1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,560 --> 00:00:52,644 '2nd June, 1947,' 4 00:00:53,644 --> 00:00:56,269 'India's most historical day, when it was decided,' 5 00:00:56,723 --> 00:01:01,311 'to compromise to attain the independence of the nation.' 6 00:01:01,699 --> 00:01:03,762 'The Congress, the Muslim League' 7 00:01:03,852 --> 00:01:05,436 'and Lord Mountbatten,' 8 00:01:05,727 --> 00:01:09,436 'signed the partition papers in the Viceroy's house' 9 00:01:10,084 --> 00:01:12,269 'and India was divided into two.' 10 00:01:13,144 --> 00:01:15,107 'The other half became Pakistan.' 11 00:01:17,269 --> 00:01:21,470 'One of the terms agreed upon was non-displacement of populations,' 12 00:01:22,311 --> 00:01:27,061 'entitling citizens to reside' 13 00:01:27,477 --> 00:01:31,267 'wherever they wished.' 14 00:01:31,978 --> 00:01:33,144 'But this couldn't be.' 15 00:01:44,809 --> 00:01:49,061 All Hindus of this area are informed, 16 00:01:49,395 --> 00:01:54,788 this evening a special train will leave for India. 17 00:01:55,144 --> 00:02:02,019 Carry only the essential luggage. 18 00:02:02,353 --> 00:02:08,311 Leave the rest at your houses with your names and addresses. 19 00:02:08,644 --> 00:02:12,960 It will be mailed to the address given to you. 20 00:02:13,050 --> 00:02:16,804 I told you many times to leave for Amritsar. 21 00:02:16,894 --> 00:02:20,221 Even our son told us to come to Amritsar. 22 00:02:20,311 --> 00:02:22,616 But you don't listen to anyone. 23 00:02:22,980 --> 00:02:27,087 I didn't know that the Pakistan government would deceive us. 24 00:02:27,936 --> 00:02:29,596 Wasn't it decided, 25 00:02:29,686 --> 00:02:32,894 Hindus in Pakistan would be allowed to stay on? 26 00:02:33,124 --> 00:02:35,061 But everything's changed now. 27 00:02:35,288 --> 00:02:37,480 God knows, what will happen now. 28 00:02:38,644 --> 00:02:42,221 I don't even know, where and how my son is. 29 00:02:42,311 --> 00:02:44,206 Keep this, child. 30 00:02:44,894 --> 00:02:46,096 Mother, what's this? 31 00:02:46,186 --> 00:02:50,790 God, I can't do this! - Stop, Santo. 32 00:02:52,397 --> 00:02:53,826 What are you doing? 33 00:02:55,476 --> 00:02:57,506 Have courage. 34 00:02:59,811 --> 00:03:00,885 Give it. 35 00:03:18,519 --> 00:03:19,487 My children... 36 00:03:20,894 --> 00:03:21,730 It's poison. 37 00:03:26,311 --> 00:03:28,480 If any misfortune occurs, eat it. 38 00:03:31,186 --> 00:03:32,695 But don't let any Muslim 39 00:03:34,395 --> 00:03:36,089 dishonour you. 40 00:03:37,477 --> 00:03:39,978 God, it's unfortunate, 41 00:03:40,548 --> 00:03:44,069 a father can't bless his children with a long life today. 42 00:03:44,404 --> 00:03:45,905 Brother Gullu! 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,476 Don't cry, sisters. 44 00:03:47,566 --> 00:03:48,762 Brother Gullu! 45 00:03:51,519 --> 00:03:54,119 No uncle, I won't let you leave. 46 00:03:54,519 --> 00:03:58,598 So what if your son isn't here? Your other son, Gul Khan is here. 47 00:03:58,936 --> 00:04:04,512 I swear, uncle and aunt, I won't let you leave. 48 00:04:04,602 --> 00:04:09,419 Son, feelings have lost, 49 00:04:10,547 --> 00:04:12,179 circumstances have won. 50 00:04:12,269 --> 00:04:15,596 No. - C'mon, take the luggage. 51 00:04:15,686 --> 00:04:16,625 Come on, let's leave. 52 00:04:16,897 --> 00:04:19,476 Don't leave. 53 00:04:19,644 --> 00:04:21,769 'In this way,' 54 00:04:21,978 --> 00:04:23,311 'millions of Hindu families,' 55 00:04:23,401 --> 00:04:26,855 'were evicted from their land and made destitute.' 56 00:04:41,810 --> 00:04:46,188 'An 8 carriage train at Pipla awaited 10,000 people,' 57 00:04:47,186 --> 00:04:52,138 'abandoned by both, God and fate.' 58 00:04:52,228 --> 00:04:53,888 Praise the Lord! 59 00:04:53,978 --> 00:04:55,721 Praise the Lord! 60 00:04:55,811 --> 00:04:57,346 Praise the Lord! 61 00:04:57,436 --> 00:04:59,429 Praise the Lord! 62 00:04:59,519 --> 00:05:01,846 Praise the Lord! 63 00:05:01,936 --> 00:05:04,386 Beware, they've come to loot. 64 00:05:04,476 --> 00:05:06,512 Kill the aged and children. 65 00:05:06,602 --> 00:05:11,288 Spare no one. Plunder them! 66 00:05:58,144 --> 00:05:59,548 Father! 67 00:06:01,476 --> 00:06:02,596 No. 68 00:06:02,686 --> 00:06:05,721 'In this way, from all over Pakistan,' 69 00:06:05,811 --> 00:06:10,078 'trains loaded with corpses were sent to India.' 70 00:06:45,241 --> 00:06:49,443 'Indians, learn how to kill from us.' 71 00:06:49,533 --> 00:06:54,313 Whoever utters this shall be happy. Eternal is the Lord's name. 72 00:07:02,668 --> 00:07:06,122 'Throughout India, Hindus and Sikhs retaliated.' 73 00:07:07,409 --> 00:07:10,164 'Even rioters weren't spared' 74 00:07:10,254 --> 00:07:12,020 'from this devastation of communal violence.' 75 00:07:17,731 --> 00:07:19,875 Is this the way to treat us? 76 00:07:20,224 --> 00:07:21,499 This is disrespectful! 77 00:07:22,057 --> 00:07:24,179 Why don't you understand our problem? 78 00:07:25,015 --> 00:07:27,303 I'm a reputed businessman of this country. 79 00:07:27,582 --> 00:07:29,849 It's the duty of the government to protect us. 80 00:07:30,349 --> 00:07:32,925 Escort us to Delhi airport, that's all! 81 00:07:33,015 --> 00:07:36,241 Mr. Ashraf Ali, how far is Lahore from Amritsar by road? 82 00:07:36,592 --> 00:07:37,867 35 or 40 miles, that's all. 83 00:07:38,285 --> 00:07:40,342 Going by road to Delhi is dangerous. 84 00:07:40,432 --> 00:07:42,013 Brother! 85 00:07:42,464 --> 00:07:44,631 Brother, infidels. 86 00:07:46,599 --> 00:07:47,422 Aslam. 87 00:07:47,766 --> 00:07:49,015 Abdul, tell me what happened. 88 00:07:49,098 --> 00:07:54,188 The Hindu-Sikh mob on a rampage set Mr. Yahwar's house on fire. 89 00:07:54,682 --> 00:07:57,182 The whole family was slaughtered. 90 00:07:57,349 --> 00:08:00,264 Father, they'll be here any moment. 91 00:08:01,642 --> 00:08:04,404 Usman, Juman, Parvez, 92 00:08:05,142 --> 00:08:07,058 close the gates, 93 00:08:07,724 --> 00:08:09,121 secure the chains. 94 00:08:14,566 --> 00:08:16,807 Inspector, I'm warning you, 95 00:08:17,489 --> 00:08:23,015 if anyone gets inside, I swear, you'll live to regret it! 96 00:08:23,391 --> 00:08:25,641 The one who starts the fires, now runs scared. 97 00:08:25,731 --> 00:08:27,182 Don't disrespect my brother. 98 00:08:27,272 --> 00:08:28,557 You, I'll... 99 00:08:28,641 --> 00:08:30,014 Samir, control yourself, 100 00:08:30,474 --> 00:08:31,856 you're on duty. 101 00:08:32,766 --> 00:08:33,766 Because I'm on duty, 102 00:08:34,063 --> 00:08:36,158 I'm silent. Else... 103 00:08:36,248 --> 00:08:38,599 Else, what would you do? 104 00:08:39,098 --> 00:08:41,057 You're not worthy to stand in front of me. 105 00:08:41,307 --> 00:08:42,865 Would you dare to hit us? 106 00:08:43,182 --> 00:08:45,349 Sir, this is no time to lose your temper. 107 00:08:45,851 --> 00:08:48,682 The special train for Lahore leaves Amritsar in two hours. 108 00:08:49,225 --> 00:08:50,140 Hurry up. 109 00:08:51,792 --> 00:08:52,807 Insolent man! 110 00:09:16,530 --> 00:09:20,134 Sarfraz had often called from Lahore, to come there soon. 111 00:09:20,224 --> 00:09:23,265 How could I leave my lucrative business in India? 112 00:09:23,570 --> 00:09:25,474 With vast donations to the Muslim League, 113 00:09:25,564 --> 00:09:28,905 I tried hard to get the entire Punjab included in Pakistan. 114 00:09:29,140 --> 00:09:30,305 But it was futile. 115 00:09:30,488 --> 00:09:33,467 They offered us a Pakistan, like a crumb for a beggar. 116 00:09:33,557 --> 00:09:35,474 If we had a year or two, 117 00:09:35,564 --> 00:09:38,408 we could've sold our properties and migrated to Pakistan. 118 00:09:38,933 --> 00:09:40,641 Hail the Lord! 119 00:09:40,724 --> 00:09:42,557 Hail the Lord! - God! 120 00:09:42,647 --> 00:09:44,762 Hail the Lord! 121 00:09:44,979 --> 00:09:46,106 Wait! 122 00:09:54,269 --> 00:09:56,305 Hail the Lord! 123 00:10:05,329 --> 00:10:08,829 Before they break in, escape by the back door. 124 00:10:40,957 --> 00:10:43,673 What happened? Come quickly, dear. 125 00:10:44,661 --> 00:10:46,614 Sakina! Where's Sakina? 126 00:10:46,704 --> 00:10:48,558 Saku! - Saku! 127 00:10:54,317 --> 00:10:57,359 Saku, where were you? Come, quick! 128 00:11:03,392 --> 00:11:05,864 Everyone, quickly sit in the truck! 129 00:11:05,954 --> 00:11:07,204 Come on, fast. 130 00:11:07,995 --> 00:11:09,723 Come on. 131 00:11:26,689 --> 00:11:30,471 Be careful Saku. C'mon, everyone. 132 00:11:30,832 --> 00:11:34,822 Passengers to Lahore, please board the train as fast as possible. 133 00:11:34,912 --> 00:11:37,571 Another trainload of murdered Hindus arrived from Pakistan. 134 00:11:37,661 --> 00:11:39,117 Kill these Muslims! 135 00:11:40,037 --> 00:11:41,571 Come quickly. 136 00:11:41,661 --> 00:11:43,502 C'mon, leave soon. 137 00:12:04,461 --> 00:12:07,989 Tara, kill him. He is Ashraf Ali, who wanted Pakistan. 138 00:12:08,079 --> 00:12:09,384 Kill him! 139 00:12:34,831 --> 00:12:35,662 Get in! 140 00:12:35,752 --> 00:12:38,281 Shabana. Aslam. Abdul. 141 00:12:38,371 --> 00:12:40,332 Sakina. - Mother. 142 00:12:40,422 --> 00:12:42,079 Mother! 143 00:12:42,580 --> 00:12:43,787 Father! 144 00:12:44,163 --> 00:12:45,664 Father! - Sakina! 145 00:12:46,076 --> 00:12:47,704 Saku! - My daughter is left behind. 146 00:12:47,787 --> 00:12:49,454 Father! - Sakina! 147 00:12:49,538 --> 00:12:51,246 Sakina! - Father! 148 00:12:51,329 --> 00:12:54,073 Sakina! - Father! 149 00:12:54,163 --> 00:12:55,829 Sakina! - Sakina! 150 00:12:55,919 --> 00:12:58,745 Father! - Sakina! 151 00:12:59,033 --> 00:13:01,079 Sakina! - Father! 152 00:13:01,163 --> 00:13:02,767 Sakina! 153 00:15:45,606 --> 00:15:48,856 'Sakina!' - 'Saku!' 154 00:15:48,946 --> 00:15:51,106 'Sakina!' - 'Saku!' 155 00:15:51,196 --> 00:15:53,273 'Saku!' - 'Saku!' 156 00:15:53,363 --> 00:15:55,313 'Sakina!' - 'Saku!' 157 00:15:55,403 --> 00:15:57,313 'Sakina!' - 'Saku!' 158 00:15:57,403 --> 00:15:59,935 'Sakina!' 159 00:16:00,523 --> 00:16:02,240 'Sakina!' 160 00:16:03,329 --> 00:16:04,505 Muslim girl. 161 00:16:09,437 --> 00:16:13,413 Abhijit. She is a beauty. Come here. 162 00:16:15,148 --> 00:16:15,989 Come here. 163 00:16:16,947 --> 00:16:18,403 Come here. - No! 164 00:16:19,031 --> 00:16:20,612 Come here. - No! 165 00:16:23,892 --> 00:16:25,491 Help me! 166 00:16:37,835 --> 00:16:40,006 Help me! 167 00:17:02,146 --> 00:17:05,930 Tara, save me. 168 00:17:06,020 --> 00:17:07,479 Madam. - Help. 169 00:17:10,309 --> 00:17:12,605 She is a Muslim girl. She's our prey. 170 00:17:13,063 --> 00:17:14,271 No one will touch her. 171 00:17:14,361 --> 00:17:19,175 We ran for a mile after her and now you want her? Lay off. 172 00:17:19,265 --> 00:17:21,618 I said, no one will touch her. 173 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 I know her. 174 00:17:23,110 --> 00:17:26,882 So what? Their men paraded our women ***. 175 00:17:27,175 --> 00:17:29,813 Stand back, I won't spare her. 176 00:17:30,480 --> 00:17:32,433 Stop! 177 00:17:36,188 --> 00:17:38,348 What are we doing? Why are we fighting one another? 178 00:17:38,438 --> 00:17:41,239 Brothers, he's Tara Singh. 179 00:17:41,271 --> 00:17:43,730 He's the chief of transport. Don't you get it? 180 00:17:44,020 --> 00:17:46,772 It's between us. Let's compromise. 181 00:17:46,862 --> 00:17:49,285 Give up the girl, we take her first. 182 00:17:55,939 --> 00:17:58,165 Tara, have you gone mad? 183 00:17:58,255 --> 00:18:01,223 Will you shed your brother's blood for this girl? 184 00:18:01,313 --> 00:18:04,104 Don't forget she's a Muslim. 185 00:18:04,188 --> 00:18:07,495 She's a Muslim. She's a Muslim. 186 00:18:08,740 --> 00:18:10,949 She's a Muslim? 187 00:18:14,869 --> 00:18:16,238 Now, she's a Sikh woman. 188 00:18:17,060 --> 00:18:22,810 I swear, if any one dares to even look at her, I'll behead him. 189 00:19:40,001 --> 00:19:40,917 Tara is here. 190 00:19:41,209 --> 00:19:43,626 "Come." 191 00:19:44,334 --> 00:19:48,461 "Come, my unfulfilled love." 192 00:19:48,551 --> 00:19:49,892 Darmiyan, get up. 193 00:19:50,334 --> 00:19:52,847 Still sleeping? We've reached college. 194 00:19:53,084 --> 00:19:55,722 "Come." 195 00:20:01,084 --> 00:20:03,244 Darn you! What have you done? 196 00:20:03,334 --> 00:20:08,647 I was asleep. You startled me. I woke up 197 00:20:09,002 --> 00:20:12,829 and the chickens flew away. And the eggs... 198 00:20:15,875 --> 00:20:18,328 Stupid! Get the chickens. 199 00:20:18,418 --> 00:20:20,827 Meanwhile, I'll see the Major of the canteen. Okay? 200 00:20:20,917 --> 00:20:25,285 What? Friend, the canteen has a manager. 201 00:20:25,758 --> 00:20:29,542 A Major shoots enemies with his gun. 202 00:20:30,194 --> 00:20:33,386 And Darmiyan Singh unloads the truck. 203 00:20:33,617 --> 00:20:35,241 Now catch the chickens. - Yes, friend. 204 00:20:35,552 --> 00:20:36,959 Fool. - I'm in trouble! 205 00:20:37,334 --> 00:20:41,736 "Come." - I'm forced to do the canteen work alone. 206 00:20:41,826 --> 00:20:43,452 Shanty! - Hello, sir. 207 00:20:43,542 --> 00:20:47,209 Hello. What's wrong? You look weak. - I was sick, sir. 208 00:20:47,418 --> 00:20:48,992 Are you all right now? - Yes. 209 00:20:49,459 --> 00:20:52,663 Get me a glass of water and unload the truck. - Okay. 210 00:20:53,161 --> 00:20:54,095 Sir, 211 00:20:54,592 --> 00:20:57,498 do I unload first, or get your water? 212 00:20:58,084 --> 00:21:01,251 Are you dumb? 213 00:21:01,606 --> 00:21:03,418 It will take 2 hours to unload. 214 00:21:03,508 --> 00:21:04,869 Do I have to stay thirsty till then? 215 00:21:04,959 --> 00:21:06,959 First, get me water. - Very well, sir. 216 00:21:07,292 --> 00:21:08,587 Stupid! 217 00:21:09,209 --> 00:21:10,870 Hello, Mr. Tara. 218 00:21:11,292 --> 00:21:12,369 How are you? 219 00:21:12,459 --> 00:21:14,745 Ms. Bina, Ms. Kanchan, greetings. 220 00:21:15,042 --> 00:21:17,657 I got unnerved on hearing English words. 221 00:21:17,959 --> 00:21:21,785 You know, I'm weak in English. 222 00:21:21,875 --> 00:21:25,729 Mr. Tara Singh, my... - Goods! Yes, I've brought them. 223 00:21:27,875 --> 00:21:28,946 Your lipsticks. 224 00:21:29,917 --> 00:21:31,036 Your vermillion. 225 00:21:31,126 --> 00:21:32,493 Your bangles. 226 00:21:32,583 --> 00:21:36,673 We trouble you a lot. - Don't say that! 227 00:21:37,146 --> 00:21:38,499 What trouble? 228 00:21:38,839 --> 00:21:40,625 Your hostel is far from town. - Yes! 229 00:21:40,715 --> 00:21:44,795 And I have to come once or twice a week with canteen supplies. Right? 230 00:21:45,611 --> 00:21:49,779 Yes sir, you were to go to a movie? - What was the movie's name? 231 00:21:50,792 --> 00:21:52,070 First Sight. 232 00:21:53,042 --> 00:21:55,452 So how did you like First Sight? 233 00:21:55,542 --> 00:21:58,702 It's a romantic film. - Really? 234 00:21:58,792 --> 00:22:01,617 But a new singer called Mukesh was sensational. 235 00:22:01,959 --> 00:22:03,161 He has stirred hearts. 236 00:22:03,251 --> 00:22:04,603 Really? - Yes! 237 00:22:05,376 --> 00:22:11,840 "Let the heart suffer." 238 00:22:12,319 --> 00:22:18,660 "Neither weep nor complain." 239 00:22:18,750 --> 00:22:24,702 "Let the heart suffer." 240 00:22:24,792 --> 00:22:27,161 Very good sir, great! 241 00:22:27,251 --> 00:22:29,747 You praise me... 242 00:22:29,837 --> 00:22:33,702 but didn't recommend me to sing in the annual function. 243 00:22:33,792 --> 00:22:35,917 It's good, you reminded us. 244 00:22:36,418 --> 00:22:38,042 We'll introduce you 245 00:22:38,247 --> 00:22:42,119 to our new music teacher. 246 00:22:42,209 --> 00:22:44,952 Am I right? - Sure! 247 00:22:45,042 --> 00:22:47,504 There's a small problem. 248 00:22:47,594 --> 00:22:50,334 Our new music teacher is quite deaf. 249 00:22:50,424 --> 00:22:53,084 Ever since childhood, I've been singing aloud. 250 00:22:53,334 --> 00:22:54,660 Right, Darmiyan? - Yes. 251 00:22:54,750 --> 00:22:58,292 Yes, his pitch has neighbours running for cover. 252 00:22:58,567 --> 00:23:00,328 Every day there are fights. 253 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Shut up! He's a bit crazy. I'll show you later. 