1 00:02:07,982 --> 00:02:15,389 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com Have fun, ^^ 2 00:02:21,740 --> 00:02:25,760 Tôi đang đứng giữa khu vực an toàn 3 00:02:25,850 --> 00:02:28,500 và sau lưng tôi là vụ nổ hạt nhân. 4 00:02:28,580 --> 00:02:31,850 Các đội cấp cứu đã quá tải vì số người bị thương 5 00:02:31,940 --> 00:02:36,490 khi President Palmer đã xác nhận là một vũ khí hạt nhân chiến lược 6 00:02:36,580 --> 00:02:42,210 đã phát nổ hai tiếng trước tại Valencia khu ngoại ô nằm ở phía bắc Los Angeles. 7 00:02:42,300 --> 00:02:47,470 Tạm tính có hơn 12,000 người đã thiệt mạng trong vụ nố. 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,630 Cảnh sát LA đã phân tán ra khắp mọi nơi 9 00:02:49,720 --> 00:02:52,980 nhưng, theo một nguồn tin, chúng tôi đã nghe rằng họ... 10 00:02:53,070 --> 00:02:58,250 Tôi vừa nghe về việc Karen từ chức. Tôi rất tiếc về sự mất mát. 11 00:02:58,340 --> 00:03:02,230 Thật không? Vì tôi chẳng quan tâm đến sự tiếc nuối của anh chút nào. 12 00:03:02,820 --> 00:03:05,750 Karen và tôi đã đối đầu trong vài tuần qua. 13 00:03:05,840 --> 00:03:09,240 Tuy nhiên, tôi tôn trọng cô ấy. 14 00:03:09,320 --> 00:03:11,680 Cô ấy không bao giờ nói lý do tại sao lại từ chức, 15 00:03:11,770 --> 00:03:14,870 nhưng còn có gì đó cô ta còn dấu tôi. 16 00:03:14,960 --> 00:03:18,230 Đây có thể là vì chuyện này. 17 00:03:20,270 --> 00:03:23,530 Đây là lệnh thi hành tôi đã trình bày vào sáng nay. 18 00:03:23,620 --> 00:03:26,930 Karen biết được tôi sắp trình lại cho Ngài lần nữa. 19 00:03:27,020 --> 00:03:30,040 Vậy là cô ta bỏ việc sao? Với tôi nó chẳng có lý chút nào, Tom. 20 00:03:30,130 --> 00:03:32,110 Cô ta chưa bao giờ sợ đấu tranh cả. 21 00:03:32,200 --> 00:03:35,350 Có thể cuối cùng cô ấy nhận ra việc cô ấy cãi nhau chẳng có gì trị gì 22 00:03:35,430 --> 00:03:39,280 và đó là phản ứng hợp lý nhất với nguy hiểm mà ta đang đối mặt. 23 00:03:39,370 --> 00:03:42,850 Sao tôi lại ký thứ mà 6 tiếng trước tôi đã từ chối? 24 00:03:42,940 --> 00:03:46,000 Vì 6 tiếng trước ta không biết Fayed có vũ khí hạt nhân. 25 00:03:46,090 --> 00:03:49,350 Mặc dù vậy, anh cứ liên tục nói về đình chỉ các quyền giam giữ, 26 00:03:49,440 --> 00:03:53,790 mở rộng quy mô và tiêu chí của các trung tâm giam giữ đó. 27 00:03:53,880 --> 00:03:57,390 Những hành động đó sẽ tạo nên việc lợi dụng quyền hành pháp. 28 00:03:57,480 --> 00:04:00,380 Những hành động đó sẽ làm suy giảm mạng lưới của Fayed, 29 00:04:00,470 --> 00:04:05,390 giới hạn khả năng của hắn trong việc sử dụng các vũ khí hạt nhân còn lại. 30 00:04:05,480 --> 00:04:09,500 Thưa Ngài, mục đích của Fayed ở đây là hủy diệt đất nước chúng ta, 31 00:04:09,580 --> 00:04:13,060 cơ sở hạ tầng, trật tự xã hội, và toàn bộ cách sống. 32 00:04:13,150 --> 00:04:16,130 Hắn có ý chí và phương tiện để có thể làm tốt mối đe dọa đó. 33 00:04:16,220 --> 00:04:20,350 Anh có bao giờ không nghĩ rằng tôi sẽ buộc những người đã bầu tôi 34 00:04:20,440 --> 00:04:23,870 bỏ đi quyền lợi của họ, thứ mà đã được xác định là bản chất của đất nước này? 35 00:04:23,970 --> 00:04:30,300 Thưa Ngài, nếu một quả bom nữa mà nổ, nghĩa là Fayed chính là kẻ đã định nghĩa lại đất nước chúng ta. 36 00:04:46,930 --> 00:04:51,030 Chuyển nó cho nội các. Ta sẽ triệu tập họ trong 30 phút nữa. 37 00:04:51,110 --> 00:04:54,920 Ngài đang làm điều nên làm thưa Tổng thống. 38 00:05:03,280 --> 00:05:05,800 Reed. 39 00:05:05,890 --> 00:05:07,950 Gọi cho nội các báo về một phiên họp. 40 00:05:08,040 --> 00:05:11,600 - Chúng tôi đang làm đây. - Tổng thống có ký không? 41 00:05:11,690 --> 00:05:15,170 Ông ta sẽ không triệu tập nội các nếu không muốn làm. Làm tốt lắm, Reed. 42 00:05:15,260 --> 00:05:19,360 - Tôi chỉ làm những gì nên làm. - Bỏ đi Karen thì thật khó chịu 43 00:05:19,440 --> 00:05:21,300 nhưng cô ta không cho ta cơ hội khác. 44 00:05:25,080 --> 00:05:27,520 - Hayes. - Xin lỗi anh đã báo cáo trễ. 45 00:05:27,610 --> 00:05:29,960 Bọn anh đang theo dấu Fayed qua McCarthy. 46 00:05:30,050 --> 00:05:34,270 - Bill. Em vừa từ chức. - Từ chức? Em nói gì vậy? 47 00:05:34,360 --> 00:05:39,120 Em không thể nói rõ chi tiết lúc này, nhưng em đã đề nghị chuyển về CTU như là một liên lạc hiện trường. 48 00:05:39,210 --> 00:05:41,770 Karen, hôm nay em không thể rời khỏi Tổng thống. 49 00:05:41,860 --> 00:05:45,970 Bill, anh nghĩ em sẽ làm vậy nếu em còn cơ hội khác sao? 50 00:05:46,050 --> 00:05:50,400 - Lennox có liên quan đến chuyện này. - Lúc này em không thể nói chuyện đó. 51 00:05:50,480 --> 00:05:52,510 Em sẽ gặp anh trong vài giờ tới, OK? 52 00:05:52,600 --> 00:05:54,460 Karen... 53 00:06:26,000 --> 00:06:27,950 - Ông Buchanan? - Chuyện gì vậy, Chloe? 