1
00:02:07,982 --> 00:02:15,389
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
Have fun, ^^
2
00:02:21,740 --> 00:02:25,760
Tôi đang đứng giữa khu vực an toàn
3
00:02:25,850 --> 00:02:28,500
và sau lưng tôi là vụ nổ hạt nhân.
4
00:02:28,580 --> 00:02:31,850
Các đội cấp cứu đã quá tải
vì số người bị thương
5
00:02:31,940 --> 00:02:36,490
khi President Palmer đã xác nhận
là một vũ khí hạt nhân chiến lược
6
00:02:36,580 --> 00:02:42,210
đã phát nổ hai tiếng trước tại Valencia
khu ngoại ô nằm ở phía bắc Los Angeles.
7
00:02:42,300 --> 00:02:47,470
Tạm tính có hơn 12,000 người
đã thiệt mạng trong vụ nố.
8
00:02:47,560 --> 00:02:49,630
Cảnh sát LA đã phân tán ra khắp mọi nơi
9
00:02:49,720 --> 00:02:52,980
nhưng, theo một nguồn tin,
chúng tôi đã nghe rằng họ...
10
00:02:53,070 --> 00:02:58,250
Tôi vừa nghe về việc Karen từ chức.
Tôi rất tiếc về sự mất mát.
11
00:02:58,340 --> 00:03:02,230
Thật không? Vì tôi chẳng quan tâm
đến sự tiếc nuối của anh chút nào.
12
00:03:02,820 --> 00:03:05,750
Karen và tôi đã đối đầu
trong vài tuần qua.
13
00:03:05,840 --> 00:03:09,240
Tuy nhiên, tôi tôn trọng cô ấy.
14
00:03:09,320 --> 00:03:11,680
Cô ấy không bao giờ nói
lý do tại sao lại từ chức,
15
00:03:11,770 --> 00:03:14,870
nhưng còn có gì đó
cô ta còn dấu tôi.
16
00:03:14,960 --> 00:03:18,230
Đây có thể là vì chuyện này.
17
00:03:20,270 --> 00:03:23,530
Đây là lệnh thi hành
tôi đã trình bày vào sáng nay.
18
00:03:23,620 --> 00:03:26,930
Karen biết được tôi sắp
trình lại cho Ngài lần nữa.
19
00:03:27,020 --> 00:03:30,040
Vậy là cô ta bỏ việc sao?
Với tôi nó chẳng có lý chút nào, Tom.
20
00:03:30,130 --> 00:03:32,110
Cô ta chưa bao giờ sợ đấu tranh cả.
21
00:03:32,200 --> 00:03:35,350
Có thể cuối cùng cô ấy nhận ra
việc cô ấy cãi nhau chẳng có gì trị gì
22
00:03:35,430 --> 00:03:39,280
và đó là phản ứng hợp lý nhất
với nguy hiểm mà ta đang đối mặt.
23
00:03:39,370 --> 00:03:42,850
Sao tôi lại ký thứ mà 6 tiếng trước tôi đã từ chối?
24
00:03:42,940 --> 00:03:46,000
Vì 6 tiếng trước ta không biết
Fayed có vũ khí hạt nhân.
25
00:03:46,090 --> 00:03:49,350
Mặc dù vậy, anh cứ liên tục nói về
đình chỉ các quyền giam giữ,
26
00:03:49,440 --> 00:03:53,790
mở rộng quy mô và tiêu chí
của các trung tâm giam giữ đó.
27
00:03:53,880 --> 00:03:57,390
Những hành động đó sẽ tạo nên
việc lợi dụng quyền hành pháp.
28
00:03:57,480 --> 00:04:00,380
Những hành động đó sẽ làm
suy giảm mạng lưới của Fayed,
29
00:04:00,470 --> 00:04:05,390
giới hạn khả năng của hắn trong việc
sử dụng các vũ khí hạt nhân còn lại.
30
00:04:05,480 --> 00:04:09,500
Thưa Ngài, mục đích của Fayed ở đây
là hủy diệt đất nước chúng ta,
31
00:04:09,580 --> 00:04:13,060
cơ sở hạ tầng, trật tự xã hội,
và toàn bộ cách sống.
32
00:04:13,150 --> 00:04:16,130
Hắn có ý chí và phương tiện
để có thể làm tốt mối đe dọa đó.
33
00:04:16,220 --> 00:04:20,350
Anh có bao giờ không nghĩ rằng tôi sẽ
buộc những người đã bầu tôi
34
00:04:20,440 --> 00:04:23,870
bỏ đi quyền lợi của họ, thứ mà đã
được xác định là bản chất của đất nước này?
35
00:04:23,970 --> 00:04:30,300
Thưa Ngài, nếu một quả bom nữa mà nổ, nghĩa là
Fayed chính là kẻ đã định nghĩa lại đất nước chúng ta.
36
00:04:46,930 --> 00:04:51,030
Chuyển nó cho nội các.
Ta sẽ triệu tập họ trong 30 phút nữa.
37
00:04:51,110 --> 00:04:54,920
Ngài đang làm điều nên làm thưa Tổng thống.
38
00:05:03,280 --> 00:05:05,800
Reed.
39
00:05:05,890 --> 00:05:07,950
Gọi cho nội các báo về một phiên họp.
40
00:05:08,040 --> 00:05:11,600
- Chúng tôi đang làm đây.
- Tổng thống có ký không?
41
00:05:11,690 --> 00:05:15,170
Ông ta sẽ không triệu tập nội các nếu không muốn làm.
Làm tốt lắm, Reed.
42
00:05:15,260 --> 00:05:19,360
- Tôi chỉ làm những gì nên làm.
- Bỏ đi Karen thì thật khó chịu
43
00:05:19,440 --> 00:05:21,300
nhưng cô ta không cho ta cơ hội khác.
44
00:05:25,080 --> 00:05:27,520
- Hayes.
- Xin lỗi anh đã báo cáo trễ.
45
00:05:27,610 --> 00:05:29,960
Bọn anh đang theo dấu Fayed qua McCarthy.
46
00:05:30,050 --> 00:05:34,270
- Bill. Em vừa từ chức.
- Từ chức? Em nói gì vậy?
47
00:05:34,360 --> 00:05:39,120
Em không thể nói rõ chi tiết lúc này, nhưng em đã
đề nghị chuyển về CTU như là một liên lạc hiện trường.
48
00:05:39,210 --> 00:05:41,770
Karen, hôm nay em không thể rời khỏi Tổng thống.
49
00:05:41,860 --> 00:05:45,970
Bill, anh nghĩ em sẽ làm vậy
nếu em còn cơ hội khác sao?
50
00:05:46,050 --> 00:05:50,400
- Lennox có liên quan đến chuyện này.
- Lúc này em không thể nói chuyện đó.
51
00:05:50,480 --> 00:05:52,510
Em sẽ gặp anh trong vài giờ tới, OK?
52
00:05:52,600 --> 00:05:54,460
Karen...
53
00:06:26,000 --> 00:06:27,950
- Ông Buchanan?
- Chuyện gì vậy, Chloe?
54
00:06:28,030 --> 00:06:31,840
- Jack không trả lời điện thoại.
- Thử đội hỗ trợ xem.
55
00:06:31,930 --> 00:06:36,690
Tôi đã thử nhưng họ cũng không trả lời.
Có thể họ và anh ấy đang hoạt động ngầm.
56
00:06:36,780 --> 00:06:40,800
Anh ta sẽ không làm vậy mà không báo cho ta đâu.