254 00:23:03,792 --> 00:23:05,490 Okay, Mr. Tara Singh. - Yes? 255 00:23:05,580 --> 00:23:10,289 Come to the music room at 12 on Sunday for an interview. 256 00:23:10,379 --> 00:23:13,126 Thank you. - Bye. 257 00:23:13,376 --> 00:23:14,891 Thank you. 258 00:23:15,209 --> 00:23:20,001 Darmiyan, I'm singing at the annual function! 259 00:23:20,091 --> 00:23:24,112 Yes friend, if the music teacher agrees. 260 00:23:26,179 --> 00:23:28,984 What? I will be the music teacher? 261 00:23:29,817 --> 00:23:30,650 But why? 262 00:23:31,291 --> 00:23:33,718 I don't like to mock others. 263 00:23:34,601 --> 00:23:38,005 Sakina, you're a student, not a principal. 264 00:23:38,490 --> 00:23:40,270 Once in a while, have fun. 265 00:23:42,747 --> 00:23:44,259 He's not a bad singer. 266 00:23:44,570 --> 00:23:46,709 But on stage, at a function, 267 00:23:47,196 --> 00:23:49,530 in front of Mrs. Pinto? 268 00:23:50,376 --> 00:23:52,280 I got it. 269 00:23:52,628 --> 00:23:57,126 You want the poor singer to give it up, once and for all 270 00:23:57,520 --> 00:24:00,410 and never ever again mention singing at the annual function. 271 00:24:00,500 --> 00:24:02,928 Of course, it will be great fun. 272 00:24:03,251 --> 00:24:06,076 Yes and we also told him... 273 00:24:06,166 --> 00:24:09,369 our music teacher is hard of hearing. 274 00:24:09,459 --> 00:24:10,649 My God. 275 00:24:40,626 --> 00:24:41,500 Tara is here. 276 00:24:49,467 --> 00:24:50,830 Go inside. 277 00:24:52,498 --> 00:24:53,600 Go. 278 00:25:08,292 --> 00:25:09,292 Greetings. 279 00:25:10,512 --> 00:25:13,106 Say it aloud, friend. 280 00:25:17,264 --> 00:25:18,875 Greetings. 281 00:25:22,939 --> 00:25:24,663 Greetings! 282 00:25:26,654 --> 00:25:29,983 You? Who are you? 283 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Madam, I'm Tara Singh. 284 00:25:32,965 --> 00:25:35,376 What? Speak up loudly. 285 00:25:35,466 --> 00:25:38,272 Mr. Tara Singh. - Tear Singh! 286 00:25:38,499 --> 00:25:41,788 No, Tara Singh. 287 00:25:42,251 --> 00:25:43,244 Bachelor? 288 00:25:43,334 --> 00:25:45,042 So what if you're a bachelor? 289 00:25:45,292 --> 00:25:47,702 Aren't you ashamed? This is a girls' college? 290 00:25:47,792 --> 00:25:50,101 Now get out. 291 00:25:50,917 --> 00:25:53,660 If she can't hear me talk, how will she hear me sing? 292 00:25:53,750 --> 00:25:57,533 Sir, she will, if you shout. - Shout. 293 00:25:58,834 --> 00:26:00,077 Madam, 294 00:26:00,167 --> 00:26:03,744 Ms. Kanchan has sent me to you for singing. 295 00:26:03,834 --> 00:26:05,292 What? 296 00:26:06,867 --> 00:26:08,520 If you want to eat, go to the canteen. 297 00:26:08,610 --> 00:26:09,780 Why have you come here? 298 00:26:10,383 --> 00:26:14,161 Not eating! Singing! 299 00:26:14,251 --> 00:26:16,388 Singing! 300 00:26:16,824 --> 00:26:19,042 Singing! 301 00:26:19,132 --> 00:26:20,500 Singing. 302 00:26:24,126 --> 00:26:25,500 My God. 303 00:26:26,376 --> 00:26:28,204 Say that. 304 00:26:28,521 --> 00:26:31,627 Yes, Kanchan had told me. 305 00:26:32,019 --> 00:26:34,209 But have you sung a song before? 306 00:26:34,299 --> 00:26:35,542 Have I ever sung! 307 00:26:36,167 --> 00:26:39,136 In my village on a hilltop... 308 00:26:39,226 --> 00:26:41,792 What? - When I sing on the stage in my village, 309 00:26:41,875 --> 00:26:46,470 everyone starts dancing and whistling. 310 00:26:47,542 --> 00:26:50,011 So sing for me. - Sing? 311 00:26:51,555 --> 00:26:53,472 Sing. - Sing. 312 00:27:13,386 --> 00:27:14,487 Darn! 313 00:27:18,344 --> 00:27:21,033 Do everything in life except sing. 314 00:27:22,750 --> 00:27:23,761 Okay? 315 00:27:23,851 --> 00:27:26,808 C'mon, girls. - Madam. 316 00:27:27,376 --> 00:27:28,712 What happened? 317 00:27:29,583 --> 00:27:32,702 Today you sounded like a choked carburetor. 318 00:27:33,181 --> 00:27:34,409 Give me the bottle. - What, sir? 319 00:27:34,499 --> 00:27:37,107 Give me the bottle. - Yes, sir. 320 00:27:41,126 --> 00:27:42,252 This is fine. 321 00:27:45,127 --> 00:27:45,959 Sir. 322 00:27:46,209 --> 00:27:48,602 Darmiyan, what are those pills? 323 00:27:48,692 --> 00:27:51,209 Shanty, these aren't ordinary pills? - Really? 324 00:27:51,292 --> 00:27:55,409 They're from the famous herb doctor Bhojraj Khanna from Rawalpindi. 325 00:27:55,499 --> 00:27:56,500 Really? - Yes! 326 00:27:56,725 --> 00:27:58,602 Last year during the festival, 327 00:27:58,692 --> 00:28:02,244 renowned singer Rawal Singh suddenly lost his voice on stage. 328 00:28:02,334 --> 00:28:06,317 He took only 2 pills and sang so many songs, 329 00:28:06,407 --> 00:28:09,167 that they had to sedate him to end the show. 330 00:28:11,011 --> 00:28:12,393 Now what will happen to sir? 331 00:28:19,842 --> 00:28:21,534 Let's see! 332 00:28:27,652 --> 00:28:33,126 "Fly away black crow. I'll give you some sweets." 333 00:28:34,208 --> 00:28:39,690 "If you take my message, I'll bless you." 334 00:28:41,165 --> 00:28:47,001 "In the gardens there are swings and the mangoes have ripened." 335 00:28:47,793 --> 00:28:52,994 "This life is short and the nights are long." 336 00:28:53,084 --> 00:28:59,212 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 337 00:28:59,733 --> 00:29:06,148 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 338 00:29:34,009 --> 00:29:39,280 "The season of love songs has come merrily." 339 00:29:40,673 --> 00:29:46,397 "The season of love songs has come merrily." 340 00:29:47,020 --> 00:29:53,131 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 341 00:29:53,635 --> 00:30:00,181 "The whole night I'm left sleepless by your memories." 342 00:30:00,548 --> 00:30:05,785 "All my songs have become my heart's requests." 343 00:30:05,875 --> 00:30:12,167 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 344 00:30:12,577 --> 00:30:19,209 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 345 00:30:24,919 --> 00:30:28,851 Great! Your voice struck a chord in the heart. 346 00:30:30,283 --> 00:30:32,591 I didn't know you sang so sweetly. 347 00:30:33,407 --> 00:30:35,925 Then madam, will I get a chance to sing 348 00:30:36,009 --> 00:30:37,570 in the annual function this year? 349 00:30:49,785 --> 00:30:51,009 We're sorry, Mr. Tara. 350 00:30:51,717 --> 00:30:53,039 We apologize. 351 00:30:53,967 --> 00:30:54,842 Apologize? 352 00:30:55,925 --> 00:31:00,276 Actually, we girls played a prank. 353 00:31:02,429 --> 00:31:06,132 I'm no music teacher but a student here. 354 00:31:08,397 --> 00:31:10,139 My name is Sakina. 355 00:31:12,261 --> 00:31:14,460 I'm really sorry, Mr. Tara. 356 00:31:14,550 --> 00:31:16,797 We're very sorry, Mr. Tara. 357 00:31:27,842 --> 00:31:29,267 Sir, this... 358 00:31:30,800 --> 00:31:31,843 Mr. Tara, 359 00:31:34,342 --> 00:31:35,664 may I say something? 360 00:31:37,096 --> 00:31:39,024 I'm very happy to meet you. 361 00:31:42,080 --> 00:31:45,116 I promise to talk to the principal, 362 00:31:45,484 --> 00:31:48,050 to let you sing at the function. 363 00:31:50,050 --> 00:31:51,110 Madam, wait. 364 00:31:51,883 --> 00:31:53,040 Madam... 365 00:31:53,967 --> 00:31:56,542 I'm glad, I met you too. 366 00:31:59,101 --> 00:32:02,181 You've at least shown consideration for a poor man like me. 367 00:32:03,092 --> 00:32:04,135 Thanks a lot. 368 00:32:04,789 --> 00:32:06,108 It's all right. 369 00:32:11,681 --> 00:32:15,975 A truck driver will sing at our college function? Ridiculous. 370 00:32:16,973 --> 00:32:18,176 I can't risk it. 371 00:32:18,386 --> 00:32:20,932 The reputation of this college is at stake. 372 00:32:21,226 --> 00:32:25,474 Isn't it enough that we felicitate these poor people? 373 00:32:25,819 --> 00:32:28,432 My dear, you better pay attention to your rehearsal. 374 00:32:31,121 --> 00:32:35,597 Ms. Kanchan, I recognized you from far. 375 00:32:36,012 --> 00:32:36,973 Hello. 376 00:32:37,450 --> 00:32:39,224 Some sweets. - Thank you. 377 00:32:39,385 --> 00:32:42,807 The confectioner had folks lining up for these sweets. 378 00:32:43,168 --> 00:32:46,140 I kept honking to get the sweets quickly. 379 00:32:46,230 --> 00:32:47,265 Really? - Yes. 380 00:32:47,355 --> 00:32:48,890 Where's Ms. Sakina? 381 00:33:34,807 --> 00:33:37,307 'Why does one lose one's mind?' 382 00:33:38,396 --> 00:33:40,973 'From where do these desires arise?' 383 00:33:41,716 --> 00:33:45,355 'I don't know, what this heart wants.' 384 00:33:50,783 --> 00:33:54,094 Beautiful, Sakina! You're marvellous, Sakina. 385 00:33:55,040 --> 00:33:56,015 Mr. Tara. 386 00:33:57,016 --> 00:33:57,973 Madam. 387 00:33:58,490 --> 00:34:00,432 You dance better than the heroine, 388 00:34:00,640 --> 00:34:05,673 Ms. Savita in that film, Amrapali... 389 00:34:06,201 --> 00:34:07,597 You dance like lighting! 390 00:34:07,903 --> 00:34:09,949 You're so eloquent. 391 00:34:10,039 --> 00:34:14,140 I just say what comes to my mind. 392 00:34:14,824 --> 00:34:16,349 Let me carry your bags. 393 00:34:18,572 --> 00:34:19,474 Madam, 394 00:34:20,011 --> 00:34:21,903 actually, I wanted to talk to you. 395 00:34:22,224 --> 00:34:23,432 I was saying that... 396 00:34:23,522 --> 00:34:26,986 I told you, I'm not madam but Sakina. 397 00:34:27,259 --> 00:34:29,182 But for me, you're madam. 398 00:34:30,454 --> 00:34:32,349 Any progress in my case? 399 00:34:32,765 --> 00:34:33,640 Which case? 400 00:34:33,730 --> 00:34:35,723 I mean, about my singing. 401 00:34:36,772 --> 00:34:38,557 Mr. Tara. - Yes. 402 00:34:41,287 --> 00:34:42,474 You see, we... 403 00:34:46,304 --> 00:34:47,640 Actually, 404 00:34:48,351 --> 00:34:51,182 the principal said, since you aren't in this college, 405 00:34:51,887 --> 00:34:53,893 so you can't sing at the function. 406 00:34:56,179 --> 00:34:57,349 That's right. 407 00:34:57,563 --> 00:34:59,765 How silly of me! 408 00:35:00,560 --> 00:35:03,676 I couldn't understand that I'm not a student, 409 00:35:03,766 --> 00:35:04,848 hence I can't sing at the function. 410 00:35:07,821 --> 00:35:11,400 Madam, don't feel bad about it. You tried, right? 411 00:35:12,386 --> 00:35:14,223 As it is, I sing all the time. 412 00:35:17,662 --> 00:35:20,516 I'll see you at the function tomorrow. 413 00:35:25,847 --> 00:35:29,432 "Song of memories." 414 00:35:30,337 --> 00:35:36,640 "It was a melody of love and life." 415 00:35:37,928 --> 00:35:44,307 "It was a melody of love and life." 416 00:35:59,520 --> 00:36:04,557 Ladies and gentlemen, honourable guests and my dear students... 417 00:36:05,186 --> 00:36:09,598 God gifts talent to only a few. 418 00:36:10,329 --> 00:36:13,224 This is the theme of today's programme, 419 00:36:13,434 --> 00:36:16,390 which will be presented, 420 00:36:16,690 --> 00:36:20,831 by our final year students, Sakina and her friends. 421 00:36:44,627 --> 00:36:48,460 'Madam, don't feel bad about it. You tried, right?' 422 00:36:58,470 --> 00:37:00,083 Respected principal, 423 00:37:00,521 --> 00:37:04,345 teachers and honourable guests of this college. 424 00:37:05,329 --> 00:37:07,681 We present to you, the theme Mrs. Lamba just spoke of, 425 00:37:08,406 --> 00:37:11,057 in a new style. 426 00:37:11,876 --> 00:37:15,224 As the flower spreads fragrance, the sun gives light 427 00:37:15,894 --> 00:37:18,932 and a child smiles in his innocence 428 00:37:19,458 --> 00:37:21,449 without a care for big or small, 429 00:37:22,355 --> 00:37:23,597 similarly, nature gives to us 430 00:37:24,216 --> 00:37:27,606 the art of music without discrimination. 431 00:37:28,701 --> 00:37:31,182 One such artist is here amongst us. 432 00:37:32,051 --> 00:37:34,191 Mr. Tara Singh. 433 00:37:38,896 --> 00:37:39,973 Come, Mr. Tara. 434 00:37:42,067 --> 00:37:43,723 Go, pal. 435 00:37:44,098 --> 00:37:45,890 This madam throws in a surprise! 436 00:37:46,893 --> 00:37:47,802 Friend, come. 437 00:37:47,892 --> 00:37:50,265 Mr. Tara, please come. 438 00:37:51,696 --> 00:37:53,177 Go on, pal. 439 00:37:54,598 --> 00:37:55,561 Go on, pal. 440 00:37:57,259 --> 00:37:58,305 Go pal. 441 00:38:14,745 --> 00:38:17,182 'Why did you bestow a favour on me?' 442 00:38:17,788 --> 00:38:20,557 'You've taken all that was once mine.' 443 00:38:21,118 --> 00:38:22,140 Come, Mr. Tara Singh. 444 00:38:23,103 --> 00:38:25,269 Don't be afraid. Come. 445 00:38:44,721 --> 00:38:49,182 Didn't you say that when you sing, the whole village starts dancing? 446 00:38:49,775 --> 00:38:51,015 Sing something like that today. 447 00:38:52,656 --> 00:38:53,557 Go on. 448 00:38:54,398 --> 00:38:55,265 Sing. 449 00:38:57,901 --> 00:38:58,723 Sing. 450 00:39:00,912 --> 00:39:01,932 C'mon. 451 00:39:02,556 --> 00:39:06,402 "I went out with my truck." 452 00:39:24,760 --> 00:39:27,800 "I went out with my truck." 453 00:39:27,890 --> 00:39:36,928 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 454 00:39:37,537 --> 00:39:43,463 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 455 00:39:43,811 --> 00:39:52,723 "God knows, when I left home and reached my destination." 456 00:39:52,813 --> 00:39:55,848 "I left my heart there." 457 00:39:56,524 --> 00:40:02,472 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 458 00:40:28,286 --> 00:40:32,164 "At that turn, I met that beauty." 459 00:40:34,567 --> 00:40:37,807 "At that turn, I met that beauty." 460 00:40:37,897 --> 00:40:41,015 "This village simpleton went mad." 461 00:40:41,105 --> 00:40:47,259 "In the shadow of her tresses, I went to sleep." 462 00:40:47,349 --> 00:40:50,390 "When I awoke, I ran to her," 463 00:40:50,480 --> 00:40:56,252 "breaking gates and jumping traffic signals." 464 00:40:56,342 --> 00:40:59,640 "I left my heart there." 465 00:40:59,974 --> 00:41:06,593 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 466 00:41:19,231 --> 00:41:23,194 "I just had a glimpse of her..." 467 00:41:25,553 --> 00:41:28,681 "I just had a glimpse of her" 468 00:41:28,771 --> 00:41:31,860 "and her image was imprinted on my heart." 469 00:41:31,950 --> 00:41:38,031 "I don't know her name, but for me she was Romeo's Juliet." 470 00:41:38,121 --> 00:41:47,029 "I dreamt about her and made her mine in my dream." 471 00:41:47,119 --> 00:41:50,620 "I left my heart there." 472 00:41:50,906 --> 00:41:57,558 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 473 00:42:47,475 --> 00:42:51,631 "She cringed, feeling shy..." 474 00:42:54,390 --> 00:42:57,653 "She cringed, feeling shy," 475 00:42:57,743 --> 00:43:00,807 "as if woken from sleep." 476 00:43:00,897 --> 00:43:07,182 "I said, listen to me girl... She got scared and ran back." 477 00:43:07,272 --> 00:43:10,258 "She thought, in her house," 478 00:43:10,348 --> 00:43:15,983 "quietly and slyly, a thief had come." 479 00:43:16,073 --> 00:43:19,710 "I left my heart there." 480 00:43:19,800 --> 00:43:27,099 "At the crossroads, I left my heart." 481 00:43:27,755 --> 00:43:28,765 Bye, Kanchan. 482 00:43:28,848 --> 00:43:30,015 Write a letter. - She really deserved it. 483 00:43:30,105 --> 00:43:32,300 Bye. Have a good vacation. See you soon. 484 00:43:32,390 --> 00:43:34,806 All the teachers and the Principal enjoyed it too. - Madam. 485 00:43:34,896 --> 00:43:37,519 Madam. - Tara Singh. 486 00:43:37,609 --> 00:43:41,056 I got late at the market. I had to buy a gift for you. 487 00:43:41,664 --> 00:43:43,373 Gift? - Yes. 488 00:43:43,625 --> 00:43:46,831 Often when people part, they give gifts, right? - Really? 489 00:43:47,284 --> 00:43:52,247 I took 2 nights to decide the gift, 490 00:43:52,593 --> 00:43:56,289 because it had to be as beautiful and pure as you. 491 00:44:00,206 --> 00:44:01,162 Here. 492 00:44:06,247 --> 00:44:07,198 For you. 493 00:44:08,122 --> 00:44:09,121 For me? 494 00:44:09,914 --> 00:44:10,907 Thank you. 495 00:44:53,122 --> 00:44:55,598 Madam, we are home. 496 00:45:12,854 --> 00:45:15,511 Freshen up. I'll get you some clothes. 497 00:45:51,480 --> 00:45:53,871 'She's Muslim? Is she?' 498 00:45:55,164 --> 00:45:58,251 'This makes her a Sikh woman.' 499 00:46:03,997 --> 00:46:05,021 Madam, clothes. 