1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 25.000 Ro-corectată +title, sync © 30.11.2022 2 00:01:16,400 --> 00:01:20,500 TED BUNDY 3 00:01:46,167 --> 00:01:47,122 Salut. 4 00:01:48,927 --> 00:01:51,282 Salut, îmi pare bine de cunoștință. 5 00:01:52,127 --> 00:01:55,324 Salut. Mă numesc Ted. 6 00:01:55,487 --> 00:01:57,398 Îmi pare bine de cunoștință. 7 00:02:11,407 --> 00:02:13,796 Salut. Mă numesc Ted. 8 00:02:14,247 --> 00:02:15,760 Îmi pare bine de cunoștință. 9 00:02:38,207 --> 00:02:41,119 "Seattle, 1974" 10 00:03:44,087 --> 00:03:47,284 Sociopatul reprezintă un set diferit de probleme 11 00:03:47,447 --> 00:03:49,563 pentru asistentul de psihiatrie. 12 00:03:49,727 --> 00:03:54,039 Pentru că el nu suferă din cauza unor impulsuri reprimate 13 00:03:55,247 --> 00:03:59,706 pe care un pacient nevrotic trebuie să le examineze și să le recunoască. 14 00:03:59,807 --> 00:04:04,085 El va minți, va fura, sau chiar va ucide, 15 00:04:04,247 --> 00:04:06,636 pentru a-și atinge scopul. 16 00:04:07,127 --> 00:04:11,279 Și nici măcar perspectiva unei pedepse rapide și sigure 17 00:04:12,047 --> 00:04:15,517 nu-l va întoarce înapoi din drumul său. 18 00:07:01,207 --> 00:07:03,084 Patru beri, vă rog. 19 00:07:05,007 --> 00:07:09,081 - Vrei să dansezi? - Abia am ajuns. Mulțumesc oricum. 20 00:07:25,007 --> 00:07:28,916 Hai, dansează cu mine. Nu te mușc, promit. 21 00:07:33,207 --> 00:07:35,463 Nu vei regreta. 22 00:07:47,127 --> 00:07:49,322 - Ești studentă? - Da. 23 00:07:49,607 --> 00:07:51,484 - Și eu. - Pe bune? 24 00:08:24,767 --> 00:08:26,485 - Mulțumesc. - Desigur. 25 00:08:38,127 --> 00:08:41,802 Sunt atât de beată încât halucinez. 26 00:10:02,287 --> 00:10:04,384 La dracu'. Iar ai venit? 27 00:10:34,047 --> 00:10:36,436 La dracu'! 28 00:10:37,327 --> 00:10:39,477 La dracu'! Să-l f..! 29 00:10:41,087 --> 00:10:42,361 Să-l f..! 30 00:12:41,167 --> 00:12:45,126 - Sper că ai un motiv serios, Ted. - Voiam să-ți aud vocea. 31 00:12:48,487 --> 00:12:52,275 - E patru dimineața. - Știu, Lee. 32 00:12:52,607 --> 00:12:55,775 Am fost absorbit de lectura unei cărți și am pierdut noțiunea timpului. 33 00:12:55,987 --> 00:12:59,246 - Nu m-ai căutat de aproape o săptămână. - Îmi pare rău, Lee, am învățat. 34 00:12:59,447 --> 00:13:05,061 Da, știu că ai învățat, dar... Uneori mă simt oribil. 35 00:13:07,967 --> 00:13:09,660 Trebuie să te văd. 36 00:13:09,767 --> 00:13:12,486 Tu vrei să mă vezi doar când îți convine ție. 37 00:13:12,887 --> 00:13:15,196 Fii cinstit. 38 00:13:15,367 --> 00:13:18,916 Tu nu mă iubești. Dacă m-ai iubi, ai suna mai des. 39 00:13:20,447 --> 00:13:22,005 Lee, vreau... 40 00:13:23,167 --> 00:13:25,317 vreau doar să te țin în brațe. 41 00:13:25,767 --> 00:13:29,237 De ce nu vii chiar acum? Îți pregătesc ceva de mâncare. 42 00:13:32,887 --> 00:13:36,447 Ce-ar fi să o lăsăm pe mâine Lee? Sunt foarte obosit. 43 00:13:39,847 --> 00:13:42,315 Mai întâi spune-mi ce vreau să aud. 44 00:13:46,127 --> 00:13:47,860 Te iubesc, Lee. 45 00:13:48,887 --> 00:13:51,396 Și nu m-am văzut cu nimeni. 46 00:13:54,487 --> 00:13:56,664 Mă duc să mă culc, bine? 47 00:14:05,607 --> 00:14:09,236 - Nu te poți ascunde de mine, Ted. - Ted! 48 00:14:09,407 --> 00:14:11,399 Hei, plăcințica Julie! 49 00:14:12,047 --> 00:14:13,844 Ce mai faci? 50 00:14:15,727 --> 00:14:20,007 - Uite mami, aproape a ajuns în cosmos. - Sigur, scumpo. 51 00:14:20,287 --> 00:14:22,847 - Fă-l să se întoarcă. - Nu pot. 52 00:14:23,407 --> 00:14:26,000 Ai citit povestea despre o fetiță care ținea un balon 53 00:14:26,100 --> 00:14:28,050 și un vânt puternic a dus-o departe? 54 00:14:28,150 --> 00:14:30,503 - Asta nu s-a întâmplat în realitate. - Ba da. 55 00:14:36,607 --> 00:14:40,436 Te prind! Am pus mâna pe tine! 56 00:14:46,567 --> 00:14:48,364 Ai grijă! 57 00:14:48,527 --> 00:14:52,406 - De-aș avea a X-a parte din energia ei.. - Ea se dă în spectacol pentru tine. 58 00:14:52,567 --> 00:14:54,842 Da. Se pare că am acest efect asupra femeilor. 59 00:14:55,047 --> 00:14:58,437 Nu, nu, ea chiar te adoră, Ted. 60 00:14:58,687 --> 00:15:00,518 Și eu la fel. 61 00:15:01,247 --> 00:15:03,044 Și eu te ador, Lee. 62 00:15:04,687 --> 00:15:08,316 Poate așa nu va mai trebui să te afișezi cu atâtea femei. 63 00:15:08,647 --> 00:15:11,036 - Asta e o prostie! - Da, poate că sunt eu proastă, 64 00:15:11,247 --> 00:15:14,364 dar nu chiar atât încât să nu știu că ai o mulțime de admiratoare. 65 00:15:14,607 --> 00:15:19,478 Da Lee, am admiratoare, dar asta nu înseamnă că mă și culc cu ele. 66 00:15:20,247 --> 00:15:22,886 Nu vreau să ne certăm, bine? 67 00:15:23,127 --> 00:15:28,245 Speram doar că ne putem angaja unul față de celălalt, cu adevărat. 68 00:15:28,567 --> 00:15:30,683 Dar așa și suntem. 69 00:15:31,287 --> 00:15:34,899 Și eu te iubesc. Încearcă să te gândești numai la asta. 70 00:15:36,487 --> 00:15:38,300 Într-adevăr? 71 00:15:38,727 --> 00:15:40,319 Da. 72 00:15:49,567 --> 00:15:50,602 - Ce-i asta? - Unde? 73 00:15:52,287 --> 00:15:53,561 Ce-i asta? 74 00:15:57,647 --> 00:16:00,000 - L-ai furat, Ted? - Nu. 75 00:16:00,300 --> 00:16:04,796 Ted! Nu e prima oară când se întâmplă, nu? 76 00:16:05,247 --> 00:16:06,885 Nu țipa, bine? 77 00:16:07,087 --> 00:16:10,300 De ce, ți-e teamă că s-ar putea afla că minunatul Ted Bundy e un hoț? 78 00:16:10,400 --> 00:16:13,000 Spune cuiva asta și îți rup gâtul, ai înțeles? 79 00:16:13,647 --> 00:16:17,401 - Dă-l la altă fată! - Nu l-am furat! 80 00:16:21,207 --> 00:16:23,516 Ascultă-mă. 81 00:16:23,767 --> 00:16:26,327 Ai un viitor. Ai muncit din greu pentru el. 82 00:16:26,487 --> 00:16:30,082 Ce crezi că se va alege de viitorul nostru dacă ești prins furând? 83 00:16:30,527 --> 00:16:32,838 - Vezi să nu. - Cum poți vorbi așa? 84 00:16:33,367 --> 00:16:37,876 E ușor pentru că înainte să urmez dreptul, m-am înscris la psihologie. 85 00:16:39,367 --> 00:16:41,358 Ted, de ce nu mi-ai spus? 86 00:16:43,127 --> 00:16:44,845 Nu știu, cred... 87 00:16:46,687 --> 00:16:47,756 Ce? 88 00:16:49,807 --> 00:16:53,463 Mai poți încă să începi semestrul, iar eu te mai pot ajuta. 89 00:16:53,567 --> 00:16:55,703 Dar renunță, Ted. 90 00:16:56,247 --> 00:16:58,397 Ascultă, nu am furat ceasul. 91 00:16:59,967 --> 00:17:04,670 Am vrut doar să-i ofer ceva frumos iubitei mele, să-i arăt cât o apreciez. 92 00:17:04,767 --> 00:17:08,601 După toate câte ai făcut pentru mine, banii care i-ai cheltuit cu școala mea, 93 00:17:08,607 --> 00:17:10,442 am zis că cel puțin atâta să pot face. 94 00:17:12,127 --> 00:17:15,278 E un ceas frumos, Ted. Mulțumesc. 95 00:17:16,087 --> 00:17:18,840 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 96 00:17:22,647 --> 00:17:24,878 - E bine? - Da. 97 00:17:32,247 --> 00:17:35,362 - Hai să încercăm și altceva. - Ce? 98 00:17:38,567 --> 00:17:43,242 - Haide, întoarce-te. - Nu. Nu îmi place așa, e dezgustător. 