Gởi một đơn vị hỗ trợ đến đó ngay.
57
00:06:40,880 --> 00:06:42,700
- Vâng.
- Cứ cố gọi cho Jack.
58
00:06:42,790 --> 00:06:44,850
Được rồi.
59
00:06:46,500 --> 00:06:50,420
- Anh muốn ta gặp nhau ở đâu?
- Sau khi phá ổ cứng xong, một giờ nữa gặp nhau ở đó.
60
00:06:50,520 --> 00:06:54,440
- Chúng tôi sẽ gặp anh phía sau nhà.
- Hãy chắc là nó theo đúng kế hoạch.
61
00:06:54,540 --> 00:06:57,880
- Đừng lo.
- Lo lắng là việc của tôi.
62
00:07:00,920 --> 00:07:03,390
Mọi thứ là dành cho con, Jack.
63
00:07:04,230 --> 00:07:08,450
Mọi thứ bố làm việc, mọi thứ bố xây dựng lên.
64
00:07:08,540 --> 00:07:10,650
Tất cả đều dành cho con.
65
00:07:11,610 --> 00:07:17,250
Sau khi con bỏ đi, bố đã cố tự thuyết phục mình rằng
Graem có đủ khả năng để lèo lái gia đình,
66
00:07:17,330 --> 00:07:19,600
bảo vệ Công ty.
67
00:07:20,770 --> 00:07:24,280
Bố nghĩ ở mức nào đó bố luôn biết
sự thật về nó.
68
00:07:24,380 --> 00:07:28,100
Bố chỉ không sẵn sàng
tự mình thừa nhận nó thôi.
69
00:07:29,850 --> 00:07:33,080
Con không biết bố muốn con nói gì.
70
00:07:33,160 --> 00:07:36,140
Bố muốn con hiểu.
71
00:07:36,230 --> 00:07:39,460
Sau khi con bỏ đi,
Graem là tất cả những gì bố có.
72
00:07:41,700 --> 00:07:43,930
Nó đã bỏ con, phải không?
73
00:07:44,770 --> 00:07:47,500
Bố thật sự rất tiếc.
74
00:08:16,630 --> 00:08:18,690
Đi ra ngoài nào.
75
00:08:30,760 --> 00:08:34,320
Đừng làm chuyện này, Irv.
Tôi sẵn sàng trả gấp đôi giá mà Graem trả cho anh.
76
00:08:34,410 --> 00:08:36,300
Đi tiếp đi.
77
00:08:49,660 --> 00:08:52,130
Hai người quỳ xuống.
78
00:08:52,600 --> 00:08:57,530
Không. Đồ chó đẻ,
ít nhất mày phải có gan nhìn vào mắt tao chứ.
79
00:09:10,460 --> 00:09:13,070
Con cần thẩm vấn hắn.
80
00:09:13,160 --> 00:09:15,300
Chúng định giết chúng ta, Jack!
81
00:09:15,400 --> 00:09:18,740
Lục túi hắn tìm chìa khóa đi.
82
00:09:18,840 --> 00:09:20,900
Khỉ thật!
83
00:09:31,230 --> 00:09:32,760
- Buchanan.
84
00:09:32,840 --> 00:09:36,980
- Bill, Jack đây.
- Chúng tôi không liên lạc được với anh, anh không sao chứ?
85
00:09:37,070 --> 00:09:41,870
- Tôi không sao nhưng đội hỗ trợ bị giết rồi.
- Có tìm thấy McCarthy không?
86
00:09:41,960 --> 00:09:44,270
- Tôi biết làm cách nào tóm được hắn.
- Làm thế nào?
87
00:09:44,370 --> 00:09:49,210
- Em trai tôi.
- Anh nói em trai anh không có liên quan.
88
00:09:49,300 --> 00:09:52,770
- Nó nói dối tôi, nó không nói hết mọi chuyện.
- Dựa vào cái gì?
89
00:09:52,860 --> 00:09:57,460
Nó đã cố giết tôi và bố tôi. Tôi cần ông
thiết lập một vòng vây xung quanh nhà nó.
90
00:09:57,540 --> 00:10:01,390
- Tôi sẽ gởi ngay đến một đội.
- Bảo họ ngay lập tức tập trung lại.
91
00:10:01,480 --> 00:10:04,550
Tôi muốn Burke chờ ở đó
với một bộ đồ nghề tra khảo.
92
00:10:04,630 --> 00:10:05,820
- Jack.
- Cái gì?
93
00:10:05,920 --> 00:10:11,220
McCarthy là manh mối duy nhất tìm Fayed.
Ta cần tìm ra Fayed trước khi hắn thiết lập bom.
94
00:10:11,300 --> 00:10:17,520
Khi nào liên lạc với đội hiện trường tôi sẽ gọi cho ông.
Chúng tôi phải đi rồi.
95
00:10:22,360 --> 00:10:23,810
Rita?
96
00:10:26,620 --> 00:10:30,550
- Em nghĩ mình đi đâu vậy?
- Có một máy bán kẹo tự động ở sảnh.
97
00:10:30,640 --> 00:10:33,460
- Ta sẽ đi ngay.
- Một giờ trước anh đã nói như vậy.
98
00:10:33,550 --> 00:10:35,940
Ngồi xuống, Rita.
99
00:10:44,900 --> 00:10:45,930
Gì vậy?
100
00:10:46,020 --> 00:10:50,700
Tin tốt. Tao tìm thấy người có thể
lập trình mã kích hoạt cho bom của mày.
101
00:10:50,790 --> 00:10:53,690
- Ai vậy?
- Tao vừa mới gởi hồ sơ hắn cho mày.
102
00:10:53,770 --> 00:10:58,290
Quá trình làm việc, học vấn, cả sơ yếu lý lịch.
Giờ thì chắc mày đã nhận được rồi.
103
00:10:58,370 --> 00:11:01,190
Tao đang xem, hắn có vẻ đủ trình độ đấy.
104
00:11:01,270 --> 00:11:06,740
Hắn sẽ làm được, nhưng sẽ không tự nguyện đâu.
Mày cần phải cưỡng ép hắn làm.
105
00:11:06,830 --> 00:11:11,130
- OK. Khi nào có hắn?
- Trong vòng một giờ.
106
00:11:11,220 --> 00:11:13,610
Có thì gọi cho tao.
107
00:11:26,890 --> 00:11:30,070
- Ông Buchanan, ông cần nghe cái này.
- Cái gì vậy?
108
00:11:30,160 --> 00:11:34,000
NSA vừa chặn được một cuộc gọi.
Nó đã được ghi âm lại.
109
00:11:34,100 --> 00:11:37,610
Họ đã chứng minh giọng nói
khớp với Fayed.
110
00:11:37,700 --> 00:11:41,510
Tao tìm thấy người có thể
lập trình mã kích hoạt cho bom của mày.
111
00:11:41,600 --> 00:11:44,160
- Ai vậy?
- Tao vừa mới gởi hồ sơ hắn cho mày.
112
00:11:44,250 --> 00:11:48,090
Quá trình làm việc, học vấn, cả sơ yếu lý lịch.
Giờ thì chắc mày đã nhận được rồi.
113
00:11:48,190 --> 00:11:50,960
Tao đang xem, hắn có vẻ đủ trình độ đấy.
114
00:11:51,050 --> 00:11:55,070
Hắn sẽ làm được, nhưng sẽ không tự nguyện đâu.
Mày cần phải cưỡng ép hắn làm.
115
00:11:55,150 --> 00:11:58,960
- OK. Khi nào có hắn?