54 00:06:28,030 --> 00:06:31,840 - Jack không trả lời điện thoại. - Thử đội hỗ trợ xem. 55 00:06:31,930 --> 00:06:36,690 Tôi đã thử nhưng họ cũng không trả lời. Có thể họ và anh ấy đang hoạt động ngầm. 56 00:06:36,780 --> 00:06:40,800 Anh ta sẽ không làm vậy mà không báo cho ta đâu. Gởi một đơn vị hỗ trợ đến đó ngay. 57 00:06:40,880 --> 00:06:42,700 - Vâng. - Cứ cố gọi cho Jack. 58 00:06:42,790 --> 00:06:44,850 Được rồi. 59 00:06:46,500 --> 00:06:50,420 - Anh muốn ta gặp nhau ở đâu? - Sau khi phá ổ cứng xong, một giờ nữa gặp nhau ở đó. 60 00:06:50,520 --> 00:06:54,440 - Chúng tôi sẽ gặp anh phía sau nhà. - Hãy chắc là nó theo đúng kế hoạch. 61 00:06:54,540 --> 00:06:57,880 - Đừng lo. - Lo lắng là việc của tôi. 62 00:07:00,920 --> 00:07:03,390 Mọi thứ là dành cho con, Jack. 63 00:07:04,230 --> 00:07:08,450 Mọi thứ bố làm việc, mọi thứ bố xây dựng lên. 64 00:07:08,540 --> 00:07:10,650 Tất cả đều dành cho con. 65 00:07:11,610 --> 00:07:17,250 Sau khi con bỏ đi, bố đã cố tự thuyết phục mình rằng Graem có đủ khả năng để lèo lái gia đình, 66 00:07:17,330 --> 00:07:19,600 bảo vệ Công ty. 67 00:07:20,770 --> 00:07:24,280 Bố nghĩ ở mức nào đó bố luôn biết sự thật về nó. 68 00:07:24,380 --> 00:07:28,100 Bố chỉ không sẵn sàng tự mình thừa nhận nó thôi. 69 00:07:29,850 --> 00:07:33,080 Con không biết bố muốn con nói gì. 70 00:07:33,160 --> 00:07:36,140 Bố muốn con hiểu. 71 00:07:36,230 --> 00:07:39,460 Sau khi con bỏ đi, Graem là tất cả những gì bố có. 72 00:07:41,700 --> 00:07:43,930 Nó đã bỏ con, phải không? 73 00:07:44,770 --> 00:07:47,500 Bố thật sự rất tiếc. 74 00:08:16,630 --> 00:08:18,690 Đi ra ngoài nào. 75 00:08:30,760 --> 00:08:34,320 Đừng làm chuyện này, Irv. Tôi sẵn sàng trả gấp đôi giá mà Graem trả cho anh. 76 00:08:34,410 --> 00:08:36,300 Đi tiếp đi. 77 00:08:49,660 --> 00:08:52,130 Hai người quỳ xuống. 78 00:08:52,600 --> 00:08:57,530 Không. Đồ chó đẻ, ít nhất mày phải có gan nhìn vào mắt tao chứ. 79 00:09:10,460 --> 00:09:13,070 Con cần thẩm vấn hắn. 80 00:09:13,160 --> 00:09:15,300 Chúng định giết chúng ta, Jack! 81 00:09:15,400 --> 00:09:18,740 Lục túi hắn tìm chìa khóa đi. 82 00:09:18,840 --> 00:09:20,900 Khỉ thật! 83 00:09:31,230 --> 00:09:32,760 - Buchanan. 84 00:09:32,840 --> 00:09:36,980 - Bill, Jack đây. - Chúng tôi không liên lạc được với anh, anh không sao chứ? 85 00:09:37,070 --> 00:09:41,870 - Tôi không sao nhưng đội hỗ trợ bị giết rồi. - Có tìm thấy McCarthy không? 86 00:09:41,960 --> 00:09:44,270 - Tôi biết làm cách nào tóm được hắn. - Làm thế nào? 87 00:09:44,370 --> 00:09:49,210 - Em trai tôi. - Anh nói em trai anh không có liên quan. 88 00:09:49,300 --> 00:09:52,770 - Nó nói dối tôi, nó không nói hết mọi chuyện. - Dựa vào cái gì? 89 00:09:52,860 --> 00:09:57,460 Nó đã cố giết tôi và bố tôi. Tôi cần ông thiết lập một vòng vây xung quanh nhà nó. 90 00:09:57,540 --> 00:10:01,390 - Tôi sẽ gởi ngay đến một đội. - Bảo họ ngay lập tức tập trung lại. 91 00:10:01,480 --> 00:10:04,550 Tôi muốn Burke chờ ở đó với một bộ đồ nghề tra khảo. 92 00:10:04,630 --> 00:10:05,820 - Jack. - Cái gì? 93 00:10:05,920 --> 00:10:11,220 McCarthy là manh mối duy nhất tìm Fayed. Ta cần tìm ra Fayed trước khi hắn thiết lập bom. 94 00:10:11,300 --> 00:10:17,520 Khi nào liên lạc với đội hiện trường tôi sẽ gọi cho ông. Chúng tôi phải đi rồi. 95 00:10:22,360 --> 00:10:23,810 Rita? 96 00:10:26,620 --> 00:10:30,550 - Em nghĩ mình đi đâu vậy? - Có một máy bán kẹo tự động ở sảnh. 97 00:10:30,640 --> 00:10:33,460 - Ta sẽ đi ngay. - Một giờ trước anh đã nói như vậy. 98 00:10:33,550 --> 00:10:35,940 Ngồi xuống, Rita. 99 00:10:44,900 --> 00:10:45,930 Gì vậy? 100 00:10:46,020 --> 00:10:50,700 Tin tốt. Tao tìm thấy người có thể lập trình mã kích hoạt cho bom của mày. 101 00:10:50,790 --> 00:10:53,690 - Ai vậy? - Tao vừa mới gởi hồ sơ hắn cho mày. 102 00:10:53,770 --> 00:10:58,290 Quá trình làm việc, học vấn, cả sơ yếu lý lịch. Giờ thì chắc mày đã nhận được rồi. 103 00:10:58,370 --> 00:11:01,190 Tao đang xem, hắn có vẻ đủ trình độ đấy. 104 00:11:01,270 --> 00:11:06,740 Hắn sẽ làm được, nhưng sẽ không tự nguyện đâu. Mày cần phải cưỡng ép hắn làm. 105 00:11:06,830 --> 00:11:11,130 - OK. Khi nào có hắn? - Trong vòng một giờ. 106 00:11:11,220 --> 00:11:13,610 Có thì gọi cho tao. 107 00:11:26,890 --> 00:11:30,070 - Ông Buchanan, ông cần nghe cái này. - Cái gì vậy? 108 00:11:30,160 --> 00:11:34,000 NSA vừa chặn được một cuộc gọi. Nó đã được ghi âm lại. 109 00:11:34,100 --> 00:11:37,610 Họ đã chứng minh giọng nói khớp với Fayed. 110 00:11:37,700 --> 00:11:41,510 Tao tìm thấy người có thể lập trình mã kích hoạt cho bom của mày. 111 00:11:41,600 --> 00:11:44,160 - Ai vậy? - Tao vừa mới gởi hồ sơ hắn cho mày. 112 00:11:44,250 --> 00:11:48,090 Quá trình làm việc, học vấn, cả sơ yếu lý lịch. Giờ thì chắc mày đã nhận được rồi. 113 00:11:48,190 --> 00:11:50,960 Tao đang xem, hắn có vẻ đủ trình độ đấy. 114 00:11:51,050 --> 00:11:55,070 Hắn sẽ làm được, nhưng sẽ không tự nguyện đâu. Mày cần phải cưỡng ép hắn làm. 115 00:11:55,150 --> 00:11:58,960 - OK. Khi nào có hắn? - Trong vòng một giờ. 116 00:11:59,790 --> 00:12:03,350 Giọng thứ hai khớp với giọng McCarthy. 