1 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 Précédemment dans 24 . 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,771 Vas-y! Maintenant! 3 00:00:23,607 --> 00:00:26,360 - Combien de gens ont perdu la vie? - Au moins 12000. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,737 Il y a 4 autres engins nucléaires. Ils ont été volés 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,364 en même temps que celui qui a exposé. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,951 La CAT essayait de déterminer où était Fayed. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,537 Dans le pire des cas, il serait toujours en vie 8 00:00:36,620 --> 00:00:38,872 et serait en possessions des autres armes. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,999 Mon ingénieur est mort dans l'explosion. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,410 Le composant utilisé pour reprogrammer les détonateurs a aussi été détruit. 11 00:00:44,540 --> 00:00:48,171 Il me faut des détonateurs opérationnels pour 4 autres bombes. 12 00:00:48,259 --> 00:00:51,178 Il vous faut quelqu'un qui peut répliquer ce que ce composant faisait, 13 00:00:51,261 --> 00:00:54,057 - avec un équipement moderne.. - McCarthy va bous trouver quelqu'un. 14 00:00:54,349 --> 00:00:57,142 Dites-lui que les bombes doivent exploser aujourd'hui. 15 00:00:57,436 --> 00:00:59,933 Walid a surpris une conversation concernant les bombes. 16 00:01:00,067 --> 00:01:03,180 S'il y a une cellule active à l'intérieur, 17 00:01:03,357 --> 00:01:05,522 Walid doit en savoir plus. 18 00:01:05,898 --> 00:01:08,522 Il t'équipe d'un micro et d'un écouteur. 19 00:01:08,657 --> 00:01:09,861 Maintenant tu vas nous parler 20 00:01:09,987 --> 00:01:12,320 de ce qu'on a trouvé dans ton porte-feuille, compris? 21 00:01:12,866 --> 00:01:15,200 Tu leur diras que je t'ai questionné sur cet homme. 22 00:01:15,368 --> 00:01:17,320 Tu dois leur faire croire que tu bosses pour eux. 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,120 Et s'ils découvrent qu'il a un micro? 24 00:01:19,248 --> 00:01:21,242 Les gardes sont au courant de la situation. 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,462 Ils garderont un oeil sur lui. 26 00:01:22,498 --> 00:01:25,081 J'ai envoyé Fayed négocier avec un ex-général soviétique 27 00:01:25,295 --> 00:01:26,962 à propos d'armes nucléaires tactiques. 28 00:01:27,127 --> 00:01:29,542 - Quel était le nom du Général? - Dimitri Gredenko. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,880 Assad vient de me donner le nom d'un général russe 30 00:01:32,056 --> 00:01:34,421 que Fayed a contacté il y a un an à propos des bombes. 31 00:01:34,557 --> 00:01:37,261 Gredenko a fait des affaires avec BJX, 32 00:01:37,435 --> 00:01:39,851 - plus spécifiquement avec ton père. - Mon père? 33 00:01:40,057 --> 00:01:41,931 Je ne lui ai pas parlé depuis de 9 ans 34 00:01:42,068 --> 00:01:44,102 D'accord, nous enverrons quelqu'un pour lui parler. 35 00:01:44,108 --> 00:01:46,940 Je devrais le faire. Il me parlera si j'y vais seul. 36 00:01:47,105 --> 00:01:49,063 Tu ne devineras jamais qui vient juste d'appeler. 37 00:01:49,068 --> 00:01:51,112 - Qui ça? - Ton frère, Jack. 38 00:01:51,525 --> 00:01:54,031 - Qu'est-ce qu'il veut? - Il veut parler à son père. 39 00:01:54,237 --> 00:01:56,083 Merde, on aurait dû tuer Jack quand on en avait la possibilité 40 00:01:56,117 --> 00:01:57,913 au lieu de le laisser aux mains des chinois. 41 00:01:58,246 --> 00:02:00,240 Regarde les choses du bon côté, t'es libre. 42 00:02:00,417 --> 00:02:01,952 Tu devrais te relaxer un peu. 43 00:02:03,416 --> 00:02:05,501 Gray, des gens sont en train de mourir dans ce pays. 44 00:02:05,666 --> 00:02:07,040 J'ai besoin d'informations. 45 00:02:07,375 --> 00:02:09,001 Tu vas me les donner 46 00:02:09,176 --> 00:02:10,801 ou je vais devoir commencer à te faire mal? 47 00:02:10,837 --> 00:02:12,292 Je ne sais pas où papa est. 48 00:02:12,466 --> 00:02:13,890 Qu'est-ce que tu me veux? - La vérité! 49 00:02:13,927 --> 00:02:15,763 C'est la vérité. Je te le jure sur ma famille. 50 00:02:16,018 --> 00:02:17,511 Mauvaise réponse. 51 00:02:27,398 --> 00:02:31,522 Bien que la crise que nous traversons aujourd'hui soit très grave, 52 00:02:31,697 --> 00:02:33,612 nous nous relèverons. 53 00:02:33,827 --> 00:02:36,940 On nous défie comme jamais auparavant. 54 00:02:37,158 --> 00:02:40,161 Cette fois, contre cet ennemi, qui est armé de ces armes, 55 00:02:40,458 --> 00:02:41,872 nous devons compter sur la force 56 00:02:42,035 --> 00:02:44,951 et la foi de chaque Américain. 57 00:02:45,127 --> 00:02:47,200 Et cette foi est inébranlable. 58 00:02:47,378 --> 00:02:49,292 Nous devons surpasser toutes nos peurs 59 00:02:49,417 --> 00:02:53,462 et nos préjugés pour tenir ferme nos positions. 60 00:02:53,756 --> 00:02:56,212 Notre but est la défaite l'ennemi 61 00:02:56,388 --> 00:02:58,632 et la protection de nos valeurs. 62 00:02:58,928 --> 00:03:01,053 Nous avons réussi cet objectif dans le passé. 63 00:03:01,478 --> 00:03:03,682 Et nous le ferons à nouveau. 64 00:03:04,567 --> 00:03:05,431 Merci. 65 00:03:07,355 --> 00:03:09,101 J'aurai aimé qu'il ne dise pas ça. 66 00:03:09,278 --> 00:03:09,893 Monsieur? 67 00:03:11,568 --> 00:03:13,733 Faire une promesse qu'il ne peut pas tenir. 68 00:03:14,157 --> 00:03:16,780 Les Américains doivent s'habituer au fait que 69 00:03:16,985 --> 00:03:19,532 ces mesures de sécurité devrait être un mode de vie, 70 00:03:19,708 --> 00:03:21,450 et non une solution de secours. 71 00:03:21,616 --> 00:03:24,410 Vous faites de la politique unilatéral là, Tom. 72 00:03:27,748 --> 00:03:31,463 Le président a été absolument clair concernant vos propositions. 73 00:03:31,628 --> 00:03:34,291 Je suis désolé, de quoi s'agit-il, Karen? 74 00:03:36,136 --> 00:03:39,133 "La Garde Nationale a été renforcée dans la plupart des grandes villes, 75 00:03:39,347 --> 00:03:42,590 avec droit à la détention uniquement à partir de doutes." 76 00:03:42,765 --> 00:03:45,553 Vous avez autorisé cela sans le consentement du président. 77 00:03:45,896 --> 00:03:49,433 Mais combien de fois pensez-vous qu'il faudra encore en débattre? 78 00:03:49,646 --> 00:03:51,770 Je prends des mesures préventives 79 00:03:51,988 --> 00:03:54,350 pour permettre au président d'agir plus rapidement 80 00:03:54,568 --> 00:03:56,192 lorsqu'il se décidera à agir. 81 00:03:56,408 --> 00:03:58,980 Personne n'autorise quoi que ce soit. 82 00:03:59,235 --> 00:04:01,821 C'est ce que vous aviez dit à propose des cellules de détention, 83 00:04:01,995 --> 00:04:03,753 et maintenant pour ces "mesures préventives" 84 00:04:03,866 --> 00:04:06,030 qui deviennent des opérations paramilitaires. 85 00:04:06,205 --> 00:04:08,262 Et bien peu importe la façon dont vous les définissez, 86 00:04:08,295 --> 00:04:10,702 Le président a donné son accord pour tout cela... 87 00:04:10,836 --> 00:04:12,892 C'est parce que vous avez modifié les faits. Qu'y a-t-il, Tom? 88 00:04:12,925 --> 00:04:15,360 C'est parce que vos pensez que je suis une libérale à tout va 89 00:04:15,426 --> 00:04:17,103 obsédés par les libertés civiles... c'est ça? 90 00:04:17,136 --> 00:04:18,592 Je vais vous dire ce que je pense. 