- Trong vòng một giờ.
116
00:11:59,790 --> 00:12:03,350
Giọng thứ hai khớp với giọng McCarthy.
117
00:12:03,440 --> 00:12:07,710
Chúng đã mất Numair trong vụ nổ, nên
McCarthy tìm kẻ có thể kích hoạt bom.
118
00:12:07,790 --> 00:12:12,310
Bảo phân tích âm thanh quét nền xem
nó có thể cho ta vị trí nào không.
119
00:12:12,390 --> 00:12:15,040
- Tuân lệnh.
- Tôi cũng bảo Morris đang làm một chuyện.
120
00:12:15,130 --> 00:12:20,140
Chúng tôi cũng thấy được một tập tin hình trong
dòng thông tin. Nó có thể là hình của tên kỹ sư.
121
00:12:20,220 --> 00:12:23,160
- Nó đây sao?
- Nó bị hư khi ta chận cuộc gọi.
122
00:12:23,250 --> 00:12:25,690
Tôi sẽ dùng phần mềm sử lại nó.
123
00:12:25,780 --> 00:12:29,460
Phục hồi cái này có thể là cách duy nhất
của ta để ngăn mấy quả bom hạt nhân đó.
124
00:12:29,550 --> 00:12:33,230
- Cho tôi một dự đoán.
- Có thể 10 phút, cũng có thể 1 tiếng.
125
00:12:33,320 --> 00:12:35,380
Toàn đội xác nhận.
126
00:12:42,770 --> 00:12:45,630
Ai là chỉ huy?
127
00:12:45,720 --> 00:12:49,310
- Tôi là Jack Bauer.
- Anh Bauer, tôi là Al Turner.
128
00:12:49,400 --> 00:12:52,500
- Người của anh vào vị trí chưa?
- Chúng tôi đã phong kín một dãy nhà
129
00:12:52,600 --> 00:12:55,200
và hình ảnh đã xác nhận em trai anh ở trong đó.
130
00:12:55,290 --> 00:12:57,600
Cả vợ và con anh ta cũng ở trong đó.
131
00:12:57,690 --> 00:13:01,210
Đừng dùng vũ khí sát thương.
Ta cần giữ em trai tôi còn sống.
132
00:13:01,300 --> 00:13:04,150
- Hiểu. Chú ý...
- Để bố đi với con.
133
00:13:04,240 --> 00:13:07,180
Không. Bố chờ ở đây.
134
00:13:07,270 --> 00:13:09,410
Con cần thẩm vấn Graem một mình.
135
00:13:09,510 --> 00:13:11,730
Con định làm gì nó?
136
00:13:11,830 --> 00:13:14,350
Làm mọi thứ, miễn là nó phải khai hết.
137
00:13:19,490 --> 00:13:22,020
Em không có ngu, em biết có chuyện không ổn.
138
00:13:22,100 --> 00:13:25,700
- Mọi chuyện ổn cả.
- Anh luôn là kẻ nói dối tệ hại.
139
00:13:25,790 --> 00:13:29,020
- Sao em không đi pha ít cà phê đi?
- Anh đi mà tự làm đấy!
140
00:13:29,110 --> 00:13:33,380
Hai người có thể ngừng cãi nhau được không?
Hai người luôn cãi cọ.
141
00:13:36,490 --> 00:13:39,920
Mẹ xin lỗi, con yêu.
Hôm nay bố mẹ có chút căng thẳng.
142
00:13:40,010 --> 00:13:42,240
Chuyện gì vậy?
143
00:13:42,830 --> 00:13:46,750
Không có gì.
Sao ta không ra ngoài để bố con một mình?
144
00:13:46,850 --> 00:13:49,080
Ông ấy cần làm việc.
145
00:13:52,860 --> 00:13:56,750
Bỏ súng xuống!
146
00:13:56,840 --> 00:14:00,020
- Chuyện quái gì vậy, Jack?
- Đặt nó xuống!
147
00:14:05,080 --> 00:14:07,440
Làm ngay.
148
00:14:08,270 --> 00:14:10,960
Nằm xuống sàn!
149
00:14:12,670 --> 00:14:15,190
- Bình tĩnh nào!
- Dẫn hắn vào phòng kế bên.
150
00:14:15,280 --> 00:14:19,550
Nói Burke chuẩn bị thẩm vấn hắn.
Tôi muốn tất cả ổ đĩa trong nhà này được
151
00:14:19,630 --> 00:14:23,770
tải lên và gởi về CTU.
Đỡ hắn dậy. Nhanh lên!
152
00:14:25,100 --> 00:14:28,910
- Bác làm gì bố cháu vậy?
- Bác sẽ giải thích ngay khi có thời gian.
153
00:14:29,000 --> 00:14:32,390
Ngồi xuống đi.
154
00:14:37,530 --> 00:14:39,810
Bỏ em ra!
155
00:14:48,150 --> 00:14:52,040
Đừng có nhìn anh như thể anh có lỗi
trong chuyện này. Em nhầm rồi.
156
00:14:52,130 --> 00:14:56,760
- Gray đã cố giết anh và bố.
- Tại sao? Sao anh ấy lại cố giết anh?
157
00:14:56,850 --> 00:15:02,110
Quả bom hạt nhân phát nổ hôm nay
đã được mua lại từ công ty gia đình.
158
00:15:02,200 --> 00:15:04,970
Gray đang cố che đậy chuyện này.
159
00:15:05,060 --> 00:15:10,810
Anh xin lỗi, Marilyn.
Anh biết rất là khó để em tin chuyện này.
160
00:15:10,900 --> 00:15:12,970
Không khó vậy đâu.
161
00:15:14,090 --> 00:15:18,770
Em có thể không biết chi tiết anh ấy đã làm gì
nhưng em biết khả năng anh ấy làm được gì.
162
00:15:18,860 --> 00:15:23,620
Còn 4 quả bom như vậy nữa ngoài kia.
Em có biết gì không thì nói cho anh với?
163
00:15:23,710 --> 00:15:26,940
- Như cái gì?
- Gray có nói về một gã tên McCarthy không?
164
00:15:27,030 --> 00:15:29,340
- Không.
- Em chắc chứ?
165
00:15:29,430 --> 00:15:33,240
Nhiều năm anh ấy đã không tâm sự với em.
Có lẽ anh ấy không bao giờ làm nữa.
166
00:15:33,320 --> 00:15:37,210
Marilyn, hàng ngàn mạng sống đang gặp nguy hiểm.
Em cố nghĩ lại xem.
167
00:15:37,300 --> 00:15:40,780
Em ước mình biết gì đó,
nhưng thực sự em không biết gì.
168
00:15:40,870 --> 00:15:44,050
Josh không biết gì và nó cũng không cần biết.
169
00:15:44,140 --> 00:15:47,490
- Anh sẽ làm mọi thứ để bảo vệ nó.
- Không!
170
00:15:47,580 --> 00:15:50,980
Không, em đã thấy chuyện gì xảy ra
khi anh cố bảo vệ mọi người.
171
00:15:51,060 --> 00:15:54,950
Em chỉ muốn đem con trai em ra khỏi đây!
172
00:15:56,040 --> 00:15:57,270
- Marilyn!
- Thưa Ngài.
173
00:15:57,360 --> 00:16:00,380
Chúng tôi tìm thấy hai máy tính.
Hắn ta đang cố xóa toàn bộ hồ sơ.
174
00:16:00,470 --> 00:16:05,150
- Chúng tôi đang gởi phần thông tin còn lại về CTU.