99 00:17:43,727 --> 00:17:46,241 Lee, e doar un alt mod de a face dragoste. 100 00:17:46,647 --> 00:17:49,366 Nu are nimic de a face cu dragostea, e murdar. 101 00:17:49,527 --> 00:17:52,405 Lee, sexul e murdar doar dacă nu-l faci bine. 102 00:17:52,927 --> 00:17:54,838 Hai să-l facem în mod normal. 103 00:17:56,927 --> 00:17:59,202 Bine. 104 00:17:59,767 --> 00:18:02,679 Îl facem normal. E bine? 105 00:18:03,807 --> 00:18:06,037 Pentru că așa simți că e dragoste, nu? 106 00:18:07,287 --> 00:18:10,217 Da? Simți că e dragoste? Da? 107 00:18:10,967 --> 00:18:12,243 Bine. 108 00:18:13,367 --> 00:18:17,000 Dar acum? Seamănă cu dragostea? 109 00:18:18,007 --> 00:18:19,759 Seamănă? 110 00:18:19,927 --> 00:18:23,585 - Mă sufoci! - Așa e dragostea pentru mine! 111 00:18:26,207 --> 00:18:28,259 Ești nebun? 112 00:18:29,167 --> 00:18:31,046 Trebuie să plec. 113 00:18:33,647 --> 00:18:35,319 Nu, îmi pare rău. 114 00:18:35,727 --> 00:18:38,116 Nu e nimic, Lee. E în regulă. 115 00:18:41,727 --> 00:18:43,604 Te mai văd mâine? 116 00:18:43,767 --> 00:18:47,704 Da. Sunt la Centrul de criză de la 11 la 3. Te sun eu când termin. 117 00:18:52,007 --> 00:18:56,875 Îmi amintesc că era ziua mea, și după ce copiii au plecat de acasă, 118 00:18:57,047 --> 00:19:01,006 a venit sus în camera mea și m-a obligat s-o iau în gură. 119 00:19:01,847 --> 00:19:03,883 - Ți-a băgat-o în gură? - Da. 120 00:19:04,287 --> 00:19:08,166 Nu voiam să se simtă respins, am vrut să-l fac fericit. 121 00:19:09,367 --> 00:19:14,597 - Ai mai spus cuiva? - Da. Mamei mele. Dar nu m-a crezut. 122 00:19:14,767 --> 00:19:18,237 Nu m-a crezut. Dimpotrivă. 123 00:19:18,727 --> 00:19:24,480 - Cred că o urăști din cauza asta. - Nu știu. Acum e moartă. 124 00:19:27,567 --> 00:19:29,356 Mai ești acolo, Ted? 125 00:19:30,087 --> 00:19:31,766 Sunt aici. 126 00:19:32,087 --> 00:19:35,843 Spune-mi un lucru: de ce sunt bărbații atât de mitocani? 127 00:19:35,967 --> 00:19:38,942 Cred că nu ai întâlnit tu bărbatul potrivit. 128 00:19:39,407 --> 00:19:42,444 După voce, pari să fii unul din ei. 129 00:19:43,327 --> 00:19:45,318 Mulțumesc, Karen. 130 00:19:46,287 --> 00:19:50,121 Ascultă, într-o zi o să afli că dragostea e mult mai adâncă 131 00:19:50,327 --> 00:19:52,397 decât ți-ai închipuit vreodată. 132 00:19:52,807 --> 00:19:56,038 - Chiar crezi asta, Ted? - Știu sigur. 133 00:19:56,967 --> 00:20:01,262 Crezi că mai putem vorbi și altă dată? Acum trebuie să mă duc la lucru. 134 00:20:01,607 --> 00:20:04,075 - Oricând, bine? - Bine. 135 00:20:04,607 --> 00:20:08,441 - Ai grijă, să nu faci vreo prostie. - Bine. 136 00:21:49,567 --> 00:21:51,797 Unde ai fost? 137 00:21:53,087 --> 00:21:55,999 Ai spus că o să suni și nu ai făcut-o. 138 00:21:56,407 --> 00:21:59,922 Ted? Dumnezeule, ți-e bine? Ce s-a întâmplat? 139 00:22:01,167 --> 00:22:02,959 Ți-e rău? 140 00:22:04,087 --> 00:22:06,118 De fapt, sunt mort de foame. 141 00:22:15,047 --> 00:22:18,165 - Chiar că ți-a fost foame. - Da. 142 00:22:28,127 --> 00:22:29,980 La ce te gândești? 143 00:22:31,127 --> 00:22:32,762 La viitor. 144 00:22:35,647 --> 00:22:37,739 Cum aș vrea să evolueze lucrurile. 145 00:22:38,367 --> 00:22:40,264 Și cum ai vrea? 146 00:22:43,247 --> 00:22:46,503 Aș începe cu promisiunea că orice aș ținti, 147 00:22:46,607 --> 00:22:48,946 voi câștiga jucăria pusă ca premiu. 148 00:22:49,087 --> 00:22:51,951 Bine, vei avea o mulțime de jucării. 149 00:22:52,407 --> 00:22:54,156 Și altceva? 150 00:22:57,607 --> 00:22:59,563 O slujbă bună, haine frumoase, 151 00:23:01,567 --> 00:23:03,205 o mașină nouă, 152 00:23:04,687 --> 00:23:07,440 chestii de om matur. 153 00:23:08,927 --> 00:23:12,158 Să mă implic în politică... 154 00:23:16,167 --> 00:23:21,121 - În general, vreau să fiu un om normal. - De ce? Nu crezi că ești normal? 155 00:23:24,487 --> 00:23:26,200 Încerc să fiu. 156 00:23:28,007 --> 00:23:29,356 Oh, Ted... 157 00:23:31,367 --> 00:23:33,678 Chiar încerc. 158 00:24:44,527 --> 00:24:47,121 Nu scoate nici un sunet. Ai înțeles? 159 00:24:47,967 --> 00:24:51,277 Da? Bine, acum ridică-te. 160 00:24:54,447 --> 00:24:56,548 - Ce vrei? - Taci și ascultă. 161 00:24:56,647 --> 00:24:59,957 Cooperează și totul va fi bine, altfel am să te ucid. 162 00:25:00,367 --> 00:25:02,358 - Mă crezi? - Da. 163 00:25:02,567 --> 00:25:03,956 Bine. 164 00:25:04,527 --> 00:25:07,557 Tocmai am intrat în apartamentul tău cu forța. 165 00:25:09,687 --> 00:25:11,842 De ce vrei să mă crezi? 166 00:26:04,367 --> 00:26:06,619 - Bei ceva? - Da. 167 00:26:14,847 --> 00:26:16,526 Drăguț televizor! 168 00:26:18,447 --> 00:26:21,450 E un dar de la părinții mei. E mișto, nu? 169 00:26:22,700 --> 00:26:23,980 Da. 170 00:26:25,647 --> 00:26:27,842 Când am să-i cunosc pe ai tăi? 171 00:26:30,567 --> 00:26:33,798 - Par să fie oameni cumsecade. - Chiar sunt. 172 00:26:35,327 --> 00:26:39,064 - Atunci care este problema? - Cine a spus că e vreo problemă? 173 00:26:40,607 --> 00:26:42,938 Atunci ce-i, ți-e rușine cu mine? 174 00:26:46,067 --> 00:26:48,500 Ești cea mai paranoică femeie pe care am cunoscut-o. 175 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 Dar tu mi-ai cunoscut părinții. 176 00:26:50,700 --> 00:26:52,843 Da și într-o zi o să-i cunoști și tu pe ai mei. 177 00:26:52,967 --> 00:26:56,179 - Într-o zi? - Nu începe iar, Lee. Dumnezeule! 178 00:26:56,687 --> 00:26:58,900 Nu, dar dacă este vreo problemă, aș vrea să știu. 179 00:26:59,007 --> 00:27:01,100 Da, e o problemă, dar chiar dacă este, 180 00:27:01,200 --> 00:27:04,066 nu înseamnă că tu trebuie să ai vreo legătură cu asta. 181 00:27:04,527 --> 00:27:09,717 Te rog, spune-mi. Nu vreau să existe secrete între noi. 182 00:27:13,007 --> 00:27:14,838 Sunt nelegitim. 183 00:27:17,767 --> 00:27:19,361 Asta-i tot? 184 00:27:20,087 --> 00:27:21,606 Sunt un bastard. 185 00:27:21,727 --> 00:27:25,956 Ăsta e un cuvânt urât care ar trebui să fie șters din vocabular. 186 00:27:26,207 --> 00:27:28,079 Poate, dar este totuși adevărat. 187 00:27:28,687 --> 00:27:30,484 Nu mai spune asta. 188 00:27:30,807 --> 00:27:33,685 Să nu mai spui asta niciodată. 189 00:27:35,167 --> 00:27:40,425 Închipuiește-ți să ai 5 ani și să afli că sora ta este de fapt mama ta. 190 00:27:40,927 --> 00:27:43,316 Ar fi cam ciudat. 191 00:27:43,527 --> 00:27:47,806 Da și că la 17 ani afli că tatăl tău nu este cel adevărat. 192 00:27:48,607 --> 00:27:51,246 Dar te-au iubit totuși, nu? 193 00:27:52,327 --> 00:27:54,204 Bineînțeles că m-au iubit. 194 00:27:54,367 --> 00:27:57,135 Da. Cum ar putea să nu te iubească? 195 00:28:11,247 --> 00:28:14,000 Nu am mai văzut pe nimeni să care atâtea cărți la Medicină. 196 00:28:14,207 --> 00:28:17,916 - Da, dar la mine e vorba de Drept. - Dar nu sunt cărți de Drept. 197 00:28:18,247 --> 00:28:20,442 Nu, sunt pentru alte domenii. 