500 00:46:07,399 --> 00:46:10,281 No, madam. Don't misunderstand me. 501 00:46:10,928 --> 00:46:13,411 I made you my wife only to save your life. 502 00:46:14,872 --> 00:46:16,485 I'm no match for you. 503 00:46:17,270 --> 00:46:18,706 I know very well, 504 00:46:19,039 --> 00:46:21,994 I can't marry you! 505 00:46:30,819 --> 00:46:31,955 Don't worry. 506 00:46:32,710 --> 00:46:34,415 You're completely safe here. 507 00:47:24,706 --> 00:47:26,872 'Sakina!' 508 00:47:26,962 --> 00:47:29,664 'Saku! - Sakina!' 509 00:47:29,872 --> 00:47:31,581 'Sakina!' 510 00:47:32,034 --> 00:47:33,664 'Sakina!' 511 00:47:36,284 --> 00:47:40,991 Throw her out. Bring her out. 512 00:47:41,081 --> 00:47:44,691 Throw her out. Bring her out. 513 00:47:44,781 --> 00:47:46,206 We won't spare her! 514 00:47:46,289 --> 00:47:49,539 Throw her out. Bring her out. 515 00:47:49,629 --> 00:47:50,824 We won't spare her! 516 00:47:50,914 --> 00:47:53,241 Shut up! - Bring her out. 517 00:47:53,331 --> 00:47:54,746 Shut up! 518 00:47:55,706 --> 00:47:56,619 Jassi, 519 00:47:56,955 --> 00:47:59,972 she's the madam from Shimla. - She must be a madam for you. 520 00:48:00,209 --> 00:48:02,991 For us she's that scoundrel Ashraf Ali's daughter. - Yes. 521 00:48:03,081 --> 00:48:05,790 He escaped us, but he didn't escape death. 522 00:48:06,151 --> 00:48:08,241 Ashraf Ali is dead. 523 00:48:08,331 --> 00:48:11,623 The train that left Amritsar for Lahore, last night 524 00:48:11,713 --> 00:48:13,074 was destroyed at Attari station. 525 00:48:13,164 --> 00:48:14,471 Why is she alive? 526 00:48:17,389 --> 00:48:22,673 Bring her out! I'll strip her... 527 00:48:40,456 --> 00:48:42,686 That fellow has gone mad. Kill him! 528 00:50:16,097 --> 00:50:18,972 Run, scoundrels! 529 00:50:22,222 --> 00:50:23,674 Run! 530 00:50:23,764 --> 00:50:25,341 Go away! 531 00:50:25,431 --> 00:50:27,820 If you come here again, I'll cut you into pieces! 532 00:50:49,008 --> 00:50:50,472 Madam, don't cry. 533 00:50:51,521 --> 00:50:53,139 Maybe they lied. 534 00:50:53,777 --> 00:50:55,675 Besides, Attari is nearby. 535 00:50:56,305 --> 00:50:58,428 I'll take you there right now. 536 00:51:03,617 --> 00:51:07,180 The British ruined India. They've split us. 537 00:51:07,270 --> 00:51:10,648 Ticket Master, actually, I... - I know, my boy, 538 00:51:11,076 --> 00:51:13,814 in these times you two surely aren't holidaying here. 539 00:51:14,336 --> 00:51:16,549 So you want to know, 540 00:51:16,639 --> 00:51:20,504 if anyone was left alive on the train from Amritsar. 541 00:51:21,485 --> 00:51:24,899 Who can survive this bloodshed? 542 00:51:25,597 --> 00:51:28,158 This can't be! 543 00:51:28,597 --> 00:51:30,944 The British ruined India. 544 00:51:32,033 --> 00:51:32,927 Come. 545 00:51:36,556 --> 00:51:38,574 These are the belongings of those unfortunates, 546 00:51:38,963 --> 00:51:41,375 killed on the train to Lahore. 547 00:51:41,942 --> 00:51:44,174 See if anything belongs to your people. 548 00:51:44,848 --> 00:51:47,714 The British ruined India. 549 00:51:48,157 --> 00:51:49,013 They partitioned it. 550 00:51:49,889 --> 00:51:51,160 What do you want? 551 00:52:38,094 --> 00:52:41,935 "When I was just a little girl," 552 00:52:42,177 --> 00:52:46,400 "I asked my mother, what will I be?" 553 00:52:47,333 --> 00:52:51,166 "Will I be pretty? Will I be rich?" 554 00:52:51,416 --> 00:52:54,826 "Here's what she said to me." 555 00:52:54,916 --> 00:52:58,151 "Kay sera, sera." 556 00:52:58,956 --> 00:53:01,854 "Whatever will be, will be." 557 00:53:03,040 --> 00:53:05,705 "Kay sera, sera." 558 00:53:15,040 --> 00:53:16,329 No, father. 559 00:53:17,624 --> 00:53:20,896 No! This can't be! 560 00:53:25,666 --> 00:53:26,962 He died! 561 00:53:27,458 --> 00:53:28,806 This can't be! 562 00:53:29,467 --> 00:53:30,743 This can't be! 563 00:53:32,392 --> 00:53:35,270 This can't be! 564 00:53:36,632 --> 00:53:37,892 Madam! 565 00:53:40,458 --> 00:53:41,612 Madam! 566 00:53:42,250 --> 00:53:43,580 Madam! 567 00:53:46,372 --> 00:53:47,461 Madam! 568 00:53:51,825 --> 00:53:52,916 Madam! 569 00:53:55,207 --> 00:53:56,359 Madam! 570 00:54:02,416 --> 00:54:03,416 What are you doing? 571 00:54:03,506 --> 00:54:08,659 I want to die! I'm a Muslim! - Madam, get a grip on yourself! 572 00:54:08,749 --> 00:54:11,001 Get a grip on yourself! 573 00:54:11,091 --> 00:54:14,372 Tara, some want India, some want Pakistan! 574 00:54:15,458 --> 00:54:18,543 No one needs human beings. 575 00:54:19,583 --> 00:54:21,906 You too were killing Muslims. 576 00:54:21,996 --> 00:54:25,729 Why did you spare me? I want to die too. 577 00:54:29,681 --> 00:54:34,130 I know, how circumstances can turn a man wild 578 00:54:35,025 --> 00:54:39,871 and drive him to commit murder. 579 00:54:46,389 --> 00:54:50,146 Do you remember the happy singer Tara, madam? 580 00:54:51,986 --> 00:54:53,584 He had everything. 581 00:54:55,111 --> 00:54:59,111 But this mayhem looted Tara 582 00:55:00,486 --> 00:55:01,930 and made him a pauper. 583 00:55:03,736 --> 00:55:05,930 It snatched away his mother, father, sisters 584 00:55:06,944 --> 00:55:08,411 and everything from him. 585 00:55:10,235 --> 00:55:11,373 Madam, 586 00:55:12,486 --> 00:55:15,418 with these hands, I've cremated my entire family. 587 00:55:17,819 --> 00:55:19,858 Those pyres may be extinguished 588 00:55:20,778 --> 00:55:22,892 but I'm still suffering the pain. 589 00:55:25,319 --> 00:55:27,778 This isn't just our story. 590 00:55:29,653 --> 00:55:32,576 It's the story of thousands of Sikhs, Hindus and Muslims. 591 00:55:33,944 --> 00:55:35,555 They've become walking corpses, 592 00:55:36,986 --> 00:55:38,402 without a heartbeat, 593 00:55:39,611 --> 00:55:40,938 without a wish to live. 594 00:55:43,755 --> 00:55:45,964 But no matter, how merciless life is, 595 00:55:47,736 --> 00:55:49,425 we have to live. 596 00:55:51,694 --> 00:55:52,886 We have to live. 597 00:56:06,648 --> 00:56:14,194 "I miss you very much." 598 00:56:15,152 --> 00:56:21,398 "Someone tell me, what am I to do?" 599 00:56:23,404 --> 00:56:30,452 "I miss you very much." 600 00:56:31,108 --> 00:56:36,897 "I miss you very much." 601 00:56:36,987 --> 00:56:44,340 "I miss you very much." 602 00:56:45,360 --> 00:56:50,734 "Someone tell me, what am I to do?" 603 00:56:55,742 --> 00:56:58,861 This is heavy. I'm dead. - Hurry. 604 00:56:58,951 --> 00:57:01,736 Sir, for 4 days, I hid in the warehouse to escape being killed. 605 00:57:01,826 --> 00:57:03,611 My back... - Shut up and get the tins. 606 00:57:03,701 --> 00:57:07,070 My name creates confusion, as to whether I'm Sikh or a Muslim. 607 00:57:07,160 --> 00:57:10,903 If Muslims catch me, they say he's a Sikh, burn him alive. 608 00:57:10,993 --> 00:57:12,445 If Hindus and Sikhs catch me, 609 00:57:12,535 --> 00:57:15,111 they say long hair doesn't make me a Sikh. 610 00:57:15,201 --> 00:57:18,160 You're Muslim. You'll be buried here... 611 00:57:18,944 --> 00:57:21,883 Pal, that's an English table. 612 00:57:22,171 --> 00:57:23,361 What do we do with this? 613 00:57:23,451 --> 00:57:24,618 Fool. - Yes? 614 00:57:24,826 --> 00:57:27,152 Can madam sit on the floor to eat like us? 615 00:57:27,242 --> 00:57:29,868 Have you seen in films, how rich folks eat? - Yes. 616 00:57:29,958 --> 00:57:33,445 Liveried servants serve food on china plates. 617 00:57:33,535 --> 00:57:35,402 Shall we eat like that too? - Shut up! 618 00:57:35,909 --> 00:57:36,903 Just serve the food. 619 00:57:36,993 --> 00:57:39,320 Yes. - Shall we eat like that too? 620 00:57:39,410 --> 00:57:41,326 Madam will eat. - Of course. She is Madam. 621 00:57:41,410 --> 00:57:42,752 Okay! - Yes. 622 00:57:49,493 --> 00:57:50,741 Madam. - Yes. 623 00:57:51,161 --> 00:57:53,238 Have it. - Yes. 624 00:58:05,701 --> 00:58:07,034 Drink water. 625 00:58:07,451 --> 00:58:08,375 Yes! 626 00:58:11,136 --> 00:58:13,866 Pal, I had mushrooms but... 627 00:58:14,411 --> 00:58:16,784 Darn the innkeeper. 628 00:58:16,874 --> 00:58:19,195 I told him repeatedly not to cook mushrooms. 629 00:58:19,285 --> 00:58:21,861 Madam, don't worry. It's a strange affliction. 630 00:58:21,951 --> 00:58:23,736 Only the herb doctor Khimji Lal can stop his whistling. 631 00:58:23,826 --> 00:58:25,021 I'll fetch him. 632 00:58:26,701 --> 00:58:27,658 Affliction? 633 00:58:28,577 --> 00:58:30,611 Come, doctor. - Where's the patient? 634 00:58:30,701 --> 00:58:31,928 How far do I have to walk? 635 00:58:32,924 --> 00:58:35,946 What's the problem? 636 00:58:36,036 --> 00:58:39,925 Ever since I ate mushrooms, I can't stop whistling. 637 00:58:41,683 --> 00:58:45,837 She'll be after you if you whistle so much. 638 00:58:46,296 --> 00:58:50,819 No girl is after him but he can't stop whistling. - I see. 639 00:58:50,909 --> 00:58:53,868 Don't worry. I'll clear him fast. 640 00:58:54,619 --> 00:58:57,826 What! - I'll cure his whistling fast. 641 00:58:57,916 --> 00:59:00,633 Lie down. 642 00:59:16,535 --> 00:59:17,403 It's done. 643 00:59:17,493 --> 00:59:19,451 Is Darmiyan all right? 644 00:59:19,535 --> 00:59:22,986 Of course, Mr. Tara. What are you saying? 645 00:59:23,076 --> 00:59:25,196 Ask Darmiyan. Right? 646 00:59:26,658 --> 00:59:27,951 My hiccups... - Are you cured? 647 00:59:28,041 --> 00:59:29,895 Seems like... 648 00:59:34,352 --> 00:59:39,743 First it was only whistling. Now I have hiccups too. 649 00:59:49,488 --> 00:59:52,358 Pal, our scheme worked! - Yes. 650 00:59:52,993 --> 00:59:54,388 Madam is laughing. 651 01:00:08,927 --> 01:00:11,906 Tell me Tara, what do I do? 652 01:00:14,493 --> 01:00:15,889 What do I do? 653 01:00:18,201 --> 01:00:20,392 Madam, don't cry. 654 01:00:21,160 --> 01:00:23,263 You look better smiling. 655 01:00:25,451 --> 01:00:26,421 Madam. 656 01:00:31,939 --> 01:00:34,387 He brings a Muslim girl home! I'll fix him. 657 01:00:34,678 --> 01:00:36,922 Hurry up. - Aunt. 658 01:00:37,012 --> 01:00:38,422 Aunt! - It's aunt! 659 01:00:38,512 --> 01:00:40,963 What do I do? - Aunt has come. We're dead. 660 01:00:41,053 --> 01:00:42,008 She has come. 661 01:00:42,098 --> 01:00:44,139 Stop her. I'm coming down. 662 01:00:44,229 --> 01:00:45,422 God! 663 01:00:45,512 --> 01:00:47,255 Take this. - Aunt, welcome! 664 01:00:47,345 --> 01:00:50,130 Move away, scoundrels. - Come in. 665 01:00:50,220 --> 01:00:52,005 Where's the Muslim girl? - What? Pickles? 666 01:00:52,095 --> 01:00:53,720 Scoundrel, not pickles, but Muslim girl? 667 01:00:53,803 --> 01:00:55,547 Which Muslim girl? I don't know. 668 01:00:55,637 --> 01:00:56,596 What? - What? 669 01:00:56,677 --> 01:00:59,970 Your uncle will fix you, scoundrel. You think I'm a fool. 670 01:01:00,060 --> 01:01:01,887 You all make me mad. - Aunt, greetings. 671 01:01:01,977 --> 01:01:05,523 Bless you, son. May you live long. 672 01:01:05,613 --> 01:01:07,137 Aunt, is everything fine at home? 673 01:01:07,220 --> 01:01:08,172 No! 674 01:01:08,262 --> 01:01:10,963 Everything would've been fine if your uncle had come with his shoe! 675 01:01:11,053 --> 01:01:14,567 I stopped him, saying he should let me go and check... 676 01:01:15,136 --> 01:01:16,512 Get out of my way. 677 01:01:16,928 --> 01:01:20,075 I said let me see if the neighbours are lying, 678 01:01:20,378 --> 01:01:21,887 about the Muslim girl. - Aunt. 679 01:01:22,174 --> 01:01:24,725 Aunt, there is... - Aunt, do you want buttermilk? 680 01:01:26,001 --> 01:01:30,225 Move aside. - Aunt, listen. I'll explain everything. 681 01:01:44,803 --> 01:01:47,608 Come out. - Aunt, that's Miss Sakina. 682 01:01:48,223 --> 01:01:51,373 She is from a good family. She's a riot victim. 683 01:01:51,856 --> 01:01:55,629 Her parents are dead. - God, is she all alone? 684 01:01:55,908 --> 01:01:58,366 Yes. - God help her. 685 01:02:00,429 --> 01:02:02,543 Tara, 686 01:02:03,772 --> 01:02:05,304 if you want to do a good deed, 687 01:02:06,588 --> 01:02:09,345 leave her at the Muslim camp. 688 01:02:14,677 --> 01:02:16,964 I'm talking to you. 689 01:02:17,750 --> 01:02:18,714 Got it? 690 01:02:19,554 --> 01:02:20,814 Silly boy. 691 01:02:21,803 --> 01:02:23,039 Leave her there. 692 01:02:24,198 --> 01:02:25,311 You'll leave her, right? 693 01:02:26,677 --> 01:02:29,512 The whole neighbourhood is disgracing us. 694 01:02:30,970 --> 01:02:32,117 You hear me? 695 01:02:34,554 --> 01:02:37,172 I forgot, I made sweets for you. 696 01:02:37,262 --> 01:02:38,588 Let me have the sweets. - Here. 697 01:02:38,678 --> 01:02:40,297 Fool, you're holding them. 698 01:02:40,387 --> 01:02:44,339 Look. I've made sweets of almonds in clarified butter. 699 01:02:44,429 --> 01:02:45,895 If you eat one in the morning with milk, 700 01:02:45,985 --> 01:02:47,506 you won't feel hungry all day. 701 01:02:47,596 --> 01:02:51,313 You're careless. You're always out in your truck. 702 01:02:51,748 --> 01:02:53,117 Have it, son. 703 01:02:57,137 --> 01:02:59,099 Give her some. 704 01:03:00,343 --> 01:03:01,494 Poor girl! 705 01:03:03,859 --> 01:03:05,741 Bye. C'mon. 706 01:03:05,982 --> 01:03:06,861 Where? - C'mon. 707 01:03:07,596 --> 01:03:10,922 Escort me to the rickshaw. - Pal, I'll escort aunt and return. 708 01:03:11,012 --> 01:03:14,547 Don't finish the sweets. I'll be back. - Come. 709 01:03:20,053 --> 01:03:23,042 Madam, don't mind my aunt. 710 01:03:23,781 --> 01:03:26,084 Her heart is as clear as crystal. 711 01:03:27,484 --> 01:03:29,187 Your aunt is right. 712 01:03:29,845 --> 01:03:34,982 And I don't want to cause you more trouble. 713 01:03:36,063 --> 01:03:37,304 Leave me at the Muslim camp. 714 01:03:38,675 --> 01:03:41,295 They'll send me to Lahore to my uncle. 715 01:03:42,042 --> 01:03:43,778 We have a big house there. 716 01:03:47,480 --> 01:03:48,950 You're right, madam. 717 01:03:50,715 --> 01:03:52,387 This house isn't worthy of you. 718 01:03:55,179 --> 01:03:56,798 But, you in a refugee camp? 719 01:03:58,470 --> 01:03:59,544 No, madam! 720 01:04:00,012 --> 01:04:02,189 Let me take you to your house in Lahore. 721 01:04:06,452 --> 01:04:09,774 No, you can't go in this situation. 722 01:04:11,803 --> 01:04:12,698 You... 723 01:04:15,429 --> 01:04:19,256 Don't worry. I'll arrange for everything. 724 01:05:25,419 --> 01:05:27,363 'Sakina madam...' 725 01:05:28,012 --> 01:05:29,728 'To madam Sakina...' 726 01:05:32,365 --> 01:05:36,621 'Is this a bouquet or a garden of spring?' 727 01:05:38,261 --> 01:05:42,570 'A poor man has lost his heart at first sight.' 728 01:05:45,803 --> 01:05:48,536 'I'm fated only to pine for you.' 729 01:05:50,095 --> 01:05:52,426 'Having you is a desire.' 730 01:05:53,803 --> 01:05:55,677 'Your memories are my heartbeats.' 731 01:05:57,116 --> 01:05:59,924 'You dwell in every beat, my love.' 732 01:06:03,637 --> 01:06:05,297 'Madam, I know very well,' 733 01:06:05,387 --> 01:06:08,401 'even if I want to, I can't marry you!' 734 01:06:13,304 --> 01:06:15,630 'She's Muslim? Is she?' 735 01:06:15,720 --> 01:06:17,179 'This makes her a Sikh woman.' 736 01:06:17,503 --> 01:06:19,774 'Now if anyone dares to look at her,' 737 01:06:20,345 --> 01:06:23,671 'I swear, I'll behead him.' 738 01:06:37,871 --> 01:06:40,984 Don't worry. I'll prepare for tomorrow from tonight. 739 01:06:41,074 --> 01:06:46,504 'I'll marinate, cook and load the food on your truck.' 740 01:06:47,094 --> 01:06:48,774 You say... - Keep quiet. 741 01:06:50,836 --> 01:06:54,164 Madam, I've arranged to go to Lahore. 742 01:06:54,693 --> 01:06:56,996 My truck is ready. 743 01:06:57,268 --> 01:06:59,750 At dawn tomorrow, we will leave for Lahore. 744 01:07:00,572 --> 01:07:01,671 Madam, 745 01:07:03,880 --> 01:07:05,140 may I ask you something? 746 01:07:07,801 --> 01:07:10,967 Will you think of me? 747 01:07:19,881 --> 01:07:23,568 I'm such a fool! Such a silly question. 748 01:08:02,905 --> 01:08:06,631 'Will you think of me?' 749 01:08:09,922 --> 01:08:14,488 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 750 01:08:15,359 --> 01:08:24,030 "This life is short and the nights are long." 751 01:08:24,863 --> 01:08:34,325 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 752 01:08:39,096 --> 01:08:44,465 "God is first and one. All humans are his creation." 753 01:08:44,555 --> 01:08:49,965 "God is first and one. All humans are his creation." 