- OK, tốt.
175
00:16:08,270 --> 00:16:13,060
Em dâu và cháu trai tôi không cần ở lại đây.
Hãy chuyển họ về CTU.
176
00:16:13,160 --> 00:16:15,220
Tuân lệnh.
177
00:16:18,460 --> 00:16:22,810
Cô Bauer, chúng tôi đưa cô
và con trai cô về CTU.
178
00:16:46,770 --> 00:16:48,830
- Josh?
- Ông nội.
179
00:16:51,000 --> 00:16:53,440
- Cháu ổn chứ?
- Không hẳn ạ.
180
00:16:53,520 --> 00:16:55,800
Chờ trong xe đi con.
181
00:16:58,620 --> 00:17:02,720
Jack đã nói con biết việc Graem đã làm,
chuyện mà anh ấy có liên quan.
182
00:17:02,810 --> 00:17:04,870
Có thật không?
183
00:17:06,160 --> 00:17:09,060
- Nó phức tạp lắm.
- Nhưng nó là sự thật.
184
00:17:11,680 --> 00:17:14,450
Bố hãy chắc là anh ấy
giữ Josh khỏi chuyện này.
185
00:17:38,860 --> 00:17:42,040
Em đã hoảng loạn, Jack.
Đó là lý do em làm chuyện đó.
186
00:17:43,290 --> 00:17:45,350
Cậu hoảng loạn sao?
187
00:17:46,480 --> 00:17:49,170
Đó là biện minh sao? Cậu hoảng loạn?!
188
00:17:49,260 --> 00:17:51,450
Cậu đã cố giết tôi và bố chúng ta.
189
00:17:51,540 --> 00:17:54,440
Em bị dồn vào góc rồi.
Em chỉ cố bảo vệ thân mình.
190
00:17:54,520 --> 00:17:58,580
Cậu đã biết về vũ khí hạt nhân trên đất Mỹ.
191
00:17:58,670 --> 00:18:01,520
Cậu chịu trách nhiệm cho hàng ngàn cái chết.
192
00:18:01,610 --> 00:18:03,670
Anh nghĩ em muốn quả bom phát nổ sao?
193
00:18:03,760 --> 00:18:07,610
Tôi nghĩ cậu biết về McCarthy
nhiều hơn là những gì cậu nói cho tôi.
194
00:18:07,700 --> 00:18:10,090
- Làm thế nào tôi tìm được hắn?
- Em không biết.
195
00:18:10,190 --> 00:18:13,910
- Làm thế nào tôi tìm được hắn?!
- Em nói rồi em không biết.
196
00:18:14,000 --> 00:18:19,420
Còn 4 quả bom nữa ngoài đó.
Đây không phải là trò đùa đâu, Gray.
197
00:18:20,050 --> 00:18:26,630
- Nói xem làm thế nào tìm ra McCarthy?
- Em đã nói mọi thứ mình biết, Jack.
198
00:18:26,730 --> 00:18:33,100
Hình quét mồ hôi và nhiệt độ cho thấy
anh ta đang nói dối, đặc biệt là câu trả lời cuối cùng.
199
00:18:35,390 --> 00:18:38,370
Chuẩn bị đồ tra tấn.
200
00:18:46,990 --> 00:18:51,920
- Cậu không muốn tôi làm như vậy đâu, Gray.
- Ta lớn lên cùng nhau, Jack.
201
00:18:52,010 --> 00:18:58,220
Trong suốt từng ấy năm tôi không bao giờ
bắt anh làm gì mà anh không muốn làm.
202
00:19:27,820 --> 00:19:30,720
- Tôi cần nói chuyện với cô.
- Chuyện gì vậy?
203
00:19:35,990 --> 00:19:38,590
- Là em trai Morris.
- Timothy?
204
00:19:38,680 --> 00:19:41,200
Cậu ta đang trên đường đến
bệnh viện Khu vực chân trời.
205
00:19:41,290 --> 00:19:46,500
Y tế tại hiện trường đã xác nhận
cậu ấy đã bị nhiễm xạ nghiêm trọng.
206
00:19:46,600 --> 00:19:50,160
Họ nói cậu ấy trong tình trạng nguy kịch.
207
00:19:51,650 --> 00:19:53,840
- Tôi sẽ nói cho anh ấy.
- Chloe.
208
00:19:54,680 --> 00:19:57,200
- Tôi nghĩ ta không nên nói.
- Sao vậy?
209
00:19:57,290 --> 00:20:00,140
Morris là hy vọng tốt nhất của ta
trong việc phục hồi tập tin đó.
210
00:20:00,230 --> 00:20:02,750
Nếu ta nói cho anh ấy lúc này,
anh ấy có thể bị suy sụp.
211
00:20:02,840 --> 00:20:07,690
- Đó là em trai anh ấy, ta không thể giữ bí mật được.
- Tôi hiểu điều này nghe có vẻ không nhạy cảm,
212
00:20:07,770 --> 00:20:12,290
nhưng cô cần đặt sang một bên cảm xúc của cô
về Morris và cân nhắc đâu là mối đe dọa.
213
00:20:12,370 --> 00:20:17,680
- Ta cần anh ấy hoàn thành việc phục hồi đó.
- Tôi hiểu Morris. Anh ấy có thể xử lý chuyện này.
214
00:20:17,760 --> 00:20:20,280
Tôi cũng hy vọng vậy.
215
00:20:30,070 --> 00:20:32,020
- Morris.
- Gì vậy em yêu?
216
00:20:33,760 --> 00:20:36,120
Em có tin xấu.
217
00:20:36,210 --> 00:20:41,960
Đó là về Timothy.
Cậu ấy đã được đưa đến bệnh viện, em rất tiếc.
218
00:20:42,510 --> 00:20:48,720
Không đúng. Báo cáo nói đã đưa được nó ra khỏi xe
bởi đội cứu hộ ở bắc Valencia.
219
00:20:51,460 --> 00:20:56,340
Cô có thể kết nối dùm với Bệnh viện khu vực chân trời không?
Nó làm gì ở Valencia nhỉ?
220
00:20:56,430 --> 00:20:59,940
- Xin lỗi, toàn bộ đường dây đều bận.
- Tôi biết.
221
00:21:00,040 --> 00:21:02,770
Đây là CTU.
Tôi cần gọi ngay, chuyện khẩn.
222
00:21:02,860 --> 00:21:06,530
Xin lỗi, lúc này tôi không thể giúp được.
223
00:21:13,510 --> 00:21:16,530
- Anh phải đi đến đó.
- Morris, hey.
224
00:21:16,620 --> 00:21:19,220
Tôi biết là chuyện này khó khăn.
Chúng ta đang ở giữa một cuộc khủng hoảng.
225
00:21:19,310 --> 00:21:22,830
Ta cần phải tìm tên kỹ sư trước khi Fayed tìm ra.
Anh không thể đi được.
226
00:21:22,920 --> 00:21:29,590
Anh không thể mong tôi ngồi đây trong khi
em trai tôi sắp chết trong bệnh viện. Tôi xin lỗi.
227
00:21:29,670 --> 00:21:32,360
Morris, nghe này.
228
00:21:32,450 --> 00:21:36,840
12,000 người đã chết. Nếu Fayed tìm thấy
tên kỹ sư, thì còn nhiều người nữa sẽ chết.
229
00:21:36,930 --> 00:21:41,690
Bốn quả bom là cả triệu người.
Anh nghĩ đi.
230
00:21:43,970 --> 00:21:48,360
- Em có thể hoàn thành việc viết chương trình.