91 00:04:19,718 --> 00:04:22,222 La Constitution est une chose merveilleuse, Karen, 92 00:04:22,388 --> 00:04:24,221 mais à l'époque des pères fondateurs, 93 00:04:24,475 --> 00:04:27,100 l'arme était un mousquet à un coup. 94 00:04:27,266 --> 00:04:29,851 Il fallait une demi-minute pour charger et tirer. 95 00:04:30,068 --> 00:04:32,520 Fayed vient de tuer 12000 personnes 96 00:04:32,688 --> 00:04:35,311 en moins de temps et sans même avoir visé. 97 00:04:35,445 --> 00:04:37,111 J'adore la Constitution, 98 00:04:37,366 --> 00:04:40,533 mais je me cacherai pas derrière elle quand la prochaine bombe explosera. 99 00:04:40,736 --> 00:04:41,940 Je suis aussi réaliste, Tom, 100 00:04:42,195 --> 00:04:44,282 et je ferai le nécessaire pour protéger ce pays... 101 00:04:44,365 --> 00:04:45,570 Non, c'est faux! 102 00:04:45,665 --> 00:04:47,663 Mais je vois les choses plus à long terme. 103 00:04:47,876 --> 00:04:50,371 Ces arrestations sans mandat et centres de détention 104 00:04:50,608 --> 00:04:53,122 vont causer des dommages irréparables à ce pays. 105 00:04:53,258 --> 00:04:54,182 Hé! Pourquoi ne prenez-vous pas 106 00:04:54,215 --> 00:04:56,500 le bus jusqu'au Département de la Justice... 107 00:04:56,757 --> 00:04:59,383 - Vous utilisez cette crise... - Vous n'avez rien à faire 108 00:04:59,596 --> 00:05:01,560 - à la Sécurité Nationale. - ...pour ces choses très dangereuses, 109 00:05:01,597 --> 00:05:03,510 Tom, et profiter du pouvoir du Président. 110 00:05:03,728 --> 00:05:05,483 - Vous savez quoi? J'en ai fini. - Et je ne vous laisserai pas faire. 111 00:05:05,517 --> 00:05:07,433 Si vous pensez que vous allez m'épuiser, 112 00:05:07,645 --> 00:05:09,391 vous avez complètement tort. 113 00:05:10,645 --> 00:05:13,392 En fait, c'est vous qui m'épuisez. 114 00:05:18,865 --> 00:05:21,320 Non, vous ne referez plus cette erreur 115 00:05:21,488 --> 00:05:23,001 parce que vous allez donner le dossier à Sharon, 116 00:05:23,038 --> 00:05:24,673 elle va s'en occuper à parti de maintenant. 117 00:05:24,706 --> 00:05:25,903 Non, faites-le. 118 00:05:27,538 --> 00:05:29,832 Je veux être débarrassé de Karen Hayes. 119 00:05:29,997 --> 00:05:32,233 - J'ai presque fini de... - Ca doit être fait maintenant. 120 00:05:32,335 --> 00:05:34,500 Il faut que le Président signe mes propositions. 121 00:05:34,718 --> 00:05:38,080 Elle est passée du stade d'irritant à celui d'obstacle. 122 00:05:38,257 --> 00:05:40,533 Et elle sera bientôt partie, monsieur, je vous le promets. 123 00:05:40,636 --> 00:05:42,772 J'attends juste d'avoir des nouvelles de quelques autres personnes, 124 00:05:42,806 --> 00:05:44,080 puis vous pourrez aller la voir. 125 00:05:44,265 --> 00:05:46,971 Ce que vous faites là pour moi, je ne l'oublierai pas. 126 00:05:47,725 --> 00:05:48,681 Merci, monsieur. 127 00:05:57,395 --> 00:05:59,403 - M. Buchanan. - Oui. 128 00:05:59,525 --> 00:06:02,573 Etes-vous au courant du mandat de sécurité qui vient d'être passé? 129 00:06:02,735 --> 00:06:05,042 Je n'ai pas regardé les dernières mises-à-jour. Que se passe t’il? 130 00:06:05,077 --> 00:06:07,150 Quelqu'un ayant un passé lié au Moyen Orient doit 131 00:06:07,368 --> 00:06:10,373 ajouter une couche redondante à tous ces log-ins. 132 00:06:10,536 --> 00:06:11,741 Je vois. 133 00:06:12,336 --> 00:06:13,161 Normalement, 134 00:06:13,336 --> 00:06:15,693 je ne suis pas sensible à ce genre de choses, vous le savez, 135 00:06:15,758 --> 00:06:18,292 mais ce n'est pas le moment de faire du profilage racial 136 00:06:18,426 --> 00:06:20,182 sur des gens qui ont des autorisations de niveau 4. 137 00:06:20,217 --> 00:06:21,792 Je suis tout à fait d'accord.. 138 00:06:21,967 --> 00:06:23,602 Bien, alors vous allez me donner une exemption? 139 00:06:23,638 --> 00:06:25,260 J'en parlerai à l'attorney general, 140 00:06:25,466 --> 00:06:26,940 mais ça ne va pas se passer de suite. 141 00:06:27,098 --> 00:06:29,552 Comment suis-je censée travailler avec une main dans le dos? 142 00:06:29,728 --> 00:06:32,120 Ecoutez, vous et moi savions quand je vous ai engagée qu'une 143 00:06:32,147 --> 00:06:34,320 Musulmane travaillant dans une unité anti-terroriste aux USA 144 00:06:34,350 --> 00:06:36,231 allait devoir faire face à des masures injuste, 145 00:06:36,439 --> 00:06:38,618 - c'est l'une d'entre elles. - Je sais. Mais aujourd’hui... 146 00:06:38,641 --> 00:06:39,777 Surtout aujourd'hui. 147 00:06:40,199 --> 00:06:42,980 J'ai besoin que vous restiez concentrée sur ce qui compte. 148 00:06:43,367 --> 00:06:46,031 Quand ce sera derrière nous, j'en parlerai 149 00:06:46,116 --> 00:06:48,280 à l'attorney general, je vous le promets. 150 00:06:50,575 --> 00:06:51,992 Des nouvelles de Jack? 151 00:06:52,205 --> 00:06:53,840 Pas depuis qu'il est allé voir son frère. 152 00:06:53,955 --> 00:06:55,201 Vous voulez que je le contacte? 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,830 Non. Il nous appellera quand il aura quelque chose. 154 00:07:03,845 --> 00:07:07,800 Si tu continues de me mentir, je te remets le sac. Tu m'as bien compris? 155 00:07:08,675 --> 00:07:10,550 Parle, Gray! 156 00:07:11,516 --> 00:07:12,472 Papa... 157 00:07:12,686 --> 00:07:15,002 Papa ne voulait pas que qui que ce soit sache où il allait. 158 00:07:15,188 --> 00:07:17,490 Il n'a même pas laissé un numéro où le joindre en cas d'urgence? 159 00:07:17,528 --> 00:07:19,003 Non, tu ne peux pas le trouver, Jack. 160 00:07:19,188 --> 00:07:20,482 Après que la bombe ait... 161 00:07:20,697 --> 00:07:24,152 explosé, il m'a dit qu'il voulait être seul. 162 00:07:27,196 --> 00:07:28,741 Je ne te crois pas. 163 00:07:29,655 --> 00:07:31,412 Je suis sûr qu'il t'a dit où il se rendait. 164 00:07:31,615 --> 00:07:33,243 Non, non! C'est la vérité! 165 00:07:33,498 --> 00:07:34,161 Très bien... 166 00:07:34,376 --> 00:07:35,953 Non, non! Je ne sais rien! 167 00:07:36,125 --> 00:07:38,370 Attends, attends, attends! 168 00:07:43,796 --> 00:07:47,630 Il est allé voir un type qui travaille pour nous. Darren McCarthy. 169 00:07:47,756 --> 00:07:48,302 Pourquoi? 170 00:07:50,018 --> 00:07:51,801 A cause de moi. 171 00:07:53,095 --> 00:07:54,300 J'ai fait une grosse erreur. 172 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 - Papa tente de la réparer. - Que veux-tu dire? 173 00:07:57,398 --> 00:07:59,271 Tu avais raison. C'est à propos des bombes. 174 00:07:59,526 --> 00:08:04,101 Le lien que tu as découvert entre papa et Gredenko 175 00:08:04,317 --> 00:08:07,361 a à voir avec un contrat qui nous a été passé. 176 00:08:07,485 --> 00:08:09,820 - Par la compagnie? - Ouais, tout passe par BXJ. 177 00:08:10,035 --> 00:08:12,593 Qu'est-ce qu'un ex-général russe vient faire dans cette histoire? 178 00:08:12,657 --> 00:08:13,820 C'était son boulot... 179 00:08:13,997 --> 00:08:17,161 de récupérer d'anciennes bombes américaines pour les désamorcer. 