來不妙 聽著,小朋友 304 00:15:37,978 --> 00:15:40,356 今天你在學校一定不好受 我看你準備一下 305 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 我陪你走到學校去 306 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 我不能…我不相信有這種事 307 00:15:51,742 --> 00:15:53,994 珍…快點醒醒 308 00:15:54,370 --> 00:15:56,288 你知道華克老師失蹤了嗎 309 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 你說什麼 310 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 華克老師離奇失蹤的消息 311 00:16:02,378 --> 00:16:05,214 散播得比百貨公司 清倉大拍賣的消息還快 312 00:16:05,339 --> 00:16:08,509 我只知道,一旦他碰到那條 被廢水污染的河 313 00:16:08,634 --> 00:16:12,012 沒有用去角質護膚按摩膏 從頭塗到腳,絕對不行 314 00:16:12,137 --> 00:16:14,056 連魚都不肯住在那裡面 315 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 天啊,怎麼有這麼多攝影機 316 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 希望我在鏡頭前還上相 317 00:16:24,066 --> 00:16:28,529 (哇哇,那個女孩真能跳) 318 00:16:28,696 --> 00:16:29,655 (喔 辯護者) 319 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 (她會一輩子享受生命) 320 00:16:34,910 --> 00:16:37,871 穿喪服唯一好處是 黑色永遠不退流行 321 00:16:38,038 --> 00:16:41,041 對,做出這種規定的人 真是走在時代的尖端 322 00:16:42,418 --> 00:16:45,087 真不敢相信華克老師的新聞 竟然會鬧那麼大 323 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 沒想到他竟然這麼受歡迎 324 00:16:47,172 --> 00:16:49,883 史丹老師的服裝 簡直是讓人受不了 325 00:16:50,718 --> 00:16:54,096 我的文章上報的第二天 他就失蹤了,不是很奇怪嗎 326 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 對,實在很可惜 327 00:16:56,140 --> 00:16:58,058 可惜?是太奇怪了 328 00:16:59,768 --> 00:17:01,729 麗絲,關於華克老師 有什麼新消息 329 00:17:01,854 --> 00:17:02,688 什麼? 330 00:17:02,813 --> 00:17:04,898 少來了,我知道你有 關於他的內幕消息 331 00:17:05,024 --> 00:17:05,899 他在哪裡 332 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 我不知道,蓋柏 不過你真的開始讓我生氣了 333 00:17:11,363 --> 00:17:14,950 好,大家都知道 我們學校發生了一點小危機 334 00:17:15,075 --> 00:17:16,702 華克老… 335 00:17:20,956 --> 00:17:26,837 華克老師…無論如何… 這段時間還是要繼續上課 336 00:17:27,212 --> 00:17:30,049 好,我們的下一位講師 已經來了 337 00:17:30,924 --> 00:17:34,344 他是一位中小企業老闆 而且還是個得過獎的 338 00:17:34,470 --> 00:17:36,096 動物標本剝製師 339 00:17:36,221 --> 00:17:37,931 歡迎葛林布拉特先生 340 00:17:40,350 --> 00:17:42,936 可憐的道森老師 她愛的人失蹤了 341 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 更糟糕的是 昨天他才說過他不愛她 342 00:17:46,148 --> 00:17:49,359 她一定很激動,到孔雀SPA 做個深層指壓按摩 343 00:17:49,485 --> 00:17:50,986 一定能讓她輕鬆很多 344 00:17:54,239 --> 00:17:58,702 好,只要情況允許 就用濕毛巾把魚包起來 345 00:17:59,703 --> 00:18:01,830 然後… 對不起,道森老師 346 00:18:02,164 --> 00:18:03,624 麗絲葛德在這裡嗎 347 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 我? 348 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 亞麗珊卓葛德 349 00:18:27,439 --> 00:18:28,941 我是不是碰到了什麼麻煩 350 00:18:29,024 --> 00:18:31,902 沒…沒有 不曉得能不能問你幾個問題 351 00:18:32,027 --> 00:18:33,987 我是波特警探,請坐下來 352 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 我怎麼知道 你是個真正的警探 353 00:18:50,087 --> 00:18:53,715 就我所知,你主持… 學校報紙的八卦專欄 354 00:18:54,133 --> 00:18:55,717 那是一個建議專欄 355 00:18:56,301 --> 00:18:58,679 你對華克老師 跟道森老師之間的關係 356 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 似乎知道的比別人都多 是真的嗎 357 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 在我進一步詢問你之前 我先要恭喜你 358 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 你的文章出現在 昨天的審查報上面了 359 00:19:13,193 --> 00:19:14,444 實在令人激賞 360 00:19:14,778 --> 00:19:15,696 你看到了? 361 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 對,照片拍的很好 是你拍的嗎 362 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 對,沒錯,謝謝你 363 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 知道嗎 在我的文章登出來以前 364 00:19:23,662 --> 00:19:26,832 全校只有我知道華克老師 和道森老師是多麼相愛 365 00:19:27,332 --> 00:19:30,127 我告訴過我的好朋友珍妮佛 可是到了昨天… 366 00:19:31,879 --> 00:19:32,963 昨天發生什麼事了 367 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 他們分手了 事實上是華克老師要分手 368 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 道森老師難過得不得了 369 00:19:41,096 --> 00:19:42,264 是你親眼看到的嗎 370 00:19:43,140 --> 00:19:45,559 當時他們在吵架 結果道森老師說 371 00:19:45,726 --> 00:19:48,478 他們其中一個得離開米靈頓 而且絕對不是她 372 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 也許道森老師能幫上大忙 373 00:19:55,944 --> 00:19:58,572 要是我有更進一步的問題 我會跟她聯絡的 374 00:20:00,699 --> 00:20:05,537 波特警探,有沒有人 跟你說過鬍子不翹起來 375 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 會更好看? 376 00:20:09,124 --> 00:20:10,042 沒有 377 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 好吧,我真的認為你該考慮一下 378 00:20:13,378 --> 00:20:16,882 沒事了 謝謝你撥出時間過來這邊 379 00:20:17,049 --> 00:20:18,133 這是我的榮幸 380 00:20:29,603 --> 00:20:33,857 道森老師,我是波特警探 請坐下來 381 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 找到他了嗎 382 00:20:37,945 --> 00:20:38,904 還沒有 383 00:20:44,785 --> 00:20:46,578 原來這次你改用偷聽的了 384 00:20:47,579 --> 00:20:49,414 有個警探跟道森老師在裡面 385 00:20:49,623 --> 00:20:51,833 我從很多管道 得到一個可靠的消息 386 00:20:51,959 --> 00:20:54,962 說你跟華克老師之間 有兒女私情,是真的嗎 387 00:20:55,087 --> 00:20:56,088 對,沒錯 388 00:20:56,421 --> 00:20:59,466 你什麼時候見到 華克老師最後一面的 389 00:21:02,678 --> 00:21:04,221 昨天下午 390 00:21:06,431 --> 00:21:08,433 他看起來生氣還是難過呢 391 00:21:08,850 --> 00:21:10,018 他好得不得了 392 00:21:10,852 --> 00:21:15,440 真的嗎,你的一位學生 告訴我,昨天你跟華克老師 393 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 發生口角,你還威脅他 要他離開學校 394 00:21:20,445 --> 00:21:21,405 是不是這樣 395 00:21:24,866 --> 00:21:27,494 你介意跟我到局裡 去接受進一步的詢問嗎 396 00:21:29,663 --> 00:21:31,665 我想我最好聯絡我的律師 397 00:21:35,252 --> 00:21:37,796 糟了,那個警探以為 道森老師跟華克老師失蹤 398 00:21:37,921 --> 00:21:40,424 這件事有關,這全是我的錯 399 00:21:40,590 --> 00:21:42,843 別往臉上貼金了 就算沒有你的大嘴巴 400 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 她也是頭號嫌疑犯 401 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 那個女人唯一犯的錯 就是愛上他 402 00:21:46,138 --> 00:21:47,347 那絕對是一大罪行 403 00:21:48,140 --> 00:21:49,641 你為什麼就不能就事論事呢 404 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 昨天道森老師 威脅了華克老師 405 00:21:51,560 --> 00:21:54,688 她沒有威脅他,她只說 學校不夠大容不下他們兩個 406 00:21:54,813 --> 00:21:56,940 何況要謀殺人 她也太嬌小了 407 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 你沒有聽說過那個嬌小的 女謀殺犯麗茲博登嗎 408 00:22:00,235 --> 00:22:01,486 我想是狄茲博登 409 00:22:03,488 --> 00:22:05,949 聽著,我不相信 道森老師殺了華克老師 410 00:22:06,283 --> 00:22:07,409 誰相信 411 00:22:08,076 --> 00:22:10,704 不曉得,誰說他被謀殺了 又沒有屍體 412 00:22:10,829 --> 00:22:12,706 他們找到車卻沒有找到人 413 00:22:12,831 --> 