754 01:08:50,055 --> 01:08:55,549 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 755 01:08:55,639 --> 01:09:01,108 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 756 01:09:01,198 --> 01:09:02,055 "He is the truth." 757 01:09:02,145 --> 01:09:03,138 Darmiyan! 758 01:09:03,228 --> 01:09:06,079 "Praise the Lord." 759 01:09:06,169 --> 01:09:09,639 Darmiyan, come quickly. I have to tie a turban. 760 01:09:09,972 --> 01:09:11,187 I'm coming, sir. 761 01:09:13,341 --> 01:09:15,972 Let me help you with your turban today. 762 01:09:16,313 --> 01:09:17,168 Madam, 763 01:09:17,847 --> 01:09:19,634 you know how to tie a turban? 764 01:09:19,938 --> 01:09:23,858 Yes, I played a Sikh many times in college plays. 765 01:09:52,350 --> 01:09:54,411 Sit. I'll tie the turban. 766 01:10:01,764 --> 01:10:03,216 Can I ask you something? 767 01:10:03,722 --> 01:10:05,487 Why don't you get married? 768 01:10:08,342 --> 01:10:09,486 Great, madam! 769 01:10:09,847 --> 01:10:13,340 I'm a gypsy. I'm always on the move in my truck. 770 01:10:13,430 --> 01:10:15,730 Who will marry a truck driver? 771 01:10:16,259 --> 01:10:19,715 Even if someone does, I'll make her do all the chores, 772 01:10:19,805 --> 01:10:22,525 I'll make her cook for me and serve me. 773 01:10:22,615 --> 01:10:26,138 If she nags, I'll beat her up too. 774 01:10:26,722 --> 01:10:29,117 Check if the turban is tied properly. 775 01:10:46,680 --> 01:10:48,916 What happened? Isn't it tied properly? 776 01:10:49,006 --> 01:10:52,601 No. The turban's tied perfectly. - Then why did you take it off? 777 01:10:54,241 --> 01:10:55,222 For no reason. 778 01:10:55,525 --> 01:10:58,442 I don't think you can hide anything from me. 779 01:10:59,065 --> 01:11:00,099 Madam, 780 01:11:00,652 --> 01:11:02,511 I can never wear this. 781 01:11:03,164 --> 01:11:05,964 I'll always treasure this. - As in? 782 01:11:06,680 --> 01:11:07,893 You'll be across the border. 783 01:11:08,430 --> 01:11:11,511 Only God knows, if we will meet again. 784 01:11:12,476 --> 01:11:14,125 Whenever I'll miss you, 785 01:11:14,972 --> 01:11:16,560 I'll look at this turban. 786 01:11:45,745 --> 01:11:48,347 "Departing traveller..." 787 01:11:51,626 --> 01:11:57,493 "Departing traveller, you won't return again." 788 01:11:57,583 --> 01:12:03,410 "Let us leave our well-being in God's hands." 789 01:12:06,311 --> 01:12:12,037 "Departing traveller, you won't return again." 790 01:12:12,364 --> 01:12:18,112 "Let us leave our well-being in God's hands." 791 01:12:27,514 --> 01:12:29,926 You're spitting on me. Hit them! 792 01:12:30,847 --> 01:12:33,107 Hit them! 793 01:12:57,987 --> 01:13:04,451 "With difficulty in their hearts..." 794 01:13:06,870 --> 01:13:12,220 "With difficulty in their hearts," 795 01:13:12,865 --> 01:13:18,597 "people weave some dreams." 796 01:13:18,687 --> 01:13:24,322 "These dreams are very brittle." 797 01:13:24,735 --> 01:13:30,048 "They make us cry when shattered." 798 01:13:32,125 --> 01:13:37,882 "These dark clouds spread over our hearts." 799 01:13:37,972 --> 01:13:43,783 "Let us leave our well-being in God's hands." 800 01:13:46,739 --> 01:13:52,417 "Departing traveller, you won't return again." 801 01:13:52,783 --> 01:13:58,758 "Let us leave our well-being in God's hands." 802 01:14:25,658 --> 01:14:31,715 "O ocean water, you'll never rejoice again." 803 01:14:31,805 --> 01:14:37,919 "O ocean water, you'll never rejoice again." 804 01:14:38,009 --> 01:14:42,723 "You'll only remember..." 805 01:14:43,135 --> 01:14:49,673 "You'll only remember the stories of those going away." 806 01:14:49,763 --> 01:14:55,305 "O ocean water, you'll never rejoice again." 807 01:14:55,395 --> 01:15:01,555 "O ocean water, you'll never rejoice again." 808 01:15:13,720 --> 01:15:19,965 "Don't know what is being left behind." 809 01:15:30,459 --> 01:15:37,086 "Don't know what is being left behind." 810 01:15:37,662 --> 01:15:42,953 "Something is breaking in the heart." 811 01:15:43,043 --> 01:15:54,497 "There is no story on the lips yet the eyes are tearful." 812 01:15:56,745 --> 01:16:02,408 "I will not forget, neither will you." 813 01:16:02,711 --> 01:16:08,529 "Let us leave our well-being in God's hands." 814 01:16:11,400 --> 01:16:17,124 "Departing traveller, you won't return again." 815 01:16:17,397 --> 01:16:23,221 "Let us leave our well-being in God's hands." 816 01:16:26,160 --> 01:16:31,769 "Departing traveller, you won't return again." 817 01:16:32,158 --> 01:16:38,295 "Let us leave our well-being in God's hands." 818 01:17:32,691 --> 01:17:33,959 I won't go to Lahore. 819 01:17:38,430 --> 01:17:39,420 Madam! 820 01:17:39,847 --> 01:17:40,841 Madam! 821 01:17:40,931 --> 01:17:41,807 Madam! 822 01:17:42,243 --> 01:17:44,880 What's the matter? Why won't you go to Pakistan? 823 01:17:45,261 --> 01:17:47,431 I told you, I don't want to go! 824 01:17:49,686 --> 01:17:50,993 I understand, madam. 825 01:17:51,599 --> 01:17:52,889 You're afraid, 826 01:17:53,280 --> 01:17:56,702 I'll leave you in Lahore... - Will you please keep quiet? 827 01:17:57,055 --> 01:17:58,328 What do you think of yourself? 828 01:17:58,997 --> 01:18:02,567 You go on talking without caring about anyone's feelings. 829 01:18:03,322 --> 01:18:05,694 You won't marry till you find someone, 830 01:18:06,332 --> 01:18:10,174 who'll cook for you and serve you? 831 01:18:10,540 --> 01:18:14,140 And if she nags, you'll slap her, right? 832 01:18:16,232 --> 01:18:17,243 Madam? 833 01:18:19,181 --> 01:18:20,246 Very well, 834 01:18:21,506 --> 01:18:23,347 I'm willing to serve you. 835 01:18:25,147 --> 01:18:26,741 I'll cook for you. 836 01:18:29,075 --> 01:18:33,158 And mind it, I can even take a beating. 837 01:18:59,281 --> 01:19:02,509 How dare you bring her into the house? 838 01:19:03,113 --> 01:19:06,447 Uncle... - These people tore our country apart 839 01:19:06,741 --> 01:19:11,196 and killed my brother Gurdeep and his family. 840 01:19:11,626 --> 01:19:13,687 You want to marry her and have a relation? 841 01:19:14,239 --> 01:19:17,055 I'll kill you! 842 01:19:17,327 --> 01:19:19,139 I'll kill you! 843 01:19:19,723 --> 01:19:24,238 I'll kill you! - Stop. What are you doing? 844 01:19:24,864 --> 01:19:27,135 Stop. - Tara is our son! 845 01:19:27,447 --> 01:19:30,410 Don't get excited, you'll get ill. 846 01:19:31,522 --> 01:19:33,350 What's left of life? 847 01:19:33,822 --> 01:19:36,780 He has disgraced our entire family. 848 01:19:37,014 --> 01:19:40,623 Sit. - How will I face my brother Gurdeep after death? 849 01:19:48,371 --> 01:19:51,903 Uncle, take this. Kill me. 850 01:19:52,572 --> 01:19:53,854 But get one thing clear. 851 01:19:54,835 --> 01:20:00,474 Hatred only burns to ashes, be it countries, homes, hearts. 852 01:20:01,245 --> 01:20:04,030 This hatred gave a sword to me. 853 01:20:05,780 --> 01:20:08,488 If love hadn't stopped me, 854 01:20:09,320 --> 01:20:11,265 I too would've burnt to ashes. 855 01:20:15,113 --> 01:20:16,048 Uncle, 856 01:20:17,238 --> 01:20:19,284 you want to see me settled down? 857 01:20:21,029 --> 01:20:24,356 Without the blessings of my elders, I'll never be happy. 858 01:20:25,584 --> 01:20:26,488 Besides, 859 01:20:27,321 --> 01:20:29,232 who else can I call my own in this world? 860 01:20:32,029 --> 01:20:33,611 You still don't agree? 861 01:20:35,493 --> 01:20:36,488 Very well, uncle. 862 01:20:38,238 --> 01:20:40,096 Tara, stop. 863 01:20:40,928 --> 01:20:42,398 Stop him. 864 01:20:43,028 --> 01:20:45,447 He's like a son to us. 865 01:20:45,759 --> 01:20:47,196 Please stop him. 866 01:20:48,280 --> 01:20:50,941 Tara, are you leaving me? 867 01:21:00,438 --> 01:21:01,791 My Son. 868 01:21:04,156 --> 01:21:12,697 "In our fate is a bunch of grapes. The boy looks like a date tree." 869 01:21:12,787 --> 01:21:15,648 "This couple doesn't suit each other." 870 01:21:15,738 --> 01:21:20,810 "People, this couple doesn't suit each other." 871 01:21:21,596 --> 01:21:25,822 "Our girl is like a rose flower." 872 01:21:25,912 --> 01:21:30,148 "Tell us boy, you're the son of which landlord." 873 01:21:30,238 --> 01:21:32,981 "This couple doesn't suit each other." 874 01:21:33,071 --> 01:21:38,281 "This couple doesn't suit each other." 875 01:21:38,942 --> 01:21:43,155 "In our fate is a beautiful pomegranate," 876 01:21:43,245 --> 01:21:47,490 "the boy winks at the girl." 877 01:21:47,580 --> 01:21:50,273 "This couple doesn't suit each other." 878 01:21:50,363 --> 01:21:55,196 "This couple doesn't suit each other." 879 01:21:56,224 --> 01:22:00,443 "In our gardens mangoes have ripened," 880 01:22:00,533 --> 01:22:07,277 "the nights of love have grown longer. Have mercy on us." 881 01:22:07,589 --> 01:22:11,780 "God, have mercy on us." 882 01:22:11,870 --> 01:22:15,988 "God, have mercy on us." 883 01:22:16,078 --> 01:22:21,572 "God, have mercy on us." 884 01:22:50,962 --> 01:22:53,945 The beauty I was never destined to even see, 885 01:22:55,113 --> 01:22:58,717 is mine today, forever. 886 01:23:00,113 --> 01:23:02,530 Lady luck took pity on Tara, madam. 887 01:23:05,789 --> 01:23:08,071 Not madam, Sakina. 888 01:23:16,110 --> 01:23:17,417 How silly of me! 889 01:23:17,697 --> 01:23:21,655 Aunt said, I have to give you a gift before seeing your face. 890 01:23:22,413 --> 01:23:24,029 But I have nothing. 891 01:23:24,613 --> 01:23:25,656 Good. 892 01:23:26,029 --> 01:23:28,285 Then I can ask for the gift I want. 893 01:23:29,238 --> 01:23:33,886 Sing the song that you sang when we first met. 894 01:23:35,945 --> 01:23:37,666 Yes, if you sing along. 895 01:23:57,937 --> 01:24:03,489 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 896 01:24:04,523 --> 01:24:10,271 "If you take my message, I'll bless you." 897 01:24:11,538 --> 01:24:17,597 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 898 01:24:18,072 --> 01:24:23,363 "This life is short and the nights are long." 899 01:24:23,453 --> 01:24:29,945 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 900 01:24:30,035 --> 01:24:36,708 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 901 01:25:04,157 --> 01:25:09,655 "The season of love songs has come merrily." 902 01:25:11,029 --> 01:25:16,738 "The season of love songs has come merrily." 903 01:25:17,381 --> 01:25:23,791 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 904 01:25:24,095 --> 01:25:30,076 "Today is the night of bonding, don't speak about separation." 905 01:25:30,597 --> 01:25:36,155 "I shall be quiet and you too let the hearts hear about love only." 906 01:25:36,245 --> 01:25:42,265 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 907 01:25:42,864 --> 01:25:49,577 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 908 01:26:36,972 --> 01:26:42,524 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 909 01:26:43,552 --> 01:26:49,254 "If you take my message, I'll bless you." 910 01:26:50,483 --> 01:26:56,737 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 911 01:26:57,126 --> 01:27:02,321 "This life is short and the nights are long." 912 01:27:02,411 --> 01:27:08,905 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 913 01:27:09,066 --> 01:27:15,399 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 914 01:27:15,703 --> 01:27:22,155 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 915 01:27:22,340 --> 01:27:28,867 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 916 01:27:28,957 --> 01:27:35,105 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 917 01:27:35,557 --> 01:27:40,856 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 918 01:27:40,946 --> 01:27:42,106 Father! 919 01:27:42,196 --> 01:27:45,363 "Come home foreigner..." - Father! 920 01:27:45,453 --> 01:27:47,238 "Since your life and my life are one." 921 01:27:47,328 --> 01:27:48,849 Father is alive! 922 01:27:52,091 --> 01:27:54,729 I'm calling from the Pakistan consulate in Delhi. 923 01:27:56,254 --> 01:27:57,847 I want to talk to Mr. Khan. 924 01:27:58,731 --> 01:28:02,533 Madam, a lady here says, she's Mr. Khan's daughter. 925 01:28:03,966 --> 01:28:05,758 Here, speak. 926 01:28:07,632 --> 01:28:08,593 Hello! 927 01:28:09,010 --> 01:28:10,549 Hello! - Hello. 928 01:28:11,958 --> 01:28:13,869 Hello, mother. - Saku. 929 01:28:17,466 --> 01:28:18,479 Mother. 930 01:28:20,303 --> 01:28:21,715 Saku. 931 01:28:24,466 --> 01:28:25,473 Yes, mother. 932 01:28:26,216 --> 01:28:27,340 Saku. 933 01:28:28,091 --> 01:28:30,196 Saku. 934 01:28:36,758 --> 01:28:39,256 Saku, how are you? 935 01:28:41,507 --> 01:28:43,463 I'm all right, mother. 936 01:28:45,341 --> 01:28:46,381 Saku... 937 01:28:47,008 --> 01:28:51,396 Saku, we thought God has taken you... 938 01:28:55,466 --> 01:28:56,929 I'm alive, mother! 939 01:28:58,340 --> 01:28:59,507 I'm alive. 940 01:29:00,340 --> 01:29:01,285 One minute... 941 01:29:01,758 --> 01:29:04,939 One minute, Saku, let me call your father. 942 01:29:05,340 --> 01:29:07,708 One minute, talk to your aunt. 943 01:29:08,674 --> 01:29:09,650 Wait for a minute. 944 01:29:12,091 --> 01:29:14,758 Saku, are you fine? - Yes. 945 01:29:15,133 --> 01:29:19,381 Listen, Saku has called from India. - Saku. 946 01:29:19,632 --> 01:29:21,216 She's alive and well. 947 01:29:21,424 --> 01:29:24,209 Come fast. Our daughter is alive. - What? 948 01:29:24,299 --> 01:29:27,815 Hurry! - Saku is alive. Saku, my daughter. 949 01:29:28,299 --> 01:29:29,451 Saku! 950 01:29:29,924 --> 01:29:30,906 Saku! 951 01:29:42,785 --> 01:29:44,827 Saku?! 952 01:29:45,382 --> 01:29:46,444 Saku. 953 01:29:47,966 --> 01:29:50,466 Father, I'm Sakina. 954 01:29:51,366 --> 01:29:52,628 Your Saku. 955 01:29:53,257 --> 01:29:55,924 Saku, my child. We looked everywhere for you. 956 01:29:56,299 --> 01:30:01,302 I always told everyone my Saku would surely come back to me. 957 01:30:02,118 --> 01:30:03,661 I'm back, father! 958 01:30:04,924 --> 01:30:06,836 I want to meet you all. 959 01:30:22,176 --> 01:30:23,049 Married? 960 01:30:23,139 --> 01:30:25,679 Yes, I have a son too. 961 01:30:26,716 --> 01:30:29,600 You'll be very happy to meet him! 962 01:30:30,256 --> 01:30:32,716 His name is Charanjit. 963 01:30:33,022 --> 01:30:34,098 Charanjit. 964 01:30:35,230 --> 01:30:36,319 She has a son too! 965 01:30:38,299 --> 01:30:43,542 I want to see you. I'm longing to see you. 966 01:30:43,632 --> 01:30:45,582 It has been so long. 967 01:30:46,049 --> 01:30:50,136 Apply for a visa at the consulate. 968 01:30:51,008 --> 01:30:52,716 I know people there. 969 01:30:52,973 --> 01:30:56,801 I'll come, father! I'll surely come. 970 01:31:01,604 --> 01:31:05,281 I can't tell you how happy I am. 971 01:31:05,758 --> 01:31:08,001 Father didn't celebrate any festival 972 01:31:08,091 --> 01:31:09,812 all these years without me. 973 01:31:10,340 --> 01:31:14,299 He said, he'll send a plane for us! 974 01:31:14,491 --> 01:31:16,167 Mother, we'll travel by plane? 975 01:31:16,257 --> 01:31:18,976 Yes, son. - We'll go by flight! 976 01:31:26,592 --> 01:31:27,417 What's this? 977 01:31:27,507 --> 01:31:30,001 The Pakistan's consulate general hasn't signed the boy's visa. 978 01:31:30,091 --> 01:31:30,955 Let me see. 979 01:31:32,340 --> 01:31:34,501 He forgot to sign this. 980 01:31:34,591 --> 01:31:37,668 That's fine but it's illegal to allow anyone, 981 01:31:37,758 --> 01:31:39,728 to fly without the signature. 982 01:31:40,674 --> 01:31:42,209 What are you saying, officer? 983 01:31:42,299 --> 01:31:45,955 How can I travel without Jeete? - Please try to understand, 984 01:31:46,216 --> 01:31:48,257 Sakina is the mayor of Lahore's daughter. 985 01:31:48,591 --> 01:31:50,300 After years, she's going home for a festival. 986 01:31:50,716 --> 01:31:52,167 If she doesn't get there on time, 987 01:31:52,257 --> 01:31:53,417 everyone will be disheartened. 988 01:31:53,507 --> 01:31:55,159 I understand, but I'm sorry. 989 01:31:57,673 --> 01:32:02,175 Mr. Iqbal, can't we get it signed now? 990 01:32:02,382 --> 01:32:04,089 Not before 3 days. 991 01:32:04,340 --> 01:32:06,716 The consulate general left for the festival. 