180 00:08:17,415 --> 00:08:21,621 BXJ a été engagé pour désamorcer les plus petites bombes 181 00:08:22,006 --> 00:08:23,751 et recycler leur noyau pour 182 00:08:24,047 --> 00:08:27,170 produire de l'énergie. Nous faisons ça très souvent. 183 00:08:27,468 --> 00:08:28,462 Que s'est-il passé? 184 00:08:29,216 --> 00:08:32,341 J'ai engagé McCarthy pour superviser le travail, 185 00:08:32,475 --> 00:08:34,610 mais je ne me suis pas suffisamment bien renseigné sur lui. 186 00:08:34,645 --> 00:08:37,683 Donc, pour résumer, il s'est présenté comme ça et tu l'as simplement engagé ! 187 00:08:37,727 --> 00:08:40,270 Je n'avais pas la tête à ça à ce moment là. 188 00:08:40,435 --> 00:08:42,521 Il est arrivé avec de bonnes références, 189 00:08:42,775 --> 00:08:44,772 je n'avais aucune raison de creuser en profondeur. 190 00:08:44,905 --> 00:08:46,913 Donc les bombes que ces terroristes ont en leur possession, 191 00:08:46,945 --> 00:08:48,941 y compris celle qui a explosé à Valencia, 192 00:08:49,237 --> 00:08:51,582 vous ont été volées par McCarthy qui les a ensuite revendues... 193 00:08:51,615 --> 00:08:53,743 Oui, on peut dire ça comme ça. 194 00:08:54,036 --> 00:08:55,863 Sam m'a dit que papa était parti hier... 195 00:08:56,075 --> 00:08:58,591 Ce qui signifie que vous étiez tous deux au courant depuis hier, 196 00:08:58,786 --> 00:09:00,043 ... et tu n'en as pas parlé. 197 00:09:00,207 --> 00:09:01,953 Nous n'avons rien dit car nous pensions 198 00:09:02,125 --> 00:09:03,720 que nous pourrions nous en occuper plus efficacement. 199 00:09:03,757 --> 00:09:05,931 Bordel, Gray! As-tu la moindre idée du nombre de personnes qui sont mortes 200 00:09:05,966 --> 00:09:07,442 parce que tu essayais de te couvrir?! 201 00:09:07,468 --> 00:09:09,012 Nous n'avions aucune idée de ce qui allait arriver. 202 00:09:09,048 --> 00:09:11,230 En plus, ce que nous faisons pour arrêter ça est bien plus efficace 203 00:09:11,266 --> 00:09:13,022 que ce que toi et tes hommes pourriez faire. 204 00:09:13,136 --> 00:09:15,260 Et que faites-vous exactement? 205 00:09:17,148 --> 00:09:19,351 Papa a pris une équipe de sécurité 206 00:09:19,647 --> 00:09:21,801 avec lui et il est parti tenter de retrouver McCarthy. 207 00:09:22,318 --> 00:09:23,230 Où ça? 208 00:09:24,318 --> 00:09:26,520 Il a commencé à son bureau. 209 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Il l'a vérifié il y a 1 heure. 210 00:09:31,737 --> 00:09:33,282 Où est ce bureau? 211 00:09:34,498 --> 00:09:35,701 A Simi. 212 00:09:39,997 --> 00:09:40,991 On y va. 213 00:09:41,706 --> 00:09:44,290 Je ne laisse pas ma famille, Jack. Pas aujourd'hui. 214 00:09:46,087 --> 00:09:47,330 Oh si, tu vas le faire. 215 00:09:54,678 --> 00:09:55,721 Lève-toi! 216 00:10:12,448 --> 00:10:14,573 Gray, où vas-tu? 217 00:10:14,788 --> 00:10:16,322 Jack et moi devons retrouver papa. 218 00:10:16,575 --> 00:10:17,913 Que veux-tu dire par le trouver? 219 00:10:18,207 --> 00:10:20,292 Il est injoignable pour le moment, nous devons sortir et le récupérer. 220 00:10:20,326 --> 00:10:21,763 Je veux que tu restes ici, d'accord? 221 00:10:21,917 --> 00:10:24,240 Tu restes avec Josh, je ne veux pas que vous sortiez d'ici. 222 00:10:24,586 --> 00:10:26,330 Je reviens dès que possible. 223 00:10:35,927 --> 00:10:38,801 - Quelle est l'adresse? - Le bureau de McCarthy est sur la 23ème. 224 00:10:39,016 --> 00:10:41,551 5137 Olson Avenue. Qui appelles-tu? 225 00:10:42,556 --> 00:10:43,723 CTU. O'Brian. 226 00:10:43,898 --> 00:10:45,522 Chloe, c'est Jack. Passe-moi Bill. 227 00:10:45,647 --> 00:10:47,953 - Il est en briefing sur Fayed. - As-tu récupéré des pistes? 228 00:10:47,988 --> 00:10:49,352 - Pas encore. - J'en ai une. 229 00:10:49,527 --> 00:10:53,023 Je veux que tu envoies deux unités tactiques au 5137 Olson Avenue, dans Simi Valley. 230 00:10:53,195 --> 00:10:55,863 Sur la 23ème. Je veux qu'ils m'y attendent. 231 00:10:56,035 --> 00:10:58,403 Dis à Bill de me recontacter dès la fin de son briefing. 232 00:10:58,575 --> 00:10:59,532 Ok, Je lui dirai. 233 00:10:59,785 --> 00:11:02,580 Et c'est tout, Jack, hein? Tu vas simplement nous donner, papa et moi. 234 00:11:02,826 --> 00:11:03,742 Monte dans la voiture. 235 00:11:16,807 --> 00:11:19,562 Nous surveillons tous les mouvements terrestres depuis l'explosion de la bombe. 236 00:11:19,597 --> 00:11:22,011 On a verrouillé les rues, on fouille les véhicules-- 237 00:11:22,265 --> 00:11:23,773 nous n'avons presque rien jusqu'ici. Aucune trace de Fayed. 238 00:11:23,805 --> 00:11:25,900 Ca signifie qu'il pourrait très bien se trouver encore dans le secteur. 239 00:11:25,936 --> 00:11:27,222 Que fait-on pour ça? 240 00:11:27,526 --> 00:11:30,031 Nous avons des équipes tactiques dans le secteur. Ils fouillent toutes les rues. 241 00:11:30,067 --> 00:11:31,570 - Ca leur prendra des heures. - Oui, Morris, 242 00:11:31,607 --> 00:11:33,910 tout ça prend du temps. Si nous pouvions faire plus vite, on le ferait. 243 00:11:33,945 --> 00:11:35,993 Nous pouvons utiliser la direction des retombées à notre avantage. 244 00:11:36,027 --> 00:11:37,663 Si Fayed se trouve toujours dans le coin, 245 00:11:37,698 --> 00:11:39,250 il va forcément se déplacer à l'opposé. 246 00:11:39,407 --> 00:11:41,283 Et il devra surveiller les retombées. 247 00:11:41,497 --> 00:11:43,843 Ce qui signifie qu'il a de la technologie en état de fonctionnement. 248 00:11:43,878 --> 00:11:46,131 Utilisons la fréquence radio du satellite, pour voir ce qu'on peut trouver. 249 00:11:46,168 --> 00:11:47,411 Bien. Faites-le. 250 00:11:47,585 --> 00:11:49,042 M. Buchanan, Jack vient d'appeler. 251 00:11:49,255 --> 00:11:51,002 Il suit une piste vers Simi Valley. 252 00:11:51,216 --> 00:11:53,262 - Il veut que vous l'appeliez de suite. - Qu'a t’il dit d'autre? 253 00:11:53,296 --> 00:11:55,610 Rien. Il m'a demandé d'envoyer deux équipes à sa rencontre. 254 00:11:55,678 --> 00:11:57,671 - Avons-nous une piste pour Gredenko? - Pas encore. 255 00:11:57,716 --> 00:11:59,882 La CIA tente de le débusquer à Moscou. 256 00:12:00,138 --> 00:12:01,011 Ok, merci. 257 00:12:08,107 --> 00:12:10,271 Si tu donnes le nom de McCarthy à la CAT, 258 00:12:10,437 --> 00:12:12,523 ils rechercheront sans doute sa famille. 259 00:12:12,776 --> 00:12:14,353 Ce n'est pas certain. 260 00:12:14,566 --> 00:12:16,123 La CTU essaye surtout de trouver ces bombes, 261 00:12:16,156 --> 00:12:18,002 elle ne se focalisera pas sur d'éventuelles accusations. 262 00:12:18,035 --> 00:12:20,572 Oh, arrête de jouer les débiles au moins une fois dans ta vie ! 263 00:12:20,746 --> 00:12:22,920 La CTU,comme toutes les autres organisations gouvernementales, 264 00:12:22,955 --> 00:12:26,160 est faite d'êtres humains ayant de l'ambition. Quand tout ça se sera tassé, 265 00:12:26,338 --> 00:12:28,131 ils commenceront à creuser plus profondément, tu peux en être sûr. 266 00:12:28,167 --> 00:12:29,411 Malheureusement pour toi, Gray, 267 00:12:29,588 --> 00:12:31,500 pour le moment tu vas devoir me faire confiance. 