117 00:12:03,440 --> 00:12:07,710 Chúng đã mất Numair trong vụ nổ, nên McCarthy tìm kẻ có thể kích hoạt bom. 118 00:12:07,790 --> 00:12:12,310 Bảo phân tích âm thanh quét nền xem nó có thể cho ta vị trí nào không. 119 00:12:12,390 --> 00:12:15,040 - Tuân lệnh. - Tôi cũng bảo Morris đang làm một chuyện. 120 00:12:15,130 --> 00:12:20,140 Chúng tôi cũng thấy được một tập tin hình trong dòng thông tin. Nó có thể là hình của tên kỹ sư. 121 00:12:20,220 --> 00:12:23,160 - Nó đây sao? - Nó bị hư khi ta chận cuộc gọi. 122 00:12:23,250 --> 00:12:25,690 Tôi sẽ dùng phần mềm sử lại nó. 123 00:12:25,780 --> 00:12:29,460 Phục hồi cái này có thể là cách duy nhất của ta để ngăn mấy quả bom hạt nhân đó. 124 00:12:29,550 --> 00:12:33,230 - Cho tôi một dự đoán. - Có thể 10 phút, cũng có thể 1 tiếng. 125 00:12:33,320 --> 00:12:35,380 Toàn đội xác nhận. 126 00:12:42,770 --> 00:12:45,630 Ai là chỉ huy? 127 00:12:45,720 --> 00:12:49,310 - Tôi là Jack Bauer. - Anh Bauer, tôi là Al Turner. 128 00:12:49,400 --> 00:12:52,500 - Người của anh vào vị trí chưa? - Chúng tôi đã phong kín một dãy nhà 129 00:12:52,600 --> 00:12:55,200 và hình ảnh đã xác nhận em trai anh ở trong đó. 130 00:12:55,290 --> 00:12:57,600 Cả vợ và con anh ta cũng ở trong đó. 131 00:12:57,690 --> 00:13:01,210 Đừng dùng vũ khí sát thương. Ta cần giữ em trai tôi còn sống. 132 00:13:01,300 --> 00:13:04,150 - Hiểu. Chú ý... - Để bố đi với con. 133 00:13:04,240 --> 00:13:07,180 Không. Bố chờ ở đây. 134 00:13:07,270 --> 00:13:09,410 Con cần thẩm vấn Graem một mình. 135 00:13:09,510 --> 00:13:11,730 Con định làm gì nó? 136 00:13:11,830 --> 00:13:14,350 Làm mọi thứ, miễn là nó phải khai hết. 137 00:13:19,490 --> 00:13:22,020 Em không có ngu, em biết có chuyện không ổn. 138 00:13:22,100 --> 00:13:25,700 - Mọi chuyện ổn cả. - Anh luôn là kẻ nói dối tệ hại. 139 00:13:25,790 --> 00:13:29,020 - Sao em không đi pha ít cà phê đi? - Anh đi mà tự làm đấy! 140 00:13:29,110 --> 00:13:33,380 Hai người có thể ngừng cãi nhau được không? Hai người luôn cãi cọ. 141 00:13:36,490 --> 00:13:39,920 Mẹ xin lỗi, con yêu. Hôm nay bố mẹ có chút căng thẳng. 142 00:13:40,010 --> 00:13:42,240 Chuyện gì vậy? 143 00:13:42,830 --> 00:13:46,750 Không có gì. Sao ta không ra ngoài để bố con một mình? 144 00:13:46,850 --> 00:13:49,080 Ông ấy cần làm việc. 145 00:13:52,860 --> 00:13:56,750 Bỏ súng xuống! 146 00:13:56,840 --> 00:14:00,020 - Chuyện quái gì vậy, Jack? - Đặt nó xuống! 147 00:14:05,080 --> 00:14:07,440 Làm ngay. 148 00:14:08,270 --> 00:14:10,960 Nằm xuống sàn! 149 00:14:12,670 --> 00:14:15,190 - Bình tĩnh nào! - Dẫn hắn vào phòng kế bên. 150 00:14:15,280 --> 00:14:19,550 Nói Burke chuẩn bị thẩm vấn hắn. Tôi muốn tất cả ổ đĩa trong nhà này được 151 00:14:19,630 --> 00:14:23,770 tải lên và gởi về CTU. Đỡ hắn dậy. Nhanh lên! 152 00:14:25,100 --> 00:14:28,910 - Bác làm gì bố cháu vậy? - Bác sẽ giải thích ngay khi có thời gian. 153 00:14:29,000 --> 00:14:32,390 Ngồi xuống đi. 154 00:14:37,530 --> 00:14:39,810 Bỏ em ra! 155 00:14:48,150 --> 00:14:52,040 Đừng có nhìn anh như thể anh có lỗi trong chuyện này. Em nhầm rồi. 156 00:14:52,130 --> 00:14:56,760 - Gray đã cố giết anh và bố. - Tại sao? Sao anh ấy lại cố giết anh? 157 00:14:56,850 --> 00:15:02,110 Quả bom hạt nhân phát nổ hôm nay đã được mua lại từ công ty gia đình. 158 00:15:02,200 --> 00:15:04,970 Gray đang cố che đậy chuyện này. 159 00:15:05,060 --> 00:15:10,810 Anh xin lỗi, Marilyn. Anh biết rất là khó để em tin chuyện này. 160 00:15:10,900 --> 00:15:12,970 Không khó vậy đâu. 161 00:15:14,090 --> 00:15:18,770 Em có thể không biết chi tiết anh ấy đã làm gì nhưng em biết khả năng anh ấy làm được gì. 162 00:15:18,860 --> 00:15:23,620 Còn 4 quả bom như vậy nữa ngoài kia. Em có biết gì không thì nói cho anh với? 163 00:15:23,710 --> 00:15:26,940 - Như cái gì? - Gray có nói về một gã tên McCarthy không? 164 00:15:27,030 --> 00:15:29,340 - Không. - Em chắc chứ? 165 00:15:29,430 --> 00:15:33,240 Nhiều năm anh ấy đã không tâm sự với em. Có lẽ anh ấy không bao giờ làm nữa. 166 00:15:33,320 --> 00:15:37,210 Marilyn, hàng ngàn mạng sống đang gặp nguy hiểm. Em cố nghĩ lại xem. 167 00:15:37,300 --> 00:15:40,780 Em ước mình biết gì đó, nhưng thực sự em không biết gì. 168 00:15:40,870 --> 00:15:44,050 Josh không biết gì và nó cũng không cần biết. 169 00:15:44,140 --> 00:15:47,490 - Anh sẽ làm mọi thứ để bảo vệ nó. - Không! 170 00:15:47,580 --> 00:15:50,980 Không, em đã thấy chuyện gì xảy ra khi anh cố bảo vệ mọi người. 