00:22:15,876 任何事都有可能發生 說不定他被抓去當人質了 414 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 是,我看你偵探小說 看太多了 415 00:22:18,003 --> 00:22:19,588 現實生活不可能有那種事 416 00:22:19,713 --> 00:22:21,923 我打算要查個水落石出 傑克唐尼 417 00:22:22,090 --> 00:22:23,800 它一定會是頭版新聞 看著好了 418 00:22:23,925 --> 00:22:26,970 你對華克老師根本一無所知 我是唯一了解他的人 419 00:22:27,095 --> 00:22:28,388 而且我也很關心他 420 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 老實說… 你說的對 421 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 雖然我很不想這麼說,傑克 422 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 不過我想我們最好 合作調查這件事 423 00:22:35,771 --> 00:22:37,481 這麼做有什麼意義 424 00:22:37,606 --> 00:22:40,942 團結力量大,何況 要是你幫我,我知道我們 425 00:22:41,068 --> 00:22:42,527 一定能破解這個懸案 426 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 你是認真的嗎 427 00:22:45,197 --> 00:22:48,533 你說你關心華克老師 不過表現的方式倒是很奇怪 428 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 難道你打算 就這樣袖手旁觀? 429 00:22:56,375 --> 00:22:58,418 拜託,我怎麼會 被你這個自私的人 430 00:22:58,585 --> 00:23:00,045 講得充滿罪惡感呢 431 00:23:00,170 --> 00:23:01,713 這是我的天賦 432 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 好吧,不過你得答應 不告訴任何人,好嗎 433 00:23:05,675 --> 00:23:07,844 放心,我能跟誰說 434 00:23:27,364 --> 00:23:28,240 我就知道 435 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 知道什麼 知道你喜歡他 436 00:23:31,201 --> 00:23:33,036 拜託,珍,純粹是公事 437 00:23:33,161 --> 00:23:35,497 我跟傑克說明天會通知他 我們的會合時間 438 00:23:35,622 --> 00:23:38,959 你有他的號碼?可愛 439 00:23:40,001 --> 00:23:42,587 好,珍 你對傑克的事知道多少 440 00:23:42,712 --> 00:23:46,299 不太多,我對他沒興趣 不過你應該知道 441 00:23:46,425 --> 00:23:47,384 什麼? 442 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 看清楚了,他喜歡你 443 00:23:49,344 --> 00:23:51,596 所以他才會像 對待過季商品一樣的對你 444 00:23:51,763 --> 00:23:52,639 謝了 445 00:23:52,806 --> 00:23:56,476 拜託,我覺得他蠻可愛 高大又神秘 446 00:23:56,601 --> 00:23:57,477 是你喜歡的型 447 00:23:57,602 --> 00:24:00,188 那怎麼可能,珍 我沒有喜歡的型 448 00:24:07,487 --> 00:24:09,906 爸 親愛的,學校怎麼樣 449 00:24:10,657 --> 00:24:11,450 還好 450 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 你有關於華克老師的 什麼消息嗎 451 00:24:15,245 --> 00:24:16,663 學校裡的人什麼都不說 452 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 我是有聽說他們派了 更多的潛水伕 453 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 到汽車沉沒的地點 附近做調查 454 00:24:21,460 --> 00:24:23,253 不過我想應該不會有 什麼發現 455 00:24:23,545 --> 00:24:25,380 那個地區的水流太強了 456 00:24:25,839 --> 00:24:28,758 如果你負責採訪這個新聞 你會從哪裡開始 457 00:24:30,385 --> 00:24:33,221 一個好記者總是要 先調查主角的背景資料 458 00:24:33,597 --> 00:24:34,556 收集線索 459 00:24:34,931 --> 00:24:36,349 你指什麼樣的線索 460 00:24:36,475 --> 00:24:38,310 只要是有異於平常的都是 461 00:24:38,477 --> 00:24:42,355 因為有時候只要你歸納 很多的事實就能找出答案來 462 00:24:42,522 --> 00:24:43,982 聽來像偵探的工作 463 00:24:44,107 --> 00:24:48,069 對,好記者是有點像偵探 因為他們不能光依賴警方 464 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 他們得自己想辦法去做調查 465 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 對,那樣也蠻有道理的 466 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 你先等一下 我看得出來你在打什麼主意 467 00:24:57,287 --> 00:25:00,207 華克老師的失蹤 不是跟人類利益有關的事 468 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 而是嚴重的案件 469 00:25:01,625 --> 00:25:04,294 意思是,我不希望 你插手管這件事情 470 00:25:04,461 --> 00:25:08,715 好了,爸,我只是好奇而已 別擔心,哈庫納馬塔塔 471 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 來者何人 472 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 你想會是誰 473 00:25:26,024 --> 00:25:27,400 沒禮貌就滾遠一點 474 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 請你讓我進去好嗎 475 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 你有什麼事 476 00:25:43,500 --> 00:25:45,752 其實沒什麼,既然媽不在家 477 00:25:45,835 --> 00:25:49,130 我想我應該過來 看看你怎麼樣因為我關心你 478 00:25:50,715 --> 00:25:51,925 你以為我是白癡嗎 479 00:25:53,426 --> 00:25:58,473 老實說 我喜歡你把房間佈置成這樣 480 00:26:00,016 --> 00:26:01,810 不過這些垃圾是幹嘛用的 481 00:26:02,102 --> 00:26:04,271 那不是垃圾 是很重要的東西 482 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 這個很重要? 483 00:26:07,357 --> 00:26:09,025 那是一個隱形竊聽器 484 00:26:10,569 --> 00:26:14,072 表示它很隱密,用這個聽 485 00:26:14,489 --> 00:26:15,448 把它戴在耳朵上 486 00:26:23,707 --> 00:26:24,708 哎 487 00:26:30,130 --> 00:26:33,633 蠻酷的吧?這是我的最愛 它是腕式對講機 488 00:26:33,800 --> 00:26:36,845 一定要有它,才能徒手做 諜對諜溝通聯絡 489 00:26:37,887 --> 00:26:39,556 這些東西從哪弄來的 490 00:26:40,056 --> 00:26:41,391 角落間諜商店 491 00:26:41,641 --> 00:26:42,684 從來沒聽過 492 00:26:42,851 --> 00:26:45,604 它跟媽媽的皮拉提斯教室 就隔著一條馬路 493 00:26:56,072 --> 00:26:57,532 這些東西真不可思議 494 00:27:07,709 --> 00:27:08,835 你看,好蠢 495 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 很酷,你怎麼知道怎麼用 496 00:27:11,212 --> 00:27:13,506 我的神經妹妹在家裡 就有那種東西 497 00:27:13,923 --> 00:27:14,758 需要什麼 498 00:27:14,883 --> 00:27:17,927 是,我們要找一些 間諜用的裝備 499 00:27:18,261 --> 00:27:22,724 那你們就來對地方了,過來 我讓你看些東西 500 00:27:35,779 --> 00:27:37,864 後視眼鏡,酷 501 00:27:49,501 --> 00:27:50,669 這是怎麼回事 502 00:27:51,795 --> 00:27:54,631 我正好在這附近 所以想過來看一看 503 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 他來這裡做什麼 504 00:27:56,341 --> 00:28:00,053 誰?他? 505 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 對,我指的應該就是他 506 00:28:02,013 --> 00:28:04,516 這個…事實上 我有一個非常好的理由… 507 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 聽我說,麗絲 508 00:28:07,060 --> 00:28:09,604 丹拉瑟還有黛安索耶他們 遲早都會跑到這裡來 509 00:28:09,729 --> 00:28:12,190 報導華克老師失蹤的這個案子 510 00:28:12,315 --> 00:28:14,818 不過…我一定要搶到 這個獨家新聞 511 00:28:14,943 --> 00:28:17,904 你一定要搶到這個新聞? 這是我的新聞 512 00:28:18,863 --> 00:28:20,782 這怎麼回事,他們在這裡幹嘛 513 00:28:21,199 --> 00:28:23,076 對,你們兩個在這做什麼 514 00:28:23,410 --> 00:28:26,371 再過兩秒鐘 你們兩個就會佩服我了 515 00:28:26,746 --> 00:28:30,667 準備好了嗎,蓋柏 就住在道森老師家的對面 516 00:28:31,543 --> 00:28:32,544 你的重點是… 517 00:28:33,002 --> 00:28:36,631 好,要是我們監視她幾天 卻沒有發生可疑的事情 518 00:28:37,132 --> 00:28:38,633 就能洗清她的嫌疑了 519 00:28:39,092 --> 00:28:40,760 對,或是証明 她跟華克老師的失蹤 520 00:28:40,885 --> 00:28:41,886 確實有某種關連 521 00:28:42,011 --> 00:28:43,096 完全正確 522 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 好酷的攝影機 523 00:28:54,941 --> 00:28:57,402 好,大家不用拘束 我去拿點菜單 524 00:28:57,527 --> 00:28:58,403 我們來叫一些午餐 525 00:29:05,201 --> 00:29:07,203 原來有錢人是這樣過的 526 00:29:21,509 --> 00:29:24,304 好,接下來呢 527 00:29:28,183 --> 00:29:31,978 好,我們的任務是指認出 所有可疑的活動或線索 528 00:29:32,103 --> 00:29:33,938 也許它們能透露 華克老師的遭遇 529 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 沒錯 530 00:29:35,148 --> 00:29:38,401 好,雖然我們有這麼多裝備 不過任何工具都不能代替 531 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 我們的眼睛、耳朵和直覺 532 00:29:40,612 --> 00:29:42,572 說得對 我想我們應該分組行動 533 00:29:42,906 --> 00:29:45,742 好辦法,我想珍妮佛跟我 可以到華克老師家 534 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 去搜尋線索 535 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 你們兩個就到蓋柏家 監視道森家的行動 536 00:29:50,079 --> 00:29:51,372 你有拿到華克的地址嗎 537 00:29:51,539 --> 00:29:53,082 有,地址在凱洛加頓 538 00:29:58,546 --> 00:29:59,589 那在布魯克林 539 00:29:59,964 --> 00:30:03,051 布魯克林?