268 00:12:31,548 --> 00:12:33,722 Te faire confiance? Après ce que tu m'as fait dans ma maison, 269 00:12:33,757 --> 00:12:36,082 tout ce à quoi je crois, ce sont tes tendances sadiques. 270 00:12:36,295 --> 00:12:38,171 - Bauer. - Qu'est-ce que tu as découvert? 271 00:12:38,346 --> 00:12:40,812 Bill, je veux que tu te rendes à une localisation possible de Darren McCarthy. 272 00:12:40,845 --> 00:12:43,222 Qui est-ce? He was an independent munitions contractor. 273 00:12:43,435 --> 00:12:45,140 Il travaillait pour BXJ Technologies. 274 00:12:45,308 --> 00:12:47,141 A quel niveau McCarthy est-il impliqué? 275 00:12:47,355 --> 00:12:50,470 La compagnie de mon père l'a engagé pour désamorcer les bombes. 276 00:12:50,856 --> 00:12:53,480 Je pense qu'il les a vendues à Fayed. 277 00:12:53,606 --> 00:12:55,231 Donc, mis à part McCarthy, 278 00:12:55,355 --> 00:12:57,403 la compagnie de ton père n'a rien à voir avec Fayed? 279 00:12:57,526 --> 00:12:59,203 Je ne connais pas encore l'implication de BXJ. 280 00:12:59,238 --> 00:13:00,733 Très bien, on est dessus. Où es-tu? 281 00:13:01,036 --> 00:13:02,713 J'arrive au bureau de McCarthy dans Simi Valley. 282 00:13:02,747 --> 00:13:03,992 Je ne pense pas qu'il soit là, 283 00:13:04,027 --> 00:13:06,083 je pourrais peut-être récupérer des trucs dans son ordinateur. 284 00:13:06,115 --> 00:13:07,841 Nous avons des équipes en attente. Tiens-moi au courant. 285 00:13:07,876 --> 00:13:08,580 Bien compris. 286 00:13:09,206 --> 00:13:11,583 Tu sais, si tu me fais porter le chapeau, 287 00:13:11,957 --> 00:13:14,542 papa pourrait se retrouver au milieu de tout ça. 288 00:13:15,757 --> 00:13:19,212 Ou c'est peut-être ce que tu veux, que papa aille en prison aussi. 289 00:13:21,596 --> 00:13:23,052 Mon petit Jack... 290 00:13:23,345 --> 00:13:26,052 c'est agréable de voir à quel point tu es loyal envers ta famille. 291 00:13:27,807 --> 00:13:30,601 Si j'étais toi, je ne parlerais pas de loyauté. 292 00:13:33,937 --> 00:13:35,312 Je sais que ce n'est pas facile, 293 00:13:35,445 --> 00:13:37,532 c'est pour ça qu'ils sont prêts à payer 7 millions cash. 294 00:13:37,565 --> 00:13:39,732 Et Taylor Paskal, il ne peut pas le faire? 295 00:13:39,946 --> 00:13:41,340 C'est juste un physicien théorique. 296 00:13:41,486 --> 00:13:43,071 Il n'a pas assez de pratique du terrain 297 00:13:43,328 --> 00:13:44,903 pour reprogrammer une tête nucléaire. 298 00:13:45,158 --> 00:13:46,501 - Qui alors? - J'essaye toujours de trouver. 299 00:13:46,537 --> 00:13:49,172 Fayed a besoin de quelqu'un tout de suite; donne-moi un nom bordel! 300 00:13:51,545 --> 00:13:53,161 Où est-ce qu'on va maintenant? 301 00:13:53,258 --> 00:13:54,793 Qu'est-ce que ça peut te faire? 302 00:13:55,108 --> 00:13:57,203 Darren, Je ne me sens pas en sécurité dans cette ville. 303 00:13:57,216 --> 00:13:59,002 Tu m'as déjà dit ça tout à l'heure. 304 00:13:59,338 --> 00:14:03,210 Quoi que soit ce que tu prépares, 305 00:14:03,387 --> 00:14:05,171 ça a l'air mal parti. 306 00:14:05,385 --> 00:14:06,840 Tu vas juste perdre du temps 307 00:14:07,018 --> 00:14:09,221 et ce sera plus dur de partir. 308 00:14:12,765 --> 00:14:14,313 - Sors. - Quoi?! 309 00:14:14,398 --> 00:14:16,412 Ta négativité n'est pas ce dont j'ai besoin en ce moment. 310 00:14:16,448 --> 00:14:18,563 J'ai besoin de moins de pression, pas plus. 311 00:14:30,035 --> 00:14:31,833 C'est vraiment sur... 312 00:14:32,705 --> 00:14:34,543 cette histoire de 7 millions? 313 00:14:36,378 --> 00:14:39,962 C'est le genre de questions que j'aime t'entendre poser. 314 00:14:44,926 --> 00:14:45,511 Oui. 315 00:14:46,056 --> 00:14:47,590 Avez-vous trouvé un ingénieur? 316 00:14:47,848 --> 00:14:48,880 Pas encore. 317 00:14:49,388 --> 00:14:50,390 P ourquoi? 318 00:14:50,728 --> 00:14:54,892 Lâchez-moi Fayed. Ce n'est pas si facile. 319 00:14:55,027 --> 00:14:56,350 Vous aviez dit dans l'heure. 320 00:14:56,488 --> 00:14:59,020 Je sais ce que j'ai dit. Ca prend plus de temps. 321 00:14:59,857 --> 00:15:02,171 Je vous ai dit que je trouverais quelqu'un et je le ferai. 322 00:15:10,915 --> 00:15:12,193 C'est le dernier du groupe. 323 00:15:12,417 --> 00:15:14,791 Donc, que faites-vous maintenant? 324 00:15:14,916 --> 00:15:16,412 On passe les images a la CAT. 325 00:15:16,545 --> 00:15:18,802 Ils peuvent les comparer avec des listes de recherches internationales. 326 00:15:18,838 --> 00:15:20,763 N'avez-vous pas déjà examiné ces gens en profondeur? 327 00:15:20,797 --> 00:15:22,422 La CAT a plus de ressources. 328 00:15:22,676 --> 00:15:25,232 Ils peuvent chercher plus loin, trouver la connexion avec Fayed. 329 00:15:34,726 --> 00:15:37,572 Samuels nous a envoyé des images des hommes avec qui Walid est sous-couverture. 330 00:15:37,608 --> 00:15:40,601 Excellent. Envoie ça sur mon disque, quand Nadia m'aura donné le manifeste. 331 00:15:40,607 --> 00:15:42,412 Je les comparerai avec toutes les listes de surveillances. 332 00:15:42,445 --> 00:15:44,332 Attendez... Nadia ne t'a pas encore donné le manifeste? 333 00:15:44,366 --> 00:15:45,693 - Non. - Pourquoi? 334 00:15:45,828 --> 00:15:47,072 Aucune idée. 335 00:15:50,615 --> 00:15:53,162 Hé, tu es censée envoyer le manifeste du 336 00:15:53,245 --> 00:15:54,951 centre de détention à la comm. 337 00:15:55,125 --> 00:15:56,461 - Pourquoi ne les avons-nous pas ? - Je suis surchargée. 338 00:15:56,497 --> 00:15:57,932 Bon, par quoi êtes-vous surchargée ? 339 00:15:57,955 --> 00:15:59,293 Milo, je fais de mon mieux là. 340 00:15:59,507 --> 00:16:01,143 T'as un problème avec ça, va en parler ailleurs. 341 00:16:01,177 --> 00:16:01,792 Hé... 342 00:16:02,585 --> 00:16:05,041 J'essaie juste de comprendre quel est le problème. 343 00:16:05,467 --> 00:16:08,053 Le centre de détention est une des seules pistes que nous avons. 344 00:16:08,428 --> 00:16:09,630 Demande à Buchanan. 345 00:16:13,807 --> 00:16:14,393 D'accord. 346 00:16:21,777 --> 00:16:23,402 On a une équipe de soutien sur place. 347 00:16:23,606 --> 00:16:25,800 Si Jack a besoin de plus de renfort, il le fera savoir. 348 00:16:27,326 --> 00:16:29,283 Oui. Qu'est-ce qu'il y a, Milo? 349 00:16:29,868 --> 00:16:34,530 Nadia. Elle ne s'en sort pas. 350 00:16:34,668 --> 00:16:36,180 - Que se passe t'il avec elle ? - Rien. 351 00:16:37,085 --> 00:16:38,633 Prends une partie de sa charge de travail 352 00:16:38,668 --> 00:16:40,201 et donne-la à un autre. 353 00:16:40,416 --> 00:16:41,913 Elle travaille sur une seule chose. 354 00:16:42,087 --> 00:16:43,802 Elle fait quelques choses directement pour moi, Milo. 355 00:16:43,838 --> 00:16:44,753 Fais-le, s'il te plait. 356 00:16:44,888 --> 00:16:46,602 M. Buchanan, avec tout le respect que je vous dois, 357 00:16:46,638 --> 00:16:48,680 se passe t’il quelque chose que vous ne voulez pas que je sache? 358 00:16:48,718 --> 00:16:49,922 Oui, en effet Milo. 359 00:16:50,096 --> 00:16:51,730 Donnez à Nadia assez de temps pour finir son travail, 360 00:16:51,766 --> 00:16:53,193 ou donnez le travail à quelqu'un d'autre. 361 00:16:53,226 --> 00:16:55,090 Monsieur, je suis le chef technique. 