171 00:15:51,060 --> 00:15:54,950 Em chỉ muốn đem con trai em ra khỏi đây! 172 00:15:56,040 --> 00:15:57,270 - Marilyn! - Thưa Ngài. 173 00:15:57,360 --> 00:16:00,380 Chúng tôi tìm thấy hai máy tính. Hắn ta đang cố xóa toàn bộ hồ sơ. 174 00:16:00,470 --> 00:16:05,150 - Chúng tôi đang gởi phần thông tin còn lại về CTU. - OK, tốt. 175 00:16:08,270 --> 00:16:13,060 Em dâu và cháu trai tôi không cần ở lại đây. Hãy chuyển họ về CTU. 176 00:16:13,160 --> 00:16:15,220 Tuân lệnh. 177 00:16:18,460 --> 00:16:22,810 Cô Bauer, chúng tôi đưa cô và con trai cô về CTU. 178 00:16:46,770 --> 00:16:48,830 - Josh? - Ông nội. 179 00:16:51,000 --> 00:16:53,440 - Cháu ổn chứ? - Không hẳn ạ. 180 00:16:53,520 --> 00:16:55,800 Chờ trong xe đi con. 181 00:16:58,620 --> 00:17:02,720 Jack đã nói con biết việc Graem đã làm, chuyện mà anh ấy có liên quan. 182 00:17:02,810 --> 00:17:04,870 Có thật không? 183 00:17:06,160 --> 00:17:09,060 - Nó phức tạp lắm. - Nhưng nó là sự thật. 184 00:17:11,680 --> 00:17:14,450 Bố hãy chắc là anh ấy giữ Josh khỏi chuyện này. 185 00:17:38,860 --> 00:17:42,040 Em đã hoảng loạn, Jack. Đó là lý do em làm chuyện đó. 186 00:17:43,290 --> 00:17:45,350 Cậu hoảng loạn sao? 187 00:17:46,480 --> 00:17:49,170 Đó là biện minh sao? Cậu hoảng loạn?! 188 00:17:49,260 --> 00:17:51,450 Cậu đã cố giết tôi và bố chúng ta. 189 00:17:51,540 --> 00:17:54,440 Em bị dồn vào góc rồi. Em chỉ cố bảo vệ thân mình. 190 00:17:54,520 --> 00:17:58,580 Cậu đã biết về vũ khí hạt nhân trên đất Mỹ. 191 00:17:58,670 --> 00:18:01,520 Cậu chịu trách nhiệm cho hàng ngàn cái chết. 192 00:18:01,610 --> 00:18:03,670 Anh nghĩ em muốn quả bom phát nổ sao? 193 00:18:03,760 --> 00:18:07,610 Tôi nghĩ cậu biết về McCarthy nhiều hơn là những gì cậu nói cho tôi. 194 00:18:07,700 --> 00:18:10,090 - Làm thế nào tôi tìm được hắn? - Em không biết. 195 00:18:10,190 --> 00:18:13,910 - Làm thế nào tôi tìm được hắn?! - Em nói rồi em không biết. 196 00:18:14,000 --> 00:18:19,420 Còn 4 quả bom nữa ngoài đó. Đây không phải là trò đùa đâu, Gray. 197 00:18:20,050 --> 00:18:26,630 - Nói xem làm thế nào tìm ra McCarthy? - Em đã nói mọi thứ mình biết, Jack. 198 00:18:26,730 --> 00:18:33,100 Hình quét mồ hôi và nhiệt độ cho thấy anh ta đang nói dối, đặc biệt là câu trả lời cuối cùng. 199 00:18:35,390 --> 00:18:38,370 Chuẩn bị đồ tra tấn. 200 00:18:46,990 --> 00:18:51,920 - Cậu không muốn tôi làm như vậy đâu, Gray. - Ta lớn lên cùng nhau, Jack. 201 00:18:52,010 --> 00:18:58,220 Trong suốt từng ấy năm tôi không bao giờ bắt anh làm gì mà anh không muốn làm. 202 00:19:27,820 --> 00:19:30,720 - Tôi cần nói chuyện với cô. - Chuyện gì vậy? 203 00:19:35,990 --> 00:19:38,590 - Là em trai Morris. - Timothy? 204 00:19:38,680 --> 00:19:41,200 Cậu ta đang trên đường đến bệnh viện Khu vực chân trời. 205 00:19:41,290 --> 00:19:46,500 Y tế tại hiện trường đã xác nhận cậu ấy đã bị nhiễm xạ nghiêm trọng. 206 00:19:46,600 --> 00:19:50,160 Họ nói cậu ấy trong tình trạng nguy kịch. 207 00:19:51,650 --> 00:19:53,840 - Tôi sẽ nói cho anh ấy. - Chloe. 208 00:19:54,680 --> 00:19:57,200 - Tôi nghĩ ta không nên nói. - Sao vậy? 209 00:19:57,290 --> 00:20:00,140 Morris là hy vọng tốt nhất của ta trong việc phục hồi tập tin đó. 210 00:20:00,230 --> 00:20:02,750 Nếu ta nói cho anh ấy lúc này, anh ấy có thể bị suy sụp. 211 00:20:02,840 --> 00:20:07,690 - Đó là em trai anh ấy, ta không thể giữ bí mật được. - Tôi hiểu điều này nghe có vẻ không nhạy cảm, 212 00:20:07,770 --> 00:20:12,290 nhưng cô cần đặt sang một bên cảm xúc của cô về Morris và cân nhắc đâu là mối đe dọa. 213 00:20:12,370 --> 00:20:17,680 - Ta cần anh ấy hoàn thành việc phục hồi đó. - Tôi hiểu Morris. Anh ấy có thể xử lý chuyện này. 214 00:20:17,760 --> 00:20:20,280 Tôi cũng hy vọng vậy. 215 00:20:30,070 --> 00:20:32,020 - Morris. - Gì vậy em yêu? 216 00:20:33,760 --> 00:20:36,120 Em có tin xấu. 217 00:20:36,210 --> 00:20:41,960 Đó là về Timothy. Cậu ấy đã được đưa đến bệnh viện, em rất tiếc. 218 00:20:42,510 --> 00:20:48,720 Không đúng. Báo cáo nói đã đưa được nó ra khỏi xe bởi đội cứu hộ ở bắc Valencia. 219 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 Cô có thể kết nối dùm với Bệnh viện khu vực chân trời không? Nó làm gì ở Valencia nhỉ? 220 00:20:56,430 --> 00:20:59,940 - Xin lỗi, toàn bộ đường dây đều bận. - Tôi biết. 221 00:21:00,040 --> 00:21:02,770 Đây là CTU. Tôi cần gọi ngay, chuyện khẩn. 222 00:21:02,860 --> 00:21:06,530 Xin lỗi, lúc này tôi không thể giúp được. 223 00:21:13,510 --> 00:21:16,530 - Anh phải đi đến đó. - Morris, hey. 224 00:21:16,620 --> 00:21:19,220 Tôi biết là chuyện này khó khăn. Chúng ta đang ở giữa một cuộc khủng hoảng. 225 00:21:19,310 --> 00:21:22,830 Ta cần phải tìm tên kỹ sư trước khi Fayed tìm ra. Anh không thể đi được. 226 00:21:22,920 --> 00:21:29,590 Anh không thể mong tôi ngồi đây trong khi em trai tôi sắp chết trong bệnh viện. Tôi xin lỗi. 227 00:21:29,670 --> 00:21:32,360 Morris, nghe này. 228 00:21:32,450 --> 00:21:36,840 12,000 người đã chết. Nếu Fayed tìm thấy tên kỹ sư, thì còn nhiều người nữa sẽ chết. 229 00:21:36,930 --> 00:21:41,690 Bốn quả bom là cả triệu người. Anh nghĩ đi. 230 00:21:43,970 --> 00:21:48,360 - Em có thể hoàn thành việc viết chương trình. - Em có thể nhưng anh đã bắt đầu rồi. 231 00:21:48,450 --> 00:21:51,510 Nó sẽ làm em mất nửa giờ để hiểu anh đã làm được gì. 232 00:21:51,600 --> 00:21:54,700 Anh cần ở lại đây và hoàn thành việc của mình. 233 00:21:56,240 --> 00:21:58,720 Làm ơn đi. 234 00:22:02,830 --> 00:22:04,310 OK. 235 00:22:04,400 --> 00:22:05,940 Cám ơn anh. 236 00:22:11,570 --> 00:22:15,300 - Buchanan. - Chloe có tìm được gì từ mấy cái ổ cứng đó không? 