- Em có thể nhưng anh đã bắt đầu rồi.
231
00:21:48,450 --> 00:21:51,510
Nó sẽ làm em mất nửa giờ để
hiểu anh đã làm được gì.
232
00:21:51,600 --> 00:21:54,700
Anh cần ở lại đây và hoàn thành việc của mình.
233
00:21:56,240 --> 00:21:58,720
Làm ơn đi.
234
00:22:02,830 --> 00:22:04,310
OK.
235
00:22:04,400 --> 00:22:05,940
Cám ơn anh.
236
00:22:11,570 --> 00:22:15,300
- Buchanan.
- Chloe có tìm được gì từ mấy cái ổ cứng đó không?
237
00:22:15,390 --> 00:22:21,020
Vẫn chưa, nhưng NSA chặn được một cuộc
nói chuyện giữa McCarthy và Fayed.
238
00:22:21,110 --> 00:22:25,030
McCarthy đã tìm ra một kỹ sư khác
có thể kích hoạt bốn quả bom còn lại.
239
00:22:25,130 --> 00:22:29,680
- Một giờ nữa hắn sẽ giao tên kỹ sư.
- Quả bom sẽ vận hành trong 45 phút nữa sao?
240
00:22:29,770 --> 00:22:31,830
Tôi sẽ gọi lại.
241
00:22:43,030 --> 00:22:47,910
CTU đã xác nhận McCarthy đang tìm một kỹ sư
cho Fayed. Chúng sẽ kích hoạt bom.
242
00:22:48,000 --> 00:22:52,440
- Anh đang phí thời gian vì nói chuyện với tôi.
- Cậu vẫn còn dấu gì đó.
243
00:22:52,520 --> 00:22:55,710
Tôi đã nói hết mọi thứ tôi biết.
244
00:23:00,360 --> 00:23:06,320
Đó là hyoscine pentothal.
Nó là một loại thuốc được thiết kế để tạo ra đau đớn.
245
00:23:07,320 --> 00:23:11,340
Nếu muốn tôi không dùng nó với mình
thì nói cho tôi biết làm thế nào tìm ra McCarthy.
246
00:23:11,420 --> 00:23:13,480
Ý chí của tôi cũng tốt như của anh.
247
00:23:17,680 --> 00:23:19,740
Hai cc.
248
00:23:49,350 --> 00:23:51,870
- Coi nào.
249
00:23:51,960 --> 00:23:55,880
Tôi có thể tăng lên 7 cc. Cậu sẽ trải nghiệm
sự đau đớn mà tôi không thể diễn tả đâu.
250
00:23:55,980 --> 00:24:00,000
Ở 8 cc thì sẽ có nguy cơ
gây ra một cơn đau tim.
251
00:24:00,080 --> 00:24:04,300
Gray, đừng có hiểu nhầm về nó,
tôi sẽ làm mọi thứ mình phải làm.
252
00:24:04,390 --> 00:24:07,910
Hãy nói cho tôi điều tôi cần biết.
253
00:24:08,000 --> 00:24:12,550
- Tôi không muốn làm cậu đau đâu.
- Oh, vậy sao, Jack?
254
00:24:12,640 --> 00:24:15,790
Gray, nói cho tôi điều tôi muốn đi.
255
00:24:15,870 --> 00:24:18,150
Làm thế nào tìm ra McCarthy?!
256
00:24:19,980 --> 00:24:22,040
Làm đi, thêm 2 cc.
257
00:24:35,100 --> 00:24:38,620
Thở đi, thở đi.
258
00:24:40,490 --> 00:24:44,460
- Hãy nói cho tôi điều tôi muốn.
259
00:24:44,550 --> 00:24:46,830
Làm thế nào tìm ra McCarthy?!
260
00:24:48,160 --> 00:24:51,390
Quỷ tha ma bắt cậu. 4 cc.
261
00:24:51,470 --> 00:24:54,620
Chỉ có thể xài được 8 cc.
Không thì anh ta sẽ gặp nguy hiểm.
262
00:24:54,710 --> 00:24:56,900
- 4 cc!
- Jack, đừng mà!
263
00:24:57,820 --> 00:25:01,790
Chiếc máy đó biết cậu nói dối!
Tôi biết cậu nói dối! Nói thật với tôi đi!
264
00:25:01,880 --> 00:25:04,150
Nói thật đi!
265
00:25:15,060 --> 00:25:18,650
Chuyện này không liên quan gì đến McCarthy.
266
00:25:19,780 --> 00:25:22,550
- Nó liên quan đến Palmer.
- David Palmer?
267
00:25:22,640 --> 00:25:23,830
Đúng vậy.
268
00:25:23,930 --> 00:25:26,780
Tôi đã ra lệnh ám sát ông ta,
269
00:25:27,780 --> 00:25:30,300
đặc vụ Tony Almeida
270
00:25:30,390 --> 00:25:35,190
và đặc vụ Michelle Dessler, đồng nghiệp của anh.
271
00:25:35,280 --> 00:25:37,590
Toàn bộ họ chết là vì tôi.
272
00:25:37,690 --> 00:25:39,670
Tôi đã sắp xếp mọi chuyện.
273
00:25:39,760 --> 00:25:41,990
Tôi đã thiết lập thời gian biểu.
274
00:25:42,080 --> 00:25:44,770
Tôi đã trả tiền cho bọn sát thủ.
275
00:25:45,600 --> 00:25:49,530
Tôi thậm chí còn kéo anh ra
để che dấu sự thất bại.
276
00:25:52,070 --> 00:25:56,750
Hôm nay không phải là lần đầu tiên
tôi cố giết anh đâu, Jack.
277
00:25:57,460 --> 00:25:59,320
Tại sao?
278
00:25:59,410 --> 00:26:02,170
Vì tôi yêu đất nước mình!
279
00:26:03,340 --> 00:26:08,060
Và trong một thế giới thật sự, đôi khi anh phải
làm vài điều, những điều kinh khủng,
280
00:26:08,150 --> 00:26:12,290
thậm chí không thể tha thứ,
vì lợi ích của đất nước mình.
281
00:26:12,830 --> 00:26:16,720
Nhưng anh cũng hiểu chuyện này mà,
phải không anh trai?
282
00:26:16,810 --> 00:26:18,710
Chúng ta như nhau cả thôi.
283
00:26:18,800 --> 00:26:22,730
Nhìn tôi đi. Chúng ta đều giống nhau!
284
00:26:22,820 --> 00:26:26,960
Ta không có giống nhau!
Mày muốn tao giết mày không?
285
00:26:27,050 --> 00:26:29,780
- Làm đi!
- Tao làm theo cách của mình. 4 cc nữa.
286
00:26:29,870 --> 00:26:33,840
- Tôi không thể làm vậy.
- Cầm cái ống tiêm lên. Làm nó ngay!
287
00:26:35,670 --> 00:26:38,400
- Chó đẻ thật!
- Cho người đến ngay!
288
00:26:38,490 --> 00:26:41,550
Mày muốn chết sao?
Bỏ súng xuống!
289
00:26:41,640 --> 00:26:44,190
Bỏ nó xuống!
290
00:26:44,790 --> 00:26:47,180
Mày sẽ chết.
291
00:27:06,590 --> 00:27:08,940
Tắt đường truyền thuốc đi.
292
00:27:49,430 --> 00:27:51,410
Em đây, anh yêu.
293
00:27:54,810 --> 00:27:57,210
Anh thấy xấu hổ.
294
00:27:57,300 --> 00:27:59,910
Ý anh là sao?