362 00:16:55,395 --> 00:16:57,221 Si vous voulez que je travaille efficacement, 363 00:16:57,355 --> 00:16:58,852 je dois savoir ce qu'il se passe. 364 00:17:05,317 --> 00:17:06,993 Parce que Nadia est originaire du Moyen Orient, 365 00:17:07,028 --> 00:17:08,903 elle a été repéré par la sécurité territoriale. 366 00:17:09,276 --> 00:17:10,533 C'est ridicule. 367 00:17:11,287 --> 00:17:15,702 Elle vit dans ce pays depuis qu'elle a 2ans. 368 00:17:15,827 --> 00:17:18,162 Elle est inscrit en tant que républicaine, nom d'un chien! 369 00:17:18,456 --> 00:17:19,622 Tu perds ton temps Milo, 370 00:17:19,836 --> 00:17:21,393 je ne peux rien y faire pour l'instant. 371 00:17:21,588 --> 00:17:22,623 N'y pensez plus, d'accord? 372 00:17:22,757 --> 00:17:24,642 Non, monsieur, je ne vois pas comment ne plus y penser. 373 00:17:24,677 --> 00:17:26,762 N'essayons-nous pas de trouver 4 valises nucléaires qui 374 00:17:26,795 --> 00:17:28,223 - sont peut-être encore dans la ville? - Milo... 375 00:17:28,256 --> 00:17:30,092 J'ai besoin que tout le monde se donne à fond. 376 00:17:30,178 --> 00:17:32,371 Je comprends ça, Milo. Maintenant retournez au travail. 377 00:17:37,096 --> 00:17:38,100 Oui, monsieur. 378 00:17:49,488 --> 00:17:50,360 Oui, salut. 379 00:17:50,528 --> 00:17:53,280 As-tu entendu parlé de ce dernier mandat de la sécurité territoriale? 380 00:17:53,446 --> 00:17:54,721 Non, pourquoi, qu'est-ce c'est ? 381 00:17:54,786 --> 00:17:56,823 Ils font un profilage racial de nos propres agents. 382 00:17:56,828 --> 00:17:57,412 Quoi?! 383 00:17:57,576 --> 00:17:59,170 Ca vient d'arriver de la Maison Blanche. 384 00:17:59,325 --> 00:18:02,000 Le problème étant que l'une de mes meilleures personnes est bloqué. 385 00:18:02,045 --> 00:18:03,662 Elle doit travailler deux fois plus dur 386 00:18:03,838 --> 00:18:05,271 pour passer ces mesures de sécurité. 387 00:18:05,375 --> 00:18:06,970 Ce ne sont pas des mesures de sécurité , Bill. 388 00:18:07,005 --> 00:18:09,591 Ce sont les illusions paranoïaques de Tom Lennox. 389 00:18:11,348 --> 00:18:13,101 Y a t-il quelque chose que tu puisses faire? 390 00:18:13,968 --> 00:18:15,801 J'essaierai de parler au président. 391 00:18:16,937 --> 00:18:18,393 Merci. 392 00:18:19,308 --> 00:18:20,393 De rien. 393 00:18:25,065 --> 00:18:27,690 Il est parti pour Valencia il y a plus d'une heure. 394 00:18:30,195 --> 00:18:31,480 Combien ont été tués? 395 00:18:32,235 --> 00:18:33,402 On ne sait pas encore. 396 00:18:34,448 --> 00:18:36,281 Ils disent qu'il y a 4 autres visiteurs. 397 00:18:36,457 --> 00:18:38,420 Quatre autres visiteurs. Qu'est-ce que cela signifie? 398 00:18:38,458 --> 00:18:39,530 Je ne suis pas sur. 399 00:18:39,706 --> 00:18:41,421 Vous pensez que c'est lié à ce qui est arrivé à Valencia? 400 00:18:41,455 --> 00:18:44,292 Comment avez-vous obtenu l'information ? 401 00:18:44,496 --> 00:18:46,543 Pourquoi me posez-vous tant de questions? 402 00:18:49,046 --> 00:18:51,593 Quoi qu'il se passe dehors nous affecte aussi ici. 403 00:18:51,888 --> 00:18:54,170 On doit partager tout ce qu'on sait. 404 00:19:01,557 --> 00:19:03,391 Heydar a été contacté. 405 00:19:03,937 --> 00:19:07,561 - Comment? - Il a introduit un téléphone portable. 406 00:19:10,486 --> 00:19:11,693 Comment a t'il fait ça? 407 00:19:11,905 --> 00:19:14,440 Le portable? Comment a t'il fait entrer un portable ici? 408 00:19:14,577 --> 00:19:16,322 Ces centres ont étés fabriqués rapidement. 409 00:19:16,497 --> 00:19:18,363 La sécurité est encore mauvaise. 410 00:19:18,497 --> 00:19:20,131 Nous devons avoir le téléphone de cet homme 411 00:19:20,166 --> 00:19:21,372 et trouver à qui il parle. 412 00:19:21,495 --> 00:19:22,751 Si Walid peut avoir le téléphone, 413 00:19:22,787 --> 00:19:24,792 je peux tracer tous les appels qui ont été passés. 414 00:19:24,956 --> 00:19:26,672 Si je peux avoir une conversation en directe, 415 00:19:26,708 --> 00:19:28,842 c'est beaucoup plus qu'une liste de numéros de téléphone. 416 00:19:28,875 --> 00:19:30,870 Bien, après ça, sortez Walid de là. 417 00:19:31,007 --> 00:19:33,592 Non, ils lui parlent en ce moment. C'est une grosse prise. 418 00:19:33,758 --> 00:19:35,912 Nous devons continuer à écouter tout ce qu'ils disent. 419 00:19:37,808 --> 00:19:39,012 Ici l'agent Samuels. 420 00:19:39,176 --> 00:19:40,851 Je vais avoir besoin de m'introduire dans un relais de portable. 421 00:19:40,888 --> 00:19:44,260 localisation: 15 virgule vingt-sept. 422 00:19:55,488 --> 00:19:55,983 C'est fait. 423 00:19:59,535 --> 00:20:02,491 Tous ces gens se présenteront s'il faut qu'ils témoignent? 424 00:20:02,667 --> 00:20:04,530 Oui. Je leur ai rappelé à tous moi-même. 425 00:20:04,956 --> 00:20:06,152 - Ils sont tout à vous. - Bien. 426 00:20:09,546 --> 00:20:12,290 Oh, Karen... Je dois vous parler. 427 00:20:12,377 --> 00:20:14,710 - Juste une minute. - Maintenant, ça serait mieux. 428 00:20:16,468 --> 00:20:18,631 Signez ça, puis envoyez-le. 429 00:20:18,807 --> 00:20:21,091 Ca ne marche pas pour moi. 430 00:20:21,308 --> 00:20:23,721 Je ne peux plus vous avoir sur mon chemin. 431 00:20:24,228 --> 00:20:24,891 Quoi? 432 00:20:25,016 --> 00:20:27,350 J'ai besoin de l'attention non-divisé du président, 433 00:20:27,478 --> 00:20:29,982 et vous, franchement, êtes en train de la diviser. 434 00:20:30,146 --> 00:20:31,911 Je ne vais pas arrêter de faire mon travail, Tom, 435 00:20:31,945 --> 00:20:33,233 juste parce que ça vous irrite. 436 00:20:33,405 --> 00:20:35,061 Je pensai avoir été parfaitement claire. 437 00:20:35,236 --> 00:20:37,523 Oui. J'aimerai que vous remettiez votre démission, Karen. 438 00:20:38,237 --> 00:20:39,481 Ma démission? 439 00:20:40,697 --> 00:20:42,153 Qu'est-ce que vous fumez? 440 00:20:42,287 --> 00:20:46,702 Non, non ,non. Je suis là pour écarter toute la fumée. 441 00:20:46,875 --> 00:20:48,991 Je veux parler de l'incompétence de votre mari 442 00:20:49,246 --> 00:20:50,623 que vous avez couverte. 443 00:20:50,836 --> 00:20:52,462 Je n'aime pas cette conversation. 444 00:20:53,007 --> 00:20:54,333 De quoi parlez-vous? 445 00:20:54,638 --> 00:20:56,382 Il y a 14 mois, on détenait Abu Fayed 446 00:20:56,635 --> 00:20:59,341 à la CAT de Seattle, 447 00:20:59,465 --> 00:21:01,720 et Bill Buchanan a signé sa relâche. 448 00:21:01,888 --> 00:21:02,760 Je n'y crois pas. 449 00:21:02,937 --> 00:21:04,302 Ce dont vous parlez, 450 00:21:04,517 --> 00:21:07,300 si je me souviens bien, inclut plus de 20 détenus. 451 00:21:07,767 --> 00:21:10,640 Pas des prisonniers, Tom. Des détenus. 452 00:21:10,775 --> 00:21:13,571 Et, à cette époque, il n'y avait pas assez de preuves pour les garder. 453 00:21:13,645 --> 00:21:15,853 C'est juste un peu plus compliqué que ça, non? 454 00:21:16,027 --> 00:21:18,453 Si ce que vous dites est vrai, comment cela se fait-il que cet incident 455 00:21:18,485 --> 00:21:21,800 ait fini code bleu au département de la sécurité intérieure, dans un fichier clos ? 