237 00:22:15,390 --> 00:22:21,020 Vẫn chưa, nhưng NSA chặn được một cuộc nói chuyện giữa McCarthy và Fayed. 238 00:22:21,110 --> 00:22:25,030 McCarthy đã tìm ra một kỹ sư khác có thể kích hoạt bốn quả bom còn lại. 239 00:22:25,130 --> 00:22:29,680 - Một giờ nữa hắn sẽ giao tên kỹ sư. - Quả bom sẽ vận hành trong 45 phút nữa sao? 240 00:22:29,770 --> 00:22:31,830 Tôi sẽ gọi lại. 241 00:22:43,030 --> 00:22:47,910 CTU đã xác nhận McCarthy đang tìm một kỹ sư cho Fayed. Chúng sẽ kích hoạt bom. 242 00:22:48,000 --> 00:22:52,440 - Anh đang phí thời gian vì nói chuyện với tôi. - Cậu vẫn còn dấu gì đó. 243 00:22:52,520 --> 00:22:55,710 Tôi đã nói hết mọi thứ tôi biết. 244 00:23:00,360 --> 00:23:06,320 Đó là hyoscine pentothal. Nó là một loại thuốc được thiết kế để tạo ra đau đớn. 245 00:23:07,320 --> 00:23:11,340 Nếu muốn tôi không dùng nó với mình thì nói cho tôi biết làm thế nào tìm ra McCarthy. 246 00:23:11,420 --> 00:23:13,480 Ý chí của tôi cũng tốt như của anh. 247 00:23:17,680 --> 00:23:19,740 Hai cc. 248 00:23:49,350 --> 00:23:51,870 - Coi nào. 249 00:23:51,960 --> 00:23:55,880 Tôi có thể tăng lên 7 cc. Cậu sẽ trải nghiệm sự đau đớn mà tôi không thể diễn tả đâu. 250 00:23:55,980 --> 00:24:00,000 Ở 8 cc thì sẽ có nguy cơ gây ra một cơn đau tim. 251 00:24:00,080 --> 00:24:04,300 Gray, đừng có hiểu nhầm về nó, tôi sẽ làm mọi thứ mình phải làm. 252 00:24:04,390 --> 00:24:07,910 Hãy nói cho tôi điều tôi cần biết. 253 00:24:08,000 --> 00:24:12,550 - Tôi không muốn làm cậu đau đâu. - Oh, vậy sao, Jack? 254 00:24:12,640 --> 00:24:15,790 Gray, nói cho tôi điều tôi muốn đi. 255 00:24:15,870 --> 00:24:18,150 Làm thế nào tìm ra McCarthy?! 256 00:24:19,980 --> 00:24:22,040 Làm đi, thêm 2 cc. 257 00:24:35,100 --> 00:24:38,620 Thở đi, thở đi. 258 00:24:40,490 --> 00:24:44,460 - Hãy nói cho tôi điều tôi muốn. 259 00:24:44,550 --> 00:24:46,830 Làm thế nào tìm ra McCarthy?! 260 00:24:48,160 --> 00:24:51,390 Quỷ tha ma bắt cậu. 4 cc. 261 00:24:51,470 --> 00:24:54,620 Chỉ có thể xài được 8 cc. Không thì anh ta sẽ gặp nguy hiểm. 262 00:24:54,710 --> 00:24:56,900 - 4 cc! - Jack, đừng mà! 263 00:24:57,820 --> 00:25:01,790 Chiếc máy đó biết cậu nói dối! Tôi biết cậu nói dối! Nói thật với tôi đi! 264 00:25:01,880 --> 00:25:04,150 Nói thật đi! 265 00:25:15,060 --> 00:25:18,650 Chuyện này không liên quan gì đến McCarthy. 266 00:25:19,780 --> 00:25:22,550 - Nó liên quan đến Palmer. - David Palmer? 267 00:25:22,640 --> 00:25:23,830 Đúng vậy. 268 00:25:23,930 --> 00:25:26,780 Tôi đã ra lệnh ám sát ông ta, 269 00:25:27,780 --> 00:25:30,300 đặc vụ Tony Almeida 270 00:25:30,390 --> 00:25:35,190 và đặc vụ Michelle Dessler, đồng nghiệp của anh. 271 00:25:35,280 --> 00:25:37,590 Toàn bộ họ chết là vì tôi. 272 00:25:37,690 --> 00:25:39,670 Tôi đã sắp xếp mọi chuyện. 273 00:25:39,760 --> 00:25:41,990 Tôi đã thiết lập thời gian biểu. 274 00:25:42,080 --> 00:25:44,770 Tôi đã trả tiền cho bọn sát thủ. 275 00:25:45,600 --> 00:25:49,530 Tôi thậm chí còn kéo anh ra để che dấu sự thất bại. 276 00:25:52,070 --> 00:25:56,750 Hôm nay không phải là lần đầu tiên tôi cố giết anh đâu, Jack. 277 00:25:57,460 --> 00:25:59,320 Tại sao? 278 00:25:59,410 --> 00:26:02,170 Vì tôi yêu đất nước mình! 279 00:26:03,340 --> 00:26:08,060 Và trong một thế giới thật sự, đôi khi anh phải làm vài điều, những điều kinh khủng, 280 00:26:08,150 --> 00:26:12,290 thậm chí không thể tha thứ, vì lợi ích của đất nước mình. 281 00:26:12,830 --> 00:26:16,720 Nhưng anh cũng hiểu chuyện này mà, phải không anh trai? 282 00:26:16,810 --> 00:26:18,710 Chúng ta như nhau cả thôi. 283 00:26:18,800 --> 00:26:22,730 Nhìn tôi đi. Chúng ta đều giống nhau! 284 00:26:22,820 --> 00:26:26,960 Ta không có giống nhau! Mày muốn tao giết mày không? 285 00:26:27,050 --> 00:26:29,780 - Làm đi! - Tao làm theo cách của mình. 4 cc nữa. 286 00:26:29,870 --> 00:26:33,840 - Tôi không thể làm vậy. - Cầm cái ống tiêm lên. Làm nó ngay! 287 00:26:35,670 --> 00:26:38,400 - Chó đẻ thật! - Cho người đến ngay! 288 00:26:38,490 --> 00:26:41,550 Mày muốn chết sao? Bỏ súng xuống! 289 00:26:41,640 --> 00:26:44,190 Bỏ nó xuống! 