198 00:28:20,647 --> 00:28:23,320 Crezi că m-ai putea ajuta să le duc la mașină? 199 00:28:23,527 --> 00:28:25,643 Sunt neajutorat din cauza gipsului. 200 00:28:25,927 --> 00:28:28,964 Bine, dar dacă o să am nevoie de un avocat, la tine vin. 201 00:28:29,127 --> 00:28:30,682 Ne-am înțeles. 202 00:28:31,767 --> 00:28:33,086 Acolo e. 203 00:28:36,327 --> 00:28:39,636 Sper că nu te fac să întârzii la cursuri. 204 00:28:44,047 --> 00:28:46,242 Pune-le pe jos, te rog. 205 00:29:02,607 --> 00:29:05,909 Tocmai asta ne mai lipsea aici, un ucigaș psihopat în libertate. 206 00:29:06,007 --> 00:29:08,980 Nu te uita la mine. Nu sunt eu ăla. 207 00:29:09,087 --> 00:29:12,055 Cred că pe tine te putem scoate de pe lista suspecților, Ted. 208 00:29:12,167 --> 00:29:14,103 Sunt curios să văd cum arată nemernicul ăla. 209 00:29:14,207 --> 00:29:16,005 Crezi că e un singur om? 210 00:29:16,127 --> 00:29:20,102 Ce spune poliția și ce cred ei în realitate sunt lucruri total diferite. 211 00:29:20,247 --> 00:29:23,159 Da. Așa cred. Cred că ascund o grămadă de lucruri 212 00:29:23,367 --> 00:29:26,056 pe care le cunoaște doar criminalul. 213 00:29:26,167 --> 00:29:28,500 Crezi că ultima ar mai putea fi în viață? 214 00:29:28,600 --> 00:29:31,047 În nici un caz. Sunt moarte cu siguranță. 215 00:29:31,047 --> 00:29:34,837 Ted, suntem la o petrecere, hai să schimbăm subiectul. 216 00:29:35,247 --> 00:29:37,877 Serios? Și despre ce să discutăm? 217 00:29:39,647 --> 00:29:45,428 - De fapt, cred că e fascinant. - Ba eu cred că e dezgustător. 218 00:29:45,527 --> 00:29:48,816 Da, dacă te gândești la crime și la comportamentul violent, 219 00:29:48,947 --> 00:29:52,576 dar motivația psihologică este chiar interesantă, nu crezi? 220 00:29:52,687 --> 00:29:55,845 - Răspunde-i. - Cred că mai vreau un pahar. 221 00:29:56,407 --> 00:29:59,101 - Îmi cer scuze, mă numesc Betty. - Bună, eu sunt Ted. 222 00:29:59,287 --> 00:30:01,766 - Încântată de cunoștință. - La fel și eu. 223 00:30:03,807 --> 00:30:06,526 - Ești Lee, nu-i așa? - Așa e. 224 00:30:06,967 --> 00:30:09,158 Eu sunt Beverly, de la Centrul de Criză. 225 00:30:09,287 --> 00:30:12,738 Știi, eu lucrez cu Ted la Centru. 226 00:30:13,207 --> 00:30:16,483 - Ah, da, da. - Face o treabă minunată. 227 00:30:17,607 --> 00:30:22,725 E uimitor cum se poartă cu cei care sună. Știe întotdeauna ce să le spună. 228 00:30:23,767 --> 00:30:26,725 Da, știe să se poarte cu oamenii, într-adevăr. 229 00:30:48,447 --> 00:30:50,219 Dumnezeule! 230 00:30:52,847 --> 00:30:56,123 - N-o să-ți fac vreun rău. - Dar asta faci. 231 00:30:56,287 --> 00:30:58,300 Vreau doar să mă asculți. 232 00:30:58,407 --> 00:31:00,304 Cu toată atenția. 233 00:31:01,447 --> 00:31:04,455 Fetele ca tine nu acordă atenție băieților de felul meu, 234 00:31:04,567 --> 00:31:07,240 care nu provin din familii bune. 235 00:31:07,647 --> 00:31:10,798 Nu merg la școli de primă mână, nu conduc mașini sofisticate. 236 00:31:11,367 --> 00:31:13,722 Taci și ascultă! 237 00:31:16,327 --> 00:31:17,880 Dumnezeule! 238 00:31:18,167 --> 00:31:22,080 Nu mă înțelege greșit, nu sunt vreun ciudat cu vederi comuniste. 239 00:31:22,287 --> 00:31:25,245 - Nu-mi face asta. - De fapt, sunt republican. 240 00:31:25,527 --> 00:31:28,599 Am lucrat la câteva campanii și, într-o zi, 241 00:31:29,287 --> 00:31:30,945 aș putea deveni guvernator. 242 00:31:32,407 --> 00:31:34,875 Nu mă crezi, nu-i așa? 243 00:31:35,127 --> 00:31:37,721 Probabil crezi că sunt vreun ratat. 244 00:31:37,967 --> 00:31:40,003 Poate ai dreptate. 245 00:31:40,447 --> 00:31:45,965 Poate că acolo nu sunt atât de important, dar aici eu dictez. 246 00:31:47,287 --> 00:31:49,084 Aici eu dețin puterea. 247 00:31:50,247 --> 00:31:52,636 Pentru că asta este Curtea lui Ted. 248 00:31:53,087 --> 00:31:55,840 Ce spun eu aici este lege! 249 00:31:56,807 --> 00:31:58,638 Ai prins ideea? 250 00:32:11,487 --> 00:32:13,398 Acum îmi acorzi atenție? 251 00:32:27,087 --> 00:32:30,557 - Și cât stă Julie cu părinții tăi? - O lună întreagă. 252 00:32:30,967 --> 00:32:36,320 Poate vom petrece ceva timp împreună înainte să te întorci la școală. 253 00:32:37,167 --> 00:32:40,239 Ți-am spus de o mie de ori că poți veni cu mine dacă vrei. 254 00:32:40,847 --> 00:32:43,578 Entuziasmul tău nu este convingător, Ted. 255 00:32:44,267 --> 00:32:48,000 Tu trebuie să te hotărăști singură. Dacă lucrurile nu vor merge bine, 256 00:32:48,100 --> 00:32:50,785 - ..nu vreau să dai vina pe mine. - Nu vreau să ne certăm.. 257 00:32:50,887 --> 00:32:54,323 Spuneam doar că știm motivul pentru care nu vin cu tine la Salt Lake. 258 00:32:54,687 --> 00:32:57,201 - Și care ar fi acela? - Tu nu mă vrei lângă tine. 259 00:32:57,647 --> 00:32:59,399 Îmi dai dureri de cap. 260 00:33:02,247 --> 00:33:03,919 Ea merge cu tine? 261 00:33:07,847 --> 00:33:10,566 - Care ea? - Femeia aceea de la petrecere. 262 00:33:11,087 --> 00:33:14,885 Cea cu care discutai despre cât de fascinanți sunt criminalii. 263 00:33:15,087 --> 00:33:18,045 Ești obsedată. Sută la sută. 264 00:33:18,287 --> 00:33:20,676 Ai dreptate Ted, fă-mă nebună. 265 00:33:21,167 --> 00:33:24,842 Oricine nu este de acord cu marele Ted Bundy e nebun, nu? 266 00:33:35,527 --> 00:33:37,245 Ce dracu' faci? 267 00:33:41,567 --> 00:33:42,841 Idiotule! 268 00:33:44,367 --> 00:33:46,198 Ești atât de mitocan.. 269 00:33:46,367 --> 00:33:49,745 Nu știu de ce ești atât de supărată. A fost o glumă. 270 00:33:52,247 --> 00:33:55,798 - Unde sunt cheile mele? - Nu mă întreba pe mine. 271 00:34:03,287 --> 00:34:05,198 Ce naiba sunt astea? 272 00:34:07,167 --> 00:34:10,286 Nu știu. Nu le-am mai văzut până acum. 273 00:34:33,607 --> 00:34:35,279 Ești o fată frumoasă, nu? 274 00:34:38,127 --> 00:34:39,162 Tu... 275 00:34:40,287 --> 00:34:42,164 Tu ești cea mai frumoasă. 276 00:34:43,327 --> 00:34:44,682 Da, tu. 277 00:34:52,967 --> 00:34:56,240 - Cine este? - Eu sunt. 278 00:34:59,207 --> 00:35:00,640 Un moment. 279 00:35:02,527 --> 00:35:04,722 Ascultă, nu vreau să ne certăm, 280 00:35:05,007 --> 00:35:08,841 vreau să ne bucurăm de timpul pe care îl mai avem până pleci. 281 00:35:09,007 --> 00:35:13,283 - Îți cer prea mult? - Nu. Nimic nu m-ar face mai fericit. 282 00:35:17,007 --> 00:35:18,820 De unde vine mirosul ăsta? 283 00:35:19,567 --> 00:35:22,303 Am uitat un sandwich în bucătărie, în gunoi. 284 00:35:22,507 --> 00:35:25,102 - Pute. - Îmi pare rău. 285 00:35:26,527 --> 00:35:28,597 Ce îmi place să te sărut! 286 00:35:29,207 --> 00:35:30,401 Și mie. 287 00:35:38,167 --> 00:35:39,622 Ce este? 288 00:35:40,647 --> 00:35:43,400 - Am o idee. - Oh, nu... 289 00:35:44,087 --> 00:35:46,920 Iar vreo ciudățenie de-a ta, tocmai acum? 290 00:35:47,247 --> 00:35:51,482 - Este ceva ce aș vrea să încerc. - Ce? 291 00:35:54,167 --> 00:35:57,364 Ai auzit vreodată de supunere? 292 00:35:59,207 --> 00:36:02,836 Credeam că asta fac de câte ori îmi desfac picioarele. 