295
00:28:00,000 --> 00:28:02,350
Vì do thám những người đó.
296
00:28:02,850 --> 00:28:07,620
Anh đã nghĩ mình làm đúng,
nhưng anh sai rồi.
297
00:28:08,780 --> 00:28:14,330
Anh đã làm điều duy nhất anh có thể làm, OK?
Và đó là điều nên làm.
298
00:28:17,820 --> 00:28:23,620
Anh là người can đảm nhất
trong số những người em từng biết.
299
00:28:30,790 --> 00:28:33,180
Anh nghỉ tí đi, OK?
300
00:28:46,370 --> 00:28:47,640
Ai vậy?
301
00:28:47,740 --> 00:28:50,890
Sandra, Wayne đây.
302
00:28:50,970 --> 00:28:57,350
Anh vừa nghe chuyện về Walid.
Anh rất tiếc. Anh ấy sẽ ổn chứ?
303
00:28:57,440 --> 00:28:59,380
Em nghĩ vậy.
304
00:28:59,470 --> 00:29:01,580
Anh bị rối trí vì những gì họ nói với anh.
305
00:29:01,670 --> 00:29:06,100
Họ nói Walid đã hoạt động ngầm
để làm lộ một số âm mưu?
306
00:29:06,180 --> 00:29:11,650
Chẳng có âm mưu nào hết. Chúng không phải là
một phần của âm mưu. Chúng chỉ là khán giả thôi.
307
00:29:11,740 --> 00:29:15,410
Họ nói anh rằng bọn chúng có thông tin
về vũ khí hạt nhân.
308
00:29:15,510 --> 00:29:18,490
Một tên trong nhóm lấy nó từ internet.
309
00:29:18,570 --> 00:29:20,970
Sandra, chúng nên báo cáo chuyện đó.
310
00:29:21,060 --> 00:29:25,410
Chúng đã sợ chúng sẽ gặp nhiều rắc rối hơn.
311
00:29:25,500 --> 00:29:28,810
Phần lớn những người đó đã bị kéo
khỏi công việc và nhà của họ
312
00:29:28,890 --> 00:29:31,250
về bị vu khống nhập cư,
313
00:29:31,340 --> 00:29:33,570
và giờ phải đối mặt với việc bị trục xuất.
314
00:29:33,660 --> 00:29:37,010
Wayne, anh đang giam những người
không đúng thủ tục tố tụng
315
00:29:37,100 --> 00:29:39,660
những người mà lẽ ra anh phải giúp nhiều nhất.
316
00:29:39,750 --> 00:29:44,270
Làm thế nào anh mong họ giúp mình
nếu họ không có bất cứ sự bảo vệ hợp pháp nào?
317
00:29:45,450 --> 00:29:48,110
Wayne,
318
00:29:48,190 --> 00:29:50,840
em sợ lắm.
319
00:29:50,920 --> 00:29:53,610
Anh biết.
320
00:29:53,700 --> 00:29:56,390
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
321
00:29:59,480 --> 00:30:02,870
- Tình hình sao rồi?
- Tôi chạy xong chương trình nhưng đây là những gì ta có.
322
00:30:02,960 --> 00:30:06,060
- Tôi vẫn không có hình ảnh rõ ràng.
- Anh làm gì vậy?
323
00:30:06,150 --> 00:30:10,910
Tôi đang tải xuống một ứng dụng từ
một tên hacker. Nó có thể có tác dụng.
324
00:30:11,000 --> 00:30:13,610
- Nó có thể làm hư tập tin.
- Tôi biết bọn này.
325
00:30:13,690 --> 00:30:17,830
Chúng thật sự rất giỏi.
326
00:30:17,920 --> 00:30:20,900
Không thể tin được.
Đó là những gì Graem đang dấu sao?
327
00:30:20,990 --> 00:30:25,370
Nó chịu trách nhiệm về vụ ám sát Palmer.
Nó đã đạo diễn toàn bộ âm mưu.
328
00:30:25,460 --> 00:30:28,940
Nó đang cố bảo vệ công ty.
Và giờ nó vẫn đang làm vậy.
329
00:30:29,030 --> 00:30:32,090
- Không thể tin được.
- Tôi ước nó có thể dẫn ta tới gần mấy quả bom.
330
00:30:32,180 --> 00:30:36,560
Nó không biết McCarthy ở đâu.
Ông có lấy gì được từ các cuộc điện thoại không?
331
00:30:37,050 --> 00:30:40,570
- Có thể hình tên kỹ sư của McCarthy.
- Bao lâu nữa thì biết?
332
00:30:40,660 --> 00:30:43,680
Tập tin bị hư rồi.
Morris đang sửa nó.
333
00:30:43,770 --> 00:30:47,360
Ngay khi em trai tôi sẵn sàng,
tôi muốn gởi nó về CTU.
334
00:30:47,460 --> 00:30:51,100
Tôi sẽ điều trực thăng từ
Trường trung học Jackson đến.
335
00:30:51,190 --> 00:30:53,250
Cám ơn, Bill.
336
00:31:30,310 --> 00:31:36,690
Graem đã chọn hướng đi của mình sau khi
bố để nó bắt đầu điều hành công ty.
337
00:31:36,780 --> 00:31:40,700
Bố không thể trách mình về chuyện này.
Nó không công bằng đâu.
338
00:31:41,540 --> 00:31:44,860
Bố sẽ nói cho con điều gì là không công bằng.
339
00:31:44,940 --> 00:31:48,090
Con xứng đáng có một gia đình tốt hơn, Jack.
340
00:31:48,170 --> 00:31:50,830
Chứ không phải như thế này.
341
00:31:51,280 --> 00:31:53,350
Không phải như chúng ta lúc này.
342
00:31:55,220 --> 00:31:59,030
Bố không thể hình dung
con cảm thấy gì lúc này.
343
00:32:01,150 --> 00:32:03,420
Những thời gian mà ta đã mất.
344
00:32:06,290 --> 00:32:09,430
Những gì bố không thể quên được.
345
00:32:11,920 --> 00:32:14,690
Con cũng vậy.
346
00:32:17,560 --> 00:32:21,450
Em trai anh đã ổn định rồi.
10 phút nữa anh ta sẽ sẵn sàng đi.
347
00:32:21,540 --> 00:32:23,600
Cám ơn.
348
00:32:24,980 --> 00:32:27,960
Con muốn bố quay về CTU.
349
00:32:28,790 --> 00:32:30,650
OK.
350
00:32:34,720 --> 00:32:37,570
Bố cần yên tĩnh một chút.
351
00:32:38,740 --> 00:32:40,800
Dĩ nhiên rồi.
352
00:32:42,090 --> 00:32:45,110
Họ đang gởi trực thăng đến cho con.
353
00:32:45,200 --> 00:32:47,890
Con phải đi.
354
00:33:29,850 --> 00:33:31,800
- Đó.
- Cái gì?
355
00:33:31,880 --> 00:33:34,780
- Phần bổ trợ có tác dụng rồi.
- Nó sẽ mất bao lâu?
356
00:33:34,870 --> 00:33:39,420
2 phút nữa là có hình.
Đừng có chạm vào thứ gì đấy.
357
00:33:39,510 --> 00:33:43,100
Tôi phải đi xem chuyện gì xảy ra
với em trai mình. Lưu nó lại đi.
358
00:33:43,200 --> 00:33:45,800
Cám ơn vì đã giúp.
359
00:33:46,840 --> 00:33:51,030
- Anh đi đây. Coi chừng máy anh dùm, OK?