我才不要大老遠 跑到布魯克林去呢 540 00:30:03,176 --> 00:30:05,637 珍妮佛,一個好間諜 是不會質疑她的任務的 541 00:30:05,762 --> 00:30:08,181 怎樣,我不是個好間諜 可以了吧 542 00:30:10,725 --> 00:30:11,810 我看我跟你去好了 543 00:30:12,811 --> 00:30:14,354 我就怕會這樣 544 00:30:18,775 --> 00:30:19,567 你在幹嘛 545 00:30:20,068 --> 00:30:22,362 你看我像在做什麼 當然是叫車 546 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 你瘋了嗎,今天晚上有球賽 路上的交通一定塞到爆 547 00:30:26,199 --> 00:30:28,201 何況,坐著計程車 出現在那裡 548 00:30:28,326 --> 00:30:30,078 我們會引起別人的懷疑的 549 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 唯一的辦法是坐捷運 550 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 可惡,你害我撥錯號碼了 551 00:30:36,042 --> 00:30:38,670 對,我害你撥錯號碼了 552 00:30:42,841 --> 00:30:44,801 你以前從來沒有坐過捷運 對吧 553 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 拜託,我當然坐過 我常常搭捷運 554 00:30:52,517 --> 00:30:53,518 那我們走吧 555 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 麗絲 556 00:31:34,142 --> 00:31:35,685 珍,快上來 557 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 討厭,拍照還要這麼辛苦 558 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 好了,快點拍吧 559 00:31:54,829 --> 00:31:57,165 等一下,我還在做一些 技術性的調整 560 00:32:02,086 --> 00:32:02,921 好了 561 00:32:26,611 --> 00:32:28,529 簡直跟圖書館一樣 562 00:32:29,989 --> 00:32:33,117 是嗎,都是我畢生的…收藏 563 00:32:33,910 --> 00:32:35,078 「蓋柏的誕生」 564 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 你是說連那個你也拍下來了 565 00:32:38,831 --> 00:32:41,334 對,我很小的時候 我爸就開始鼓勵我 566 00:32:41,501 --> 00:32:43,252 從那時候起 我就一直在記錄各種事 567 00:32:43,378 --> 00:32:44,212 了不起 568 00:32:45,964 --> 00:32:46,798 好了 569 00:32:51,052 --> 00:32:52,470 差不多都準備就緒了 570 00:33:03,398 --> 00:33:05,566 好…開麥拉 571 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 好刺激 572 00:33:17,286 --> 00:33:18,454 也許她不在家 573 00:33:18,579 --> 00:33:20,498 對…你… 574 00:33:20,623 --> 00:33:23,876 只好坐下來慢慢等了 對…就這樣 575 00:33:40,643 --> 00:33:43,396 好,我成功了 我等不及要告訴珍妮佛了 576 00:33:51,404 --> 00:33:52,697 好有意思 577 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 好精彩,真沒想到 578 00:34:00,621 --> 00:34:02,582 好了,在這邊 579 00:34:03,041 --> 00:34:05,334 事實上是這一邊 580 00:34:06,711 --> 00:34:08,671 很抱歉 看到我手上這張紙了嗎 581 00:34:08,796 --> 00:34:11,549 它叫地圖,根據地圖 華克老師家在那邊 582 00:34:11,632 --> 00:34:13,676 好吧,那…首先呢 583 00:34:14,969 --> 00:34:15,887 要這樣 584 00:34:16,012 --> 00:34:18,473 第二件事情,是那邊 我曾經去過那裡 585 00:34:29,734 --> 00:34:30,860 看,她在家 586 00:34:47,293 --> 00:34:48,961 我喜歡這卷健身錄影帶 587 00:34:54,342 --> 00:34:56,844 你瘋了,說不定她是兇手 588 00:35:11,943 --> 00:35:13,444 我覺得像商店裡的模特兒 589 00:35:13,569 --> 00:35:15,404 你是說櫥窗裡的木偶嗎 590 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 借過一下,先生 591 00:35:23,454 --> 00:35:26,457 那個人的外套跟華克老師 常穿的,不是很像嗎 592 00:35:30,753 --> 00:35:32,171 不曉得,我沒注意過 593 00:35:32,755 --> 00:35:34,632 我確定那是華克老師的外套 594 00:35:34,799 --> 00:35:37,093 我是說,一個城市裡面 能有幾件那麼難看的 595 00:35:37,260 --> 00:35:38,219 綠色長袍呢 596 00:35:41,722 --> 00:35:43,266 沒錯,這個學期開始的時候 597 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 我曾經來這裡 搬華克老師的舊電腦 598 00:35:45,434 --> 00:35:46,394 他要把它送給我 599 00:35:46,477 --> 00:35:47,937 就是前面那棟 600 00:35:49,021 --> 00:35:50,648 好…我再打給你 601 00:35:50,773 --> 00:35:51,816 天,你看 602 00:35:52,150 --> 00:35:53,025 史丹老師? 603 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 她到第十四街以南 竟然沒有流鼻血 604 00:35:58,364 --> 00:35:59,490 真是讓人大吃一驚 605 00:36:00,199 --> 00:36:02,160 太可笑了,你也沒有 606 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 史丹老師到華克老師家幹嘛 607 00:36:09,750 --> 00:36:12,587 等一下,在他失蹤的前一天 我聽到他們有一段 608 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 奇怪的對話 609 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 什麼 610 00:36:15,298 --> 00:36:16,674 那也蠻可疑的 611 00:36:17,884 --> 00:36:19,010 怎麼樣蠻可疑的 612 00:36:19,510 --> 00:36:21,262 我不知道,我只是點出事實 613 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 我們到華克老師家看看吧 614 00:36:49,248 --> 00:36:50,124 我們要進去嗎 615 00:36:52,043 --> 00:36:54,212 我們…大老遠跑來了 不是嗎 616 00:37:27,370 --> 00:37:28,871 感覺上他剛剛還在這裡 617 00:37:37,380 --> 00:37:39,465 知道嗎,我真的喜歡 做偵查工作 618 00:37:39,590 --> 00:37:41,133 我想說不定我可以做得很好 619 00:37:44,679 --> 00:37:45,930 我開始怕了,我們走 620 00:37:46,597 --> 00:37:49,475 我們才剛來 先在屋裡到處看看 621 00:37:49,558 --> 00:37:50,518 好吧 622 00:37:56,399 --> 00:37:58,859 你看這個 「NP」 623 00:38:00,236 --> 00:38:01,737 不知道代表什麼意思 624 00:39:00,421 --> 00:39:01,297 蓋柏,你看 625 00:39:01,756 --> 00:39:02,590 什麼? 626 00:39:11,432 --> 00:39:12,266 那是誰 627 00:39:35,498 --> 00:39:37,083 葛布朗老師? 628 00:39:39,377 --> 00:39:44,340 我是曼尼偵探 你們兩個闖進私人產業了 629 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 你們知道那是違法的行為嗎 630 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 不知道,先生 我們不知道,當然不知道了 631 00:39:49,720 --> 00:39:51,263 是違法的 632 00:39:51,764 --> 00:39:52,640 你們是誰 633 00:39:53,265 --> 00:39:54,433 又在這個地方做什麼 634 00:39:54,892 --> 00:39:56,811 我是麗絲葛德 這位是傑克唐尼 635 00:39:56,936 --> 00:39:58,521 我們是華克老師的學生 636 00:39:59,230 --> 00:40:00,481 他還活著嗎,先生 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,567 那是…我們警方的事情 638 00:40:03,776 --> 00:40:07,279 不過如果你們對他失蹤的 事情,了解什麼內情的話 639 00:40:07,405 --> 00:40:09,865 我建議你們兩個 現在就告訴我 640 00:40:10,491 --> 00:40:12,701 可是我們不… 我們什麼都不知道 641 00:40:13,536 --> 00:40:16,330 你們兩個百分之百確定 不知道嗎 642 00:40:17,373 --> 00:40:20,292 我們當然是百分之百的 確定…那一點 643 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 你知道幾點了嗎 644 00:40:26,590 --> 00:40:29,009 知道,現在是…三點半 645 00:40:29,802 --> 00:40:33,180 你做這一行已經多久弓 你當警察多久了 646 00:40:33,264 --> 00:40:36,183 