293 00:36:03,087 --> 00:36:06,926 - Asta simți atunci? - Uneori. 294 00:36:07,527 --> 00:36:10,485 Te-ai gândit că s-ar putea ca sexul să însemne ceva mai mult 295 00:36:10,687 --> 00:36:12,843 decât să-ți desfaci picioarele? 296 00:36:13,887 --> 00:36:16,447 Vreau doar să facem dragoste. 297 00:36:18,327 --> 00:36:22,602 Și ce ar putea fi mai bine decât să mă lași pe mine să am control total? 298 00:36:27,647 --> 00:36:31,626 - Bine. Dar să ai grijă să nu mă doară. - N-o să te doară. 299 00:36:31,767 --> 00:36:34,384 Și nici să nu mă faci să mă simt degradată. 300 00:36:34,497 --> 00:36:36,004 Nu-ți face griji. 301 00:36:37,007 --> 00:36:39,805 Dumnezeule, Ted, vreau doar să te fac fericit. 302 00:36:48,367 --> 00:36:50,225 La naiba! 303 00:36:52,007 --> 00:36:55,301 Sper că cel puțin ție îți place pentru că mie nu. 304 00:36:55,487 --> 00:36:57,843 Bine. Bine. 305 00:36:58,407 --> 00:37:02,602 Nu vorbi. Nu mișca. Nici măcar nu respira. 306 00:37:02,807 --> 00:37:05,103 - Ce? - Poți să te prefaci că ești moartă? 307 00:37:05,207 --> 00:37:07,265 - Vorbești serios? - Da, vorbesc serios. 308 00:37:07,367 --> 00:37:09,219 Încearcă, bine? 309 00:37:09,367 --> 00:37:11,942 Hei, te iubesc, Ted. Dacă asta dorești... 310 00:37:12,047 --> 00:37:13,762 Da, vreau. 311 00:37:17,167 --> 00:37:19,965 Fă-o. Deschide ochii. 312 00:37:25,407 --> 00:37:27,079 Să te f.. curvă! 313 00:37:28,007 --> 00:37:30,282 Te f.. curvă! 314 00:37:54,687 --> 00:37:57,406 Bună. Scuză-mă că te deranjez.. 315 00:37:57,847 --> 00:37:59,819 Ai putea să mă ajuți? 316 00:38:00,247 --> 00:38:01,896 Cum să te ajut? 317 00:38:04,847 --> 00:38:06,480 E vorba de barca mea. 318 00:38:06,607 --> 00:38:11,566 Îmi pare rău că deranjez, dar nu pot face nimic cu gipsul ăsta. 319 00:38:13,647 --> 00:38:15,200 Te plimb cu barca dacă dorești. 320 00:38:16,847 --> 00:38:19,281 Te rog... Te rog frumos... 321 00:38:19,927 --> 00:38:22,622 Bine. bine. Dă-te la o parte. 322 00:38:23,127 --> 00:38:26,756 Sigur. În direcția asta. 323 00:38:29,047 --> 00:38:31,356 - Mă cheamă Ted. Dar pe tine? - Shawn. 324 00:38:41,207 --> 00:38:43,641 Hei, am crezut că vrei să te ajut să-ți duci barca. 325 00:38:43,847 --> 00:38:47,704 Da, este la casa părinților mei, sus pe deal. Nu ți-am spus asta? 326 00:38:47,927 --> 00:38:49,120 Nu. 327 00:38:49,327 --> 00:38:51,106 E vreo problemă? 328 00:38:52,487 --> 00:38:55,559 - Cred că nu. - Urcă. 329 00:39:04,687 --> 00:39:06,379 Nu mă atinge! 330 00:39:06,487 --> 00:39:08,862 Știi, sper că n-o să te porți așa toată ziua! 331 00:39:08,967 --> 00:39:11,801 Dacă nu mă sâcâi, o să fie bine. 332 00:39:12,207 --> 00:39:14,967 - Ești cumva pusă pe harță? - Ține-ți gura! 333 00:39:17,927 --> 00:39:20,077 Femei blestemate! 334 00:39:20,687 --> 00:39:23,201 Uită-te la ele. Parcă ar fi o ceată de șobolani. 335 00:39:23,647 --> 00:39:26,844 Dacă ele sunt șobolani, atunci noi ce suntem? 336 00:39:33,167 --> 00:39:35,556 Îmi place cum mă pui să fac eu toată treaba. 337 00:39:36,047 --> 00:39:38,163 - Eu am adus răcitorul. - Mare lucru. 338 00:39:41,007 --> 00:39:42,486 Unde sunt ceilalți? 339 00:39:43,687 --> 00:39:47,157 - Ar putea fi oriunde. - Nu ar trebui să-i căutăm? 340 00:39:47,967 --> 00:39:52,642 - Acum vreau să-mi beau berea. - Bine. 341 00:39:53,487 --> 00:39:57,405 - Unde crezi că pleci? - Trebuie să merg la WC. 342 00:39:57,887 --> 00:40:00,276 E voie, șefu'? 343 00:40:09,127 --> 00:40:12,119 Scuză-mă că te deranjez, dar... 344 00:40:12,407 --> 00:40:16,718 - Ai putea să mă ajuți puțin? - Cum să te ajut? 345 00:40:16,927 --> 00:40:18,645 Cu barca mea. 346 00:40:18,927 --> 00:40:22,806 Mă încurcă gipsul ăsta idiot, și... 347 00:40:23,047 --> 00:40:26,198 Ți-aș fi recunoscător dacă m-ai ajuta. 348 00:40:57,847 --> 00:40:59,997 Asta a fost o greșeală, curvo. 349 00:41:03,927 --> 00:41:05,838 Mă întorc imediat. 350 00:42:15,847 --> 00:42:17,121 Salut din nou. 351 00:43:08,247 --> 00:43:10,238 Te-ai distrat, pisicuțo? 352 00:43:14,927 --> 00:43:16,246 Dă-mi-o mie. 353 00:43:16,447 --> 00:43:18,199 Mulțumesc, păpușico. 354 00:43:27,967 --> 00:43:30,197 Cred că asta-i tot. 355 00:43:30,967 --> 00:43:33,422 Nu o să te mai văd o perioadă, mititico. 356 00:43:33,567 --> 00:43:37,037 Nu vreau să pleci. Când ești aici suntem ca o familie. 357 00:43:37,247 --> 00:43:39,538 Da, dar trebuie să plec la facultate, să devin avocat 358 00:43:39,637 --> 00:43:41,657 să vă pot cumpăra lucruri frumoase ție și lui mami. 359 00:43:41,767 --> 00:43:45,316 - O să mai vii să ne vezi? - Și voi puteți veni să mă vizitați. 360 00:43:45,487 --> 00:43:47,843 - În Utah? - Exact. 361 00:43:52,047 --> 00:43:54,880 Să fii cuminte, bine? 362 00:44:04,687 --> 00:44:05,915 Asta este. 363 00:44:09,367 --> 00:44:12,643 - Să mă suni, bine? - Îndată ce mă instalez. 364 00:44:17,847 --> 00:44:19,678 Ne auzim. 365 00:44:37,487 --> 00:44:39,796 Câinele a mirosit al treilea cadavru. 366 00:44:40,327 --> 00:44:43,524 - În ce stare e? - N-arată prea bine. 367 00:44:43,687 --> 00:44:47,409 - Șapte capete și trei cadavre. - Iisuse! 368 00:44:55,327 --> 00:44:58,603 "Salt Lake City, 1975" 369 00:45:22,127 --> 00:45:24,895 - Mulțumesc că m-ai luat. - Nici o problemă. 370 00:45:26,407 --> 00:45:30,082 - Încotro mergi? - La Silver Canyon. Dar tu? 371 00:45:30,247 --> 00:45:31,202 Și eu la fel. 372 00:45:33,927 --> 00:45:36,797 - Ești de pe-aici? - Nu. 373 00:45:37,767 --> 00:45:39,880 Sfinte Sisoe! Privește acolo! 374 00:45:47,800 --> 00:45:51,402 "Poliția este nedumerită din cauza disparițiilor" 375 00:45:55,207 --> 00:45:57,880 "Ted a fost în Consiliul Civil?" 376 00:45:59,427 --> 00:46:04,000 "Ted - urmărit în Lake Sammamish Noul portet-robot" 377 00:46:05,087 --> 00:46:07,681 Să ți-o trag, curvo! 378 00:46:50,047 --> 00:46:52,197 Scuzați-mă doamnă. Doamnă? 379 00:46:52,487 --> 00:46:54,762 Sunt ofițer Roseland, de la Poliție. 380 00:46:54,967 --> 00:46:57,456 Îmi pare rău că vă deranjez, dar se pare că cineva v-a spart mașina. 381 00:46:57,567 --> 00:47:00,401 - Cum? Mi-au ... - Da, cred că trebuie să veniți cu mine. 382 00:47:00,477 --> 00:47:03,962 - Ai vreo legitimație? - Doamnă... 383 00:47:05,727 --> 00:47:09,037 - Dar de unde știi că e mașina mea? - Ce mașină aveți? 384 00:47:09,247 --> 00:47:11,442 - Un Imperial gri. - Exact asta este. 385 00:47:11,607 --> 00:47:15,043 La dracu'! Soțul meu mă omoară dacă pățește mașina ceva. 386 00:47:18,807 --> 00:47:20,923 E încuiată, nu pare să fi fost atinsă. 387 00:47:21,127 --> 00:47:24,437 - Va trebui să dați o declarație. - Dar nu e nimic de raportat, totul e ok. 388 00:47:24,647 --> 00:47:29,042 - Biroul nostru e imediat după colț. - E o prostie, ați greșit mașina. 389 00:47:29,287 --> 00:47:30,959 E pentru protecția dvs, doamnă. 390 00:47:32,007 --> 00:47:36,060 - Biroul dumitale este aici? - E doar un punct de lucru, doamnă. 