290 00:26:44,790 --> 00:26:47,180 Mày sẽ chết. 291 00:27:06,590 --> 00:27:08,940 Tắt đường truyền thuốc đi. 292 00:27:49,430 --> 00:27:51,410 Em đây, anh yêu. 293 00:27:54,810 --> 00:27:57,210 Anh thấy xấu hổ. 294 00:27:57,300 --> 00:27:59,910 Ý anh là sao? 295 00:28:00,000 --> 00:28:02,350 Vì do thám những người đó. 296 00:28:02,850 --> 00:28:07,620 Anh đã nghĩ mình làm đúng, nhưng anh sai rồi. 297 00:28:08,780 --> 00:28:14,330 Anh đã làm điều duy nhất anh có thể làm, OK? Và đó là điều nên làm. 298 00:28:17,820 --> 00:28:23,620 Anh là người can đảm nhất trong số những người em từng biết. 299 00:28:30,790 --> 00:28:33,180 Anh nghỉ tí đi, OK? 300 00:28:46,370 --> 00:28:47,640 Ai vậy? 301 00:28:47,740 --> 00:28:50,890 Sandra, Wayne đây. 302 00:28:50,970 --> 00:28:57,350 Anh vừa nghe chuyện về Walid. Anh rất tiếc. Anh ấy sẽ ổn chứ? 303 00:28:57,440 --> 00:28:59,380 Em nghĩ vậy. 304 00:28:59,470 --> 00:29:01,580 Anh bị rối trí vì những gì họ nói với anh. 305 00:29:01,670 --> 00:29:06,100 Họ nói Walid đã hoạt động ngầm để làm lộ một số âm mưu? 306 00:29:06,180 --> 00:29:11,650 Chẳng có âm mưu nào hết. Chúng không phải là một phần của âm mưu. Chúng chỉ là khán giả thôi. 307 00:29:11,740 --> 00:29:15,410 Họ nói anh rằng bọn chúng có thông tin về vũ khí hạt nhân. 308 00:29:15,510 --> 00:29:18,490 Một tên trong nhóm lấy nó từ internet. 309 00:29:18,570 --> 00:29:20,970 Sandra, chúng nên báo cáo chuyện đó. 310 00:29:21,060 --> 00:29:25,410 Chúng đã sợ chúng sẽ gặp nhiều rắc rối hơn. 311 00:29:25,500 --> 00:29:28,810 Phần lớn những người đó đã bị kéo khỏi công việc và nhà của họ 312 00:29:28,890 --> 00:29:31,250 về bị vu khống nhập cư, 313 00:29:31,340 --> 00:29:33,570 và giờ phải đối mặt với việc bị trục xuất. 314 00:29:33,660 --> 00:29:37,010 Wayne, anh đang giam những người không đúng thủ tục tố tụng 315 00:29:37,100 --> 00:29:39,660 những người mà lẽ ra anh phải giúp nhiều nhất. 316 00:29:39,750 --> 00:29:44,270 Làm thế nào anh mong họ giúp mình nếu họ không có bất cứ sự bảo vệ hợp pháp nào? 317 00:29:45,450 --> 00:29:48,110 Wayne, 318 00:29:48,190 --> 00:29:50,840 em sợ lắm. 319 00:29:50,920 --> 00:29:53,610 Anh biết. 320 00:29:53,700 --> 00:29:56,390 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 321 00:29:59,480 --> 00:30:02,870 - Tình hình sao rồi? - Tôi chạy xong chương trình nhưng đây là những gì ta có. 322 00:30:02,960 --> 00:30:06,060 - Tôi vẫn không có hình ảnh rõ ràng. - Anh làm gì vậy? 323 00:30:06,150 --> 00:30:10,910 Tôi đang tải xuống một ứng dụng từ một tên hacker. Nó có thể có tác dụng. 324 00:30:11,000 --> 00:30:13,610 - Nó có thể làm hư tập tin. - Tôi biết bọn này. 325 00:30:13,690 --> 00:30:17,830 Chúng thật sự rất giỏi. 326 00:30:17,920 --> 00:30:20,900 Không thể tin được. Đó là những gì Graem đang dấu sao? 327 00:30:20,990 --> 00:30:25,370 Nó chịu trách nhiệm về vụ ám sát Palmer. Nó đã đạo diễn toàn bộ âm mưu. 328 00:30:25,460 --> 00:30:28,940 Nó đang cố bảo vệ công ty. Và giờ nó vẫn đang làm vậy. 329 00:30:29,030 --> 00:30:32,090 - Không thể tin được. - Tôi ước nó có thể dẫn ta tới gần mấy quả bom. 330 00:30:32,180 --> 00:30:36,560 Nó không biết McCarthy ở đâu. Ông có lấy gì được từ các cuộc điện thoại không? 331 00:30:37,050 --> 00:30:40,570 - Có thể hình tên kỹ sư của McCarthy. - Bao lâu nữa thì biết? 332 00:30:40,660 --> 00:30:43,680 Tập tin bị hư rồi. Morris đang sửa nó. 333 00:30:43,770 --> 00:30:47,360 Ngay khi em trai tôi sẵn sàng, tôi muốn gởi nó về CTU. 334 00:30:47,460 --> 00:30:51,100 Tôi sẽ điều trực thăng từ Trường trung học Jackson đến. 335 00:30:51,190 --> 00:30:53,250 Cám ơn, Bill. 336 00:31:30,310 --> 00:31:36,690 Graem đã chọn hướng đi của mình sau khi bố để nó bắt đầu điều hành công ty. 337 00:31:36,780 --> 00:31:40,700 Bố không thể trách mình về chuyện này. Nó không công bằng đâu. 338 00:31:41,540 --> 00:31:44,860 Bố sẽ nói cho con điều gì là không công bằng. 339 00:31:44,940 --> 00:31:48,090 Con xứng đáng có một gia đình tốt hơn, Jack. 340 00:31:48,170 --> 00:31:50,830 Chứ không phải như thế này. 341 00:31:51,280 --> 00:31:53,350 Không phải như chúng ta lúc này. 342 00:31:55,220 --> 00:31:59,030 Bố không thể hình dung con cảm thấy gì lúc này. 343 00:32:01,150 --> 00:32:03,420 Những thời gian mà ta đã mất. 344 00:32:06,290 --> 00:32:09,430 Những gì bố không thể quên được. 345 00:32:11,920 --> 00:32:14,690 Con cũng vậy. 346 00:32:17,560 --> 00:32:21,450 Em trai anh đã ổn định rồi. 10 phút nữa anh ta sẽ sẵn sàng đi. 347 00:32:21,540 --> 00:32:23,600 Cám ơn. 348 00:32:24,980 --> 00:32:27,960 Con muốn bố quay về CTU. 349 00:32:28,790 --> 00:32:30,650 OK. 350 00:32:34,720 --> 00:32:37,570 Bố cần yên tĩnh một chút. 351 00:32:38,740 --> 00:32:40,800 Dĩ nhiên rồi. 352 00:32:42,090 --> 00:32:45,110 Họ đang gởi trực thăng đến cho con. 353 00:32:45,200 --> 00:32:47,890 Con phải đi. 354 00:33:29,850 --> 00:33:31,800 - Đó. - Cái gì? 355 00:33:31,880 --> 00:33:34,780 - Phần bổ trợ có tác dụng rồi. - Nó sẽ mất bao lâu? 356 00:33:34,870 --> 00:33:39,420 2 phút nữa là có hình. Đừng có chạm vào thứ gì đấy. 357 00:33:39,510 --> 00:33:43,100 Tôi phải đi xem chuyện gì xảy ra với em trai mình. Lưu nó lại đi. 358 00:33:43,200 --> 00:33:45,800 Cám ơn vì đã giúp. 359 00:33:46,840 --> 00:33:51,030 - Anh đi đây. Coi chừng máy anh dùm, OK? - Gọi em khi anh biết gì về Timothy. 