你說現在三點半了嗎 我們快趕不上晚餐了 647 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 現在吃晚餐好像早了一點吧 傑克 648 00:40:39,979 --> 00:40:42,857 你們知不知道… 豐富的那一餐早點吃比較好 649 00:40:42,982 --> 00:40:44,442 對消化系統很有幫助 650 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 不,我不知道這件事情 651 00:40:49,155 --> 00:40:51,574 好吧,我們還得 穿越整個城市呢 652 00:40:51,699 --> 00:40:53,576 所以…我們該走了 653 00:40:54,869 --> 00:40:57,371 好,那就以後再見了 偵探先生 654 00:40:58,164 --> 00:41:01,375 對,那我們… 我們該走了…再見 655 00:41:05,671 --> 00:41:07,298 你是不是完全失去理智了 656 00:41:07,423 --> 00:41:10,176 我從來沒看過你這個樣子 傑克,你在害怕對不對 657 00:41:10,342 --> 00:41:13,721 我沒有害怕,我…我只是… 我不想惹那個偵探生氣 658 00:41:13,846 --> 00:41:14,847 他好像有一點奇怪 659 00:41:14,930 --> 00:41:16,474 那是因為他不是一個偵探 660 00:41:17,099 --> 00:41:19,143 什麼,你之所以知道是因為… 661 00:41:19,268 --> 00:41:21,854 因為一個紐約偵探絕對 買不起一支白金手錶 662 00:41:21,979 --> 00:41:24,148 一件名牌外套 和一雙鱷魚皮的靴子 663 00:41:25,816 --> 00:41:28,444 一個私家偵探可能會有 很有錢的客戶跟很多的錢 664 00:41:28,569 --> 00:41:29,945 在紐約更有可能 665 00:41:30,112 --> 00:41:31,155 也許是,也許不是 666 00:41:31,947 --> 00:41:33,616 何況,隔這麼遠 你怎麼看得出來 667 00:41:33,699 --> 00:41:34,575 那是一件名牌外套 668 00:41:34,700 --> 00:41:37,578 相信我,就算隔一公里 我也看得出是不是仿冒品 669 00:41:37,703 --> 00:41:40,706 那是貨真價實的東西 那支手錶也一樣是頂級貨 670 00:41:40,831 --> 00:41:43,209 精緻的白金表帶上 有十八K金的裝飾 671 00:41:43,334 --> 00:41:45,336 用珠母做的指針 讓你能同時查看 672 00:41:45,461 --> 00:41:46,795 任何兩個時區的時間 673 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 那是最尖端流行的東西 674 00:41:48,464 --> 00:41:50,633 當我不過是發揮 紐約時尚的敏感度 675 00:41:51,258 --> 00:41:53,552 真沒有想到你對 身外之物的瘋狂執著 676 00:41:53,677 --> 00:41:55,721 在這個時候竟然派上用場了 677 00:41:55,846 --> 00:41:57,431 我就當你在稱讚我好了 678 00:41:58,474 --> 00:42:01,393 你想史丹老師跟這個 叫曼尼的傢伙有關嗎 679 00:42:02,228 --> 00:42:04,939 不知道,不過我們去 調查他一下,看有什麼結果 680 00:42:05,022 --> 00:42:05,981 好主意,我們回我家 681 00:42:06,106 --> 00:42:08,067 不用,到我家去,就在那裡 682 00:42:17,159 --> 00:42:19,411 你住在布魯克林,你怎麼不早說 683 00:42:19,828 --> 00:42:21,622 沒有人問過我 大家都假定 684 00:42:21,747 --> 00:42:24,708 只要是唸米靈頓的人 家裡就會有門房和避暑別墅 685 00:42:24,792 --> 00:42:28,212 我們家什麼都沒有 我是靠獎學金唸米靈頓的 686 00:42:28,337 --> 00:42:29,171 真的嗎 687 00:42:30,381 --> 00:42:31,549 嗨,簡雷特太太 688 00:42:31,715 --> 00:42:32,716 嗨,傑克 689 00:42:33,300 --> 00:42:37,555 對,真的,布魯克林不像 上東區那麼上流時髦好嗎 690 00:42:37,680 --> 00:42:39,890 我喜歡這裡,每個人都很酷 691 00:42:41,183 --> 00:42:42,810 我打賭你不認識你鄰居 對吧 692 00:42:42,935 --> 00:42:45,688 這…我們其實沒有鄰居 整層樓都是我們的 693 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 不過我讓浴缸滿出來那次 倒是見過樓下的人 694 00:42:50,818 --> 00:42:53,571 是,讓浴缸滿出來,走吧 695 00:42:59,159 --> 00:43:00,202 媽,我回來了 696 00:43:00,703 --> 00:43:01,537 好 697 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 大白天的 你媽在家裡做什麼 698 00:43:08,002 --> 00:43:10,254 她是急診室的護士 上的是夜班 699 00:43:10,379 --> 00:43:11,505 白天可以休息 700 00:43:12,715 --> 00:43:17,177 真的?什麼味道好香 701 00:43:17,344 --> 00:43:18,846 對,她是個好廚師 702 00:43:19,847 --> 00:43:22,099 她會煮東西? 對,走吧 703 00:43:29,481 --> 00:43:32,943 兒子 嗨,媽,她是我的同學麗絲 704 00:43:33,068 --> 00:43:35,779 你好,麗絲,很高興認識你 705 00:43:35,904 --> 00:43:37,239 我也一樣,唐尼太太 706 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 我來不及了,傑克 待會兒能幫我洗碗嗎 707 00:43:39,867 --> 00:43:40,784 好,沒問題 708 00:43:41,994 --> 00:43:43,746 要不要來一塊檸檬蛋糕? 709 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 好好吃 710 00:43:48,834 --> 00:43:52,755 謝謝你 那你們兩個要忙些什麼 711 00:43:53,797 --> 00:43:55,633 只不過是… 學校的報告 712 00:43:55,758 --> 00:43:58,677 學校的報告,對 所以我們會在樓上 713 00:43:59,136 --> 00:44:02,473 好吧,很高興認識你 麗絲 714 00:44:02,598 --> 00:44:03,474 我也是 715 00:44:20,866 --> 00:44:21,784 那是我哥哥 716 00:44:24,411 --> 00:44:25,371 你有哥哥? 717 00:44:25,496 --> 00:44:26,747 有,那是陶德 718 00:44:27,206 --> 00:44:28,040 他住在這裡嗎 719 00:44:28,165 --> 00:44:30,000 沒有   他在哪裡 720 00:44:30,417 --> 00:44:31,251 他是海軍 721 00:44:33,212 --> 00:44:34,129 真的嗎 722 00:44:35,089 --> 00:44:36,632 對,他駐紮在夏威夷 723 00:44:36,799 --> 00:44:40,052 那個地方實在太棒了 大島美得不得了 724 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 上次我去玩的時候 做了一次很棒的臉 725 00:44:42,763 --> 00:44:44,014 你最喜歡的是哪個島 726 00:44:45,307 --> 00:44:47,351 我不曉得 我從來沒去過夏威夷 727 00:44:58,570 --> 00:45:00,614 陶德當兵以前 我們共用這個房間 728 00:45:01,240 --> 00:45:02,324 你一定很想他 729 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 對,沒錯 730 00:45:06,161 --> 00:45:07,621 那…你爸爸呢 731 00:45:09,373 --> 00:45:10,708 他幾年前去世了 732 00:45:11,583 --> 00:45:13,419 我的天,我很抱歉,傑克 733 00:45:13,544 --> 00:45:17,798 沒關係,他病了很長的時間 不過…我們照顧得很好 734 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 你們一定非常辛苦 735 00:45:21,427 --> 00:45:26,849 其實…也還好,我愛我爸 736 00:45:32,229 --> 00:45:34,273 好了,我們來調查曼尼 737 00:45:35,733 --> 00:45:36,608 來 738 00:45:42,531 --> 00:45:43,907 這些是什麼獎杯 739 00:45:45,284 --> 00:45:46,493 我喜歡打保齡球 740 00:45:47,703 --> 00:45:50,205 聽說打保齡球 得穿別人穿過的鞋子 741 00:45:50,956 --> 00:45:53,625 其實真正的保齡球手 都有自己的鞋 742 00:45:53,751 --> 00:45:57,045 我不是很確定,不過我想 他們都有自己的襪子和內衣 743 00:45:57,171 --> 00:45:58,547 但應該都是職業球手 744 00:45:59,548 --> 00:46:01,508 這就是華克老師 給你的電腦嗎 745 00:46:03,135 --> 00:46:05,095 難怪他要給你,真是老古董 746 00:46:10,017 --> 00:46:14,146 看來有一個叫查爾斯曼尼的 領有紐約州的私家偵探執照 747 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 叫查爾斯曼尼的也許不只 一個,也許是他的假名 748 00:46:19,276 --> 00:46:21,445 也許這個就是我們 今天碰到的查爾斯曼尼 749 00:46:21,904 --> 00:46:22,780 有可能 750 00:46:28,911 --> 00:46:29,995 這怎麼可能 751 00:46:30,120 --> 00:46:31,246 什麼怎麼可能 752 00:46:31,747 --> 00:46:35,000 我…有一封電子郵件 753 00:46:35,125 --> 00:46:38,045 是,好令人吃驚 你一定有一些朋友吧 754 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 是誰寄來的 755 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 華克老師 756 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 什麼,等一下,慢著 那是什麼 757 00:46:48,764 --> 00:46:50,307 那是他答應 要幫我寫的推薦信 758 00:46:50,432 --> 00:46:52,601 這樣才能繼續領 米靈頓的獎學金 759 00:46:54,311 --> 00:46:57,189 這太奇怪了,信本身的日期 是四天以前 760 00:46:57,314 --> 00:46:58,857 可是它是昨天才寄出的 761 00:47:00,859 --> 00:47:02,653 一個死人要怎麼寄電子郵件 762 00:47:05,030 --> 00:47:07,241 麗絲,我剛剛想到了一件事 什麼? 763 00:47:07,324 --> 00:47:08,867 這部電腦是華克老師的 對吧 764 00:47:09,409 --> 00:47:10,244 對 765 00:47:15,541 --> 00:47:18,502 你看這個 「尼可拉斯派翠森NP」 766 00:47:18,627 --> 00:47:21,296 是華克老師家 