992 01:32:10,257 --> 01:32:14,090 Father was so happy to know that I'm coming, 993 01:32:15,799 --> 01:32:17,569 And now... - Sakina. 994 01:32:18,382 --> 01:32:20,008 You leave today. 995 01:32:20,924 --> 01:32:22,674 Jeete and I will come later. 996 01:32:23,008 --> 01:32:24,308 Mr. Tara is right. 997 01:32:24,973 --> 01:32:27,424 I'll get the boy's visa signed and send them later. 998 01:32:28,257 --> 01:32:30,108 Let me have the paper. - Give it. 999 01:32:30,841 --> 01:32:32,209 I'll clear your boarding. 1000 01:32:32,299 --> 01:32:33,554 Just a matter of 2 days. 1001 01:32:39,091 --> 01:32:40,120 No. 1002 01:32:44,899 --> 01:32:46,628 Don't go away, mother. 1003 01:32:54,234 --> 01:32:57,022 My baby. You're a good boy! 1004 01:32:57,439 --> 01:32:58,883 I want to come with you. 1005 01:32:58,966 --> 01:33:00,787 Sakina, go on. 1006 01:33:01,549 --> 01:33:03,911 I'll take care of him. - I want to go in the plane. 1007 01:33:05,340 --> 01:33:07,818 I want to meet grandmother. - Son. 1008 01:33:08,424 --> 01:33:10,047 Son... 1009 01:33:10,424 --> 01:33:12,063 Listen to me, don't cry. 1010 01:33:12,884 --> 01:33:15,331 Good boys don't cry. 1011 01:33:16,022 --> 01:33:17,924 I want to go with mother. 1012 01:33:18,014 --> 01:33:20,632 Son, we'll go after 2 days. 1013 01:33:21,049 --> 01:33:23,408 Come, I'll show you the plane. 1014 01:33:43,111 --> 01:33:44,069 Be quiet. 1015 01:33:55,256 --> 01:33:56,670 Father, you! 1016 01:33:57,205 --> 01:33:59,501 Father! - Saku! My child! 1017 01:33:59,591 --> 01:34:01,799 Were it not for the visa problem, 1018 01:34:02,906 --> 01:34:05,016 Jeete and he would be with us too. 1019 01:34:05,507 --> 01:34:08,605 See them standing there. 1020 01:34:11,340 --> 01:34:12,649 Jeete! 1021 01:34:16,256 --> 01:34:21,091 Father, you came all the way here but you didn't even get down? 1022 01:34:21,324 --> 01:34:23,626 Had I stepped on this land, 1023 01:34:24,549 --> 01:34:26,054 my old memories would've awakened. 1024 01:34:27,216 --> 01:34:31,091 It was here that I lost my son, Aslam. 1025 01:34:35,549 --> 01:34:36,716 Besides, 1026 01:34:37,674 --> 01:34:39,303 neither this land, 1027 01:34:40,049 --> 01:34:42,974 nor this country, nor these people are ours. 1028 01:34:44,382 --> 01:34:46,976 Our land, our people... 1029 01:34:47,924 --> 01:34:49,576 Our country is Pakistan. 1030 01:35:08,108 --> 01:35:13,549 'The flight has reached Pakistan from Tehran.' 1031 01:35:14,674 --> 01:35:16,085 'Pakistan International.' 1032 01:35:16,175 --> 01:35:17,216 It's good 1033 01:35:17,591 --> 01:35:20,419 that the mayor's daughter's arrival time wasn't published, 1034 01:35:20,736 --> 01:35:23,049 else the whole city would've been here to welcome her. 1035 01:35:23,139 --> 01:35:24,427 Yes. Why not? 1036 01:35:25,008 --> 01:35:26,922 Sakina deserves to be welcomed, 1037 01:35:27,550 --> 01:35:30,166 as she isn't only a politician's niece, 1038 01:35:30,256 --> 01:35:32,085 but also Pakistan's child, 1039 01:35:32,175 --> 01:35:35,535 who despite being enslaved and tortured by Sikhs, 1040 01:35:35,734 --> 01:35:38,591 clung to her religion, country and roots. 1041 01:35:38,681 --> 01:35:40,284 Where's Walli? 1042 01:35:40,799 --> 01:35:42,001 Wife. Karim. 1043 01:35:42,091 --> 01:35:43,918 Find that mad Walli. 1044 01:35:44,008 --> 01:35:45,376 Mad? Who's that? 1045 01:35:45,466 --> 01:35:47,023 My eldest son. 1046 01:35:52,133 --> 01:35:53,474 Is Mr. Nehru coming? 1047 01:35:53,564 --> 01:35:54,385 Mr. Nehru? 1048 01:35:54,926 --> 01:35:55,959 What are you saying? 1049 01:35:56,049 --> 01:35:58,206 I asked, is Mr. Nehru coming? 1050 01:35:59,009 --> 01:36:00,751 Will there be a public meeting? 1051 01:36:00,841 --> 01:36:03,085 What nonsense! Are you mad? 1052 01:36:03,175 --> 01:36:05,716 Move from here. Come, Jackson. 1053 01:36:06,133 --> 01:36:07,091 Englishmen! 1054 01:36:07,382 --> 01:36:08,188 British! - What? 1055 01:36:08,278 --> 01:36:09,166 Go away! 1056 01:36:09,256 --> 01:36:11,674 What is he talking about? Is he mad? - India is ours! 1057 01:36:11,966 --> 01:36:14,166 India is ours! - What's his problem? 1058 01:36:14,256 --> 01:36:16,424 Who's shouting slogans for India in Pakistan? 1059 01:36:16,514 --> 01:36:17,883 Walli, quiet! - Move. 1060 01:36:17,973 --> 01:36:20,584 Control yourself. Gentlemen, don't be offended. 1061 01:36:20,674 --> 01:36:22,334 A police baton struck him on the head, 1062 01:36:22,424 --> 01:36:25,632 hence he sometimes imagines it's 1946, before partition. 1063 01:36:25,800 --> 01:36:27,007 Partition? - Brother. 1064 01:36:27,461 --> 01:36:29,758 There's no partition. 1065 01:36:30,299 --> 01:36:32,371 Come, Sakina is due to arrive. 1066 01:36:32,987 --> 01:36:34,002 Saku. 1067 01:37:17,216 --> 01:37:18,263 Banu. 1068 01:37:24,611 --> 01:37:25,424 Sarfaraz, 1069 01:37:26,758 --> 01:37:28,350 Sakina's return, 1070 01:37:29,257 --> 01:37:31,049 has given me a purpose in life. 1071 01:37:33,390 --> 01:37:34,397 Now I... 1072 01:37:36,133 --> 01:37:38,256 Won't miss Aslam. 1073 01:37:39,049 --> 01:37:40,589 I know, how you feel. 1074 01:37:41,397 --> 01:37:42,632 But I worry, 1075 01:37:43,424 --> 01:37:47,526 Sakina's past might influence her future. 1076 01:37:51,549 --> 01:37:53,674 Sakina is my daughter, Sarfaraz. 1077 01:37:54,924 --> 01:37:57,424 She won't go against me. 1078 01:37:58,359 --> 01:38:02,751 Mother, despite knowing the truth, you're saying this? 1079 01:38:02,841 --> 01:38:03,755 Child, 1080 01:38:04,340 --> 01:38:05,549 it wasn't the truth, 1081 01:38:06,357 --> 01:38:07,632 but helplessness. 1082 01:38:09,642 --> 01:38:12,810 Our people were ruined in those riots. 1083 01:38:14,657 --> 01:38:16,632 I can't forget images of Aslam, 1084 01:38:17,591 --> 01:38:20,059 being brutalized. 1085 01:38:22,133 --> 01:38:24,799 In front of me he was... 1086 01:38:32,466 --> 01:38:35,591 Your father, who only walked on carpets, 1087 01:38:36,331 --> 01:38:41,271 walked for miles over rocks and stones. 1088 01:38:41,966 --> 01:38:44,503 Our misfortunes seemed insurmountable. 1089 01:38:48,934 --> 01:38:51,382 If it wasn't for my brother 1090 01:38:52,046 --> 01:38:53,937 and this house in Pakistan... 1091 01:38:55,049 --> 01:38:56,096 Mom, please. 1092 01:38:56,841 --> 01:38:57,919 I understand. 1093 01:38:58,735 --> 01:39:02,276 During the riots everyone had to endure misery and destruction. 1094 01:39:02,923 --> 01:39:06,389 But, why am I being put through this ordeal? 1095 01:39:07,256 --> 01:39:08,829 For God's sake, 1096 01:39:09,133 --> 01:39:11,909 let me go to my husband... - Keep quiet, Sakina. 1097 01:39:12,401 --> 01:39:15,599 You care only for yourself, not for our honour. 1098 01:39:16,103 --> 01:39:20,883 Do you know, what was said when your father went to bring you? 1099 01:39:21,499 --> 01:39:24,382 They insulted you for living with a Hindu 1100 01:39:24,674 --> 01:39:26,175 and said he should disown you. 1101 01:39:28,798 --> 01:39:32,463 We had to lie to hide this disgrace. 1102 01:39:33,049 --> 01:39:36,175 Just forget Tara Singh. 1103 01:39:36,639 --> 01:39:37,591 What? 1104 01:39:38,216 --> 01:39:39,203 Mother! 1105 01:39:39,716 --> 01:39:43,198 I'm married and it isn't frivolous. 1106 01:39:44,467 --> 01:39:47,256 I even have a son. 1107 01:39:48,133 --> 01:39:49,134 Yes. 1108 01:39:51,070 --> 01:39:56,297 I can't live without my husband and my son. 1109 01:39:57,175 --> 01:39:58,102 Why? 1110 01:39:58,680 --> 01:40:01,922 Haven't I also borne the loss of my son? 1111 01:40:03,883 --> 01:40:06,448 Why don't you understand, Sakina? 1112 01:40:06,808 --> 01:40:10,294 The rift between India and Pakistan, 1113 01:40:10,966 --> 01:40:13,883 can't be bridged now. 1114 01:40:14,632 --> 01:40:16,839 The politicians create rifts 1115 01:40:17,883 --> 01:40:19,933 and citizens have to suffer. 1116 01:40:21,551 --> 01:40:23,996 I won't tolerate this, mother. 1117 01:40:25,340 --> 01:40:26,722 I've met you, 1118 01:40:28,049 --> 01:40:29,068 father, 1119 01:40:29,924 --> 01:40:31,614 and everyone. 1120 01:40:32,924 --> 01:40:35,539 Now I'll leave quietly. 1121 01:40:37,799 --> 01:40:40,542 Leaving your father grieving? 1122 01:40:40,632 --> 01:40:42,607 It isn't like that, father. 1123 01:40:44,505 --> 01:40:45,758 It's surprising, 1124 01:40:47,674 --> 01:40:49,918 an educated girl like you, 1125 01:40:50,758 --> 01:40:53,008 can't understand despite being given an explanation. 1126 01:40:54,256 --> 01:40:57,076 Child, if we're caught in the rain suddenly, 1127 01:40:57,692 --> 01:41:01,209 we seek shelter even in a filthy place. 1128 01:41:01,669 --> 01:41:04,725 That's what you did. - That's untrue. 1129 01:41:05,758 --> 01:41:08,496 He never forced me. 1130 01:41:09,610 --> 01:41:14,146 He even risked his life, to bring me to Lahore. 1131 01:41:15,577 --> 01:41:17,052 You don't know, father. 1132 01:41:17,883 --> 01:41:21,911 A man as pure of heart as him is rare to find in the universe. 1133 01:41:23,008 --> 01:41:25,466 Also rare is a father as helpless as I am. 1134 01:41:26,841 --> 01:41:27,780 Child, 1135 01:41:28,359 --> 01:41:29,796 I understand, 1136 01:41:30,642 --> 01:41:34,716 getting over your past will take some time. 1137 01:41:35,222 --> 01:41:37,085 Father, it can't happen. 1138 01:41:37,175 --> 01:41:40,206 I've got to return. - Saku. 1139 01:41:41,674 --> 01:41:43,665 Every step I take is a step forward. 1140 01:41:44,716 --> 01:41:47,716 Before you is a golden political opportunity, 1141 01:41:48,543 --> 01:41:51,437 that leads to the highest seat. 1142 01:41:52,569 --> 01:41:55,507 I want to see you as Pakistan's future. 1143 01:42:00,883 --> 01:42:02,968 How do I explain it, father? 1144 01:42:05,171 --> 01:42:10,734 My future is with my family and home. 1145 01:42:11,674 --> 01:42:18,256 "Come to meet me, my love." 1146 01:42:19,072 --> 01:42:26,883 "Come to meet me, my love." 1147 01:42:28,744 --> 01:42:37,166 "Come to meet me, my love." 1148 01:42:37,256 --> 01:42:39,008 Welcome Mr. Khan! 1149 01:42:39,272 --> 01:42:41,918 Best wishes on the festival. 1150 01:42:42,008 --> 01:42:43,311 Same to you, Mr. Ashraf. 1151 01:42:43,924 --> 01:42:50,340 "Sleep doesn't come to these eyes." 1152 01:42:50,681 --> 01:42:57,049 "Sleep doesn't come to these eyes." 1153 01:42:57,351 --> 01:43:03,758 "I don't like kohl or vermillion." 1154 01:43:04,164 --> 01:43:12,175 "Deserted is my courtyard." 1155 01:43:12,447 --> 01:43:16,080 "Deserted is my courtyard." 1156 01:43:16,379 --> 01:43:21,085 "Deserted is my courtyard." 1157 01:43:21,175 --> 01:43:24,292 Sakina has still not come. Get her. Quick. 1158 01:43:24,382 --> 01:43:27,085 "Deserted is my courtyard." 1159 01:43:27,175 --> 01:43:33,390 "Come to meet me, my love." 1160 01:43:33,720 --> 01:43:39,990 "Come to meet me, my love." 1161 01:43:40,080 --> 01:43:45,632 "Come to meet me, my love." 1162 01:43:54,086 --> 01:43:55,133 Let me go. 1163 01:43:55,216 --> 01:43:57,043 Don't stop me! - Please don't leave. 1164 01:43:59,856 --> 01:44:02,883 The cities celebrities are here to celebrate the festival. 1165 01:44:03,175 --> 01:44:06,271 If you don't attend, your family will be disgraced. 1166 01:44:08,424 --> 01:44:09,438 Stay back. 1167 01:44:09,718 --> 01:44:12,581 Don't lose heart so soon. 1168 01:44:14,632 --> 01:44:17,602 If you care for master's happiness, 1169 01:44:17,692 --> 01:44:21,460 he too will reciprocate. 1170 01:44:22,841 --> 01:44:23,894 Yes, child. 1171 01:44:24,130 --> 01:44:31,008 "The moon has come, the stars have come." 1172 01:44:31,443 --> 01:44:33,826 If this song was in Urdu, it would've been great. 1173 01:44:34,632 --> 01:44:37,437 Urdu is exquisite, Hindi is so complicated. 1174 01:44:38,008 --> 01:44:39,632 You mean to say, 1175 01:44:39,716 --> 01:44:42,812 after the country, music too should be partitioned? 1176 01:44:44,169 --> 01:44:50,542 "Only you didn't accompany them." 1177 01:44:50,632 --> 01:44:53,959 Sakina. - "Come to meet me, my love." 1178 01:44:54,049 --> 01:45:01,008 Sakina has come! - "Come to meet me, my love." 1179 01:45:02,032 --> 01:45:04,383 Why is she wearing vermillion? 1180 01:45:07,052 --> 01:45:11,235 Banu, you should've given her this jewellery. 1181 01:45:11,758 --> 01:45:12,758 Take this, dear. 1182 01:45:13,049 --> 01:45:21,466 "How do I colour my drape? I don't like any colour." 1183 01:45:21,703 --> 01:45:23,265 Here comes my daughter. 1184 01:45:23,966 --> 01:45:25,089 Come, dear. 1185 01:45:26,382 --> 01:45:29,053 He is my friend, Mr. Lal Hussain Shah. 1186 01:45:29,713 --> 01:45:30,799 He's a senator. 1187 01:45:31,841 --> 01:45:33,424 God bless you. 1188 01:45:33,595 --> 01:45:37,924 Mr. Idris is the editor of the famous newspaper Jung. 1189 01:45:38,466 --> 01:45:39,414 Bless you. 1190 01:45:40,175 --> 01:45:42,557 We're publishing the atrocities you suffered in India, 1191 01:45:42,966 --> 01:45:45,289 on our front page. 1192 01:45:46,615 --> 01:45:49,956 God's curse be upon the man, who made you live in hell. 1193 01:45:51,593 --> 01:45:54,574 Come, let's meet the other guests. 1194 01:45:57,281 --> 01:46:03,340 "Come to meet me, my love." 1195 01:46:03,547 --> 01:46:05,292 "Come to meet me, my love." 1196 01:46:05,382 --> 01:46:11,340 We await the day, when Sakina will enter politics, Mr. Ashraf. 1197 01:46:12,257 --> 01:46:13,920 You're right, Sarfaraz. 1198 01:46:14,560 --> 01:46:19,449 Sympathy can uplift the political career. 1199 01:46:19,539 --> 01:46:21,935 You know the nuances of politics. 1200 01:46:22,215 --> 01:46:24,085 With that missing signature on the child's visa, 1201 01:46:24,175 --> 01:46:25,893 you swung the entire game around. 1202 01:46:26,382 --> 01:46:31,486 "Come to meet me, my love." 1203 01:46:32,046 --> 01:46:37,626 "Come to meet me, my love." 1204 01:46:37,716 --> 01:46:44,008 "Come to meet me, my love." 1205 01:46:44,632 --> 01:46:50,341 "Come to meet me, my love." 1206 01:46:50,431 --> 01:46:54,716 "Come to meet me, my love." 1207 01:46:58,194 --> 01:47:01,277 Yes, I didn't let him get the visa, 1208 01:47:02,171 --> 01:47:04,778 because I couldn't bear to see you with that Sikh. 1209 01:47:11,344 --> 01:47:13,024 I've made a big mistake, 1210 01:47:14,502 --> 01:47:17,859 by coming here because of my love for you. 1211 01:47:20,268 --> 01:47:21,863 Had I known that... 1212 01:47:22,436 --> 01:47:26,692 retribution would be a fate worse than death, 1213 01:47:27,305 --> 01:47:30,514 I would never have come. 1214 01:47:31,618 --> 01:47:33,110 This high status, 1215 01:47:33,757 --> 01:47:34,819 these comforts, 1216 01:47:35,360 --> 01:47:36,902 exalted political position... 1217 01:47:37,537 --> 01:47:38,611 Is all this retribution? 1218 01:47:39,420 --> 01:47:40,569 Get one thing clear. 1219 01:47:41,436 --> 01:47:47,144 I won't let you destroy this vast business, this political identity. 1220 01:47:48,352 --> 01:47:49,644 Whether you want it or not, 1221 01:47:50,204 --> 01:47:51,311 whether you cry or scream, 1222 01:47:52,022 --> 01:47:53,893 you'll stay in Pakistan only. 1223 01:47:57,352 --> 01:47:59,799 If this is your decision, father, 1224 01:48:00,977 --> 01:48:01,890 then fine. 1225 01:48:03,227 --> 01:48:04,864 I won't go to India. 1226 01:48:06,382 --> 01:48:07,436 I will neither call him, 1227 01:48:08,935 --> 01:48:10,217 nor write letters. 1228 01:48:11,477 --> 01:48:12,420 All I'll do... 1229 01:48:13,640 --> 01:48:17,332 I'll only wait for him. 1230 01:48:18,227 --> 01:48:19,434 Wait. 1231 01:48:20,644 --> 01:48:21,786 Because I know, 1232 01:48:23,185 --> 01:48:24,642 sooner or later, 1233 01:48:25,769 --> 01:48:27,519 he'll surely come to take me. 1234 01:48:29,147 --> 01:48:30,102 For sure. 1235 01:48:30,477 --> 01:48:33,664 That Indian will come here? 1236 01:48:34,436 --> 01:48:36,913 That Sikh? Our enemy! 1237 01:48:37,436 --> 01:48:39,253 The one who shed our blood? 1238 01:48:39,893 --> 01:48:42,233 He'll come to my country? 1239 01:48:43,185 --> 01:48:47,199 I swear, not even the news of his death will reach India. 1240 01:48:47,454 --> 01:48:48,602 It won't! 1241 01:48:48,692 --> 01:48:50,192 It won't! 1242 01:48:52,967 --> 01:48:55,054 I'll cut that infidel into little pieces, 1243 01:48:55,144 --> 01:48:57,460 that he'll be unrecognizable! 