391 00:47:36,160 --> 00:47:38,523 Secția noastră este la câteva străzi de-aici. 392 00:47:38,607 --> 00:47:41,143 Sper că acolo miroase mai bine decât aici. 393 00:47:41,247 --> 00:47:44,557 Fiți sigură. Aici, la dreapta. 394 00:47:48,447 --> 00:47:50,005 La naiba, e încuiat. 395 00:47:50,647 --> 00:47:53,107 Probabil că partenerul meu l-a dus pe tip la secție. 396 00:47:53,207 --> 00:47:56,199 - Care tip? - Cel care v-a spart mașina. 397 00:47:56,487 --> 00:47:58,000 Dar nu mi-a spart nimeni mașina! 398 00:47:58,167 --> 00:48:00,656 Îmi pare rău, sunt nevoit să vă rog să mă însoțiți la secție. 399 00:48:00,767 --> 00:48:03,335 În asta? E cea mai stupidă mașină de poliție pe care am văzut-o. 400 00:48:03,447 --> 00:48:06,484 E o mașină civilă. Bugetul departamentului nu e prea mare. 401 00:48:06,600 --> 00:48:08,000 Desigur. 402 00:48:23,207 --> 00:48:25,675 Secția de poliție nu este în direcția asta. 403 00:48:30,500 --> 00:48:32,800 Ce dracu' faci? 404 00:48:36,000 --> 00:48:38,443 Ce dracu' faci? 405 00:48:41,487 --> 00:48:43,843 Ticălosule! 406 00:49:00,407 --> 00:49:02,222 Te omor! 407 00:49:09,087 --> 00:49:13,841 Nu mișca sau îți zbor creierii! M-ai auzit? 408 00:49:15,807 --> 00:49:18,082 M-ai auzit, fetiță drăgălașă? 409 00:49:19,287 --> 00:49:20,356 Da! 410 00:49:59,287 --> 00:50:02,404 Dumnezeule! Ce prost sunt! 411 00:50:03,487 --> 00:50:05,717 Îmi asum riscuri aiurea! 412 00:50:06,427 --> 00:50:09,400 În loc s-o fi lovit în cap de la început! 413 00:50:32,607 --> 00:50:34,802 La revedere. 414 00:50:38,187 --> 00:50:41,047 - Hei. - Vai, m-ai speriat de moarte! 415 00:50:41,407 --> 00:50:45,562 - Lasă-mă să le ridic eu. - Mulțumesc. Ești drăguț. 416 00:50:46,767 --> 00:50:49,745 Pentru puțin. Ești doar o copilă, nu-i așa? 417 00:50:49,887 --> 00:50:52,537 Nu, de fapt am aproape 18 ani. 418 00:50:52,767 --> 00:50:55,042 Nu am vrut să te jignesc, doar că... 419 00:50:55,807 --> 00:50:57,035 Las-o baltă. 420 00:51:00,127 --> 00:51:02,323 - Stai. - Da? 421 00:51:02,487 --> 00:51:05,604 Scuză-mă. Nu am vrut să fiu răutăcioasă, 422 00:51:05,887 --> 00:51:09,800 dar nu-mi place când lumea îmi spune că sunt copil. 423 00:51:10,287 --> 00:51:12,923 E-n regulă, puștoaico. Las-o moartă. 424 00:51:13,047 --> 00:51:16,244 Ești corectitudinea întruchipată, nu? 425 00:51:16,807 --> 00:51:19,940 Îmi pare rău, nu vreau să fiu un ticălos, 426 00:51:20,047 --> 00:51:23,003 dar când te-am văzut prima dată m-am cam aprins. 427 00:51:23,687 --> 00:51:25,937 Dar acum când văd cât ești de tânără... 428 00:51:26,087 --> 00:51:29,176 Nu vreau să te jignesc, dar hai să spunem 429 00:51:29,287 --> 00:51:32,521 că sunt prea bătrân pentru tine și să o lăsăm așa. 430 00:51:33,127 --> 00:51:37,597 Poate că ești cam moș pentru mine, dar asta nu înseamnă că sunt un copil. 431 00:51:37,687 --> 00:51:39,322 Ai dreptate. 432 00:52:06,047 --> 00:52:08,277 Ooo! Altele? 433 00:52:13,327 --> 00:52:15,229 Măiculiță! Ia uite ce-i aici! 434 00:52:15,327 --> 00:52:17,887 - E băiat sau fată? - E fată. 435 00:52:18,767 --> 00:52:22,045 Trebuie să fi fost foarte cuminte dacă ți-a adus Moșul atâtea cadouri. 436 00:52:22,167 --> 00:52:23,002 Am fost. 437 00:52:25,087 --> 00:52:27,999 Ia să vedem ce mai urmează. Să zicem... asta. 438 00:52:33,727 --> 00:52:36,799 - Măiculiță! - Exact ce îți trebuia! 439 00:52:37,527 --> 00:52:39,245 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 440 00:52:40,400 --> 00:52:43,600 "Stațiunea de schi Pinewood, Colorado, 1976" 441 00:52:47,327 --> 00:52:48,782 Alo? 442 00:52:56,607 --> 00:52:59,360 Iisuse! Domnule... 443 00:52:59,767 --> 00:53:01,944 Aveți probleme cu inima? 444 00:54:25,607 --> 00:54:28,741 - Stai pe loc! - Nu te-am văzut. 445 00:54:28,847 --> 00:54:31,738 Acum! Pune-ți mâinile pe cap! 446 00:54:32,487 --> 00:54:34,000 În regulă. 447 00:54:34,287 --> 00:54:37,723 Întoarce-te! Pune-ți mâinile pe cap! 448 00:54:38,207 --> 00:54:40,038 Bine. 449 00:54:44,887 --> 00:54:48,165 Nu-i nevoie să-mi explici legea, căci urmez Dreptul. 450 00:54:48,407 --> 00:54:50,563 Da, am verificat, așa este. 451 00:54:50,687 --> 00:54:54,000 Am lucrat în campania electorală a lui Thompson pentru postul de guvernator. 452 00:54:54,100 --> 00:54:56,820 Student la Drept, activitate politică, 453 00:54:56,927 --> 00:54:59,641 ce caută un tip serios ca tine cu un arsenal de violator în mașină? 454 00:54:59,767 --> 00:55:02,337 Ți-am spus că nu e un arsenal de violator. 455 00:55:02,447 --> 00:55:04,922 Pot să-ți dau explicații despre tot ce ai găsit în mașină. 456 00:55:05,007 --> 00:55:06,565 Nu prea cred, Ted. 457 00:55:06,767 --> 00:55:10,045 Ciorapi de nylon alături de o căciulă de camuflaj, un fierăstrău, 458 00:55:10,287 --> 00:55:14,565 bandă de lipit, un cuțit, cătușe, scule de forțat încuietori... 459 00:55:16,007 --> 00:55:19,922 - Până acum nu ai explicat nimic. - Ba cred că am fost foarte clar. 460 00:55:20,087 --> 00:55:22,282 Să te întreb altceva. De acord, Ted? 461 00:55:23,647 --> 00:55:26,036 E spectacolul tău, nu pot refuza. 462 00:55:26,647 --> 00:55:27,523 Bine. 463 00:55:28,167 --> 00:55:33,003 Ai cunoscut o fată pe nume Tina Gabler? 464 00:55:35,200 --> 00:55:36,600 Nu. 465 00:55:36,727 --> 00:55:40,845 Ciudat. Ea ți-a văzut poza și a zis c-ai încercat s-o răpești 466 00:55:41,127 --> 00:55:43,482 - ..de la Mall, acum două luni. - Greșește. 467 00:55:43,687 --> 00:55:47,700 Atunci nu te deranjează să participi la o recunoaștere, nu? 468 00:55:48,207 --> 00:55:51,146 Îți pierzi vremea dar dacă asta te face fericit, în regulă. 469 00:55:51,247 --> 00:55:54,000 O să revenim la asta mai târziu. 470 00:55:54,167 --> 00:55:57,300 Îți citesc niște nume să vedem dacă vreunul din ele îți spune ceva, bine? 471 00:55:57,380 --> 00:56:00,500 - Uite... - Ține-ți gura. Ascultă. 472 00:56:00,887 --> 00:56:02,702 Barbara Vincennes... 473 00:56:04,487 --> 00:56:06,440 Karen Stills... 474 00:56:07,127 --> 00:56:08,846 Suzanne Welch... 475 00:56:10,127 --> 00:56:13,266 Karen Parks... Brenda Ball... 476 00:56:13,727 --> 00:56:17,444 Patricia Garber... Miriam Cutler... Shawn Randall... 477 00:56:17,567 --> 00:56:22,000 Lucy Lee... Melissa Smith... Wendy Fitz... Anita Mintier... 478 00:56:22,087 --> 00:56:26,260 Stephanie Merkson... Ellen Carter... Betsy Walter... 479 00:56:26,357 --> 00:56:29,887 Lynn Adams... N-ai auzit de niciuna din femeile astea? 480 00:56:31,047 --> 00:56:35,757 Ascultă, nu vreau să ridic glasul. Audierea s-a terminat. 481 00:57:09,287 --> 00:57:10,879 Draga mea Lee, 482 00:57:11,607 --> 00:57:14,860 Simt că mi se rupe inima în timp ce-ți scriu această scrisoare. 483 00:57:15,007 --> 00:57:17,760 Stau într-o cușcă aidoma unui animal. 484 00:57:18,607 --> 00:57:21,121 La atâta se reduce noțiunea de umanitate. 