360 00:33:51,110 --> 00:33:53,180 Anh sẽ gọi. 361 00:33:58,990 --> 00:34:01,720 Chúc mừng, Tom, nó là một kế hoạch tuyệt hảo. 362 00:34:01,810 --> 00:34:04,120 Cám ơn rất nhiều, Phó Tổng thống. 363 00:34:04,210 --> 00:34:08,970 Đây là lúc một người trong chính phủ này đứng lên vì những kẻ đó. 364 00:34:09,510 --> 00:34:14,980 Thật tình thì tôi không nghĩ Tổng thống này có thể tiêu hóa nổi chuyện này đâu. 365 00:34:15,070 --> 00:34:19,330 Tôi nghĩ ta đã sẵn sàng cho chuyện này. Tôi sẽ mở loa ngoài lên. 366 00:34:23,730 --> 00:34:27,210 - Phó Tổng thống có ở đó không? - Tôi đây, Tổng thống. 367 00:34:27,300 --> 00:34:31,480 Tôi chắc là mọi người ở đây đều đã đọc Điều khoản thi hành 1066. 368 00:34:31,570 --> 00:34:36,740 Tom đã đề xuất kế hoạch này vào sáng sớm nay, nhưng tôi đã từ chối nó. 369 00:34:36,830 --> 00:34:40,850 Hy sinh các quyền và tự do đã được đảm bảo bởi Hiến pháp 370 00:34:40,930 --> 00:34:44,240 có vẻ như là một cái giá phải trả quá đắt, 371 00:34:44,330 --> 00:34:46,890 thậm chí với hứa hẹn về anh ninh. 372 00:34:46,980 --> 00:34:53,150 Nhưng rồi Fayed đã giết 12,000 người dân vô tội Mỹ bằng một vũ khí hạt nhân. 373 00:34:53,610 --> 00:34:57,500 Tôi bắt buộc phải xem lại tình hình. 374 00:34:58,500 --> 00:35:01,270 Sau khi cân nhắc cẩn thận 375 00:35:02,860 --> 00:35:07,320 tôi vẫn thuyết phục mình rằng phản ứng ban đầu của tôi là đúng và thực tế rằng - 376 00:35:07,420 --> 00:35:11,850 việc thi hành kế hoạch này sẽ là một sai lầm khủng khiếp. 377 00:35:11,930 --> 00:35:16,400 Bây giờ, tôi không thể và sẽ không chấp nhận những hành động này. 378 00:35:18,360 --> 00:35:21,370 Vài người trong các bạn cảm thấy 379 00:35:21,460 --> 00:35:26,510 rằng Hiến pháp chỉ có giá trị trong thời gian hòa bình, 380 00:35:26,600 --> 00:35:28,710 chứ không phải thời gian chiến tranh. 381 00:35:29,170 --> 00:35:31,700 Đó không phải là dự định của những người sáng lập ra nó. 382 00:35:31,780 --> 00:35:36,830 Thưa Ngài, kẻ thù của George Washington 383 00:35:36,920 --> 00:35:38,990 thì hiển nhiên là rất rõ để định hình. 384 00:35:39,080 --> 00:35:44,090 Những nhà lập pháp không bao giờ có thể hình dung kẻ thù không quốc tịch đang ẩn náu 385 00:35:44,180 --> 00:35:47,570 trong chúng ta và mục tiêu không phải là quân lính mà lại là nền văn minh của chúng ta. 386 00:35:47,660 --> 00:35:51,840 Kế hoạch của anh sẽ chỉ cản trở những nỗ lực của các cơ quan pháp luật để ngăn Fayed. 387 00:35:51,930 --> 00:35:55,240 Làm thế nào kế hoạch của tôi lại làm cản trở các cơ quan pháp luật, thưa Ngài? 388 00:35:55,330 --> 00:36:01,540 Bằng việc bỏ qua bên lề và do đó cách ly những người rất có ích mà ta cần phải tranh thủ. 389 00:36:02,370 --> 00:36:09,290 Cộng đồng hồi giáo ở Mỹ là tuyến phòng thủ tốt nhất của ta để chống lại bọn khủng bố này. 390 00:36:09,380 --> 00:36:15,790 Nhưng những người Mỹ chúng ta cần chứng minh rằng chúng ta bị chi phối bởi các quy định của luật pháp 391 00:36:15,880 --> 00:36:21,060 và không bao giờ có sự sợ hãi về chính trị. 392 00:36:21,650 --> 00:36:24,750 - Tổng thống? - Gì vậy, Noah? 393 00:36:24,840 --> 00:36:27,110 Trước khi quyết định đơn phương, 394 00:36:27,200 --> 00:36:30,220 có thể Ngài nên lắng nghe suy nghĩ của vài người khác. 395 00:36:30,310 --> 00:36:34,330 Tôi xin lỗi, Noah. Cuộc thảo luận về vấn đề này 396 00:36:35,650 --> 00:36:37,720 đã kết thúc. 397 00:36:40,910 --> 00:36:43,680 - Chuyện này nên thành công. - Jack đang trên đường. 398 00:36:43,770 --> 00:36:46,540 Tôi muốn phòng giam A và B chuẩn bị cho việc thẩm vấn 399 00:36:46,630 --> 00:36:50,850 và mọi biện pháp cần thiết cho anh ấy, không có bất cứ hạn chế nào. 400 00:36:50,940 --> 00:36:53,840 - Cô có nó chưa? - Vài giây nữa. 401 00:36:53,920 --> 00:36:58,930 Ngay khi xác nhận được kỹ sư, chuyển nó lên các mạng liên ngành. Ta cần tập trung vào chuyện này. 402 00:36:59,020 --> 00:37:01,670 - Vâng, thưa Ngài. - Oh, Chúa ơi. 403 00:37:01,760 --> 00:37:05,520 Là Morris. Quyền truy cập của anh ấy, quá khứ cá nhân, mọi thứ. 404 00:37:05,610 --> 00:37:08,430 - Anh ta đâu? - Trên đường đến bệnh viện. 405 00:37:08,510 --> 00:37:13,060 Chúng tôi nhận được một cuộc gọi báo tin em trai anh ấy bị thương trong vụ nổ. Anh ấy vừa mới đi. 406 00:37:14,440 --> 00:37:17,750 Buchanan đây. Morris O'Brian rời khỏi bãi đậu xe chưa? 407 00:37:17,840 --> 00:37:21,430 - Thưa Ngài, anh ấy vừa lái đi. - Khỉ thật. 408 00:37:21,530 --> 00:37:24,590 Milo, liên lạc cảnh sát LA. Đặt một APB lên xe anh ấy. 409 00:37:24,680 --> 00:37:28,810 Chloe, gọi di động thử xem sao. 410 00:37:30,020 --> 00:37:33,780 - Bauer. - Chúng tôi vừa nhận dạng kỹ sư, là Morris O'Brian. 411 00:37:33,880 --> 00:37:35,330 - Morris? - Đúng vậy. 412 00:37:35,410 --> 00:37:40,210 Tập tin mà chúng tôi lấy được là hình Morris và CV. McCarthy đã gởi nó cho Fayed. 