1244 01:49:00,216 --> 01:49:02,519 Sir, it's been weeks. 1245 01:49:02,935 --> 01:49:04,561 Please grant me a visa. 1246 01:49:04,810 --> 01:49:07,060 I even got my marriage certificate. 1247 01:49:07,311 --> 01:49:08,769 It's futile, Tara Singh! 1248 01:49:09,060 --> 01:49:11,179 I told you many times, 1249 01:49:11,269 --> 01:49:12,929 both countries doesn't consider marriages, 1250 01:49:13,019 --> 01:49:15,596 during the partition as legal. 1251 01:49:15,686 --> 01:49:16,685 Why don't you understand? 1252 01:49:17,144 --> 01:49:19,095 If my marriage to Sakina is fake, 1253 01:49:19,185 --> 01:49:20,574 is my child fake too? 1254 01:49:21,144 --> 01:49:24,095 No, sir. Don't be unjust. 1255 01:49:24,185 --> 01:49:26,429 Trips to your office have emptied my pockets. 1256 01:49:26,519 --> 01:49:28,824 My son and my family are in a terrible state. 1257 01:49:29,179 --> 01:49:32,227 You're back to nag us. - Mr. Iqbal. 1258 01:49:32,728 --> 01:49:34,872 Why do you create scenes daily? 1259 01:49:35,612 --> 01:49:37,102 I'm harassed. 1260 01:49:37,728 --> 01:49:40,477 You said, you would give my son a visa in 3 days 1261 01:49:40,567 --> 01:49:42,977 and my visa... - Stop talking nonsense. 1262 01:49:43,279 --> 01:49:45,519 Let me put an end to your daily nagging. 1263 01:49:46,102 --> 01:49:47,771 Get this clear. 1264 01:49:48,076 --> 01:49:51,679 We have orders from officials not to let you enter Pakistan. 1265 01:49:52,810 --> 01:49:54,331 You won't get a visa. 1266 01:49:59,269 --> 01:50:00,255 Mr. lqbal! 1267 01:50:00,827 --> 01:50:04,130 Do you think I can't enter Pakistan if you don't stamp a paper? 1268 01:50:04,772 --> 01:50:09,227 No power, no border can stop me from reuniting my son and wife. 1269 01:50:09,943 --> 01:50:10,977 I will go. 1270 01:50:11,477 --> 01:50:12,545 I surely will! 1271 01:50:16,309 --> 01:50:17,810 You'll go to Pakistan? 1272 01:50:18,185 --> 01:50:19,269 Are you crazy? 1273 01:50:19,656 --> 01:50:20,810 And for a girl, 1274 01:50:21,144 --> 01:50:22,137 who has forgotten you? 1275 01:50:22,227 --> 01:50:23,644 She hasn't even written a letter. 1276 01:50:23,844 --> 01:50:25,852 I never trusted these people. 1277 01:50:26,109 --> 01:50:28,311 I just gave in to your stubbornness. 1278 01:50:28,561 --> 01:50:32,929 Son, the water that flows away, never returns. 1279 01:50:33,019 --> 01:50:34,596 Forget her. 1280 01:50:34,686 --> 01:50:36,060 How, uncle? 1281 01:50:36,372 --> 01:50:39,414 She's my wife and Jeete's mother. 1282 01:50:39,935 --> 01:50:42,887 Right. Is it so easy to forget someone? 1283 01:50:43,144 --> 01:50:44,970 Right? What can the child do? 1284 01:50:45,060 --> 01:50:46,732 So do we sacrifice his life too? 1285 01:50:47,311 --> 01:50:49,352 In Pakistan, he'll get killed. 1286 01:50:49,810 --> 01:50:51,602 He's young and strong. 1287 01:50:51,692 --> 01:50:54,769 Let's find another bride from our community for him. 1288 01:50:55,159 --> 01:50:57,438 Forget that cheat. - She's no cheat. 1289 01:50:58,035 --> 01:51:00,893 There must be a problem. - Get the registered letter. 1290 01:51:01,728 --> 01:51:03,387 You're still disillusioned. 1291 01:51:03,477 --> 01:51:06,352 You haven't understood even after being insulted. Look. 1292 01:51:08,769 --> 01:51:09,715 Bring it fast. 1293 01:51:10,060 --> 01:51:12,644 Take. - Look, what I've got for you from Gul Khan. 1294 01:51:12,734 --> 01:51:13,720 Read what's written in it. 1295 01:51:13,810 --> 01:51:16,144 'The mayor's daughter, enslaved by a Sikh.' 1296 01:51:16,519 --> 01:51:19,042 'She was tortured. She had a baby.' 1297 01:51:19,458 --> 01:51:21,120 Do you recognize her treachery now? 1298 01:51:24,599 --> 01:51:25,688 All lies! 1299 01:51:26,935 --> 01:51:30,007 I know, what she must be going through. 1300 01:51:31,269 --> 01:51:33,870 I have to bring her back. - Dad. 1301 01:51:35,185 --> 01:51:36,516 Dad... 1302 01:51:37,530 --> 01:51:39,060 I'm going too. 1303 01:51:39,519 --> 01:51:40,660 No, Jeete, stay here. 1304 01:51:41,019 --> 01:51:42,809 No, dad. I'm coming. 1305 01:51:43,102 --> 01:51:46,429 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1306 01:51:46,519 --> 01:51:49,060 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1307 01:51:50,477 --> 01:51:51,725 Have you gone crazy? 1308 01:51:54,809 --> 01:51:55,769 Quiet, my dear. 1309 01:51:57,352 --> 01:51:59,137 Mom left me, 1310 01:51:59,227 --> 01:52:03,357 now you're leaving me. I'm coming too. 1311 01:52:03,699 --> 01:52:05,460 I want to meet mom. 1312 01:53:25,185 --> 01:53:30,311 "We got separated." 1313 01:53:31,196 --> 01:53:34,060 "We got separated." 1314 01:53:34,150 --> 01:53:42,377 "The paths are lost but we shall meet." 1315 01:53:42,756 --> 01:53:47,859 "Remember this and wait for me." 1316 01:53:48,562 --> 01:53:54,200 "Remember this and wait for me." 1317 01:53:55,102 --> 01:53:57,893 "We got separated." 1318 01:53:57,983 --> 01:54:06,240 "The paths are lost but we shall meet." 1319 01:54:06,663 --> 01:54:12,144 "Remember this and wait for me." 1320 01:54:12,631 --> 01:54:18,909 "Remember this and wait for me." 1321 01:54:58,255 --> 01:55:00,707 "If it would be a paper I would tear it." 1322 01:55:01,229 --> 01:55:03,644 "If it would be a thread, I would cut it." 1323 01:55:04,229 --> 01:55:06,798 "If it would be the world I would leave it." 1324 01:55:07,185 --> 01:55:09,387 "But how do I break a promise?" 1325 01:55:09,477 --> 01:55:17,370 "For this promise, I have to live and die, my love." 1326 01:55:24,810 --> 01:55:27,728 "We got separated." 1327 01:55:27,809 --> 01:55:36,039 "The paths are lost but we shall meet." 1328 01:55:36,368 --> 01:55:41,664 "Remember this and wait for me." 1329 01:55:42,361 --> 01:55:48,118 "Remember this and wait for me." 1330 01:55:52,997 --> 01:55:54,144 Fire! 1331 01:56:53,975 --> 01:57:00,144 "O wind, go and tell him..." 1332 01:57:02,935 --> 01:57:08,519 "O wind, go and tell him," 1333 01:57:08,893 --> 01:57:11,806 "about my condition." 1334 01:57:11,896 --> 01:57:15,311 "Tell him about my condition." 1335 01:57:15,810 --> 01:57:21,394 "I'm living like a corpse." 1336 01:57:21,765 --> 01:57:24,460 "I utter your name day and night..." 1337 01:57:24,659 --> 01:57:26,929 "And remember you." 1338 01:57:27,019 --> 01:57:34,697 "People have broken the dreams of my heart, my love." 1339 01:57:45,307 --> 01:57:48,262 "We got separated." 1340 01:57:48,352 --> 01:57:56,445 "The paths are lost but we shall meet." 1341 01:57:56,956 --> 01:58:02,077 "Remember this and wait for me." 1342 01:58:02,886 --> 01:58:08,436 "Remember this and wait for me." 1343 01:58:08,896 --> 01:58:14,394 "Remember this and wait for me." 1344 01:58:14,738 --> 01:58:20,477 "Remember this and wait for me." 1345 01:58:23,144 --> 01:58:24,052 Brother! 1346 01:58:24,935 --> 01:58:26,100 My dear friend! 1347 01:58:26,436 --> 01:58:27,911 Brother! 1348 01:58:28,311 --> 01:58:29,236 Brother! 1349 01:58:31,408 --> 01:58:32,977 Life is getting along, dear. 1350 01:58:33,686 --> 01:58:35,926 By God, I've missed you a lot. 1351 01:58:36,605 --> 01:58:40,019 Governments and names of countries changed, 1352 01:58:40,519 --> 01:58:43,015 but can the heart be changed? 1353 01:58:43,450 --> 01:58:44,644 And how are you? 1354 01:58:44,734 --> 01:58:46,679 Listen, Mushtaq's father. 1355 01:58:46,769 --> 01:58:50,012 You always leave me behind. At least walk with me sometime. 1356 01:58:50,102 --> 01:58:53,311 Whom are you saying it to? Listen Tara Singh, I mean Tara Khan. 1357 01:58:53,600 --> 01:58:57,686 If I leave her behind, would this family have been possible? 1358 01:58:58,519 --> 01:58:59,471 You didn't get it? 1359 01:58:59,561 --> 01:59:01,845 All these children are ours. 1360 01:59:01,935 --> 01:59:05,897 What? Brother Gullu, you've got so many children! 1361 01:59:06,731 --> 01:59:08,477 What? 1362 01:59:08,567 --> 01:59:10,602 What is it? - Don't stare. Come here. 1363 01:59:11,241 --> 01:59:13,387 My friend has come. Get some buttermilk. 1364 01:59:13,477 --> 01:59:14,394 Okay. - Go. 1365 01:59:14,477 --> 01:59:16,060 Come, Chunnu. You're like your father. 1366 01:59:16,144 --> 01:59:17,769 Be careful. - Keeps on ranting. 1367 01:59:17,859 --> 01:59:20,028 Take them lovingly. What are you looking at? 1368 01:59:20,277 --> 01:59:22,019 Go! - I'm going! 1369 01:59:22,394 --> 01:59:24,561 Mother, come on quickly, I'm feeling hungry. 1370 01:59:24,644 --> 01:59:25,810 This is the problem, 1371 01:59:26,935 --> 01:59:29,282 mistake and insult of my house. 1372 01:59:29,644 --> 01:59:32,376 He thinks, I'm stupid. Mushtaq, Rashid, Ahmed come here. 1373 01:59:32,810 --> 01:59:36,907 Tell me, isn't this the same Tara Singh with your father? 1374 01:59:37,311 --> 01:59:40,644 Tara Singh. Answer me. Isn't he the same man? 1375 01:59:40,893 --> 01:59:42,144 What are you saying, mother? 1376 01:59:42,416 --> 01:59:45,172 This one's bearded and that one is clean shaven. - Clean shaven. 1377 01:59:45,977 --> 01:59:47,269 Don't worry brother, I'm here. 1378 01:59:47,359 --> 01:59:48,394 It is Tara Singh. 1379 01:59:48,519 --> 01:59:49,809 He's no Khan. 1380 01:59:49,977 --> 01:59:52,221 I've given birth to 6 children. 1381 01:59:52,311 --> 01:59:54,221 I'm not dumb even if I'm uneducated. 1382 01:59:54,311 --> 01:59:57,644 Tell your father. - I'll be back. 1383 01:59:57,852 --> 01:59:59,994 Isn't he Tara Singh? - You're just grumbling away. 1384 02:00:00,352 --> 02:00:02,185 Whom are you referring to? 1385 02:00:02,275 --> 02:00:03,179 Listen to me. 1386 02:00:03,269 --> 02:00:05,561 When God is one, 1387 02:00:05,807 --> 02:00:07,809 how can His creations be different. 1388 02:00:08,035 --> 02:00:09,477 So what's the difference between a Khan and a Singh? 1389 02:00:09,644 --> 02:00:11,810 What do you say? - Shut up! 1390 02:00:12,248 --> 02:00:13,852 Listen to me carefully. 1391 02:00:14,269 --> 02:00:16,710 This Tara Khan won't stay in this house. 1392 02:00:17,226 --> 02:00:20,852 Do you want to orphan all your 6 children? 1393 02:00:21,540 --> 02:00:23,436 God! How do I explain it to her? 1394 02:00:23,526 --> 02:00:25,144 Whom are you talking to? 1395 02:00:25,392 --> 02:00:27,227 What did I tell you? Get us buttermilk. 1396 02:00:27,317 --> 02:00:30,311 I'm stuck in this marriage. I'm ruined! 1397 02:00:30,401 --> 02:00:31,762 Get out of my way! 1398 02:00:31,852 --> 02:00:33,644 Move. Go with your father! - God! 1399 02:00:33,734 --> 02:00:37,246 Shut up. Stupid children of an uneducated woman. 1400 02:00:41,935 --> 02:00:43,512 Brother. Where's he gone? 1401 02:00:48,852 --> 02:00:50,394 Don't take an illiterate woman seriously. 1402 02:00:50,686 --> 02:00:52,102 You forgot, what mother used to say. 1403 02:00:52,311 --> 02:00:54,160 She said, she had 2 sons. 1404 02:00:54,436 --> 02:00:56,477 You, and the other is Gullu. 1405 02:00:56,675 --> 02:00:59,477 I know, Gullu, but I don't want to be a problem for you. 1406 02:00:59,567 --> 02:01:02,880 Whom are you saying that to? A friend is never a problem. 1407 02:01:03,309 --> 02:01:07,895 I pray to God, that all your problems become mine. 1408 02:01:08,809 --> 02:01:12,805 But you don't know Ashraf Ali's immense power. 1409 02:01:13,477 --> 02:01:15,893 I'm useless in front of him. 1410 02:01:16,477 --> 02:01:18,352 Look. Sakina is getting married, 1411 02:01:18,686 --> 02:01:20,534 to Sarfaraz's son, Salim, in Islampur. 1412 02:01:45,741 --> 02:01:47,943 We've gained Independence. The country is free. 1413 02:01:48,398 --> 02:01:52,193 We've gained Independence. India is free. 1414 02:01:52,283 --> 02:01:55,311 Stop this! 1415 02:01:55,753 --> 02:01:56,916 What are you playing? 1416 02:01:57,366 --> 02:02:01,619 On this auspicious day of independence play this tune, 1417 02:02:02,781 --> 02:02:05,365 "The best of all nations," 1418 02:02:06,050 --> 02:02:08,817 "is our India." - What nonsense? 1419 02:02:08,907 --> 02:02:10,032 Somebody stop him. 1420 02:02:10,116 --> 02:02:11,283 Walli, what are you doing? 1421 02:02:11,373 --> 02:02:12,366 Get away, 1422 02:02:12,907 --> 02:02:15,865 people of this world. India belongs to us. 1423 02:02:15,949 --> 02:02:18,252 Keep quiet, fool. - Why? 1424 02:02:18,491 --> 02:02:19,949 I'm a true Indian. 1425 02:02:20,283 --> 02:02:22,766 Karim, I've told you often to leave him at home. 1426 02:02:22,856 --> 02:02:25,680 On festivals and weddings, we can't lock him up. 1427 02:02:25,949 --> 02:02:28,484 Take him away! - Lock this mad man. 1428 02:02:28,574 --> 02:02:29,943 Who is mad? 1429 02:02:30,324 --> 02:02:32,401 I'm not mad, you all are mad. 1430 02:02:32,491 --> 02:02:33,938 Come, brother. - You all are mad. 1431 02:02:35,622 --> 02:02:38,074 I'm already married. Don't you realize this? 1432 02:02:38,164 --> 02:02:39,205 You shameless girl! 1433 02:02:39,456 --> 02:02:41,997 You shameless girl, keep quiet. - Listen to her, Saku. 1434 02:02:42,205 --> 02:02:43,096 Keep quiet. 1435 02:02:43,748 --> 02:02:46,456 A woman has to change herself with time. 1436 02:02:46,913 --> 02:02:47,987 God! 1437 02:02:49,611 --> 02:02:51,039 How do I explain it to them? 1438 02:02:52,219 --> 02:02:53,205 How? 1439 02:02:53,706 --> 02:02:55,205 Respect your parents' wishes, girl. 1440 02:02:57,031 --> 02:02:58,741 The bridegroom is waiting outside. 1441 02:03:03,406 --> 02:03:04,951 Why are you involved? 1442 02:03:06,071 --> 02:03:07,482 You're a priest. 1443 02:03:08,446 --> 02:03:10,681 Your job is only to ask my permission for marriage 1444 02:03:11,406 --> 02:03:12,448 and leave. 1445 02:03:12,709 --> 02:03:16,238 Don't forget, it's my job to stop injustice. 1446 02:03:20,155 --> 02:03:21,657 The holy book says, 1447 02:03:22,406 --> 02:03:24,458 it's a sin for a married woman to marry again 1448 02:03:25,155 --> 02:03:27,121 if her husband is alive. 1449 02:03:27,712 --> 02:03:28,823 This isn't a sin! 1450 02:03:29,364 --> 02:03:30,942 What you did is a sin. 1451 02:03:31,698 --> 02:03:34,763 In our religion if both the boy and girl aren't Muslims, 1452 02:03:35,080 --> 02:03:37,992 their marriage isn't accepted. Forget him! 1453 02:03:38,851 --> 02:03:41,322 The body can forget to breathe. 1454 02:03:42,364 --> 02:03:44,364 Morning can forget to dawn. 1455 02:03:45,155 --> 02:03:47,406 You may forget your God. 1456 02:03:48,322 --> 02:03:50,031 But to forget him, 1457 02:03:50,818 --> 02:03:51,948 is impossible. 1458 02:03:52,281 --> 02:03:53,948 Quiet. Fear God! 1459 02:03:54,447 --> 02:03:57,322 God isn't yours alone, priest. 1460 02:03:57,570 --> 02:03:58,821 Ill- mannered girl! 1461 02:04:00,155 --> 02:04:01,573 It's profanity! 1462 02:04:01,990 --> 02:04:03,823 Shameless, ill-mannered... 1463 02:04:03,906 --> 02:04:06,691 If brother had allowed me, I'd have taught her a lesson. - No. 1464 02:04:06,781 --> 02:04:10,782 This ingrate won't listen until somebody dies here. 1465 02:04:10,994 --> 02:04:12,573 She won't be satisfied. 1466 02:04:12,781 --> 02:04:15,698 Why are you taking poison? Have you gone crazy? 1467 02:04:16,003 --> 02:04:18,900 She alone needs this poison. Take this and die. 1468 02:04:18,990 --> 02:04:20,565 We'll think you never returned. 1469 02:04:24,739 --> 02:04:25,699 Aunt, 1470 02:04:27,114 --> 02:04:30,554 I'm so helpless, I can't even die. 1471 02:04:32,483 --> 02:04:33,823 If I could, 1472 02:04:35,364 --> 02:04:36,948 I'd have died long ago. 1473 02:04:39,281 --> 02:04:40,815 But I know, 1474 02:04:41,761 --> 02:04:44,364 he'll face countless problems and come here. 1475 02:04:45,383 --> 02:04:46,823 He'll call out for me 1476 02:04:49,031 --> 02:04:50,584 and search for these eyes 1477 02:04:52,447 --> 02:04:53,990 and look for these lips. 1478 02:04:56,117 --> 02:04:58,406 And if I don't meet him then... 1479 02:05:01,406 --> 02:05:06,193 I can't betray and cheat him. 1480 02:05:07,071 --> 02:05:08,950 That Indian won't dare to come here. 1481 02:05:10,364 --> 02:05:12,948 Is he a true lover? 1482 02:05:14,195 --> 02:05:20,000 I swear, I'll thrash him so that he'll forget romance. 