456 00:21:22,618 --> 00:21:26,282 J'ai Peter Inanone ici, Kurt Hueig, Myra Mawk... 457 00:21:26,458 --> 00:21:28,663 Ils sont tous dans le coup, tous prêts à témoigner 458 00:21:28,787 --> 00:21:31,950 que vous avez couvert cette affaire pour protéger votre mari. 459 00:21:32,295 --> 00:21:34,082 Je n'ai rien fait d'illégal ou d'incorrect! 460 00:21:34,217 --> 00:21:35,673 Chacun de ces détenus 461 00:21:35,926 --> 00:21:37,843 a été blanchi de toute charge de conspiration. 462 00:21:37,968 --> 00:21:40,001 Néanmoins, un de ces détenus 463 00:21:40,177 --> 00:21:43,010 a fait exploser une bombe atomique à Los Angeles. 464 00:21:43,135 --> 00:21:45,432 Vous pensez que votre mari survivra à cette affaire ? 465 00:21:45,597 --> 00:21:46,811 Ou vous, pour ce que ça importe ? 466 00:21:46,847 --> 00:21:48,511 Vous me cherchez, Tom ? 467 00:21:48,645 --> 00:21:50,322 Vous avez des cadavres dans votre placard, 468 00:21:50,435 --> 00:21:53,101 et je n'hésiterais pas à les sortir. 469 00:21:53,316 --> 00:21:55,353 Nous avons tous nos cadavres, Karen. 470 00:21:55,566 --> 00:21:57,810 Ce sont les preuves que nous n'avons pas tous. 471 00:21:57,948 --> 00:22:01,323 J'ai les miennes. Combien de temps pour que vous ayez les vôtres ? 472 00:22:02,905 --> 00:22:04,533 Vous êtes un enfoiré. 473 00:22:04,785 --> 00:22:06,363 Je n'ai jamais dit le contraire. 474 00:22:07,665 --> 00:22:11,451 Mais je ne suis pas là pour vous blesser vous ou votre mari. 475 00:22:13,048 --> 00:22:15,331 J'ai juste besoin de pouvoir travailler tranquillement. 476 00:22:15,625 --> 00:22:18,673 Je veux votre démission dans l'heure. 477 00:22:40,656 --> 00:22:42,660 On peut aller encore plus lentement ? Y a rien de presser. 478 00:22:42,696 --> 00:22:44,323 Morris, je vais aussi vite que je peux. 479 00:22:44,905 --> 00:22:46,582 Pourquoi tu ne retournes pas à ton poste ? 480 00:22:46,827 --> 00:22:48,342 Je te l'enverrai dès que ça sera prêt. 481 00:22:48,366 --> 00:22:50,462 Non, je suis curieux de savoir pourquoi ça te prend 5 minutes 482 00:22:50,497 --> 00:22:52,711 pour faire quelque chose qui devrait prendre 10 secondes. 483 00:22:52,745 --> 00:22:56,623 Parce que je lui ai pris 2 de ces processeurs. 484 00:22:56,756 --> 00:22:58,290 Elle tourne à 20%. 485 00:22:58,428 --> 00:23:01,172 Ah oui ? Pourquoi personne n'a pris la peine de me le dire ? 486 00:23:01,345 --> 00:23:03,171 - Je viens de le faire. - OK. 487 00:23:04,055 --> 00:23:07,340 Mais ne me cache plus de secrets, chérie. On est du même côté. 488 00:23:12,306 --> 00:23:15,430 - Pourquoi tu as menti pour moi? - Je viens de parler à Buchanan. 489 00:23:16,358 --> 00:23:18,311 Ouais, c'est frustrant. 490 00:23:18,947 --> 00:23:19,903 J'en suis sûr. 491 00:23:29,998 --> 00:23:31,162 Qu'est-ce que tu fais ? 492 00:23:31,327 --> 00:23:33,280 Je te connecte sous mon identifiant. 493 00:23:34,416 --> 00:23:35,582 C'est illégal. 494 00:23:36,416 --> 00:23:39,370 Tu ne l'as pas fait, je l'ai fait. 495 00:23:42,218 --> 00:23:43,040 Merci. 496 00:23:45,256 --> 00:23:47,170 Ouais, ça devrait... aller. 497 00:24:17,295 --> 00:24:19,573 Excusez-moi, M. le Président, j'ai besoin de vous parler. 498 00:24:19,668 --> 00:24:21,332 Karen, je n'ai pas vraiment le temps. 499 00:24:21,546 --> 00:24:23,863 - Peut-on parler plus tard ? Non, monsieur, on ne peut pas. 500 00:24:24,385 --> 00:24:25,340 Ok. 501 00:24:26,846 --> 00:24:27,462 Merci. 502 00:24:37,145 --> 00:24:40,063 M. le Président, je démissionne, 503 00:24:40,147 --> 00:24:42,191 effectif immédiatement. 504 00:24:43,858 --> 00:24:47,113 - Que se passe t-il, Karen ? - C'est personnel, monsieur. 505 00:24:47,237 --> 00:24:48,910 Quelque chose ne va pas avec vous, ou Bill ? 506 00:24:48,946 --> 00:24:50,822 Non, ça va. C'est... 507 00:24:51,366 --> 00:24:52,912 Je ne peux pas donner de détails. 508 00:24:55,626 --> 00:24:59,042 J'ai remarqué que vous et Tom étiez tendus ces dernières semaines. 509 00:24:59,165 --> 00:25:01,300 - C'est à propos de ça ? - Monsieur, je préfère ne pas élaborer. 510 00:25:01,338 --> 00:25:02,660 Karen, c'est inacceptable ! 511 00:25:02,837 --> 00:25:04,551 - M. le Président... - J'ai besoin de vous ! 512 00:25:04,887 --> 00:25:06,792 J'ai besoin de point de vue différents. 513 00:25:06,926 --> 00:25:09,020 Je comprends que c'est difficile d'être dans une pièce avec quelqu'un 514 00:25:09,055 --> 00:25:11,642 qui s'oppose avec vous constamment, mais ça fait partie de votre boulot. 515 00:25:11,675 --> 00:25:14,430 Et je n'ai jamais vu personne le faire aussi bien que vous. 516 00:25:14,768 --> 00:25:19,262 Je suis désolé Karen, mais je ne peux pas accepter votre démission. 517 00:25:19,435 --> 00:25:21,773 Pas maintenant, pas aujourd'hui. 518 00:25:21,935 --> 00:25:24,571 Sans vous manquer de respect, monsieur, mais vous allez le devoir. 519 00:25:25,488 --> 00:25:28,322 M. le Président, je suis là pour vous dire 520 00:25:28,526 --> 00:25:31,650 que les semaines passées ont été les plus difficiles 521 00:25:31,787 --> 00:25:33,400 que j'ai vu un président affronter. 522 00:25:33,535 --> 00:25:38,032 Et je suis honorée d'avoir servi sous vos ordres ici à Washington. 523 00:25:38,166 --> 00:25:40,122 Et j'apprécie que vous estimiez mes conseils, 524 00:25:40,247 --> 00:25:42,080 mais la vérité est, monsieur, 525 00:25:42,208 --> 00:25:44,580 vous avez été votre meilleur conseiller. 526 00:25:45,967 --> 00:25:49,551 Vous savez quoi faire, monsieur. 527 00:25:50,598 --> 00:25:54,842 Et je n'ai aucun doute, aucun... 528 00:25:55,938 --> 00:25:59,432 que vous continuerez à affronter ce challenge. 529 00:26:09,276 --> 00:26:12,571 Y a t'il quelque chose que je puisse faire pour vous faire changer d'avis ? 530 00:26:13,077 --> 00:26:14,990 Non, monsieur, rien. 531 00:26:17,326 --> 00:26:19,120 J'apprécierais, cependant, 532 00:26:19,377 --> 00:26:21,870 que vous me réassignez à la CAT de Los Angeles. 533 00:26:22,127 --> 00:26:23,841 Je pense pouvoir faire de mon mieux là-bas. 534 00:26:25,916 --> 00:26:28,792 Je vous approuverai pour un transport militaire vers l'Ouest. 535 00:26:28,927 --> 00:26:30,962 Merci, monsieur. 536 00:26:34,976 --> 00:26:36,050 Monsieur le Président. 537 00:26:38,845 --> 00:26:39,930 Je suis désolée. 538 00:26:40,895 --> 00:26:41,970 Moi aussi. 539 00:26:58,618 --> 00:27:01,122 Oh, excusez-moi Karen, je suis désolé. 540 00:27:01,456 --> 00:27:03,731 Oh, Karen, en fait je suis content de vous avoir attrapé. 541 00:27:03,837 --> 00:27:05,703 J'ai un document du département d'état 542 00:27:05,918 --> 00:27:08,633 J'espérais que vous pourriez le regarder et le montrer au président. 543 00:27:08,758 --> 00:27:10,792 Non, vous allez devoir le donner à Tom. 544 00:27:11,175 --> 00:27:13,090 Ah bon, je pensais que vous vous occupiez de ça. 545 00:27:13,636 --> 00:27:16,840 Donnez-le à Tom, excusez-moi. 546 00:27:31,487 --> 00:27:32,233 Oui. 547 00:27:32,816 --> 00:27:35,320 - Karen Hayes est sortie du tableau. - Merci. 548 00:27:55,928 --> 00:27:57,210 La dernière est une Kia noir, 549 00:27:58,018 --> 00:28:01,183 plaque californienne numéro NYSU-108. 