413 00:37:40,300 --> 00:37:43,810 - Không còn nghi ngờ gì nữa. - Đặt anh ấy dưới sự bảo vệ. 414 00:37:43,910 --> 00:37:47,960 Chúng tôi không thể, anh ấy đi rồi. Anh ta nhận được một cuộc gọi nói em trai anh ta đang ở bệnh viện. 415 00:37:48,050 --> 00:37:50,280 Chúng tôi đang cố gọi anh ta. 416 00:37:50,370 --> 00:37:52,600 Morris, chờ đã! Anh ấy trên đường dây số 1. 417 00:37:52,690 --> 00:37:55,130 - Gọi được anh ta rồi, Jack. - Chuyển máy cho tôi. 418 00:37:55,220 --> 00:37:58,400 Morris, Bill Buchanan và Jack Bauer đây. Anh ở đâu? 419 00:37:58,490 --> 00:38:01,810 - Trên đường đến bệnh viện. - Quay về CTU ngay lập tức. 420 00:38:01,890 --> 00:38:03,960 - Tôi không thể làm vậy. - Jack đây. 421 00:38:04,050 --> 00:38:06,870 Không có chuyện gì với em trai anh. Nó là một cái bẫy. 422 00:38:06,950 --> 00:38:10,050 - Kỹ sư mà McCarthy đang tìm là anh. - Tôi sao? 423 00:38:10,140 --> 00:38:12,750 Hình anh được chuyển từ McCarthy cho Fayed. 424 00:38:12,830 --> 00:38:16,940 - Anh cần quay xe về ngay. - Uh, OK. OK. 425 00:38:19,630 --> 00:38:22,150 - Morris! 426 00:38:23,610 --> 00:38:25,920 - Ra khỏi xe. - Mày muốn gì? 427 00:38:26,010 --> 00:38:29,240 Không được nói, đi! Nhanh lên. 428 00:38:29,330 --> 00:38:32,180 - Chúng bắt anh ấy rồi. - Có vẻ như là chuyển sang xe khác. 429 00:38:32,270 --> 00:38:38,150 Chloe, lấy hình từ vệ tinh, bán kính 5 dặm từ CTU. Nhanh lên! 430 00:38:43,590 --> 00:38:44,910 Lái đi. 431 00:38:52,830 --> 00:38:55,650 - Nói đi? 432 00:38:55,740 --> 00:38:58,180 - Bọn tao đang trên đường. - Bao lâu nữa? 433 00:38:58,260 --> 00:39:00,460 - 15 phút. - Bọn tao sẽ chờ. 434 00:39:00,540 --> 00:39:04,060 - Cùng với tiền của tao. - Mày sẽ được trả khi tao có thứ mình muốn. 435 00:39:04,150 --> 00:39:08,910 Để tao nói rõ, tao chỉ giao hắn. Làm hắn hợp tác hay không là chuyện của mày. 436 00:39:09,450 --> 00:39:12,140 Hắn sẽ hợp tác. 437 00:39:43,460 --> 00:39:45,570 Đặc vụ Burke. 438 00:39:45,650 --> 00:39:48,170 Tôi muốn nói chuyện với con trai mình. 439 00:39:48,260 --> 00:39:50,570 Được rồi. Năm phút. 440 00:39:51,370 --> 00:39:53,430 Cám ơn. 441 00:40:08,490 --> 00:40:10,760 Con làm như thế nào? 442 00:40:11,800 --> 00:40:14,200 Làm tốt lắm. 443 00:40:15,200 --> 00:40:19,840 Mọi người nghĩ Jack rất cứng rắn. Và có thể anh ấy đúng như vậy. 444 00:40:19,930 --> 00:40:22,200 Nhưng con cũng vậy. 445 00:40:23,330 --> 00:40:27,710 Thật là hay khi biết anh ta có thể ăn những món mà con dọn sẵn ra. 446 00:40:29,380 --> 00:40:32,810 - Con đã nói về Palmer. - Con phải làm anh ta nghĩ con đã khuất phục. 447 00:40:32,900 --> 00:40:35,340 Nhưng con đã giữ bố khỏi chuyện đó. 448 00:40:36,220 --> 00:40:41,560 Chuyện sẽ tệ hơn, nó chưa kết thúc đâu. Nó biết con chưa nói hết mọi thứ với nó. 449 00:40:41,640 --> 00:40:45,040 Yeah, con sẽ không nói đâu, bố biết mà. 450 00:40:46,040 --> 00:40:52,530 Chúng sẽ mang con về CTU. Chúng sẽ làm mọi thứ để con khai. 451 00:40:52,630 --> 00:40:54,740 Như con đã nói rồi, 452 00:40:54,820 --> 00:40:57,300 con có thể chịu đựng. 453 00:40:57,390 --> 00:41:00,080 Bố muốn tin như vậy. 454 00:41:00,170 --> 00:41:02,940 Vấn đề là bố cần phải chắc chắn. 455 00:41:03,030 --> 00:41:05,390 Bố có thể tin. 456 00:41:06,220 --> 00:41:08,410 Con sẽ chịu hết tội, bố à. 457 00:41:08,500 --> 00:41:12,560 Mọi thứ đang diễn ra đúng như kế hoạch. Jack sẽ bị lừa. 458 00:41:12,650 --> 00:41:17,190 Oh, bố biết. Bố chắc rằng ta đều thuyết phục nó rằng con muốn giết bố. 459 00:41:17,290 --> 00:41:20,800 Yeah. Điều đó làm bố thành người tốt và con thành kẻ xấu. 460 00:41:20,890 --> 00:41:24,570 Con nhận tội, thi hành vài năm. Bố thoát an toàn, đem con ra khi bố có thể. 461 00:41:24,660 --> 00:41:28,090 Trong khi đó, công ty vẫn tồn tại. 462 00:41:28,190 --> 00:41:31,000 Bố, hãy bám theo kế hoạch. 463 00:41:31,090 --> 00:41:36,260 Đó là những gì bố luôn nói, phải không? Lên kế hoạch và bám lấy nó. 464 00:41:36,350 --> 00:41:40,240 Đôi lúc con phải phán xét. 465 00:41:42,280 --> 00:41:44,590 Con sẽ không bao giờ phản bội bố. 466 00:41:46,090 --> 00:41:48,320 Con yêu bố. 467 00:41:48,410 --> 00:41:51,310 Bố cũng yêu con, Graem. 468 00:41:51,400 --> 00:41:53,790 Con là đứa trẻ ngoan. 469 00:41:53,880 --> 00:41:56,650 Con đã làm mọi thứ bố yêu cầu. 470 00:41:56,740 --> 00:41:58,770 Chỉ có lần này 471 00:41:58,860 --> 00:42:01,130 bố đã đòi hỏi quá nhiều. 472 00:42:02,090 --> 00:42:04,150 Bố rất tiếc. 473 00:42:07,100 --> 00:42:08,590 Bố... 474 00:42:51,040 --> 00:42:55,180 Con trai tôi bị lên cơn! Vào đây nhanh lên! 475 00:42:55,850 --> 00:42:57,990 Chuyện gì vậy? Nó qua khỏi không? 476 00:42:58,090 --> 00:43:03,180 Tôi không biết. Làm ơn ra khỏi phòng để chúng tôi làm việc. Gọi y tế CTU ngay! 477 00:43:03,270 --> 00:43:07,030 Chúa ơi. Nếu các người giết con trai tôi, 478 00:43:07,120 --> 00:43:09,310 tôi thề, 479 00:43:09,400 --> 00:43:13,540 các người sẽ hối hận suốt đời. 480 00:43:17,860 --> 00:44:03,440 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com Have fun, ^^