那個手提箱上面的縮寫 767 00:47:37,437 --> 00:47:39,398 麗絲呼叫我們 到他們家去會合 768 00:47:40,607 --> 00:47:42,985 監視道森老師 才進行得正順利呢 769 00:47:43,443 --> 00:47:46,488 好吧,我讓攝影機繼續 拍下去,晚點再回來看結果 770 00:47:46,655 --> 00:47:47,698 看看有什麼發現 771 00:47:53,078 --> 00:47:55,998 原來華克老師的真名是 尼可拉斯派翠森 772 00:47:56,123 --> 00:47:58,542 有個那麼矬的名字 難怪他會想改名 773 00:47:58,667 --> 00:48:00,377 你想我可以改我名字嗎 774 00:48:00,669 --> 00:48:01,545 當然可以 775 00:48:01,628 --> 00:48:03,922 好了,你們兩個 我們來回顧今天的發展 776 00:48:04,047 --> 00:48:04,882 好吧 777 00:48:05,007 --> 00:48:07,217 好,我們看到史丹老師 離開華克老師… 778 00:48:07,342 --> 00:48:09,511 我是說派翠森位於 布魯克林的公寓 779 00:48:09,636 --> 00:48:11,847 有個可疑的偵探說 他在查這個案子 780 00:48:11,972 --> 00:48:13,932 葛布朗老師 在道森老師的公寓裡 781 00:48:14,057 --> 00:48:15,100 對,很好 還有一個布魯克林遊民 782 00:48:15,225 --> 00:48:16,518 穿著華克老師的外套 783 00:48:17,311 --> 00:48:20,898 實在太奇怪了 史丹老師穿的是什麼 784 00:48:21,064 --> 00:48:22,065 很難看出來 785 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 對不起,管他的 可以繼續嗎 786 00:48:25,193 --> 00:48:26,820 好,隨便   繼續吧 787 00:48:27,487 --> 00:48:31,074 好,我們不知道史丹老師 為什麼會在華克老師的公寓 788 00:48:31,199 --> 00:48:32,451 可是我得承認… 但是別忘了 789 00:48:32,576 --> 00:48:36,204 就在華克老師失蹤之前 她才跟他發生了某種爭執 790 00:48:36,330 --> 00:48:37,205 對   實在太可疑了 791 00:48:37,331 --> 00:48:40,042 我跟你想的一樣,珍 好,這個偵探… 792 00:48:40,125 --> 00:48:41,126 他有哪裡不對 793 00:48:42,794 --> 00:48:45,213 其實沒什麼 只是他讓人很害怕 794 00:48:45,339 --> 00:48:47,215 而且穿著太貴氣不像是偵探 795 00:48:47,633 --> 00:48:51,094 其實卡麥蓉狄亞在霹靂嬌娃 裡的打扮也蠻貴氣的 796 00:48:52,471 --> 00:48:53,347 珍… 797 00:48:56,224 --> 00:49:00,020 好吧,那看來葛布朗老師 好像跟… 798 00:49:00,729 --> 00:49:02,356 道森老師有感情糾葛 799 00:49:02,814 --> 00:49:05,192 可是昨天華克老師才害她心碎 800 00:49:05,692 --> 00:49:06,902 可是她又威脅他了 801 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 好複雜 802 00:49:10,322 --> 00:49:13,700 也許葛布朗老師跟道森老師 共同密謀,鏟除了華克老師 803 00:49:14,493 --> 00:49:15,535 可是他們的動機呢 804 00:49:15,619 --> 00:49:17,621 我是說,就算他在 道森老師家,也不表示… 805 00:49:17,704 --> 00:49:19,623 而且還用手摟著她 806 00:49:21,959 --> 00:49:23,001 他在嫉妒 807 00:49:23,126 --> 00:49:25,003 可是我們怎麼解釋這個遊民 808 00:49:25,796 --> 00:49:28,215 不知道,不過紐約市 應該不可能再有第二件 809 00:49:28,340 --> 00:49:29,508 那麼醜的澳洲外套 810 00:49:29,633 --> 00:49:31,760 拜託,說不定是他找到的 811 00:49:34,262 --> 00:49:35,180 不會吧 812 00:49:35,597 --> 00:49:36,765 傑克,你找到什麼 813 00:49:37,516 --> 00:49:39,643 我剛剛用尼可拉斯派翠森的 名字去搜尋 814 00:49:39,768 --> 00:49:41,603 結果在亞利桑那報找到這個 815 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 尼可拉斯派翠森,銀行家 離奇神秘的失蹤 816 00:49:44,773 --> 00:49:47,609 根據證據顯示,他可能已經 死亡,最近他才因 817 00:49:47,734 --> 00:49:49,361 詐欺和盜用公款,遭到起訴 818 00:49:49,486 --> 00:49:52,656 派翠森還有一位母親在世 她住在紐約的布萊頓灘 819 00:49:53,365 --> 00:49:54,908 我建議我們去拜訪她一下 820 00:49:55,409 --> 00:49:56,952 好,我想辦法找到地址 821 00:50:02,332 --> 00:50:04,584 你真應該看看我的服裝 它好可愛 822 00:50:04,710 --> 00:50:08,213 每個人都盯著我看 我穿那條好看的黑色七分褲 823 00:50:08,380 --> 00:50:10,966 還有那件有豹紋的T恤 和那雙麵包鞋… 824 00:50:11,091 --> 00:50:14,302 實在是酷斃了 也許我一向都太低估傑克了 825 00:50:14,803 --> 00:50:17,139 其實,他的優點比我想的 要多得多 826 00:50:17,264 --> 00:50:20,267 要到離家那麼遠的地方上學 一定很辛苦 827 00:50:20,600 --> 00:50:22,686 加上他哥哥不在 他爸爸又… 828 00:50:23,353 --> 00:50:25,397 要是我沒有爸爸 不知道該怎麼辦 829 00:50:25,480 --> 00:50:26,732 不過他媽媽人真的很好 830 00:50:26,857 --> 00:50:30,444 我說它們是正統的瑪麗珍 有厚鞋底,魔鬼沾鞋帶 831 00:50:30,569 --> 00:50:32,988 還有方頭鞋尖 基本的普拉達鞋款 832 00:50:33,780 --> 00:50:37,617 他似乎總是獨來獨往 不知道他最好的朋友是誰 833 00:50:37,951 --> 00:50:41,288 我真的很想多跟傑克在一起 我的天啊 834 00:50:41,413 --> 00:50:42,289 我在說什麼 835 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 找到了   什麼 836 00:50:44,499 --> 00:50:45,792 派翠森太太的地址 837 00:50:46,168 --> 00:50:48,378 你是說真的嗎 你是怎麼弄到的 838 00:50:48,503 --> 00:50:50,422 我利用了布魯克林的 一點小常識… 839 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 我查閱了電話簿 840 00:50:51,548 --> 00:50:52,841 少來了 841 00:50:53,508 --> 00:50:56,219 真的,沒錯 她的名字就列在電話簿裡 842 00:50:56,553 --> 00:50:57,763 我們放學後去找她 843 00:50:58,597 --> 00:50:59,389 好 844 00:50:59,806 --> 00:51:00,724 很好 845 00:51:02,684 --> 00:51:03,685 我就知道 846 00:51:03,810 --> 00:51:04,728 什麼? 847 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 拜託,珍,這是工作 848 00:51:06,938 --> 00:51:08,106 你是說真的有效吧 849 00:51:08,190 --> 00:51:09,107 什麼有效 850 00:51:09,232 --> 00:51:11,526 其實你很喜歡傑克 你就承認吧 851 00:51:35,717 --> 00:51:36,676 就是那邊那一間 852 00:51:37,594 --> 00:51:40,180 好可愛,他們還有許願井 853 00:51:54,820 --> 00:51:58,240 嗨,抱歉打擾你,我們要找 尼可拉斯派翠森他的母親 854 00:51:58,365 --> 00:52:01,076 這裡沒有那種姓的人 855 00:52:01,201 --> 00:52:04,204 其實那種姓是很難忘記 也許你可以再想想看 856 00:52:04,788 --> 00:52:05,997 我很抱歉 857 00:52:06,164 --> 00:52:08,125 讓他們進來 你在想些什麼 858 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 他們沒關係,媽 別這麼做 859 00:52:12,921 --> 00:52:13,964 華克老師 860 00:52:14,923 --> 00:52:15,757 進來 861 00:52:17,551 --> 00:52:20,762 你們要不要吃些東西 鰻魚非常好吃 862 00:52:20,887 --> 00:52:22,013 非常新鮮 863 00:52:22,139 --> 00:52:25,016 我敢說今天早上 它還活蹦亂跳的呢 864 00:52:25,142 --> 00:52:26,434 不用了,謝謝 865 00:52:27,727 --> 00:52:29,479 我剛吃過   好吧 866 00:52:30,605 --> 00:52:31,523 好 867 00:52:36,319 --> 00:52:38,155 你戴的那個鍊墜很特別 868 00:52:38,905 --> 00:52:41,116 是嗎,謝謝你 869 00:52:41,241 --> 00:52:45,120 幾年前我在雷諾附近的 一個小雜貨店找到的 870 00:52:45,203 --> 00:52:48,373 我用玩吃角子老虎贏來的錢 買它的 871 00:52:50,750 --> 00:52:53,879 我真不敢相信你還活著 我們本來都不抱希望了 872 00:52:54,004 --> 00:52:55,922 對,到底怎麼回事 華克老師 873 00:52:56,047 --> 00:52:57,716 這個…說來話長 874 00:52:58,758 --> 00:53:03,054 我一直勸他別這麼做,可是 他就跟他父親一樣固執 875 00:53:03,680 --> 00:53:06,099 你們一定不想聽 我開始數落他們 876 00:53:06,349 --> 00:53:08,018 謝了,媽   好 877 00:53:10,312 --> 00:53:13,106 你要不要跟我們解釋一下 87年的時候,你被控詐欺 878 00:53:13,315 --> 00:53:15,692 和盜用公款的事 我們都已經知道了 879 00:53:16,902 --> 00:53:19,863 其實我不該覺得驚訝 你一向都會事先做功課 880 00:53:19,988 --> 00:53:23,200 可是我沒有罪 我是被陷害的 881 00:53:23,909 --> 00:53:25,744 這句話說得對極了 882 00:53:26,870 --> 00:53:27,829 好,放心 883 00:53:27,954 --> 00:53:33,084 80年代的時候呢我是一個… 年輕熱情的亞利桑那銀行家 884 00:53:33,168 --> 00:53:36,421 努力工作,就是為了想 一路爬上企業的階梯 885 00:53:36,713 --> 00:53:39,090 我剛剛談下一個很大 又很重要的客戶 886 00:53:39,674 --> 00:53:42,510 每個人都非常重視我 尤其是格蘭沃 887 00:53:42,886 --> 00:53:44,846 那時我簡直像在世界的巔峰 888 00:53:45,680 --> 00:53:46,640 各位老闆 889 00:53:47,307 --> 00:53:48,308 誰是格蘭沃 890 00:53:49,017 --> 00:53:50,518 他是我的老闆 891 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 我從來沒喜歡過那個人 892 00:53:53,313 --> 00:53:54,189 媽,拜託 893 00:53:55,941 --> 00:53:57,484 成了… 894 00:53:58,818 --> 00:54:00,946 不過,高興的時間為時不長 895 00:54:01,279 --> 00:54:04,032 沒過多久,就有人從那個 新客戶的帳戶 896 00:54:04,199 --> 00:54:05,575 盜走了一千萬美元 897 00:54:05,700 --> 00:54:09,246 並且把它存到以我的名字 開的海外帳戶中 898 00:54:09,913 --> 00:54:11,623 我就被冠上了偷竊的罪名 899 00:54:11,706 --> 00:54:13,917 你為什麼不把錢提出來 交給警方呢 900 00:54:14,542 --> 00:54:17,963 我立刻就動手提錢 可是那個帳戶是空的 901 00:54:19,881 --> 00:54:21,633 可是你沒發現是誰陷害你? 