485 00:57:21,527 --> 00:57:24,900 Aceste așa-zise autorități continuă să mă persecute, 486 00:57:25,000 --> 00:57:27,200 chiar dacă dovezile lor sunt penibile. 487 00:57:27,327 --> 00:57:29,800 Pretind că ar trebui să am remușcări, 488 00:57:29,900 --> 00:57:33,703 cu toate că nu am nici un motiv. Poate că tot răul e spre bine... 489 00:57:33,807 --> 00:57:36,635 "Bundy - găsit vinovat de răpire" 490 00:57:36,737 --> 00:57:38,562 pentru că acum apreciez și mai mult dragostea noastră. 491 00:57:38,887 --> 00:57:40,843 Mă gândesc la dragostea noastră, 492 00:57:41,047 --> 00:57:44,722 și astfel pot să mă simt iar liber fie și numai pentru o clipă. 493 00:57:45,967 --> 00:57:49,880 Știu că nu te-am tratat mereu cum meritai, dar sunt doar un om, 494 00:57:50,527 --> 00:57:52,199 iar uneori... e atât de greu. 495 00:57:52,887 --> 00:57:57,380 Dar toate astea se topesc în fața dragostei pe care o simt pentru tine. 496 00:57:59,847 --> 00:58:01,121 Cu dragoste, 497 00:58:02,447 --> 00:58:03,782 Ted. 498 00:58:12,247 --> 00:58:13,600 Vreau să vorbesc cu tine despre ceva. 499 00:58:13,767 --> 00:58:17,500 Te rog să nu crezi că vreau să te încarc și eu cu alte probleme. 500 00:58:17,607 --> 00:58:20,646 Știu că ai deja destule. 501 00:58:21,740 --> 00:58:25,678 - Da? - În anii în care am fost împreună, 502 00:58:25,767 --> 00:58:29,000 ți-am fost total credincioasă chiar dacă tu nu ai fost la fel mereu. 503 00:58:29,087 --> 00:58:32,000 Acum, aici în închisoare înclin să-ți acord încredere, 504 00:58:32,087 --> 00:58:35,742 dar când aud la televizor că ai o prietenă care te vizitează, 505 00:58:35,847 --> 00:58:38,486 mă întreb ce naiba caut eu aici? 506 00:58:39,807 --> 00:58:41,399 Asta era problema? 507 00:58:42,607 --> 00:58:45,519 Femeia aia lucrează pentru mine, încearcă să mă scoată de aici. 508 00:58:46,407 --> 00:58:50,161 Sunt în închisoare, pentru Dumnezeu, nu pot controla ce se spune la TV. 509 00:58:51,047 --> 00:58:54,084 - Lee, dragă... - Nu! Fără "Lee dragă"! 510 00:58:54,327 --> 00:58:59,760 Să-mi spui chiar acum. Femeia aia este prietena ta? 511 00:59:01,567 --> 00:59:04,365 Nu. Tu ești prietena mea, Lee. 512 00:59:08,087 --> 00:59:10,043 Trebuie să-ți spun ceva. 513 00:59:13,607 --> 00:59:15,686 Sunt acuzat din nou. 514 00:59:16,607 --> 00:59:19,565 - Cum? - Pentru uciderea unor fete. 515 00:59:20,447 --> 00:59:22,165 Unor... fete? 516 00:59:22,447 --> 00:59:26,205 Da, dar cazul este foarte subțire, nu vor putea obține o condamnare. 517 00:59:37,007 --> 00:59:38,565 Dumnezeule! 518 00:59:47,207 --> 00:59:48,765 Dumnezeule! 519 00:59:50,540 --> 00:59:52,000 Nu. 520 00:59:52,200 --> 00:59:53,740 Lee! 521 00:59:55,000 --> 00:59:56,640 Lee! 522 00:59:58,807 --> 01:00:00,665 Scoteți-mă de aici. 523 01:00:00,820 --> 01:00:02,300 Lee! 524 01:00:06,647 --> 01:00:10,306 Ted Bundy a fost adus din închisoarea de stat din Colorado, 525 01:00:10,407 --> 01:00:14,003 și adus la Aspen spre a fi judecat pentru uciderea lui Terry Bell, 526 01:00:14,127 --> 01:00:18,086 răpită anul trecut de Crăciun dintr-un hotel din stațiunea Pinewood. 527 01:00:22,727 --> 01:00:26,163 - Ted, să-ți dau lanțurile jos, amice. - Mii de mulțumiri. 528 01:00:26,407 --> 01:00:30,340 Erai cam agitat azi dimineață. Ai găsit ceva în apărarea ta, nu? 529 01:00:30,447 --> 01:00:34,281 - Da, am câteva idei. - Îți dau drumul și la picioare. 530 01:00:34,607 --> 01:00:37,360 - Randy. - Da Ted? 531 01:00:37,607 --> 01:00:40,246 De ce se machiază femeile și se dau cu parfum? 532 01:00:40,407 --> 01:00:45,516 - Nu știu, Ted. De ce? - Pentru că sunt urâte și put. 533 01:00:47,807 --> 01:00:50,401 Sper că ți-ai pregătit bine apărarea. 534 01:00:50,567 --> 01:00:55,601 E o vorbă: avocatul care se reprezintă singur, are drept client un nebun. 535 01:00:55,700 --> 01:00:57,100 Am auzit-o. 536 01:00:57,207 --> 01:01:00,517 - Mulțumesc. - Cu plăcere, Ted. 537 01:01:08,887 --> 01:01:12,900 - Ted, mă duc să fumez pe hol. Bine? - Bine. 538 01:01:53,767 --> 01:01:54,977 Ticălosul! 539 01:01:59,167 --> 01:02:01,681 Bundy a scăpat! Repet. Bundy a scăpat! 540 01:02:02,007 --> 01:02:03,406 Bundy a evadat! 541 01:02:07,647 --> 01:02:11,640 Bundy a sărit pe geam din clădirea Judecătoriei din Pitkin County. 542 01:02:11,807 --> 01:02:15,846 Martorii spun că a plecat în grabă și nu l-a văzut nimeni când a sărit. 543 01:02:16,007 --> 01:02:19,044 A evadat "curat" dispărând într-o direcție necunoscută. 544 01:02:19,187 --> 01:02:22,520 "Bundy este căutat în munți" 545 01:02:22,767 --> 01:02:25,920 "Eu nu sunt Bundy" 546 01:02:48,327 --> 01:02:51,125 Dumnezeule, a fost înfiorător! 547 01:02:51,407 --> 01:02:54,016 - E în regulă. - Cum am putut face așa ceva? 548 01:02:54,287 --> 01:02:56,562 Cum de-am putut să-l ating? 549 01:02:57,167 --> 01:03:00,159 Dumnezeule! 550 01:03:19,167 --> 01:03:22,000 Bună Ted. Bun venit înapoi. 551 01:04:44,127 --> 01:04:47,325 Dacă nu veneai, cred că înnebuneam. 552 01:04:48,047 --> 01:04:50,956 Am încercat să vin săptămâna trecută dar știi cum e de Crăciun, 553 01:04:51,067 --> 01:04:53,300 - ..nu am avut timp. - Nu-i nimic. 554 01:04:53,407 --> 01:04:56,956 - Ai primit banii pe care ți i-am trimis? - Da. Mulțumesc. 555 01:04:57,407 --> 01:05:00,365 - O să ți-i dau înapoi. - Știu. 556 01:05:00,687 --> 01:05:03,626 Numai să ieși o dată de aici. 557 01:05:03,727 --> 01:05:05,377 Da. 558 01:05:06,327 --> 01:05:07,942 Vom vedea. 559 01:05:08,367 --> 01:05:10,225 Vor să mă omoare. 560 01:05:11,367 --> 01:05:14,220 Ce spui? Cine vrea să te omoare? 561 01:05:14,327 --> 01:05:17,036 Îmi mută procesul în Colorado Springs. 562 01:05:17,327 --> 01:05:21,083 - Nu înțeleg. - Vor să ceară pedeapsa cu moartea. 563 01:05:21,307 --> 01:05:23,908 Ca să se împlinească justiția, trebuie să omoare pe cineva. 564 01:05:24,007 --> 01:05:26,316 Dar dovezile lor sunt slabe. 565 01:05:26,487 --> 01:05:28,942 Mi-au regizat deja o înscenare și o pot face din nou. 566 01:05:29,047 --> 01:05:31,000 Gata Bundy, ia-ți rămas bun. 567 01:05:33,087 --> 01:05:34,725 Îmi pare rău. 568 01:05:34,967 --> 01:05:38,479 Nu ne-am văzut de două săptămâni și acum vorbesc despre mine. 569 01:05:38,767 --> 01:05:43,641 - Tu ce mai faci, cum a fost de Crăciun? - Bine. Mi-am văzut părinții. 570 01:05:44,527 --> 01:05:48,315 - Ce or crede despre mine? - Nu-ți face griji. 571 01:05:49,047 --> 01:05:51,641 Eu sunt aici și te iubesc, Bundy. 572 01:05:52,407 --> 01:05:57,166 Și curând, foarte curând vom fi împreună, bine? 573 01:05:58,167 --> 01:06:00,503 Hai Bundy, să mergem. 574 01:06:07,807 --> 01:06:10,257 Indiferent ce se va întâmpla, să știi că te iubesc. 575 01:06:10,767 --> 01:06:12,536 Și eu te iubesc. 