- Gọi em khi anh biết gì về Timothy.
360
00:33:51,110 --> 00:33:53,180
Anh sẽ gọi.
361
00:33:58,990 --> 00:34:01,720
Chúc mừng, Tom, nó là một kế hoạch tuyệt hảo.
362
00:34:01,810 --> 00:34:04,120
Cám ơn rất nhiều, Phó Tổng thống.
363
00:34:04,210 --> 00:34:08,970
Đây là lúc một người trong chính phủ này
đứng lên vì những kẻ đó.
364
00:34:09,510 --> 00:34:14,980
Thật tình thì tôi không nghĩ Tổng thống này
có thể tiêu hóa nổi chuyện này đâu.
365
00:34:15,070 --> 00:34:19,330
Tôi nghĩ ta đã sẵn sàng cho chuyện này.
Tôi sẽ mở loa ngoài lên.
366
00:34:23,730 --> 00:34:27,210
- Phó Tổng thống có ở đó không?
- Tôi đây, Tổng thống.
367
00:34:27,300 --> 00:34:31,480
Tôi chắc là mọi người ở đây đều đã đọc
Điều khoản thi hành 1066.
368
00:34:31,570 --> 00:34:36,740
Tom đã đề xuất kế hoạch này vào sáng sớm nay,
nhưng tôi đã từ chối nó.
369
00:34:36,830 --> 00:34:40,850
Hy sinh các quyền và tự do
đã được đảm bảo bởi Hiến pháp
370
00:34:40,930 --> 00:34:44,240
có vẻ như là một cái giá phải trả quá đắt,
371
00:34:44,330 --> 00:34:46,890
thậm chí với hứa hẹn về anh ninh.
372
00:34:46,980 --> 00:34:53,150
Nhưng rồi Fayed đã giết 12,000
người dân vô tội Mỹ bằng một vũ khí hạt nhân.
373
00:34:53,610 --> 00:34:57,500
Tôi bắt buộc phải xem lại tình hình.
374
00:34:58,500 --> 00:35:01,270
Sau khi cân nhắc cẩn thận
375
00:35:02,860 --> 00:35:07,320
tôi vẫn thuyết phục mình rằng phản ứng ban đầu
của tôi là đúng và thực tế rằng -
376
00:35:07,420 --> 00:35:11,850
việc thi hành kế hoạch này
sẽ là một sai lầm khủng khiếp.
377
00:35:11,930 --> 00:35:16,400
Bây giờ, tôi không thể và sẽ không
chấp nhận những hành động này.
378
00:35:18,360 --> 00:35:21,370
Vài người trong các bạn cảm thấy
379
00:35:21,460 --> 00:35:26,510
rằng Hiến pháp chỉ có giá trị
trong thời gian hòa bình,
380
00:35:26,600 --> 00:35:28,710
chứ không phải thời gian chiến tranh.
381
00:35:29,170 --> 00:35:31,700
Đó không phải là dự định của
những người sáng lập ra nó.
382
00:35:31,780 --> 00:35:36,830
Thưa Ngài, kẻ thù của George Washington
383
00:35:36,920 --> 00:35:38,990
thì hiển nhiên là rất rõ để định hình.
384
00:35:39,080 --> 00:35:44,090
Những nhà lập pháp không bao giờ có thể
hình dung kẻ thù không quốc tịch đang ẩn náu
385
00:35:44,180 --> 00:35:47,570
trong chúng ta và mục tiêu không phải là quân lính
mà lại là nền văn minh của chúng ta.
386
00:35:47,660 --> 00:35:51,840
Kế hoạch của anh sẽ chỉ cản trở những nỗ lực
của các cơ quan pháp luật để ngăn Fayed.
387
00:35:51,930 --> 00:35:55,240
Làm thế nào kế hoạch của tôi
lại làm cản trở các cơ quan pháp luật, thưa Ngài?
388
00:35:55,330 --> 00:36:01,540
Bằng việc bỏ qua bên lề và do đó cách ly
những người rất có ích mà ta cần phải tranh thủ.
389
00:36:02,370 --> 00:36:09,290
Cộng đồng hồi giáo ở Mỹ là tuyến phòng thủ
tốt nhất của ta để chống lại bọn khủng bố này.
390
00:36:09,380 --> 00:36:15,790
Nhưng những người Mỹ chúng ta cần chứng minh
rằng chúng ta bị chi phối bởi các quy định của luật pháp
391
00:36:15,880 --> 00:36:21,060
và không bao giờ có sự sợ hãi về chính trị.
392
00:36:21,650 --> 00:36:24,750
- Tổng thống?
- Gì vậy, Noah?
393
00:36:24,840 --> 00:36:27,110
Trước khi quyết định đơn phương,
394
00:36:27,200 --> 00:36:30,220
có thể Ngài nên lắng nghe
suy nghĩ của vài người khác.
395
00:36:30,310 --> 00:36:34,330
Tôi xin lỗi, Noah.
Cuộc thảo luận về vấn đề này
396
00:36:35,650 --> 00:36:37,720
đã kết thúc.
397
00:36:40,910 --> 00:36:43,680
- Chuyện này nên thành công.
- Jack đang trên đường.
398
00:36:43,770 --> 00:36:46,540
Tôi muốn phòng giam A và B
chuẩn bị cho việc thẩm vấn
399
00:36:46,630 --> 00:36:50,850
và mọi biện pháp cần thiết cho anh ấy,
không có bất cứ hạn chế nào.
400
00:36:50,940 --> 00:36:53,840
- Cô có nó chưa?
- Vài giây nữa.
401
00:36:53,920 --> 00:36:58,930
Ngay khi xác nhận được kỹ sư, chuyển nó lên
các mạng liên ngành. Ta cần tập trung vào chuyện này.
402
00:36:59,020 --> 00:37:01,670
- Vâng, thưa Ngài.
- Oh, Chúa ơi.
403
00:37:01,760 --> 00:37:05,520
Là Morris. Quyền truy cập của anh ấy,
quá khứ cá nhân, mọi thứ.
404
00:37:05,610 --> 00:37:08,430
- Anh ta đâu?
- Trên đường đến bệnh viện.
405
00:37:08,510 --> 00:37:13,060
Chúng tôi nhận được một cuộc gọi báo tin em trai
anh ấy bị thương trong vụ nổ. Anh ấy vừa mới đi.
406
00:37:14,440 --> 00:37:17,750
Buchanan đây.
Morris O'Brian rời khỏi bãi đậu xe chưa?
407
00:37:17,840 --> 00:37:21,430
- Thưa Ngài, anh ấy vừa lái đi.
- Khỉ thật.
408
00:37:21,530 --> 00:37:24,590
Milo, liên lạc cảnh sát LA.
Đặt một APB lên xe anh ấy.
409
00:37:24,680 --> 00:37:28,810
Chloe, gọi di động thử xem sao.
410
00:37:30,020 --> 00:37:33,780
- Bauer.
- Chúng tôi vừa nhận dạng kỹ sư, là Morris O'Brian.
411
00:37:33,880 --> 00:37:35,330
- Morris?
- Đúng vậy.
412
00:37:35,410 --> 00:37:40,210
Tập tin mà chúng tôi lấy được là hình Morris
và CV. McCarthy đã gởi nó cho Fayed.
413
00:37:40,300 --> 00:37:43,810
- Không còn nghi ngờ gì nữa.
- Đặt anh ấy dưới sự bảo vệ.