1483 02:05:36,372 --> 02:05:37,489 Tara! 1484 02:05:38,072 --> 02:05:43,447 "Fly away, black crow, I'll give you some sweets." 1485 02:05:43,671 --> 02:05:44,566 Tara! 1486 02:05:44,656 --> 02:05:50,191 "If you take my message, I'll bless you." 1487 02:05:51,597 --> 02:05:57,447 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1488 02:05:58,197 --> 02:06:03,441 "This life is short and the nights are long." 1489 02:06:03,531 --> 02:06:09,573 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1490 02:06:10,156 --> 02:06:16,791 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1491 02:06:44,364 --> 02:06:50,375 "How sad is our love story!" 1492 02:06:50,973 --> 02:06:57,031 "How sad is our love story!" 1493 02:06:57,575 --> 02:07:03,537 "Our eyes are filled with tears as much as the water in the 7 seas." 1494 02:07:04,408 --> 02:07:10,864 "When I speak to myself and my heart..." 1495 02:07:11,180 --> 02:07:16,990 "When I speak to myself and my heart, about you," 1496 02:07:17,695 --> 02:07:23,024 "the rains come even before the rainy season." 1497 02:07:23,114 --> 02:07:27,990 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1498 02:07:29,739 --> 02:07:32,941 "Come home, foreigner." 1499 02:07:33,031 --> 02:07:35,919 "Come home, foreigner." 1500 02:07:36,322 --> 02:07:39,406 "Come home, foreigner" 1501 02:07:39,614 --> 02:07:42,613 "since your life and my life are one." 1502 02:07:42,948 --> 02:07:46,727 "Come home, foreigner," 1503 02:07:47,281 --> 02:07:51,413 "since your life and my life are one." 1504 02:08:43,655 --> 02:08:49,151 "The mountains are so high and unfathomable." 1505 02:08:50,538 --> 02:08:56,447 "The mountains are so high and unfathomable." 1506 02:08:56,872 --> 02:09:03,114 "Don't ask, how many guards guard love." 1507 02:09:03,511 --> 02:09:09,752 "Only God knows, what happens in love." 1508 02:09:10,356 --> 02:09:15,649 "Breaking all boundaries, the lovers unite." 1509 02:09:15,739 --> 02:09:21,911 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1510 02:09:22,402 --> 02:09:28,823 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1511 02:09:29,041 --> 02:09:35,204 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1512 02:09:35,703 --> 02:09:42,281 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1513 02:09:54,322 --> 02:09:55,602 Hail the Lord! 1514 02:09:56,322 --> 02:09:57,699 Stop! 1515 02:10:27,015 --> 02:10:28,072 Leave Sakina. 1516 02:10:28,322 --> 02:10:29,933 I left her once, 1517 02:10:30,698 --> 02:10:34,188 thinking that she'd meet you and be happy, 1518 02:10:35,315 --> 02:10:37,281 but you ruined her life. 1519 02:10:37,555 --> 02:10:38,531 Stop this nonsense! 1520 02:10:39,656 --> 02:10:42,086 How dare you come to our country? 1521 02:10:43,406 --> 02:10:45,864 I'll cut you into pieces, you'll be unrecognizable. 1522 02:10:46,948 --> 02:10:49,441 You had shed blood of our brothers. 1523 02:10:49,531 --> 02:10:51,610 Didn't you shed our blood? 1524 02:10:52,656 --> 02:10:55,306 My mother, father and relatives were killed by your people. 1525 02:10:56,990 --> 02:10:59,066 But that was a madness that passed. 1526 02:11:00,577 --> 02:11:02,656 Today, I've come to take my love 1527 02:11:03,364 --> 02:11:05,225 and my son's mother. 1528 02:11:09,058 --> 02:11:10,695 I've forgotten hatred. 1529 02:11:11,447 --> 02:11:12,573 You forget it too. 1530 02:11:12,810 --> 02:11:16,573 Forget hatred towards you Indians! 1531 02:11:17,698 --> 02:11:20,858 If I had my way, I would've shot every Indian. 1532 02:11:20,948 --> 02:11:23,073 Which Indians will you shoot? 1533 02:11:23,739 --> 02:11:26,202 It's due to us that you have an identity. 1534 02:11:26,949 --> 02:11:28,031 The world knows, 1535 02:11:28,114 --> 02:11:29,357 we gave you 650 million, 1536 02:11:29,447 --> 02:11:33,584 during Partition which helped you have a roof over your head. 1537 02:11:34,642 --> 02:11:36,447 You can't save yourself from the rains 1538 02:11:36,823 --> 02:11:38,739 and you're talking about shooting bullets. 1539 02:11:38,829 --> 02:11:40,909 You're challenging Pakistan's military. 1540 02:11:41,500 --> 02:11:43,155 We got half of Kashmir. 1541 02:11:43,404 --> 02:11:45,281 One day, we'll have India... - Shut up! 1542 02:11:46,281 --> 02:11:47,294 Beware! 1543 02:11:59,031 --> 02:12:01,447 Be the father and bid your daughter farewell. 1544 02:12:04,155 --> 02:12:05,616 It will be good for everyone. 1545 02:12:07,114 --> 02:12:09,573 If this Sikh loses his temper, 1546 02:12:10,823 --> 02:12:12,406 thousands will die here. 1547 02:12:12,739 --> 02:12:14,531 Rogue, I'll kill you. 1548 02:12:15,155 --> 02:12:17,447 For God's sake, stop it! 1549 02:12:17,948 --> 02:12:19,693 Mr. Ashraf, have you become a demon? 1550 02:12:20,281 --> 02:12:22,614 You are politicians, not butchers. 1551 02:12:23,114 --> 02:12:25,111 The matter can be resolved by discussion. 1552 02:12:25,590 --> 02:12:28,155 Karim, take them to the guesthouse. - Yes. 1553 02:12:29,239 --> 02:12:32,622 Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz, come with me. 1554 02:12:33,239 --> 02:12:34,134 Come. 1555 02:12:35,024 --> 02:12:35,939 Come. 1556 02:12:36,781 --> 02:12:39,489 Priest, if you hadn't stopped me, 1557 02:12:40,031 --> 02:12:40,990 I swear, 1558 02:12:41,739 --> 02:12:45,192 I would've beheaded him then and there. - Mr Ashraf. 1559 02:12:45,990 --> 02:12:47,463 Rage destroys wisdom. 1560 02:12:48,341 --> 02:12:49,739 You're a politician. 1561 02:12:50,281 --> 02:12:53,155 You sneeze and it makes newspaper headlines. 1562 02:12:53,614 --> 02:12:54,637 Just think. 1563 02:12:55,160 --> 02:12:57,531 Had the Sikh died at your doorstep, 1564 02:12:58,239 --> 02:13:00,447 it would be a windfall for the opposition. 1565 02:13:01,031 --> 02:13:03,474 And it could be dangerous for Sakina. 1566 02:13:03,835 --> 02:13:04,781 You're right. 1567 02:13:05,696 --> 02:13:07,531 If a simple trick can do it, 1568 02:13:09,032 --> 02:13:11,031 why resort to violence? 1569 02:13:26,031 --> 02:13:29,072 You've entered Pakistan without a visa. 1570 02:13:31,072 --> 02:13:32,239 I can get you arrested 1571 02:13:33,364 --> 02:13:34,768 on charges of espionage 1572 02:13:35,714 --> 02:13:37,898 and let you rot in jail for life. 1573 02:13:39,406 --> 02:13:40,948 But I won't do that. 1574 02:13:41,573 --> 02:13:43,573 Because my daughter is my weakness 1575 02:13:44,906 --> 02:13:46,572 and you're her weakness. 1576 02:13:47,781 --> 02:13:49,617 And I'm no tyrant, 1577 02:13:50,077 --> 02:13:53,406 not to bow to my daughter's wishes. 1578 02:13:55,239 --> 02:13:57,744 But you must accept 2 conditions. 1579 02:13:58,739 --> 02:14:01,906 First, you'll have to accept Islam. 1580 02:14:03,942 --> 02:14:04,875 Second, 1581 02:14:05,970 --> 02:14:07,905 you must stay here in Pakistan. 1582 02:14:10,823 --> 02:14:12,447 What are you saying? 1583 02:14:12,864 --> 02:14:13,793 Why? 1584 02:14:14,682 --> 02:14:17,794 You only want us to make sacrifices for your happiness. 1585 02:14:19,157 --> 02:14:21,483 If I can bow before him, 1586 02:14:21,573 --> 02:14:24,464 forget hatred and accept an Indian, 1587 02:14:24,781 --> 02:14:27,031 can't he do this much for you? 1588 02:14:27,406 --> 02:14:29,065 If you can become a Hindu for him, 1589 02:14:29,155 --> 02:14:30,997 can't he become a Muslim for you? 1590 02:14:35,823 --> 02:14:38,990 I know such decisions can't be made so soon. 1591 02:14:39,490 --> 02:14:41,614 Hence I give you one night to decide. 1592 02:14:43,406 --> 02:14:44,302 Think it over. 1593 02:15:33,781 --> 02:15:41,503 'Praise God!' 1594 02:15:44,364 --> 02:15:51,447 'God is great.' 1595 02:16:21,031 --> 02:16:22,781 You're very fortunate, Tara Singh, 1596 02:16:24,031 --> 02:16:26,114 to be called by God into his fold, 1597 02:16:26,990 --> 02:16:29,323 by giving you this chance to become a Muslim. 1598 02:16:29,823 --> 02:16:30,847 What are you thinking? 1599 02:16:31,469 --> 02:16:32,781 Do you accept Islam? 1600 02:16:33,133 --> 02:16:37,730 Man's greatest religion is to protect his wife and children. 1601 02:16:38,364 --> 02:16:40,149 Do you accept Islam? 1602 02:16:40,239 --> 02:16:41,697 Temples and mosques are one and the same. 1603 02:16:42,085 --> 02:16:45,024 Hindus and Muslims are the same. - Do you accept Islam or not? 1604 02:16:45,114 --> 02:16:48,387 Do you accept Islam or not? 1605 02:16:53,364 --> 02:16:54,220 I accept. 1606 02:17:02,753 --> 02:17:04,364 Allah be praised! 1607 02:17:04,915 --> 02:17:06,197 Then come to a mosque 1608 02:17:06,287 --> 02:17:09,731 with sincerity to get converted... - One minute, priest. 1609 02:17:16,406 --> 02:17:18,785 Before he steps into a mosque, 1610 02:17:19,656 --> 02:17:23,990 let's find out if he's worthy of being a Muslim. 1611 02:17:27,747 --> 02:17:29,406 If you accept Islam, 1612 02:17:30,281 --> 02:17:31,341 it's fine. 1613 02:17:31,987 --> 02:17:32,864 Say! 1614 02:17:33,489 --> 02:17:36,155 Hail Islam. - Hail Islam! 1615 02:17:36,245 --> 02:17:39,232 Hail Islam. - Hail Islam! 1616 02:17:39,322 --> 02:17:41,031 Hail Islam. - Hail Islam! 1617 02:17:41,121 --> 02:17:42,489 Hail Islam! 1618 02:17:42,573 --> 02:17:44,322 Hail Islam. - Hail Islam! 1619 02:17:44,412 --> 02:17:46,012 Hail Islam. 1620 02:17:47,739 --> 02:17:48,698 Say... 1621 02:17:49,194 --> 02:17:52,816 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1622 02:17:52,906 --> 02:17:54,864 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1623 02:17:54,954 --> 02:17:57,071 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1624 02:17:57,155 --> 02:17:59,072 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1625 02:17:59,162 --> 02:18:01,592 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1626 02:18:01,614 --> 02:18:03,273 Hail Pakistan. 1627 02:18:07,784 --> 02:18:08,698 Say... 1628 02:18:09,614 --> 02:18:12,316 Down with India. - Ashraf Ali! 1629 02:18:12,406 --> 02:18:14,566 Ashraf Ali! 1630 02:18:14,656 --> 02:18:15,819 Ashraf Ali! 1631 02:18:18,071 --> 02:18:19,763 Why are you playing a political game? 1632 02:18:20,572 --> 02:18:23,573 We don't mind hailing your Pakistan. 1633 02:18:24,031 --> 02:18:28,514 But our India was, is and will live long. 1634 02:18:29,946 --> 02:18:31,968 Long live India! 1635 02:18:32,447 --> 02:18:34,232 Long live India! 1636 02:18:34,722 --> 02:18:36,399 Long live India! 1637 02:18:36,489 --> 02:18:37,990 Long live India! 1638 02:18:38,072 --> 02:18:40,483 Long live India! 1639 02:18:40,573 --> 02:18:41,925 Stop this nonsense! 1640 02:18:42,739 --> 02:18:45,177 Until you denounce India, 1641 02:18:45,846 --> 02:18:50,024 how can we be sure, you're a devout Muslim? 1642 02:18:50,114 --> 02:18:52,979 There are more Muslims in India than here. 1643 02:18:53,321 --> 02:18:57,614 Their hearts and their lips always say, long live India! 1644 02:18:57,948 --> 02:19:00,884 Are they not devout Muslims? - Stop lecturing. 1645 02:19:01,531 --> 02:19:03,656 Until you denounce India, 1646 02:19:04,114 --> 02:19:07,071 you can't have Sakina. - Enough! 1647 02:19:07,948 --> 02:19:12,566 If I can beg for my wife and son, I can also kill for them. 1648 02:19:12,656 --> 02:19:14,277 Kill that rogue! 1649 02:20:56,963 --> 02:21:00,539 Is everyone mortified? Get that scoundrel. 1650 02:21:00,629 --> 02:21:02,838 Catch him! 1651 02:21:02,928 --> 02:21:04,300 Catch him! 1652 02:21:33,498 --> 02:21:34,838 Dad! 1653 02:21:36,081 --> 02:21:37,077 Dad! 1654 02:21:41,504 --> 02:21:42,665 Mom. 1655 02:22:12,409 --> 02:22:13,336 Mom! 1656 02:22:15,131 --> 02:22:16,865 Jeete. - Jeete. 1657 02:22:16,955 --> 02:22:17,923 Jeete. 1658 02:23:28,253 --> 02:23:30,462 Long live India! - Sir, listen. 1659 02:23:30,552 --> 02:23:32,038 The country is free! 1660 02:23:32,128 --> 02:23:33,253 Stop, sir. 1661 02:23:33,462 --> 02:23:36,128 Brother. - The country is free! 1662 02:23:36,212 --> 02:23:40,216 Stop. Brother! - The country is free! 1663 02:23:40,306 --> 02:23:41,545 The country is free! - Listen, brother. 1664 02:23:41,961 --> 02:23:43,644 Stop! - When we've gained independence, 1665 02:23:43,920 --> 02:23:46,080 why don't you let me hoist the flag? 1666 02:23:46,170 --> 02:23:47,955 Hail India! - Stop. 1667 02:23:48,045 --> 02:23:51,620 This country is free. Try to understand. 1668 02:23:51,710 --> 02:23:53,539 This isn't India but Pakistan. 1669 02:23:53,629 --> 02:23:54,503 Pakistan? 1670 02:23:54,878 --> 02:23:55,767 Brother! 1671 02:23:56,420 --> 02:23:57,584 What nonsense! 1672 02:23:58,295 --> 02:24:01,212 This is a country, not a piece of farm to be divided. 1673 02:24:01,295 --> 02:24:04,086 Brother! - The leaders of our country aren't that mad. 1674 02:24:04,176 --> 02:24:06,420 Brother! - Long live India. 1675 02:24:09,465 --> 02:24:11,794 We thought on the pretext of converting to Islam, 1676 02:24:12,378 --> 02:24:13,958 we would instigate him 1677 02:24:14,544 --> 02:24:17,258 and then my men in the mob would kill him. 1678 02:24:18,552 --> 02:24:20,462 I didn't know that Sikh, 1679 02:24:20,754 --> 02:24:23,663 would make 200 of your braves look like ***. 1680 02:24:23,753 --> 02:24:27,003 At times even an ant can roar like a lion. - Father! 1681 02:24:27,086 --> 02:24:29,710 Brother! - They don't let me hoist the flag. 1682 02:24:29,800 --> 02:24:31,253 They say it's Pakistan. 1683 02:24:31,632 --> 02:24:34,128 Is it right? - Karim, take him away! 1684 02:24:34,218 --> 02:24:35,288 We're discussing important things. 1685 02:24:35,378 --> 02:24:36,378 Let's go. - Come. 1686 02:24:36,462 --> 02:24:37,649 Mr. Ashraf. 1687 02:24:38,483 --> 02:24:42,580 Tara Singh's escape vehicle was found abandoned near Mirpur. 1688 02:24:42,670 --> 02:24:44,295 Don't worry, brother. 1689 02:24:44,503 --> 02:24:47,299 It's 400 miles to India from Mirpur. 1690 02:24:47,611 --> 02:24:51,086 His snap has been published in all papers in the area. 1691 02:24:51,503 --> 02:24:53,420 The police are on the look out. 1692 02:24:54,212 --> 02:24:57,212 He won't escape Constable Suleiman. 1693 02:24:57,438 --> 02:25:01,003 I don't care. My daughter must return safe. 1694 02:25:01,337 --> 02:25:02,836 I want my daughter. 1695 02:25:03,295 --> 02:25:05,166 I want my daughter. Got it? 1696 02:25:09,545 --> 02:25:14,207 Have hot tea. - Thank you. 1697 02:25:14,574 --> 02:25:16,045 How's the boy? 1698 02:25:16,295 --> 02:25:17,462 Is your son fine? 1699 02:25:17,841 --> 02:25:19,253 Have tea. 1700 02:25:19,503 --> 02:25:20,836 Thank you! 1701 02:25:21,045 --> 02:25:22,753 If you hadn't given us shelter, 1702 02:25:23,378 --> 02:25:25,836 our son's health would've been worse. 1703 02:25:26,045 --> 02:25:30,086 We'll never forget this favour. - It isn't a favour. 1704 02:25:30,273 --> 02:25:33,378 My husband saw you last night and recognized you. 1705 02:25:33,809 --> 02:25:37,253 Khan was a sweeper in Mr. Sarfaraz's house. 1706 02:25:37,629 --> 02:25:39,253 Didn't you come there? 1707 02:25:43,794 --> 02:25:46,587 God, the earrings are lovely! 1708 02:25:46,801 --> 02:25:48,003 Very beautiful. 1709 02:25:48,189 --> 02:25:52,462 If I risk my life to save you, I should get something too. 1710 02:25:52,644 --> 02:25:54,517 Stay as long as you want. 1711 02:25:54,607 --> 02:25:56,122 Every day I'll take a piece of jewellery. 1712 02:25:57,045 --> 02:25:59,462 Don't worry. No one comes here. 1713 02:26:00,170 --> 02:26:02,732 Don't worry. Nobody will come here. 1714 02:26:06,753 --> 02:26:09,247 She wants your jewellery. 1715 02:26:09,337 --> 02:26:10,966 You're my ornament. 1716 02:26:11,587 --> 02:26:12,858 May I say something, Mr. Tara? 1717 02:26:13,711 --> 02:26:15,454 Even if I were to die today, 1718 02:26:16,128 --> 02:26:18,957 I wouldn't mind. - What are you saying? 1719 02:26:19,212 --> 02:26:21,378 We will all go to India. I'll take you home. 1720 02:26:22,128 --> 02:26:23,351 Take care of Jeete. 1721 02:26:23,794 --> 02:26:25,877 I'll make arrangements. Okay? 1722 02:26:37,337 --> 02:26:39,753 We're old friends. 1723 02:26:40,045 --> 02:26:43,836 We drove together for years. The vehicle is getting ready. 