550 00:28:04,225 --> 00:28:05,942 Celle-là non plus n'est pas au nom de McCarthy. 551 00:28:05,976 --> 00:28:09,102 Ok, je veux que tu compares les noms des propriétaires 552 00:28:09,107 --> 00:28:10,521 pour voir si certains sont liés. 553 00:28:10,696 --> 00:28:12,121 Qu'est-ce que tu veux que je fasse avec les renforts ? 554 00:28:12,156 --> 00:28:13,022 Où sont-ils ? 555 00:28:13,025 --> 00:28:14,770 Ils sont à 2 pâtés de maisons. 556 00:28:14,868 --> 00:28:17,110 Envoies-en une sur le parking, 557 00:28:17,116 --> 00:28:19,532 dis aux autres de se tenir prêt. Je te recontacte. 558 00:28:19,956 --> 00:28:21,122 Où est le bureau de McCarthy ? Quel étage ? 559 00:28:21,157 --> 00:28:22,492 - Deuxième étage. - Allons-y. 560 00:29:11,625 --> 00:29:12,621 Vous allez bien? 561 00:29:12,795 --> 00:29:14,040 Oui, ça va. Merci. 562 00:29:19,465 --> 00:29:20,632 C'est bon, j'ai le téléphone. 563 00:29:20,637 --> 00:29:22,842 Bien. Je vais vous donner un numéro à composer, 564 00:29:23,187 --> 00:29:25,432 la CAT pourra alors accéder aux données du téléphone. 565 00:29:25,435 --> 00:29:28,192 Après avoir composé le numéro, appuyer deux fois sur le bouton étoile. 566 00:29:28,765 --> 00:29:30,101 Le numéro est 310-597-3781. 567 00:29:33,606 --> 00:29:35,232 Je répète le numéro : 310-597-3781. 568 00:29:38,576 --> 00:29:40,230 Quand on aura tout sur la carte SIM, 569 00:29:40,235 --> 00:29:42,253 je vous le dirai, et vous pourrez remettre le téléphone. 570 00:29:42,285 --> 00:29:43,320 Bien, mais dépêchez-vous. 571 00:29:43,745 --> 00:29:45,672 Ca ne sera pas long avant qu'il s'aperçoive qu'il n'est plus là. 572 00:29:45,706 --> 00:29:48,122 Il a le téléphone. Il ne peut rien faire de plus. 573 00:29:48,706 --> 00:29:50,332 Eh bien, attendons de voir ce qu'on a. 574 00:29:50,707 --> 00:29:52,872 - CAT. O'Brian. - Chloe, C'est l'agent Samuels. 575 00:29:52,966 --> 00:29:54,721 On a le téléphone. Je vous transmets un flot de données. 576 00:29:54,757 --> 00:29:56,231 Remontez chaque numéro que vous avez. 577 00:29:59,927 --> 00:30:01,343 Bien, ça arrive. 578 00:30:01,347 --> 00:30:03,350 - Qu'est-ce que ça donne ? - Ce sont des données codées. 579 00:30:03,387 --> 00:30:05,191 Il semblerait qu'il y ait un peu plus de 120 numéros. 580 00:30:05,226 --> 00:30:07,650 Je ne sais pas s'ils ont été composés ou enregistrés récemment. 581 00:30:07,685 --> 00:30:09,692 J'arrange ça et je vous le renvoie dans quelques minutes. 582 00:30:09,726 --> 00:30:11,722 - Mais vous avez tout, hein ? - Oui. 583 00:30:15,108 --> 00:30:17,273 Walid a fait du bon boulant en prenant ce téléphone. 584 00:30:17,486 --> 00:30:20,201 Alors s'il vous plait, laissez-le partir avant qu'il ne soit blessé. 585 00:30:20,738 --> 00:30:23,191 Je vous le dis un dernière fois Mme Palmer, 586 00:30:23,326 --> 00:30:26,033 ces hommes savent quelques chose que nous ignorons sur les bombes. 587 00:30:26,416 --> 00:30:27,820 Walid a gagné leur confiance. 588 00:30:28,745 --> 00:30:30,870 Cette situation est une chance. 589 00:30:30,916 --> 00:30:32,293 Et on ne va pas arrêter 590 00:30:32,415 --> 00:30:34,912 tant qu'on pourra récolter des informations. 591 00:30:38,138 --> 00:30:40,380 Bien, Walid, vous pouvez remettre le téléphone. 592 00:30:42,425 --> 00:30:43,420 Ok. 593 00:31:38,197 --> 00:31:39,190 Oui, Chloe. 594 00:31:39,235 --> 00:31:42,082 Je ne pense pas que ces gens que vous surveillez soient liés à quelqu'un. 595 00:31:42,116 --> 00:31:44,941 De quoi parlez-vous ? Ils savaient pour les quatre autres bombes. 596 00:31:44,946 --> 00:31:46,490 Ils ont su grâce à un site internet. 597 00:31:47,536 --> 00:31:48,532 Quoi ? 598 00:31:48,828 --> 00:31:50,491 Le portable possède un navigateur. 599 00:31:50,495 --> 00:31:51,742 Il y a une page web en mémoire. 600 00:31:51,917 --> 00:31:53,460 Ce n'était pas public, mais ils ont pu s'y connecter. 601 00:31:53,496 --> 00:31:55,293 Le site était protégé par un mot de passe ? 602 00:31:55,457 --> 00:31:58,222 Non. Ces pages vont et viennent. Mais beaucoup de monde est au courant. 603 00:31:58,257 --> 00:32:01,001 Ces hommes ne sont pas des terroristes, ils ne sont que spectateurs. 604 00:32:01,087 --> 00:32:02,673 Pourquoi n'ont-ils pas parlé du site ? 605 00:32:02,675 --> 00:32:05,631 Car vous les avez enfermés pour avoir des liens terroristes ! 606 00:32:05,638 --> 00:32:07,943 Pourquoi vous auraient-ils donné une information qui, à vos yeux, 607 00:32:07,976 --> 00:32:09,720 les auraient incriminés encore plus. 608 00:32:09,727 --> 00:32:10,973 D'accord. Merci Chloe. 609 00:32:11,187 --> 00:32:13,182 Je vais faire sortir Walid d'ici. 610 00:32:13,475 --> 00:32:15,513 C'est l'agent Samuels. Prévenez les gardes. 611 00:32:15,688 --> 00:32:17,391 On fait sortir Walid Al-Rezani. 612 00:32:21,777 --> 00:32:23,901 J'étais chez moi avec ma femme et mes enfants, 613 00:32:24,905 --> 00:32:27,111 et ils ont débarqué et m'ont attrapé. 614 00:32:27,866 --> 00:32:29,242 Pas de mandat, rien. 615 00:32:32,118 --> 00:32:34,281 Ils disent que c'est le pays de la liberté. 616 00:32:35,127 --> 00:32:36,323 Ce n'est pas de la liberté ça. 617 00:32:37,298 --> 00:32:39,873 - Mon téléphone. Il a disparu. - Comment ça il a disparu ? 618 00:32:40,917 --> 00:32:42,171 Je l'avais juste là. 619 00:32:45,846 --> 00:32:46,842 Tu... Tu l'as pris ! 620 00:32:48,718 --> 00:32:51,091 - Non, je n'ai pas votre téléphone. - Si, il l'a pris. 621 00:32:52,136 --> 00:32:54,513 Je marchais là-bas. Il est tombé sur moi. 622 00:32:57,437 --> 00:32:59,312 - Fouillez-le. - Non, laissez-moi. 623 00:33:03,607 --> 00:33:05,613 - Ouvrez la porte. - Je ne peux pas, Madame. 624 00:33:05,616 --> 00:33:07,232 Je dois rentrer tout de suite. 625 00:33:08,448 --> 00:33:10,242 Qu'est-ce que tu fais ? Tu nous espionnes ? 626 00:33:12,785 --> 00:33:14,113 Tu es pire qu'eux ! 627 00:33:15,127 --> 00:33:16,871 - Fils de pute ! - Heydar, non ! 628 00:33:22,337 --> 00:33:23,333 Laissez-nous entrer. 629 00:33:31,385 --> 00:33:33,263 A terre! A terre! 630 00:33:48,868 --> 00:33:50,112 Oh, mon dieu. Walid, Walid. 631 00:33:54,958 --> 00:33:56,202 - Oh, mon dieu! - Je vais bien. 632 00:33:57,288 --> 00:33:58,783 Non, tu ne vas pas bien. T'es blessé. 633 00:33:58,786 --> 00:34:01,791 J'ai besoin d'une équipe médicale ici. J'ai un civil à terre. 634 00:34:16,725 --> 00:34:18,512 - CAT. O'Brian. - Chloe, on y est. 635 00:34:19,395 --> 00:34:20,932 Le parking est presque vide. 636 00:34:21,068 --> 00:34:23,773 Oui, l'immeuble a été évacué à cause de la bombe. 637 00:34:23,777 --> 00:34:26,113 - Jack veut qu'on aille à l'intérieur ? - Non, restez en place. 638 00:34:26,147 --> 00:34:29,192 Surveillez toutes sorties ou entrées. Attendez mon appel. 639 00:34:29,906 --> 00:34:31,102 Très bien. On reste en attente. 640 00:34:50,255 --> 00:34:52,803 - Lequel est son bureau ? - La dernière porte à droite. 641 00:35:07,275 --> 00:35:08,273 Allons-y. 642 00:35:18,617 --> 00:35:19,622 Assieds-toi. 643 00:35:32,346 --> 00:35:33,342 Que fais-tu ? 