414
00:37:43,910 --> 00:37:47,960
Chúng tôi không thể, anh ấy đi rồi. Anh ta nhận được
một cuộc gọi nói em trai anh ta đang ở bệnh viện.
415
00:37:48,050 --> 00:37:50,280
Chúng tôi đang cố gọi anh ta.
416
00:37:50,370 --> 00:37:52,600
Morris, chờ đã! Anh ấy trên đường dây số 1.
417
00:37:52,690 --> 00:37:55,130
- Gọi được anh ta rồi, Jack.
- Chuyển máy cho tôi.
418
00:37:55,220 --> 00:37:58,400
Morris, Bill Buchanan và Jack Bauer đây.
Anh ở đâu?
419
00:37:58,490 --> 00:38:01,810
- Trên đường đến bệnh viện.
- Quay về CTU ngay lập tức.
420
00:38:01,890 --> 00:38:03,960
- Tôi không thể làm vậy.
- Jack đây.
421
00:38:04,050 --> 00:38:06,870
Không có chuyện gì với em trai anh.
Nó là một cái bẫy.
422
00:38:06,950 --> 00:38:10,050
- Kỹ sư mà McCarthy đang tìm là anh.
- Tôi sao?
423
00:38:10,140 --> 00:38:12,750
Hình anh được chuyển từ McCarthy cho Fayed.
424
00:38:12,830 --> 00:38:16,940
- Anh cần quay xe về ngay.
- Uh, OK. OK.
425
00:38:19,630 --> 00:38:22,150
- Morris!
426
00:38:23,610 --> 00:38:25,920
- Ra khỏi xe.
- Mày muốn gì?
427
00:38:26,010 --> 00:38:29,240
Không được nói, đi! Nhanh lên.
428
00:38:29,330 --> 00:38:32,180
- Chúng bắt anh ấy rồi.
- Có vẻ như là chuyển sang xe khác.
429
00:38:32,270 --> 00:38:38,150
Chloe, lấy hình từ vệ tinh,
bán kính 5 dặm từ CTU. Nhanh lên!
430
00:38:43,590 --> 00:38:44,910
Lái đi.
431
00:38:52,830 --> 00:38:55,650
- Nói đi?
432
00:38:55,740 --> 00:38:58,180
- Bọn tao đang trên đường.
- Bao lâu nữa?
433
00:38:58,260 --> 00:39:00,460
- 15 phút.
- Bọn tao sẽ chờ.
434
00:39:00,540 --> 00:39:04,060
- Cùng với tiền của tao.
- Mày sẽ được trả khi tao có thứ mình muốn.
435
00:39:04,150 --> 00:39:08,910
Để tao nói rõ, tao chỉ giao hắn.
Làm hắn hợp tác hay không là chuyện của mày.
436
00:39:09,450 --> 00:39:12,140
Hắn sẽ hợp tác.
437
00:39:43,460 --> 00:39:45,570
Đặc vụ Burke.
438
00:39:45,650 --> 00:39:48,170
Tôi muốn nói chuyện với con trai mình.
439
00:39:48,260 --> 00:39:50,570
Được rồi. Năm phút.
440
00:39:51,370 --> 00:39:53,430
Cám ơn.
441
00:40:08,490 --> 00:40:10,760
Con làm như thế nào?
442
00:40:11,800 --> 00:40:14,200
Làm tốt lắm.
443
00:40:15,200 --> 00:40:19,840
Mọi người nghĩ Jack rất cứng rắn.
Và có thể anh ấy đúng như vậy.
444
00:40:19,930 --> 00:40:22,200
Nhưng con cũng vậy.
445
00:40:23,330 --> 00:40:27,710
Thật là hay khi biết anh ta có thể
ăn những món mà con dọn sẵn ra.
446
00:40:29,380 --> 00:40:32,810
- Con đã nói về Palmer.
- Con phải làm anh ta nghĩ con đã khuất phục.
447
00:40:32,900 --> 00:40:35,340
Nhưng con đã giữ bố khỏi chuyện đó.
448
00:40:36,220 --> 00:40:41,560
Chuyện sẽ tệ hơn, nó chưa kết thúc đâu.
Nó biết con chưa nói hết mọi thứ với nó.
449
00:40:41,640 --> 00:40:45,040
Yeah, con sẽ không nói đâu, bố biết mà.
450
00:40:46,040 --> 00:40:52,530
Chúng sẽ mang con về CTU.
Chúng sẽ làm mọi thứ để con khai.
451
00:40:52,630 --> 00:40:54,740
Như con đã nói rồi,
452
00:40:54,820 --> 00:40:57,300
con có thể chịu đựng.
453
00:40:57,390 --> 00:41:00,080
Bố muốn tin như vậy.
454
00:41:00,170 --> 00:41:02,940
Vấn đề là bố cần phải chắc chắn.
455
00:41:03,030 --> 00:41:05,390
Bố có thể tin.
456
00:41:06,220 --> 00:41:08,410
Con sẽ chịu hết tội, bố à.
457
00:41:08,500 --> 00:41:12,560
Mọi thứ đang diễn ra đúng như kế hoạch.
Jack sẽ bị lừa.
458
00:41:12,650 --> 00:41:17,190
Oh, bố biết. Bố chắc rằng ta đều thuyết phục nó
rằng con muốn giết bố.
459
00:41:17,290 --> 00:41:20,800
Yeah. Điều đó làm bố thành người tốt
và con thành kẻ xấu.
460
00:41:20,890 --> 00:41:24,570
Con nhận tội, thi hành vài năm.
Bố thoát an toàn, đem con ra khi bố có thể.
461
00:41:24,660 --> 00:41:28,090
Trong khi đó, công ty vẫn tồn tại.
462
00:41:28,190 --> 00:41:31,000
Bố, hãy bám theo kế hoạch.
463
00:41:31,090 --> 00:41:36,260
Đó là những gì bố luôn nói, phải không?
Lên kế hoạch và bám lấy nó.
464
00:41:36,350 --> 00:41:40,240
Đôi lúc con phải phán xét.
465
00:41:42,280 --> 00:41:44,590
Con sẽ không bao giờ phản bội bố.
466
00:41:46,090 --> 00:41:48,320
Con yêu bố.
467
00:41:48,410 --> 00:41:51,310
Bố cũng yêu con, Graem.
468
00:41:51,400 --> 00:41:53,790
Con là đứa trẻ ngoan.
469
00:41:53,880 --> 00:41:56,650
Con đã làm mọi thứ bố yêu cầu.
470
00:41:56,740 --> 00:41:58,770
Chỉ có lần này
471
00:41:58,860 --> 00:42:01,130
bố đã đòi hỏi quá nhiều.
472
00:42:02,090 --> 00:42:04,150
Bố rất tiếc.
473
00:42:07,100 --> 00:42:08,590
Bố...
474
00:42:51,040 --> 00:42:55,180
Con trai tôi bị lên cơn!
Vào đây nhanh lên!
475
00:42:55,850 --> 00:42:57,990
Chuyện gì vậy? Nó qua khỏi không?
476
00:42:58,090 --> 00:43:03,180
Tôi không biết. Làm ơn ra khỏi phòng
để chúng tôi làm việc. Gọi y tế CTU ngay!
477
00:43:03,270 --> 00:43:07,030
Chúa ơi. Nếu các người giết con trai tôi,
478
00:43:07,120 --> 00:43:09,310
tôi thề,
479
00:43:09,400 --> 00:43:13,540
các người sẽ hối hận suốt đời.
480
00:43:17,860 --> 00:44:03,440
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
Have fun, ^^