576 01:06:37,700 --> 01:06:40,000 "Ted Bundy evadează a doua oară" 577 01:06:40,400 --> 01:06:42,600 Ted Bundy, considerat de autorități 578 01:06:42,700 --> 01:06:45,200 drept cel mai rău criminal în serie din istoria SUA, 579 01:06:45,300 --> 01:06:48,000 responsabil după spusele unor investigatori, 580 01:06:48,100 --> 01:06:52,643 de 150 de crime cu tentă sexuală, a evadat pentru a doua oară. 581 01:06:52,807 --> 01:06:56,004 Un detectiv care cunoaște cazul avertizează publicul, 582 01:06:56,167 --> 01:06:58,601 că Bundy este extrem de periculos, 583 01:06:58,807 --> 01:07:01,765 și nu e decât o chestiune de timp până când va ucide din nou. 584 01:07:05,400 --> 01:07:08,600 "Tallahassee, Florida, 3 zile mai târziu." 585 01:07:13,647 --> 01:07:15,205 Ai milă, Doamne... 586 01:07:15,647 --> 01:07:19,037 Ascultă domnule, orice ai vinde, nu cumpăr. 587 01:07:19,767 --> 01:07:22,327 Am venit după anunțul din ziar. Mai aveți camera de închiriat? 588 01:07:22,487 --> 01:07:27,416 Nu te supăra, dar nu prea pari să știi ce să faci cu o cameră dacă ai avea una. 589 01:07:27,567 --> 01:07:29,159 Am bani. Uite-i. 590 01:07:29,927 --> 01:07:33,078 Mamă! Mamă! 591 01:07:33,767 --> 01:07:36,327 De ce naiba zbieri? 592 01:07:36,527 --> 01:07:39,724 - Mamă, el este... - Chris Hagen. 593 01:07:40,527 --> 01:07:44,383 Mamă, el e Chris. Ar vrea să închirieze o cameră. 594 01:07:45,167 --> 01:07:47,642 Mi-a dat cuvântul că poate plăti. 595 01:07:49,607 --> 01:07:54,020 Aș închiria și unui câine dacă ar fi cineva dispus să plătească. 596 01:07:54,567 --> 01:07:56,277 Banii jos. 597 01:07:56,367 --> 01:07:59,916 Da doamnă. Nu veți regreta. 598 01:08:00,607 --> 01:08:03,997 Mda. Și nu mă mai deranja. 599 01:08:28,207 --> 01:08:30,420 Nu-mi venea să cred. 600 01:08:30,527 --> 01:08:35,043 E adevărat că nu ne știm de mult, dar m-așteptam să-mi ia ceva de Crăciun. 601 01:08:35,247 --> 01:08:37,886 - Nu ți-a dăruit nimic? - Sigur că mi-a dat ceva. 602 01:08:38,047 --> 01:08:40,641 Ceea ce încearcă să-mi dea tot timpul când suntem singuri. 603 01:08:40,887 --> 01:08:43,765 - Despre ce vorbești? - Știi tu ce vreau să spun. 604 01:08:44,087 --> 01:08:45,759 Nu, nu știu. 605 01:08:46,447 --> 01:08:49,837 Încă 2-3 pahare din astea și îți explic totul în amănunt. 606 01:08:50,567 --> 01:08:53,400 Bună doamnelor. V-aș ruga să mă ajutați să termin halba asta cu bere. 607 01:08:53,567 --> 01:08:55,478 - Te ajutăm cu plăcere. - Minunat. 608 01:08:55,927 --> 01:08:59,800 - Eu sunt Chris. - Bună. Sunt Vicky. Sora mea, Laura. 609 01:09:00,087 --> 01:09:02,555 - Surori, huh? - Da, suntem surori. 610 01:09:02,767 --> 01:09:04,219 Ah, da. 611 01:09:04,767 --> 01:09:08,316 Îmi cer scuze că vă întreb dar sunteți studente? 612 01:09:09,407 --> 01:09:13,559 - Eu nu m-am decis încă. - Eu fac cursuri pregătitoare de Drept. 613 01:09:13,727 --> 01:09:17,197 Pregătitoare? E pierdere de timp! 614 01:09:18,127 --> 01:09:20,243 Ce vorbă e asta? 615 01:09:20,767 --> 01:09:23,201 Știi ceva? Eu am plecat. 616 01:09:23,487 --> 01:09:25,440 - Unde te duci? - La revedere. 617 01:09:27,327 --> 01:09:29,636 Cred că sora ta nu mă place. 618 01:09:30,247 --> 01:09:33,480 Nu, nu e prea sociabilă. O să-i treacă. 619 01:09:34,007 --> 01:09:36,077 Ești profesor aici? 620 01:09:38,000 --> 01:09:39,200 Da. 621 01:09:39,687 --> 01:09:44,679 - Da. Sunt. Scuză-mă. - Nu te scuz. 622 01:10:07,927 --> 01:10:09,599 Nu te-ai distrat bine? 623 01:10:13,167 --> 01:10:14,316 Intră! 624 01:10:15,367 --> 01:10:18,803 - Hei, ce faceți? - Tu ce crezi că facem? 625 01:10:22,287 --> 01:10:25,518 L-am întâlnit în bar în seara asta pe cel mai ciudat om. 626 01:10:26,047 --> 01:10:29,244 Nu are importanță. Am venit să vă spun noapte bună. 627 01:10:29,567 --> 01:10:31,444 Bine. Noapte bună. 628 01:10:32,087 --> 01:10:33,440 Noapte bună, Laura. 629 01:12:53,967 --> 01:12:56,083 Noapte bună. Ne vedem mâine. 630 01:13:09,207 --> 01:13:10,322 Cretinule! 631 01:13:12,060 --> 01:13:14,020 Iisuse! 632 01:13:29,727 --> 01:13:31,797 Ce porcărie! 633 01:13:39,367 --> 01:13:41,164 Ce mai faci, Randy? 634 01:13:42,407 --> 01:13:46,002 Să-ți spun ceva, Chris. Trăim într-o lume nebună. 635 01:13:46,167 --> 01:13:47,680 Nu te contrazic. 636 01:13:51,887 --> 01:13:54,196 Ai auzit de psihopatul de azi noapte? 637 01:13:54,807 --> 01:13:59,436 A ucis două fete și aproape a omorât alte două în bătaie. 638 01:13:59,687 --> 01:14:03,282 - La mai puțin de o milă de aici. - Da. Am auzit. 639 01:14:06,807 --> 01:14:11,400 - De ce ar face cineva așa ceva? - Aș vrea să știu și eu. 640 01:14:11,500 --> 01:14:13,300 Vreau să spun... 641 01:14:16,127 --> 01:14:17,526 Blestematul! 642 01:14:18,127 --> 01:14:20,357 Unii oameni parcă simt nevoia să ucidă. 643 01:14:20,527 --> 01:14:24,236 Și eu simt că aș pocni-o pe mama-n cap în fiecare zi, dar nu o fac. 644 01:14:25,247 --> 01:14:27,807 Dar cred totuși că îl admiri pe tipul care a făcut-o. 645 01:14:28,367 --> 01:14:32,000 Să intre acolo în felul ăsta, și să se descurce cu toate fetele alea, 646 01:14:32,087 --> 01:14:33,725 și apoi să scape. Îi trebuie curaj. 647 01:14:33,887 --> 01:14:37,000 Te pocnesc peste gură dacă mai spui așa ceva. 648 01:14:37,127 --> 01:14:39,436 - Ce vrei să spui? - Să ți-o trag! 649 01:14:44,447 --> 01:14:48,680 Ai dreptate, Randy. Trage-mi-o. 650 01:15:09,327 --> 01:15:12,637 - Hei, fetițo, cum te cheamă? - Suzanne. 651 01:15:12,807 --> 01:15:16,846 Suzanne, a avut loc un accident și tatăl tău este rănit. 652 01:15:17,007 --> 01:15:18,679 - Tata? - Da, m-a trimis să te duc acolo. 653 01:15:18,847 --> 01:15:21,500 - E bine? Unde este? - Aici, aproape. 654 01:15:21,607 --> 01:15:23,700 - O să fie bine... - Ce s-a întâmplat? 655 01:15:23,807 --> 01:15:26,965 A avut un mic accident. Haide, intră. 656 01:15:27,567 --> 01:15:29,302 E teafăr? 657 01:15:38,487 --> 01:15:40,842 Târfă, târfă! 658 01:16:02,967 --> 01:16:04,605 Doamne... e moartă. 659 01:16:06,967 --> 01:16:08,561 Ejaculez... 660 01:17:10,647 --> 01:17:12,475 Nu mă ucide, te rog... 661 01:17:21,167 --> 01:17:25,760 Din ordin federal, astăzi a fost programată 662 01:17:25,887 --> 01:17:29,926 execuția ta prin electrocutare. 663 01:17:31,287 --> 01:17:34,962 Curentul electric va trece prin corpul tău.. 664 01:17:35,167 --> 01:17:36,680 până vei muri. 665 01:17:37,000 --> 01:17:41,800 "Mergeți până la capăt Nu-l cruțați pe Bundy" 666 01:17:42,367 --> 01:17:45,804 Vă pot spune că pregătirile execuției stabilite la ora 7, sunt în desfășurare. 667 01:17:45,927 --> 01:17:49,476 Bundy trebuia să ia ultima masă acum 40 de minute. 668 01:17:50,087 --> 01:17:53,284 I s-au oferit friptură și ouă, dar le-a refuzat. 669 01:17:54,527 --> 01:17:58,600 Gardienii se pregătesc să-l radă-n cap, pentru executare. 670 01:17:59,487 --> 01:18:01,284 "Bundy - ars de viu" 671 01:18:01,607 --> 01:18:04,519 Aș vrea să văd cum îl prăjesc. 672 01:18:04,927 --> 01:18:07,043 - Lasă-i să-l prăjească. - E rândul tău să mori. 673 01:18:07,927 --> 01:18:11,044 Trosnește și pocnește, Bundy. 