644 00:35:34,098 --> 00:35:35,680 Je cherche quelque chose sur le système de McCarthy 645 00:35:35,718 --> 00:35:37,633 qui le connecte à BXJ ou aux bombes. 646 00:35:41,395 --> 00:35:42,392 Qu'est-ce que c'est ? 647 00:35:42,685 --> 00:35:45,022 C'est le contrat d'embauche de McCarthy avec BXJ. 648 00:35:45,647 --> 00:35:47,231 Qu'est-ce qui se passe ? 649 00:35:47,817 --> 00:35:49,813 Une sorte de trace de fichiers supprimés. 650 00:35:51,316 --> 00:35:53,692 Regarde l'heure. Dix minutes après que la bombe explose, 651 00:35:53,696 --> 00:35:55,490 McCarthy a commencé à supprimer des fichiers. 652 00:35:57,447 --> 00:35:58,450 Lève-toi maintenant. 653 00:36:08,166 --> 00:36:10,081 - Allez, Jack ! - Ne fais pas un bruit. 654 00:36:58,847 --> 00:36:59,803 Ne bouge pas. 655 00:37:04,725 --> 00:37:05,720 Stop. 656 00:37:09,066 --> 00:37:10,182 - Vous le connaissez ? - Oui. 657 00:37:12,068 --> 00:37:13,061 C'est mon fils. 658 00:37:16,867 --> 00:37:18,653 Je suis surpris de te voir ici, Jack. 659 00:37:19,616 --> 00:37:20,821 Nous avions tous peur du pire. 660 00:37:23,827 --> 00:37:24,820 Rendez-moi mon arme. 661 00:37:30,047 --> 00:37:32,830 - Que fais-tu ici Jack ? - Je travaille pour la CAT. 662 00:37:34,087 --> 00:37:37,043 - Nous cherchons Darren McCarthy. - Il n'est pas ici. 663 00:37:38,096 --> 00:37:40,090 Je sais ce que vous essayez de cacher, papa. 664 00:37:40,095 --> 00:37:41,132 Gray m'en a déjà parlé. 665 00:37:41,135 --> 00:37:43,513 - C'est vrai ? Où est-il ? - Dans le bureau de McCarthy 666 00:37:45,475 --> 00:37:47,432 Il n'y a rien dedans, Jack, crois-moi. 667 00:37:49,146 --> 00:37:50,563 - Va chercher Graem. - Attendez. 668 00:37:55,277 --> 00:37:56,270 Vous aurez besoin de ça. 669 00:37:58,525 --> 00:38:00,030 Je me méfiais qu'il ne s'enfuit. 670 00:38:02,866 --> 00:38:04,912 Je fais tout le possible pour trouver McCarthy. 671 00:38:04,956 --> 00:38:06,622 A quoi bon penses-tu, 672 00:38:06,745 --> 00:38:07,751 en essayant de faire ça de ton côté ? 673 00:38:07,788 --> 00:38:09,491 Je ne l'ai appris qu'hier. 674 00:38:09,625 --> 00:38:11,540 Quand Graem m'a parlé des armes détournées... 675 00:38:11,546 --> 00:38:13,303 A la minute où tu as appris que les bombes avaient disparu, 676 00:38:13,338 --> 00:38:14,720 pourquoi n'as-tu pas informé les autorités ? 677 00:38:14,756 --> 00:38:17,132 Il m'a dit que les bombes ne pouvaient pas être détonées; 678 00:38:17,637 --> 00:38:19,193 que les détonateurs étaient désactivés. 679 00:38:19,467 --> 00:38:20,842 - Il avait tort. - Evidemment ! 680 00:38:25,227 --> 00:38:28,051 Ecoute, Jack, j'essaie juste de garder mon fils hors de prison. 681 00:38:29,106 --> 00:38:31,141 - Papa, où est McCarthy ? - Je ne sais pas. 682 00:38:33,145 --> 00:38:35,500 Quand ça sera le cas, nous pourrons l'appréhender ensemble. 683 00:38:35,607 --> 00:38:37,743 Ce n'est pas ce qu'il veut, papa. Il nous veut tous les deux prisons. 684 00:38:37,775 --> 00:38:39,402 Ce que je veux c'est trouver les bombes. 685 00:38:40,026 --> 00:38:41,750 Si tu es tenu responsable pour ce que tu as fait, 686 00:38:41,787 --> 00:38:43,112 c'est ce qui t'attend. 687 00:38:43,828 --> 00:38:45,620 Tu entends ça, papa ? Tu entends cet amour familial ? 688 00:38:45,658 --> 00:38:48,952 Il serait mieux encore en train de pourrir dans une prison chinoise. 689 00:38:50,287 --> 00:38:51,742 - Qui appelles-tu ? - La CAT. 690 00:38:53,255 --> 00:38:54,503 Jack, écoute, vois ça avec moi. 691 00:38:55,586 --> 00:38:58,742 Je te dirais ce que je sais, mais pour l'instant, laisse Graem en dehors de ça. 692 00:39:02,096 --> 00:39:03,763 Nous parlons de prison là, Jack. 693 00:39:04,807 --> 00:39:05,801 C'est ton frère. 694 00:39:06,097 --> 00:39:07,311 Graem savait que ce qu'il faisait était mauvais. 695 00:39:07,347 --> 00:39:08,521 Il était responsable de ces bombes. 696 00:39:08,557 --> 00:39:09,692 Il aurait dû être plus prudent. 697 00:39:09,727 --> 00:39:10,983 Quand il a su qu'elles avaient été volées, 698 00:39:11,017 --> 00:39:12,353 il aurait dû le signaler ! 699 00:39:12,898 --> 00:39:14,533 Oh, tu fais toujours ce qu'il faut, pas vrai, Jack ? 700 00:39:14,567 --> 00:39:17,060 Et quand papa avait besoin de toi et que tu as disparu ? 701 00:39:17,148 --> 00:39:19,561 Allez, Jack, laisse-nous une chance de régler ça. 702 00:39:19,568 --> 00:39:21,613 Papa, il y a quatre autres bombes là dehors. 703 00:39:21,986 --> 00:39:24,073 Je ne peux pas... je ne serais pas responsable 704 00:39:24,538 --> 00:39:26,503 de milliers de vies juste pour protéger ma famille. 705 00:39:26,538 --> 00:39:28,450 Faux ! Protéger la famille est primordial. 706 00:39:29,208 --> 00:39:31,163 et je crois que feu ta femme serait d'accord. 707 00:39:31,336 --> 00:39:32,780 - Fils de pute ! - Jack ! 708 00:39:36,665 --> 00:39:38,291 D'accord, faisons à sa manière. 709 00:39:39,048 --> 00:39:40,833 - Non, Papa ! - Non, il a raison. 710 00:39:41,636 --> 00:39:42,632 Appelles la CAT. 711 00:39:47,308 --> 00:39:48,302 Je ne crois pas. 712 00:39:49,765 --> 00:39:51,013 Que fais-tu ? 713 00:39:52,395 --> 00:39:54,153 Rangez votre arme. Vous travaillez pour moi. 714 00:39:55,478 --> 00:39:56,481 Non, papa, c'est faux. 715 00:40:01,448 --> 00:40:02,440 C'est de la folie. 716 00:40:02,735 --> 00:40:03,990 Tu ne crois pas que j'allais te laisser te balader 717 00:40:04,028 --> 00:40:05,823 sans garder un oeil sur toi ? 718 00:40:05,828 --> 00:40:08,280 - Dis-lui de ranger son arme. - Tais-toi, papa. 719 00:40:11,245 --> 00:40:13,993 Je suis content que nous puissions mettre cartes sur table. 720 00:40:16,205 --> 00:40:17,200 La famille... 721 00:40:18,126 --> 00:40:19,123 Allons-y. 722 00:40:29,935 --> 00:40:31,762 - Oui, dis-moi tout. - J'ai trouvé quelqu'un. 723 00:40:31,768 --> 00:40:32,760 Oui et alors ? 724 00:40:33,186 --> 00:40:35,680 Il a l'expérience technique pour reprogrammer le détonateur. 725 00:40:35,685 --> 00:40:37,852 Tu devras sûrement l'obliger à le faire. 726 00:40:38,105 --> 00:40:40,230 - Et il a quitté la ville ? - Non, il est ici. 727 00:40:40,526 --> 00:40:42,692 Ok, envoie-moi tout ce que tu as sur lui. 728 00:40:45,525 --> 00:40:47,442 Ils vont venir te chercher chez toi. 729 00:40:47,735 --> 00:40:50,031 Pourquoi penses-tu qu'ils ne te trouveront pas ici ? 730 00:40:50,038 --> 00:40:51,953 A: parce que je ne suis pas stupide et B : 731 00:40:52,418 --> 00:40:55,700 Parce que nous ne resterons pas assez longtemps pour qu'ils le sachent. 732 00:40:56,037 --> 00:40:58,503 J'espère vraiment que tu sais ce que tu fais, Darren. 733 00:40:58,915 --> 00:40:59,911 Toujours. 734 00:41:01,216 --> 00:41:02,882 Et quand j'aurais terminé cette affaire, 735 00:41:03,465 --> 00:41:05,211 je pourrais juste d'acheter un petit pays. 736 00:41:05,968 --> 00:41:07,683 Tant que nous ne sommes pas à Palm Springs. 737 00:41:18,895 --> 00:41:21,143 Tout est réglé. La voie est libre. 738 00:41:21,897 --> 00:41:22,901 Bien. Allons-y. 739 00:42:00,188 --> 00:42:01,642 Bon Dieu. Qu'as-tu fait ? 740 00:42:02,986 --> 00:42:03,982 Jack m'a forcé la main. 741 00:42:06,697 --> 00:42:07,691 Appelez-moi quand c'est terminé.