902 00:54:22,801 --> 00:54:25,679 沒有,很多人 都能接觸到那個帳戶 903 00:54:26,346 --> 00:54:28,640 那些錢呢 不知道它到哪去了嗎 904 00:54:29,891 --> 00:54:32,269 毫無線索,真希望我知道 905 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 一千萬美元的鉅款 怎麼會憑空消失 906 00:54:40,402 --> 00:54:43,113 我知道警方很快就會找上我 我開始逃亡 907 00:54:43,238 --> 00:54:46,241 但是有人緊追在後 跟蹤了我好幾個月 908 00:54:46,616 --> 00:54:50,787 還留下了威脅我的字條 指控我盜走了海外帳戶的錢 909 00:54:51,329 --> 00:54:55,375 總有一天,做出這種事的人 一定會被我痛罵一頓 910 00:54:55,500 --> 00:54:58,545 他一定會後悔他媽把他生下來 911 00:55:00,005 --> 00:55:01,464 那真是一場噩夢 912 00:55:03,133 --> 00:55:07,262 我…不得不採取激烈的手段 於是我安排自己詐死 913 00:55:07,679 --> 00:55:09,472 一切都是為了擺脫 追捕我的人 914 00:55:10,098 --> 00:55:12,517 尼可拉斯派翠森…完蛋了 915 00:55:13,268 --> 00:55:15,061 然後你創造了全新的你? 916 00:55:16,104 --> 00:55:19,649 對,奧蘭多華克是個老師 我到紐約之前 917 00:55:19,774 --> 00:55:22,902 他就去世了,當我取得 他的身份時 918 00:55:23,028 --> 00:55:24,070 我也成為一個教師 919 00:55:24,654 --> 00:55:26,489 而且我樂在其中,你知道嗎 920 00:55:26,614 --> 00:55:28,575 我在新生活中安頓了下來 而且… 921 00:55:29,951 --> 00:55:31,494 日子開始恢復正常 922 00:55:33,955 --> 00:55:35,623 但是後來我認識了道森老師 923 00:55:36,124 --> 00:55:38,168 她是個很棒的女孩 924 00:55:39,753 --> 00:55:41,546 蛋沙拉?   裸麥麵包 925 00:55:41,671 --> 00:55:43,840 我最喜歡了   我也一樣 926 00:55:47,010 --> 00:55:50,388 我對她意亂情迷 一切都進行得很順利 927 00:55:50,513 --> 00:55:52,515 直到麗絲的文章 出現在一份報紙上 928 00:55:52,640 --> 00:55:55,810 我的天,看來你是因為 我的照片才被發現的 929 00:55:56,102 --> 00:55:59,189 我很抱歉,華克老師 我絕不是存心要傷害你 930 00:56:00,607 --> 00:56:03,234 我知道你沒有,麗絲 總之那天下午 931 00:56:03,318 --> 00:56:04,736 我一直覺得有人跟蹤我 932 00:56:05,695 --> 00:56:09,240 當我回到家的時候 我發現了這張字條 933 00:56:12,077 --> 00:56:16,706 那天下過雨,墨水都糊掉了 所以,我根本就看不清楚 934 00:56:20,126 --> 00:56:25,590 我知道你是誰…星期六… 下午兩點…飯店…大廳… 935 00:56:25,715 --> 00:56:29,219 棕櫚樹下…你得付款 要是你不付款 936 00:56:29,344 --> 00:56:30,553 你女朋友就得付 937 00:56:34,182 --> 00:56:35,600 你被勒索了,華克老師 938 00:56:36,643 --> 00:56:39,479 看來你應該要在星期六 下午兩點,在某家飯店露面 939 00:56:40,146 --> 00:56:41,856 不然道森老師 就會有不好的事 940 00:56:41,940 --> 00:56:44,401 我得弄清楚 到底是哪一家飯店 941 00:56:44,526 --> 00:56:46,027 你知道字條誰寫的嗎 942 00:56:47,028 --> 00:56:48,822 就是當年陷害我的那個人 943 00:56:49,155 --> 00:56:51,574 好,現在我們沒辦法確定 誰才是清白的 944 00:56:51,699 --> 00:56:53,326 所以我們得先把 神秘人逼出來 945 00:56:55,245 --> 00:56:56,621 所以,只要弄清楚是 哪個大廳 946 00:56:56,746 --> 00:56:57,789 就能找到神祕人了 947 00:56:57,914 --> 00:56:59,833 對,而且我一定要 在那裡露面 948 00:56:59,958 --> 00:57:01,459 以免道森老師受到傷害 949 00:57:01,668 --> 00:57:04,254 對,華克老師 你早晚還是得公開露面 950 00:57:04,421 --> 00:57:06,798 我是說,不然你怎麼 跟道森老師結婚呢 951 00:57:11,928 --> 00:57:13,263 我是很想娶她 952 00:57:13,721 --> 00:57:14,889 實在太好了 953 00:57:15,390 --> 00:57:18,643 我們要弄清楚是哪家飯店 然後就可以拿你當誘餌了 954 00:57:23,648 --> 00:57:24,774 你來這裡做什麼 955 00:57:24,941 --> 00:57:28,069 我住這裡,怪胎,我是說 麻煩你讓我打擾一下好嗎 956 00:57:29,195 --> 00:57:31,948 你不要在那邊跟我兜圈子了 你有什麼事 957 00:57:32,073 --> 00:57:35,285 我本著全心的善意 決定將事情原委告訴你 958 00:57:36,911 --> 00:57:37,704 進來 959 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 磁碟上有東西嗎 960 00:57:44,210 --> 00:57:45,003 什麼都沒有 961 00:57:45,503 --> 00:57:46,379 我們動手吧… 962 00:58:36,554 --> 00:58:40,016 我知道你是誰,星期六下午 兩點到費爾馬克飯店 963 00:58:40,141 --> 00:58:42,185 大廳的棕櫚樹下跟我碰面 964 00:58:43,394 --> 00:58:44,395 是費爾馬克 965 00:58:44,771 --> 00:58:47,398 好 孩子們,你們在裡面嗎 966 00:58:50,026 --> 00:58:51,611 爸   怎麼回事 967 00:58:51,736 --> 00:58:54,155 爸 你好嗎,葛德先生 968 00:58:54,280 --> 00:58:55,323 你們幾個在做什麼 969 00:58:55,406 --> 00:58:57,617 我們在學一種新的舞步 970 00:58:57,742 --> 00:58:59,953 對…是滑步,轉身,換邊 971 00:59:00,078 --> 00:59:02,038 緹樂,不是換邊 轉身,滑步 972 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 你真是一個大白癡 你才是 973 00:59:04,999 --> 00:59:08,169 好吧,那…我要到書房去 準備明天的任務了 974 00:59:08,545 --> 00:59:10,505 拜   我愛你,爸 975 00:59:11,297 --> 00:59:13,049 好,我們快通知華克老師 976 00:59:13,174 --> 00:59:16,511 現在只要等明天下午兩點 到費爾馬克去盯梢就好了 977 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 嗨,爸,拜,爸 978 00:59:25,520 --> 00:59:27,397 等一下,親愛的 什麼事 979 00:59:27,522 --> 00:59:30,608 關於華克老師的事 有一些令人困擾的發展 980 00:59:31,025 --> 00:59:33,653 今天警方已經宣佈 那位失蹤的學校教員 981 00:59:33,778 --> 00:59:37,323 奧蘭多華克…可能是個 自1987年起,就因盜用公款 982 00:59:37,448 --> 00:59:38,491 而被通緝的逃犯 983 00:59:38,616 --> 00:59:41,202 警方的發言人說 如果華克被裁定 984 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 就得面對很多年的牢獄之災 警方已經提出 985 00:59:44,289 --> 00:59:45,415 非常優厚的獎金 986 00:59:45,540 --> 00:59:48,167 要給能夠提供 華克老師下落的人 987 00:59:48,293 --> 00:59:50,253 我的天 我很遺憾,親愛的 988 00:59:50,378 --> 00:59:52,422 俗話說人不可貌相 989 00:59:52,922 --> 00:59:55,508 那…報上有說 有人知道他的下落嗎 990 00:59:56,217 --> 00:59:58,428 沒有,顯然他仍然下落不明 991 00:59:58,803 --> 01:00:01,556 太好了…我是說我遲到了 我得走了,爸 992 01:00:01,723 --> 01:00:03,558 祝你一天愉快 我們晚上見,拜,吉達 993 01:00:03,683 --> 01:00:04,601 麗絲   拜,親愛的 994 01:00:04,726 --> 01:00:05,560 什麼事 995 01:00:06,894 --> 01:00:08,771 我想你們可能用得著 這些對講機 996 01:00:08,896 --> 01:00:09,939 我多買了幾付 997 01:00:10,398 --> 01:00:12,483 真是個好主意 可是你確定嗎 998 01:00:12,609 --> 01:00:13,526 你們會需要 999 01:00:16,613 --> 01:00:17,572 謝了 1000 01:00:18,740 --> 01:00:19,741 祝你好運 1001 01:00:20,283 --> 01:00:24,912 我看…我不趕你走好了,拜 1002 01:01:19,175 --> 01:01:20,426 好了,你準備好了嗎 1003 01:01:55,670 --> 01:01:58,005 我看那些小鬼一定不安好心 1004 01:02:01,175 --> 01:02:03,010 這些東西看起來很不錯… 拜託,蓋柏 1005 01:02:20,403 --> 01:02:22,989 兩點了,你們受得了嗎 兩點了 1006 01:02:23,114 --> 01:02:24,073 好了,各位,各就各位 1007 01:02:39,881 --> 01:02:40,798 好 1008 01:02:51,392 --> 01:02:54,353 完了,怎麼是道森老師 我留字紙要她待在家裡 1009 01:02:54,479 --> 01:02:55,813 她可能沒看懂我的意思 1010 01:03:01,986 --> 01:03:04,071 不,別那麼做,華克老師 1011 01:03:08,576 --> 01:03:10,036 好,是 1012 01:03:20,671 --> 01:03:21,506 走吧… 1013 01:03:24,467 --> 01:03:25,843 是葛布朗老師 1014 01:03:26,427 --> 01:03:27,303 什麼 1015 01:03:36,312 --> 01:03:37,605 好像不是 1016 01:03:43,611 --> 01:03:44,612 你放開我 1017 01:03:46,447 --> 01:03:48,491 是那個穿著 華克老師外套的遊民 1018 01:03:51,786 --> 01:03:53,412 你們看,派太太 1019 01:03:57,542 --> 01:03:58,960 是史丹老師 1020 01:04:00,795 --> 01:04:03,005 她要去跟葛布朗老師碰面嗎 1021 01:04:14,392 --> 01:04:15,768 我都糊塗了 1022 01:04:16,185 --> 01:04:19,188 好了,是不是有針孔攝影機 在拍我們的反應 1023 01:04:20,439 --> 01:04:21,232 麗絲 1024 01:04:21,399 --> 01:04:23,359 因為不管有什麼獎品 這種狀況都太瘋狂了 1025 01:04:23,526 --> 01:04:24,318 麗絲 1026 01:04:24,485 --> 01:04:25,570 什麼? 1027 01:04:28,364 --> 01:04:29,240 曼尼? 1028 01:04:33,327 --> 01:04:34,996 你好,派翠森 1029 01:04:35,121 --> 01:04:40,668 格蘭沃,我…我真不敢相信 是你,你是陷害我的人? 