674 01:18:11,607 --> 01:18:14,485 Se va face dreptate la 7, omule. 675 01:18:16,000 --> 01:18:19,720 "Trandafirii sunt roșii, violetele albastre. 'Neața Ted, o să te ucidem!" 676 01:18:22,327 --> 01:18:24,795 Nu vreau să mor, nu te mint. 677 01:18:25,287 --> 01:18:26,561 Recunosc. 678 01:18:27,847 --> 01:18:31,726 Nu cer clemență, nu cer iertare. 679 01:18:32,687 --> 01:18:34,678 Nu cer milă. 680 01:18:35,567 --> 01:18:38,365 Știu că mă vor ucide mai devreme sau mai târziu. 681 01:18:38,567 --> 01:18:40,205 Nu îmi fac griji pentru asta. 682 01:18:41,487 --> 01:18:43,796 Aș putea rezolva o mulțime de crime, 683 01:18:44,687 --> 01:18:48,157 dacă statul m-ar mai lăsa în viață încă doi, trei ani, adică... 684 01:18:53,687 --> 01:18:56,565 Eu cunosc genul acesta de oameni și știu că pot... 685 01:18:58,567 --> 01:19:01,035 să am empatie pentru alți oameni. 686 01:19:03,847 --> 01:19:05,626 Sunt totuși un om. 687 01:19:10,407 --> 01:19:14,082 ...și apoi i-am tăiat capul cu fierăstrăul și l-am luat cu mine. 688 01:19:18,447 --> 01:19:21,483 Înseamnă mult mai mult pentru mine decât tipul ăsta 689 01:19:21,587 --> 01:19:24,540 care vine pe-aici și face tot felul de lucruri nebunești. 690 01:19:26,727 --> 01:19:28,365 Mult mai mult. 691 01:19:32,927 --> 01:19:35,980 Și chiar dacă voi merge în valea umbrelor morții, 692 01:19:36,167 --> 01:19:38,617 nu-mi vor face nici un rău pentru că Tu ești cu mine. 693 01:19:38,767 --> 01:19:41,327 Prezența Ta mă liniștește. 694 01:19:41,567 --> 01:19:45,876 Tu îmi pregătești masa în prezența dușmanilor mei, 695 01:19:46,087 --> 01:19:48,801 și îmi ungi capul cu smirnă. 696 01:19:49,007 --> 01:19:51,302 După ce îmi voi bea cupa, 697 01:19:51,487 --> 01:19:55,082 voi avea parte doar de bunătate și iertare tot restul vieții. 698 01:19:55,247 --> 01:19:59,365 Iar eu voi locui în casa Domnului în vecii vecilor. 699 01:20:00,447 --> 01:20:04,201 Amin, Ted. Amin. 700 01:20:04,607 --> 01:20:06,757 Aleluia. 701 01:20:10,287 --> 01:20:11,436 Bună, Ted. 702 01:20:14,967 --> 01:20:17,322 Să fii liniștit, Ted. 703 01:20:19,327 --> 01:20:21,921 Păstrează-ți gândul la Iisus. 704 01:20:30,527 --> 01:20:32,355 E timpul, Ted. 705 01:20:32,807 --> 01:20:35,924 Vino afară, trebuie să pregătim câteva lucruri. 706 01:20:42,127 --> 01:20:44,322 Ori vii tu afară.. 707 01:20:45,047 --> 01:20:49,142 ori venim noi și te luăm. Nu ne face să intrăm după tine, Ted, haide. 708 01:20:55,047 --> 01:20:58,437 Ușurel, mergi. Foarte bine. 709 01:20:58,847 --> 01:21:00,519 Ușurel... 710 01:21:29,567 --> 01:21:31,086 Ce face? 711 01:21:31,967 --> 01:21:34,323 Nu-ți face griji în privința lui. 712 01:21:34,447 --> 01:21:36,897 Ted, ascultă-mă, bine? Ascultă. 713 01:21:37,247 --> 01:21:40,045 Vreau să stai nemișcat, bine? Poți să o faci? 714 01:22:08,767 --> 01:22:10,644 E bine, unchiule Bob? 715 01:22:11,127 --> 01:22:13,882 La dracu', de când tot faci treaba asta? 716 01:22:25,207 --> 01:22:27,577 Gata, Ted. Ești gata. 717 01:22:28,767 --> 01:22:31,645 Arăți bine. 718 01:22:35,247 --> 01:22:37,026 Aia pentru ce este? 719 01:22:37,647 --> 01:22:39,763 Ți-o bagă în fund. 720 01:22:40,167 --> 01:22:42,537 Ca să nu faci pe tine. 721 01:22:43,847 --> 01:22:47,557 - Despre ce vorbești? - Nu trebuie să-ți fie rușine. 722 01:22:47,687 --> 01:22:50,804 Toți pățesc asta, din cauza șocului electric. 723 01:22:50,900 --> 01:22:54,940 Și tu o să faci la fel. Acum dă jos pantalonii. 724 01:22:58,367 --> 01:23:01,803 Hai Ted, nu-ți îngreuna situația și mai mult. 725 01:23:02,527 --> 01:23:04,404 - Nu! - Haide, Ted. 726 01:23:10,287 --> 01:23:12,562 Așa va fi mult mai ușor, bine? 727 01:23:14,007 --> 01:23:15,201 Ușurel. 728 01:23:18,607 --> 01:23:22,122 Încet. Încearcă să respiri. 729 01:23:24,927 --> 01:23:27,885 - E bine, unchiule Bob? - Da, e bine, începi să te pricepi. 730 01:23:31,287 --> 01:23:33,039 Frumos, nu? 731 01:23:33,847 --> 01:23:36,520 Da, sunt bile de vată! 732 01:23:43,647 --> 01:23:45,057 Relaxează-te. 733 01:23:48,007 --> 01:23:50,123 - Mai trebuie, unchiule Bob? - Continuă, fiule. 734 01:23:50,327 --> 01:23:51,760 Oprește-te! 735 01:23:54,287 --> 01:23:57,199 Gata, acum ridică-te. 736 01:23:58,007 --> 01:24:00,475 Respiră adânc. 737 01:24:01,007 --> 01:24:03,646 E gata. Hai, ridică-te. 738 01:24:03,887 --> 01:24:05,115 Rămâi așa. 739 01:24:05,687 --> 01:24:08,997 Stai, lasă că îi ridicăm noi. 740 01:24:11,127 --> 01:24:14,437 E spre binele tău, Ted. 741 01:24:27,447 --> 01:24:29,039 Bravo. Bun băiat. 742 01:24:29,807 --> 01:24:31,798 Te-ai comportat foarte bine. 743 01:24:32,967 --> 01:24:37,519 Acum ești gata. Să nu-i lăsăm pe "fanii" tăi să aștepte. 744 01:26:03,687 --> 01:26:06,276 Theodore Robert Bundy... 745 01:26:06,367 --> 01:26:09,165 ai de făcut vreo ultimă declarație, 746 01:26:09,367 --> 01:26:11,756 înainte ca sentința să fie îndeplinită? 747 01:26:14,887 --> 01:26:15,876 Da. 748 01:26:20,247 --> 01:26:23,158 Spuneți familiei mele că îi iubesc. 749 01:26:25,567 --> 01:26:27,002 Spuneți-le... 750 01:29:01,967 --> 01:29:03,800 Autoritățile au declarat că Bundy, 751 01:29:03,900 --> 01:29:06,300 și-a petrecut noaptea plângând și rugându-se. 752 01:29:06,400 --> 01:29:09,000 La ora 7 a.m. a fost dus la scaunul electric. 753 01:29:11,800 --> 01:29:14,556 "Hey Ted, ești mort!" 754 01:29:14,767 --> 01:29:17,486 Theodore Bundy a fost executat la ora 07:16, 755 01:29:17,887 --> 01:29:21,482 azi dimineață, pe scaunul electric al închisorii din statul Florida 756 01:29:21,967 --> 01:29:25,404 pentru uciderea fetei de 12 ani Kimberly Leach din Lake City, Florida. 757 01:29:25,527 --> 01:29:30,306 A fost condamnat la moarte și pentru uciderea a două tinere din Tallahassee. 758 01:29:30,447 --> 01:29:33,000 Sentința a fost executată conform ordinului. 759 01:29:33,100 --> 01:29:34,705 Ce se va întâmpla cu cadavrul? 760 01:29:34,807 --> 01:29:39,000 Cadavrul va fi transportat la o firmă funerară din Gainesville. 761 01:29:43,567 --> 01:29:45,125 În sfârșit! 762 01:29:46,047 --> 01:29:49,437 Nu-mi vine să cred. Am fost cu el ani de zile. 763 01:29:50,327 --> 01:29:52,966 Nu l-am cunoscut deloc. Absolut deloc. 764 01:29:53,487 --> 01:29:55,202 Cine a fost omul ăsta? 765 01:29:57,127 --> 01:29:59,960 Cine a fost Ted Bundy? 766 01:30:01,967 --> 01:30:03,878 Eu sunt Ted Bundy. 767 01:30:04,287 --> 01:30:06,066 Eu sunt Ted Bundy. 768 01:30:06,967 --> 01:30:08,805 Eu sunt Ted Bundy. 769 01:30:09,167 --> 01:30:10,839 Eu sunt Ted Bundy. 770 01:30:25,600 --> 01:30:29,000 "Termenul de ucigaș în serie a fost folosit pentru prima dată 771 01:30:29,100 --> 01:30:32,500 "ca să-l definească pe Ted Bundy. În lunile dinaintea execuției, 772 01:30:32,600 --> 01:30:34,700 "a primit mai mult de 200 de scrisori pe zi 773 01:30:34,800 --> 01:30:37,300 "de la femei care pretindeau că îl iubesc." 774 01:30:38,800 --> 01:30:43,500 Subtitrarea: alzar56@yahoo.com