1724 02:26:43,920 --> 02:26:46,301 By God's grace, I'll take you to Attari. 1725 02:26:46,391 --> 02:26:48,670 Keep some money. 1726 02:26:48,753 --> 02:26:52,086 No, friend. - Return it later. You don't understand. 1727 02:26:52,603 --> 02:26:57,920 Your wife's with you on this long journey. You'll need money. 1728 02:26:58,122 --> 02:27:00,711 Now tell me, where do we pick her up? 1729 02:27:00,929 --> 02:27:01,920 From Maliwada. 1730 02:27:04,570 --> 02:27:07,546 I'll get the truck. I'll just come. 1731 02:27:09,263 --> 02:27:11,629 Imran, count the pieces. 1732 02:27:12,045 --> 02:27:15,170 Great, Niazuddin! Tara Singh shouldn't escape. 1733 02:27:15,324 --> 02:27:16,629 Yes, inspector. 1734 02:27:17,045 --> 02:27:21,796 I even know, where Tara Singh has kept the mayor's daughter. 1735 02:27:22,231 --> 02:27:26,020 But am I getting my reward for sure? - Certainly. 1736 02:27:26,878 --> 02:27:28,045 Hello. 1737 02:27:28,522 --> 02:27:31,075 Friend, you've revealed your true colours. 1738 02:27:32,799 --> 02:27:34,068 Hello! Niazuddin. 1739 02:27:34,411 --> 02:27:35,705 Hello! 1740 02:27:35,966 --> 02:27:37,790 Hello! Niazuddin. 1741 02:27:38,523 --> 02:27:39,376 Hello! 1742 02:27:40,303 --> 02:27:43,104 Niazuddin is dead. - What? 1743 02:27:43,524 --> 02:27:45,024 Get my warning clearly. 1744 02:27:45,380 --> 02:27:49,223 Don't pursue us, else you'll die too. 1745 02:27:49,313 --> 02:27:50,190 What? 1746 02:27:50,274 --> 02:27:53,064 I mean a son should never compete with his father. 1747 02:27:53,691 --> 02:27:54,517 You didn't understand? 1748 02:27:54,607 --> 02:27:56,691 A father gives birth to a son. 1749 02:27:56,941 --> 02:27:59,649 Pakistan was born out of India. 1750 02:27:59,837 --> 02:28:01,064 What nonsense! 1751 02:28:02,566 --> 02:28:04,024 Surround Transport Nagar! 1752 02:28:04,114 --> 02:28:05,726 Everybody fall out. - I don't understand! 1753 02:28:05,816 --> 02:28:07,893 When he was willing to accept Islam, 1754 02:28:07,983 --> 02:28:10,142 why did you start sloganeering? 1755 02:28:10,232 --> 02:28:13,732 Don't you even feel for our grandson? - Be silent. 1756 02:28:14,232 --> 02:28:18,809 You think that Sikh can get out of Pakistan with my Sakina? 1757 02:28:18,899 --> 02:28:20,899 I was wrong to agree with you. 1758 02:28:21,329 --> 02:28:24,858 Happiness came with difficulty but has now slipped away. 1759 02:28:26,732 --> 02:28:27,901 Driver, let's go. 1760 02:28:32,482 --> 02:28:33,440 Listen. 1761 02:28:33,524 --> 02:28:34,765 A day has passed. 1762 02:28:35,107 --> 02:28:37,065 Give me your earrings. 1763 02:28:37,522 --> 02:28:38,983 Lovely earrings, 1764 02:28:39,358 --> 02:28:40,524 let me have them. 1765 02:28:40,732 --> 02:28:50,148 "My beloved... - My beloved is dark too. Drive the fair ones out." 1766 02:28:50,397 --> 02:28:54,722 Cursed woman, fear God. She's the mayor's daughter. 1767 02:28:55,026 --> 02:28:57,464 If he gets to know, you'll be beheaded. 1768 02:28:57,554 --> 02:29:01,315 Forget it! For so much gold, I could even die! 1769 02:29:01,524 --> 02:29:03,064 What did you give me? 1770 02:29:03,732 --> 02:29:05,816 All my life, you've given me lentil soup to eat. 1771 02:29:06,188 --> 02:29:08,017 I can't miss this opportunity, 1772 02:29:08,107 --> 02:29:10,590 to earn wealth. No one's coming here. 1773 02:29:22,857 --> 02:29:25,726 The leader of the truck union will take me to the border now. 1774 02:29:25,816 --> 02:29:27,056 What are you doing? 1775 02:29:27,430 --> 02:29:28,822 We've known each other for ages, son! 1776 02:29:29,232 --> 02:29:30,650 Leave my neck. 1777 02:29:34,283 --> 02:29:37,441 I know you're a victim of politics. 1778 02:29:37,970 --> 02:29:40,039 But all men aren't alike, son. 1779 02:29:40,661 --> 02:29:43,396 I think once they know your story, 1780 02:29:43,486 --> 02:29:46,234 every man in Pakistan will sympathize with you. 1781 02:29:46,324 --> 02:29:49,184 Rehman is right. - Gullu? 1782 02:29:49,419 --> 02:29:52,531 Ever since I read it in the papers, I've been looking for you. 1783 02:29:53,410 --> 02:29:55,845 And I was sure you would come here to Rehman. 1784 02:29:56,249 --> 02:29:58,064 Brother... God is with us. 1785 02:29:59,004 --> 02:30:01,767 We'll surely find a way out of Pakistan. 1786 02:30:01,857 --> 02:30:03,375 Come with me. 1787 02:30:03,881 --> 02:30:07,767 People, Tara Singh is an Indian Sikh. 1788 02:30:07,857 --> 02:30:13,293 He's 6 feet tall, fair and clean shaven. - Mom. 1789 02:30:13,941 --> 02:30:17,798 He's a criminal and is wanted by the Pakistan police. 1790 02:30:18,202 --> 02:30:22,816 Anyone who sees him or has any news of this Indian, 1791 02:30:23,142 --> 02:30:25,981 is to inform the nearest police station immediately. 1792 02:30:28,020 --> 02:30:29,661 Don't be afraid, 1793 02:30:29,941 --> 02:30:31,764 I'm with you. 1794 02:30:31,854 --> 02:30:34,577 Give me the bangles. 1795 02:30:38,116 --> 02:30:41,912 The bangles are very beautiful! - Mom. 1796 02:30:42,752 --> 02:30:46,024 What's wrong with the Pakistanis? 1797 02:30:46,361 --> 02:30:48,007 What wrong have we done to them? 1798 02:30:48,097 --> 02:30:50,766 Why are they after us? - It's nothing, son. 1799 02:30:51,123 --> 02:30:53,075 It's all madness. 1800 02:30:56,784 --> 02:30:59,117 It's true the nation has been partitioned, 1801 02:30:59,200 --> 02:31:01,342 but business goes on as usual. 1802 02:31:01,599 --> 02:31:05,200 Indians will consume our sugar and we'll eat their betel leaf. 1803 02:31:05,700 --> 02:31:07,408 But we'll both hate each other. 1804 02:31:08,283 --> 02:31:09,448 Anyway, forget it. 1805 02:31:09,689 --> 02:31:12,575 Yes. It's true. Every Friday trains travel to Rajasthan, 1806 02:31:12,862 --> 02:31:15,211 carrying sugar and cotton. 1807 02:31:15,903 --> 02:31:19,076 Opium is also sent, concealed in cotton and sugar. - Opium! 1808 02:31:19,256 --> 02:31:20,909 What are you saying? - Sit. 1809 02:31:21,496 --> 02:31:24,402 Sir. If opium can be sent, 1810 02:31:24,492 --> 02:31:25,945 by your grace, 1811 02:31:26,537 --> 02:31:28,819 men can be sent too. - Men? 1812 02:31:28,909 --> 02:31:30,014 What are you saying? 1813 02:31:30,992 --> 02:31:31,943 Money? 1814 02:31:33,867 --> 02:31:34,950 Dispatcher... 1815 02:31:35,241 --> 02:31:37,871 Isn't that too much money for you to refuse now? 1816 02:31:40,408 --> 02:31:43,255 'Neither father nor son but money is the greatest.' 1817 02:31:43,700 --> 02:31:46,241 Your job's done. Men will be sent to India. 1818 02:31:51,992 --> 02:31:54,229 This is the wagon number. 1819 02:31:54,688 --> 02:31:56,274 Be there at 2 tomorrow. 1820 02:31:56,659 --> 02:31:59,076 The train leaves at 2:20 sharp. Okay. 1821 02:31:59,241 --> 02:32:01,151 Gullu, how do I repay this favour? 1822 02:32:01,241 --> 02:32:03,528 Who are you talking to, brother? 1823 02:32:03,618 --> 02:32:05,867 Are we different? Be there. 1824 02:32:05,950 --> 02:32:07,220 I'll see you there. 1825 02:32:07,533 --> 02:32:08,575 Go. 1826 02:32:09,408 --> 02:32:11,871 'Wanted, dead or alive.' 1827 02:32:13,034 --> 02:32:16,117 What a disgrace for Pakistan! 1828 02:32:16,700 --> 02:32:20,296 An ordinary Indian eloped with the mayor's daughter! 1829 02:32:20,778 --> 02:32:24,575 Friend, I've heard he's married Sakina and has a son too. 1830 02:32:24,992 --> 02:32:28,250 If that's true, grave injustice is being done to him. 1831 02:32:28,340 --> 02:32:29,564 Don't say that, Hassan! 1832 02:32:29,654 --> 02:32:31,867 Can you think of a Hindu as your son-in-law? 1833 02:32:39,431 --> 02:32:40,908 Stop! 1834 02:33:20,371 --> 02:33:26,492 "My beloved." 1835 02:33:27,867 --> 02:33:33,117 "My beloved." 1836 02:33:35,617 --> 02:33:37,909 "My beloved." 1837 02:33:37,999 --> 02:33:39,784 Catch... 1838 02:33:40,346 --> 02:33:42,909 Catch him. 1839 02:33:43,234 --> 02:33:51,157 "My beloved." 1840 02:33:54,654 --> 02:33:59,992 Spread out, find the Indian. 1841 02:34:00,243 --> 02:34:02,533 Move! 1842 02:34:02,623 --> 02:34:07,742 "My beloved." 1843 02:34:08,556 --> 02:34:10,784 Look ahead. Spread out. 1844 02:34:11,157 --> 02:34:14,523 I, Constable Suleiman, swear I'll tear him apart. 1845 02:34:42,335 --> 02:34:44,756 Run! 1846 02:34:57,014 --> 02:34:59,098 Give me your nuptial chain. - It's the sign of a married woman. 1847 02:34:59,188 --> 02:35:01,514 I can't give it to you. - I told you on day one, 1848 02:35:01,991 --> 02:35:05,008 I want a piece of jewellery every day. - I gave you all I had. 1849 02:35:05,098 --> 02:35:07,090 Only this is left. I can't give it to you. 1850 02:35:07,180 --> 02:35:08,882 If you can't, get out of here. 1851 02:35:08,972 --> 02:35:10,757 We won't go before he arrives. - Get out! 1852 02:35:10,847 --> 02:35:15,089 Then give me the nuptial chain. - Leave my mother. 1853 02:35:15,179 --> 02:35:17,184 Leave her! - Get lost! 1854 02:35:17,775 --> 02:35:18,722 Leave it. - Son. 1855 02:35:18,806 --> 02:35:21,890 Dad, that woman... - Leave it. 1856 02:35:31,514 --> 02:35:32,473 C'mon! 1857 02:35:32,563 --> 02:35:35,340 No sir, I've done nothing. - Stop! 1858 02:35:35,784 --> 02:35:38,299 Did my daughter stay here? 1859 02:35:38,896 --> 02:35:41,952 Yes, she was here for 3 nights. 1860 02:35:44,058 --> 02:35:48,496 My Saku had to live in this dirty place, 1861 02:35:48,586 --> 02:35:51,222 in this filth, God! - We found this jewellery, sir! 1862 02:35:55,375 --> 02:35:56,749 What is it? 1863 02:35:57,025 --> 02:35:59,375 These ornaments belong to my Saku! 1864 02:36:00,020 --> 02:36:02,623 This means that this woman... 1865 02:36:03,500 --> 02:36:04,916 Don't hit me. 1866 02:36:05,006 --> 02:36:07,045 I made a mistake. 1867 02:36:07,643 --> 02:36:10,916 How dare you touch my daughter? 1868 02:36:11,297 --> 02:36:12,869 You dared to take her jewellery! 1869 02:36:13,583 --> 02:36:15,187 Leave her. Come here. 1870 02:36:16,500 --> 02:36:21,285 My daughter had to endure so much pain because of that Jat... 1871 02:36:21,853 --> 02:36:24,762 I'll kill that ***. 1872 02:36:25,624 --> 02:36:26,668 Salim, 1873 02:36:27,375 --> 02:36:32,152 depute the army on all roads to India. Go! 1874 02:36:33,874 --> 02:36:35,481 I won't spare that Sikh! 1875 02:36:36,375 --> 02:36:39,456 I won't spare him. I... 1876 02:37:09,791 --> 02:37:10,836 What happened? 1877 02:37:12,583 --> 02:37:13,973 I dreamt, 1878 02:37:16,231 --> 02:37:18,583 we have reached home. 1879 02:37:20,425 --> 02:37:21,526 The door, 1880 02:37:22,500 --> 02:37:23,555 the courtyard, 1881 02:37:24,623 --> 02:37:25,707 the kitchen 1882 02:37:27,375 --> 02:37:29,335 and you returning from the transport office... 1883 02:37:31,120 --> 02:37:32,346 I even dreamt, 1884 02:37:35,021 --> 02:37:36,707 my father came 1885 02:37:39,750 --> 02:37:43,029 to give us his blessings. 1886 02:38:07,583 --> 02:38:12,174 Tara Singh, I'll kill you and feed you to the dogs. 1887 02:38:12,656 --> 02:38:15,488 I'll give you a gruesome death. 1888 02:38:16,237 --> 02:38:18,115 Find that scoundrel! 1889 02:38:27,780 --> 02:38:30,031 You were hailing India! 1890 02:38:30,605 --> 02:38:32,448 Where are your guts now? 1891 02:38:33,379 --> 02:38:35,031 Why are you hiding like a coward? 1892 02:38:41,198 --> 02:38:43,448 Check it properly. Move! 1893 02:38:45,656 --> 02:38:46,696 Check ahead. 1894 02:38:50,143 --> 02:38:51,073 Open it. 1895 02:38:51,257 --> 02:38:53,329 Look inside. He shouldn't escape. 1896 02:39:03,932 --> 02:39:05,040 You look ahead! 1897 02:40:11,817 --> 02:40:12,901 They are hiding there. 1898 02:40:14,233 --> 02:40:15,859 Bloodstains! 1899 02:40:16,037 --> 02:40:18,692 They are here! Find them! 1900 02:40:20,609 --> 02:40:21,494 They should be here. 1901 02:40:25,859 --> 02:40:26,976 Where's that ***? 1902 02:41:03,233 --> 02:41:06,581 He's somewhere nearby. Surround the carriages. 1903 02:41:13,233 --> 02:41:16,026 Set that wagon on fire. - Are you out of your mind? 1904 02:41:16,476 --> 02:41:19,736 My niece Sakina is in it. - Silence, uncle! 1905 02:41:20,190 --> 02:41:22,609 He's insulted me the most. 1906 02:41:22,797 --> 02:41:26,013 When Sakina isn't mine, then she'll belong to no one else. 1907 02:41:30,317 --> 02:41:31,484 Fire! 1908 02:43:11,790 --> 02:43:12,823 Father! 1909 02:44:15,436 --> 02:44:17,701 Hello, Charlie Alpha, message. 1910 02:45:58,928 --> 02:46:02,917 Darmiyan! - Darmiyan! 1911 02:46:05,095 --> 02:46:08,175 I won't spare you. 1912 02:46:47,941 --> 02:46:50,542 Dad, look. Dad. 1913 02:48:28,155 --> 02:48:30,171 Dad. 1914 02:49:45,313 --> 02:49:46,806 No. - No, mom! 1915 02:49:46,896 --> 02:49:49,021 No. - No, mom! 1916 02:49:49,105 --> 02:49:49,981 No. 1917 02:49:50,071 --> 02:49:52,280 Dad. - Mom. 1918 02:49:54,639 --> 02:49:56,860 Dad, mummy. 1919 02:50:00,146 --> 02:50:02,704 Mom! - Sakina! 1920 02:50:03,146 --> 02:50:04,135 Sakina! 1921 02:50:04,396 --> 02:50:05,436 Sakina! 1922 02:50:10,551 --> 02:50:11,485 Doctor! 1923 02:50:11,752 --> 02:50:12,854 Doctor! 1924 02:50:13,313 --> 02:50:14,431 Doctor! 1925 02:50:14,521 --> 02:50:16,265 Doctor! 1926 02:50:23,115 --> 02:50:25,646 Doctor, has Saku regained consciousness? 1927 02:50:25,729 --> 02:50:26,799 Not yet. 1928 02:50:27,021 --> 02:50:29,263 But you removed the bullet long ago, doctor. 1929 02:50:29,353 --> 02:50:30,646 Why isn't she conscious yet? 1930 02:50:30,944 --> 02:50:33,353 We've done all we could. 1931 02:50:33,763 --> 02:50:35,444 Doctors can't do everything. 1932 02:50:36,146 --> 02:50:38,481 Pray to the Lord that the medicines work. 1933 02:51:16,354 --> 02:51:18,521 'O Lord, have mercy.' 1934 02:51:33,026 --> 02:51:40,218 "Fly away black crow. I'll give you..." 1935 02:51:41,686 --> 02:51:47,334 "Some sweets." 1936 02:51:48,803 --> 02:51:56,654 "If you take my message," 1937 02:51:57,867 --> 02:52:02,683 "I'll bless you." 1938 02:52:04,481 --> 02:52:12,341 "In the gardens there are swings" 1939 02:52:13,504 --> 02:52:18,389 "and mangoes have ripened." 1940 02:52:19,826 --> 02:52:27,604 "This life is short" 1941 02:52:28,775 --> 02:52:34,188 "and the nights are long." 1942 02:52:35,707 --> 02:52:38,054 "Come home." 1943 02:52:42,528 --> 02:52:45,434 "Come home." 1944 02:52:49,410 --> 02:52:52,820 "Come home..." 1945 02:52:53,231 --> 02:53:04,264 "O foreigner, since your life and my life are one." 1946 02:53:04,354 --> 02:53:16,524 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 1947 02:53:18,995 --> 02:53:22,717 Jeete! 1948 02:53:27,340 --> 02:53:28,379 Mom. 1949 02:53:36,188 --> 02:53:37,217 Saku... 1950 02:53:38,137 --> 02:53:39,746 Saku, my child. 1951 02:53:40,213 --> 02:53:41,517 Saku. 1952 02:54:25,453 --> 02:54:27,289 Forgive me, son! 1953 02:54:29,163 --> 02:54:30,799 No. 1954 02:54:33,251 --> 02:54:35,547 A son-in-law is to be loved. 1955 02:54:36,605 --> 02:54:37,669 And I... 1956 02:54:40,296 --> 02:54:41,833 Forgive me, son. 1957 02:54:43,121 --> 02:54:44,639 In the greed for power, 1958 02:54:45,249 --> 02:54:48,890 I forgot the greatest religion, humanity. 1959 02:54:49,144 --> 02:54:51,894 Forgive me. 1960 02:54:52,910 --> 02:54:54,619 You're right, uncle! 1961 02:54:55,618 --> 02:54:57,475 This world is based on humanity 1962 02:54:58,159 --> 02:54:59,534 and love. 1963 02:55:00,232 --> 02:55:01,535 Gandhi had said, 1964 02:55:01,952 --> 02:55:03,486 non-violence is the greatest virtue. 1965 02:55:05,077 --> 02:55:06,853 Non-violence is the greatest virtue. 1966 02:55:27,232 --> 02:55:33,453 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1967 02:55:33,790 --> 02:55:39,994 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1968 02:55:40,398 --> 02:55:45,702 "This life is short and the nights are long." 1969 02:55:45,792 --> 02:55:52,077 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1970 02:55:52,353 --> 02:55:58,994 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1971 02:56:18,879 --> 02:56:25,339 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1972 02:56:32,135 --> 02:56:38,403 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1973 02:56:38,762 --> 02:56:45,284 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1974 02:56:45,374 --> 02:56:51,961 "Come home, foreigner, since your life and my life are one."