1030 01:04:41,168 --> 01:04:44,213 我是你最好的員工 你最能幹的業務員 1031 01:04:44,630 --> 01:04:47,091 我從來就不相信你已經死了 1032 01:04:47,675 --> 01:04:50,720 你毀了我的生命 不論從哪方面來看,我都死了 1033 01:04:51,554 --> 01:04:56,058 以一個死人來說,你的生活 似乎過得還蠻享受的 1034 01:04:57,643 --> 01:05:01,314 是,享受我逃亡的生活 你陷害了我 1035 01:05:01,564 --> 01:05:05,651 當然是我,老弟 你是個好下手的目標 1036 01:05:06,569 --> 01:05:09,989 我看你不要再為難自己了 把錢交出來 1037 01:05:11,032 --> 01:05:12,241 我沒有拿那些錢 1038 01:05:12,658 --> 01:05:15,661 你當然沒拿那些錢了 傻瓜,你… 1039 01:05:16,037 --> 01:05:17,788 你把我的東西交出來就對了 1040 01:05:18,873 --> 01:05:21,667 別上當,華克老師 套他的話就好了 1041 01:05:23,210 --> 01:05:26,589 為了打發你,我現在… 給你其中的一半 1042 01:05:26,714 --> 01:05:32,303 一半?一半 你在說些什麼東西,傻瓜 1043 01:05:36,432 --> 01:05:37,516 誰派你來的 1044 01:05:43,064 --> 01:05:43,940 你沒事吧 1045 01:05:44,065 --> 01:05:46,192 對…我的腳踝扭了一下 別讓他逃走了 1046 01:05:50,613 --> 01:05:53,449 好,你們兩個往上追 傑克跟我往下 1047 01:06:25,314 --> 01:06:26,232 怎麼回事 1048 01:06:47,837 --> 01:06:48,796 他在那裡,快點 1049 01:07:21,787 --> 01:07:22,663 快離開這裡 1050 01:07:23,956 --> 01:07:27,293 傑克…我鉤到了 1051 01:07:33,299 --> 01:07:35,426 傑克… 1052 01:07:38,095 --> 01:07:41,098 傑克…   快點 1053 01:07:50,232 --> 01:07:51,275 謝謝你,傑克 1054 01:07:56,989 --> 01:07:57,823 走吧 1055 01:08:04,747 --> 01:08:05,623 我們要走哪一邊 1056 01:08:06,791 --> 01:08:11,837 救命… 1057 01:08:11,962 --> 01:08:13,506 (女士專用) 1058 01:08:15,591 --> 01:08:16,884 在這裡等,傑克 1059 01:08:22,306 --> 01:08:28,813 救命… 1060 01:08:28,896 --> 01:08:33,025 有人嗎… 1061 01:08:33,150 --> 01:08:36,821 救命… 1062 01:08:36,946 --> 01:08:37,863 誰在那裡 1063 01:08:37,988 --> 01:08:41,242 救命… 1064 01:08:41,325 --> 01:08:42,868 我的天,道森老師 1065 01:08:42,993 --> 01:08:44,161 你沒事吧 1066 01:08:44,286 --> 01:08:45,454 救命 1067 01:08:45,538 --> 01:08:47,414 你需要好好梳洗一下才行 1068 01:08:50,000 --> 01:08:54,296 我收到一封指定給我的邀請函 請我來做免費的SPA 1069 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 結果卻碰到這種事 1070 01:08:57,716 --> 01:09:00,136 這到底是怎麼回事 怎麼會這樣 1071 01:09:00,803 --> 01:09:01,929 你在這裡做什麼 1072 01:09:02,221 --> 01:09:04,974 這…說來話長 首先要告訴你 1073 01:09:05,099 --> 01:09:06,725 華克老師還活著 1074 01:09:07,101 --> 01:09:07,977 什麼 1075 01:09:08,144 --> 01:09:10,604 好,等你聽了所有的細節 一定覺得很刺激 1076 01:09:10,729 --> 01:09:13,607 不過你得先等一等 現在我們要先逮到格蘭沃 1077 01:09:13,691 --> 01:09:17,611 他就是那個發出指定給你的 那封邀請函的傢伙 1078 01:09:19,029 --> 01:09:20,281 道森老師 1079 01:09:33,335 --> 01:09:36,172 請原諒我讓你自己在這裡 沖水,可是我得走了 1080 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 你沒事吧 1081 01:10:25,137 --> 01:10:28,974 各位女士先生們,請安靜 大家注意一下好嗎 1082 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 謝謝 1083 01:10:32,895 --> 01:10:37,024 我很榮幸能夠介紹這位貴賓 過去這四個星期 1084 01:10:37,107 --> 01:10:40,361 他假扮成布魯克林街頭 一個無家可歸的遊民 1085 01:10:40,903 --> 01:10:43,113 今天他要來 跟我們講他的故事 1086 01:10:44,240 --> 01:10:51,247 各位女士先生們,現在 請歡迎市議員蓋瑞艾爾卡 1087 01:10:51,580 --> 01:10:52,456 天 1088 01:11:04,426 --> 01:11:05,552 歡迎… 1089 01:11:10,349 --> 01:11:15,187 今天我很榮幸,能以一個 對街頭的貧民生活 1090 01:11:16,105 --> 01:11:19,692 具有一些認識的人的身分 站在各位面前 1091 01:11:21,819 --> 01:11:23,529 你們看到這件舊外套了嗎 1092 01:11:25,072 --> 01:11:30,202 對某些人外套只是一種配件 一種時尚而已 1093 01:11:31,620 --> 01:11:38,585 對其他人,外套卻是某種 庇護所,一種求生的管道 1094 01:11:40,546 --> 01:11:45,634 這件灰暗的舊外套,可以說 是過去這一個多月來 1095 01:11:45,759 --> 01:11:47,928 我唯一得到的一份關懷之意 1096 01:11:48,929 --> 01:11:53,100 有個人把它從身上脫下來 好讓我保暖 1097 01:11:57,896 --> 01:11:59,106 太好了 1098 01:12:01,066 --> 01:12:04,445 那塊破布是某種庇護所 我從來沒有那樣想過 1099 01:12:04,903 --> 01:12:06,447 凡事都有第一次 1100 01:12:08,407 --> 01:12:09,408 快點 1101 01:12:10,784 --> 01:12:11,869 麗絲 1102 01:12:20,586 --> 01:12:21,503 夫人 1103 01:12:22,046 --> 01:12:23,922 幫我拿杯冷飲來,少爺 1104 01:12:24,381 --> 01:12:25,299 馬上來 1105 01:12:38,270 --> 01:12:39,688 華克老師 你有沒有看到道森老師 1106 01:12:41,523 --> 01:12:42,483 她來了 1107 01:13:00,793 --> 01:13:02,294 他們是不是很迷人 1108 01:13:05,631 --> 01:13:06,757 麗絲,我們追丟了 1109 01:13:06,924 --> 01:13:08,675 什麼?   這怎麼回事 1110 01:13:09,510 --> 01:13:12,137 你好,我們是來 跟我奶奶一起喝茶的 1111 01:13:12,262 --> 01:13:13,389 大家坐吧 1112 01:13:16,600 --> 01:13:18,894 奶奶,我去幫你拿派好嗎 1113 01:13:19,019 --> 01:13:20,813 謝謝你,甜心 1114 01:13:24,983 --> 01:13:25,901 嗨 1115 01:13:27,069 --> 01:13:28,487 他不可能跑太遠的 1116 01:13:31,949 --> 01:13:33,200 好了,大家冷靜一點 1117 01:13:34,618 --> 01:13:36,120 等等,我有一個點子 1118 01:13:58,600 --> 01:13:59,726 傑克,他在那裡 1119 01:14:00,394 --> 01:14:01,562 去,去抓住他 1120 01:14:02,271 --> 01:14:03,439 好,我們走了 1121 01:14:06,400 --> 01:14:07,860 怎麼回事 1122 01:14:07,985 --> 01:14:10,195 女士們,抓緊你們的皮包 1123 01:14:11,321 --> 01:14:13,407 小心,小心一點 1124 01:14:29,756 --> 01:14:30,716 不准動 1125 01:14:32,092 --> 01:14:34,845 格蘭沃費可,竟然假扮成 曼尼偵探 1126 01:14:34,970 --> 01:14:38,765 那算是哪門子的化名 不過他的確是很壞 1127 01:14:38,891 --> 01:14:41,185 看他被關到牢裡以後 還能怎麼使壞 1128 01:14:41,435 --> 01:14:43,687 看來史丹老師也喜歡 華克老師 1129 01:14:43,937 --> 01:14:45,981 當她在報紙上看到 那張照片時 1130 01:14:46,106 --> 01:14:49,610 對道森老師有一點嫉妒 她跑到他家附近去調查 1131 01:14:49,735 --> 01:14:51,945 看他是不是為了逃避她 才不見人影 1132 01:14:52,154 --> 01:14:55,115 同時,葛布朗老師追求 道森老師,卻被她拒絕 1133 01:14:55,324 --> 01:14:58,243 不過看得出來 他很快就喜歡上了史丹老師 1134 01:14:58,452 --> 01:15:00,537 結果 一切都有了美好的結局 1135 01:15:01,830 --> 01:15:03,999 華克老師的媽 1136 01:15:07,002 --> 01:15:08,712 他們在一起很登對吧 1137 01:15:08,962 --> 01:15:11,131 只是對於華克老師的未來 我們還有一個 1138 01:15:11,256 --> 01:15:14,092 微不足道的小問題 我很確定道森老師 1139 01:15:14,218 --> 01:15:16,428 一定不會想在監獄裡的 教堂結婚 1140 01:15:16,803 --> 01:15:20,557 我就說,沒有了鬍子 波特警探看起來帥多了 1141 01:15:21,099 --> 01:15:22,643 最後得提到我爸 1142 01:15:24,603 --> 01:15:25,395 爸 1143 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 我等這一刻已經等很久了 我熬過了兩次腎結石 1144 01:15:36,198 --> 01:15:40,118 跟一次嚴重的坐骨神經痛 才看到你被戴上手銬 1145 01:15:40,410 --> 01:15:43,622 要不是你 我早就可以抱好幾個孫子了 1146 01:15:43,747 --> 01:15:46,833 我現在以冒充警察人員 盜用公款和詐欺的罪名 1147 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 逮捕你 1148 01:15:48,085 --> 01:15:49,253 禍害終於除掉了 1149 01:15:50,170 --> 01:15:53,340 總有一天,我會逮到你的 派翠森 1150 01:15:53,757 --> 01:15:55,717 我也要逮捕你 你跟這個傢伙 1151 01:15:55,926 --> 01:15:57,094 都被控相同的罪名 1152 01:15:58,011 --> 01:16:00,180 他才是你要的人 他陷害了華克老師 1153 01:16:01,014 --> 01:16:03,600 那些錢從他的 瑞士銀行帳戶消失了 1154 01:16:03,725 --> 01:16:04,935 如果你是無辜的 1155 01:16:05,602 --> 01:16:06,645 那些錢是怎麼了 1156 01:16:08,564 --> 01:16:09,439 真希望我知道 1157 01:16:09,815 --> 01:16:10,857 寶貝 1158 01:16:12,859 --> 01:16:15,904 派翠森太太 你是在哪裡得到那個怪… 1159 01:16:16,446 --> 01:16:19,199 我是說無比奇特的 大黃蜂胸針的 1160 01:16:19,783 --> 01:16:22,035 葛德小姐 現在不是問這種事的時候 1161 01:16:22,327 --> 01:16:24,663 很抱歉,可是這件事 真的非常重要 1162 01:16:24,788 --> 01:16:30,544 這個…我想想看 雷根還在位的時候我就有了 1163 01:16:30,961 --> 01:16:33,505 事實上,它是我撿到的 1164 01:16:34,464 --> 01:16:38,302 我到銀行去跟我兒子碰面 要一起午餐 1165 01:16:38,677 --> 01:16:41,972 地板上有個紙袋 於是我把它撿了起來 1166 01:16:42,431 --> 01:16:45,601 裡面是我這輩子看過 最精雕細琢 1167 01:16:45,767 --> 01:16:47,728 耀眼美麗的珠寶了 1168 01:16:48,020 --> 01:16:52,858 告訴你們,它在跳蚤市場 一定能賣到一千塊的好價錢 1169 01:16:53,442 --> 01:16:55,193 你看,我撿到什麼 1170 01:16:56,695 --> 01:16:59,656 我想它一定是銀行裡的 某個人的 1171 01:16:59,740 --> 01:17:03,952 可是第二天 我可憐的兒子就逃亡去了 1172 01:17:04,077 --> 01:17:06,705 我一直沒有機會找到 它的主人 1173 01:17:07,914 --> 01:17:10,584 各位,請注意看一個 非常罕見的加那利鑽石 1174 01:17:10,709 --> 01:17:13,587 它罕見的程度 全世界只有不到三十顆 1175 01:17:13,712 --> 01:17:15,631 經過認證的加那利鑽石 1176 01:17:16,214 --> 01:17:19,426 以它的鮮艷色彩 獨特的造型和無瑕的狀況 1177 01:17:19,593 --> 01:17:24,264 我想它的價值大概有… 一千萬美元 1178 01:17:28,644 --> 01:17:29,770 這真是太好了 1179 01:17:31,188 --> 01:17:35,275 我想是曼尼…格蘭沃領走了 瑞士帳戶裡的錢 1180 01:17:35,567 --> 01:17:39,112 是他存的,所以他可以 領出來,接著他為了洗錢 1181 01:17:39,237 --> 01:17:40,072 才買下這顆鑽石 1182 01:17:40,614 --> 01:17:43,283 我以為是你偷的,派翠森 1183 01:17:44,368 --> 01:17:46,286 我本來要把它拿去 存在保險箱 1184 01:17:46,411 --> 01:17:48,705 結果卻不見了 現在把它還給我 1185 01:17:48,789 --> 01:17:49,831 把他帶下去 1186 01:17:49,956 --> 01:17:53,960 把它還給我,它是我的 不公平… 1187 01:17:54,044 --> 01:17:58,298 把它還給我,那是我的… 1188 01:17:59,091 --> 01:18:00,217 你是個天才 1189 01:18:02,469 --> 01:18:05,097 你都把這些資訊 放在腦子的哪個部分 1190 01:18:06,098 --> 01:18:07,015 玩具部門 1191 01:18:15,065 --> 01:18:16,566 你看過今天的早報了嗎 1192 01:18:17,150 --> 01:18:17,984 有 1193 01:18:19,695 --> 01:18:23,073 你上了頭版了,撰稿人是你 1194 01:18:23,532 --> 01:18:25,867 對,我真不敢相信 1195 01:18:26,368 --> 01:18:29,204 也許你應該當 認識職業單元的一個講師 1196 01:18:29,413 --> 01:18:32,666 身分是新聞記者 說不定還能兼偵探呢 1197 01:18:33,333 --> 01:18:35,877 這…我爸說過 這兩種其實蠻像的 1198 01:18:38,171 --> 01:18:42,926 奧蘭多跟我想要謝謝你 警方已經完成他們的調查 1199 01:18:43,427 --> 01:18:45,178 現在他是自由之身了 1200 01:18:45,721 --> 01:18:46,596 那太好了 1201 01:18:48,098 --> 01:18:51,101 道森老師 其實我只是接受我爸的忠告 1202 01:18:51,601 --> 01:18:53,854 你不知道勤奮、想像力 和一點運氣 1203 01:18:54,062 --> 01:18:55,689 能帶來多麼不可思議的成果 1204 01:18:57,107 --> 01:18:59,443 也許我們應該邀請你爸 來當講師 1205 01:18:59,651 --> 01:19:00,861 對,那是個好主意 1206 01:19:02,028 --> 01:19:05,365 我得走了,我得去 跟奧蘭多碰面 1207 01:19:05,490 --> 01:19:06,616 他想要問我一件事 1208 01:19:06,950 --> 01:19:09,411 好吧,我們回頭見,拜 1209 01:19:11,455 --> 01:19:12,414 我的天 1210 01:19:16,960 --> 01:19:18,670 新郎新娘出來了 1211 01:19:26,595 --> 01:19:33,560 恭喜… 1212 01:19:35,103 --> 01:19:38,231 恭喜… 1213 01:19:38,315 --> 01:19:40,150 謝謝… 1214 01:19:40,317 --> 01:19:41,359 謝謝你們 1215 01:19:41,443 --> 01:19:42,569 恭喜你們 1216 01:19:42,986 --> 01:19:44,780 我就要抱孫子了 1217 01:19:45,530 --> 01:19:47,783 我喜歡派太太身上的 大麥丁花紋 1218 01:19:47,949 --> 01:19:49,534 對,實在太離譜了 1219 01:19:51,745 --> 01:19:53,371 她要跟著去度蜜月嗎 1220 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 各位再見,謝謝你們… 1221 01:19:56,958 --> 01:20:00,295 再見,恭喜… 玩得開心 1222 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 恭喜,再見 1223 01:20:04,758 --> 01:20:07,886 蓋柏,很遺憾黛安 比你先發出這個新聞 1224 01:20:08,011 --> 01:20:10,055 沒關係,葛瑞多 打過電話給我了 1225 01:20:10,222 --> 01:20:12,349 好,告訴我 你的秘密是什麼 1226 01:20:12,808 --> 01:20:13,683 什麼 1227 01:20:13,767 --> 01:20:16,561 少來了,你每次 都能挖到內幕消息 1228 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 喔,蓋柏 1229 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 好吧,其實沒有秘訣 一切都在於技巧 1230 01:20:24,277 --> 01:20:27,572 嗨,傑克,聽說你可以繼續 領獎學金了 1231 01:20:27,697 --> 01:20:29,074 真是恭喜你   珍 1232 01:20:29,324 --> 01:20:30,200 嗨 1233 01:20:30,867 --> 01:20:33,829 謝謝你,我也很期待 能再回到米靈頓啊 1234 01:20:35,831 --> 01:20:36,915 部分是因為你 1235 01:20:37,958 --> 01:20:40,877 不用那麼說的 不過既然說了,那就算了 1236 01:20:45,841 --> 01:20:48,051 這個案子你表現得太好了 麗絲 1237 01:20:48,260 --> 01:20:49,886 你應該為自己感到驕傲 1238 01:20:50,846 --> 01:20:53,890 這…我從你身上學到了一些 非常重要的事 1239 01:20:54,057 --> 01:20:56,434 事情的真相往往 跟它的外表不一樣 1240 01:20:56,560 --> 01:20:59,604 這是好事 這樣生活才會有趣 1241 01:21:02,566 --> 01:21:04,568 你是在創造 手提紙袋的流行嗎 1242 01:21:05,777 --> 01:21:07,988 看清楚,傑克 剛才我去採購了 1243 01:21:08,238 --> 01:21:09,114 是 1244 01:21:09,906 --> 01:21:10,907 是給你的 1245 01:21:17,539 --> 01:21:20,667 我在一家懷舊商店找到的 我請他們稍微修改了一下 1246 01:21:23,044 --> 01:21:25,005 謝謝你,我喜歡 1247 01:21:25,714 --> 01:21:27,757 也許改天我們可以 去打保齡球 1248 01:21:28,758 --> 01:21:30,135 我看算了吧 1249 01:21:30,260 --> 01:21:31,887 我覺得很不錯,一定很好玩 1250 01:21:34,306 --> 01:21:36,641 好吧,可是要穿別人 穿過的鞋,怎麼辦 1251 01:21:37,058 --> 01:21:39,352 鞋,拜託 1252 01:21:39,477 --> 01:21:42,147 我想穿著半舊的鞋子 應該沒關係 1253 01:21:42,272 --> 01:21:46,484 麗絲,你瘋了嗎 你不知道那些鞋子被誰穿過 1254 01:21:47,027 --> 01:21:49,487 「黴菌」這個東西對你 應該有意義吧 1255 01:21:49,613 --> 01:21:52,198 好了,珍,我的腳 沒有那麼尊貴,你的也一樣 1256 01:21:52,824 --> 01:21:53,950 你實際一點吧 1257 01:21:54,826 --> 01:21:57,078 紐約一定是世界上 最酷的城市 1258 01:21:57,454 --> 01:21:59,414 不管什麼東西 它都一應俱全 1259 01:21:59,539 --> 01:22:02,626 不管是奇案、陰謀 或者是好朋友,應有盡有 1260 01:22:02,792 --> 01:22:06,296 要是你找不到它 那你只好認真的找一找了