1 00:00:13,071 --> 00:00:18,776 Netop nu planlægger terrorister et attentat på en præsidentkandidat. 2 00:00:18,910 --> 00:00:21,448 Min kone og min datter er i fare. 3 00:00:21,579 --> 00:00:25,363 Mine kolleger kan være indblandet i begge dele. 4 00:00:26,209 --> 00:00:31,998 Jeg er FBI-agent Jack Bauer. Dagen i dag bliver den længste i mit liv. 5 00:00:34,924 --> 00:00:38,258 Følgende hændelser finder sted mellem 13.00 og 14.00 6 00:00:38,394 --> 00:00:41,312 pa dagen for det californiske primærvalg. 7 00:00:54,953 --> 00:00:56,992 - Er du okay? - Ja. 8 00:00:58,873 --> 00:01:00,913 Er alt i orden? 9 00:01:17,058 --> 00:01:19,810 - Hvem er med helikopteren? - Jack og familien. 10 00:01:19,936 --> 00:01:22,474 Fangerne kommer med en anden maskine. 11 00:01:43,418 --> 00:01:45,457 Det er denne vej, sir. 12 00:01:47,672 --> 00:01:49,463 Hold jer sammen. 13 00:01:51,634 --> 00:01:53,128 Er du blevet såret? 14 00:01:53,261 --> 00:01:56,096 Jeg har haft ondt i maven i et par timer. 15 00:01:56,222 --> 00:01:58,760 Skete der noget, skat? 16 00:01:59,892 --> 00:02:02,728 Nej. Det er sikkert bare al den ængstelse. 17 00:02:02,854 --> 00:02:08,096 I bliver kørt i ambulance til et hospital, hvor I vil blive lægeundersøgt. 18 00:02:08,234 --> 00:02:11,899 - Må vi ikke blive sammen med dig? - Nej. Jeg må blive her på CTU. 19 00:02:14,991 --> 00:02:17,992 Min kone Teri og min datter Kim. 20 00:02:18,745 --> 00:02:21,117 Tak, Nina. 21 00:02:21,247 --> 00:02:24,331 Ambulancen kører dem på hospitalet. 22 00:02:27,003 --> 00:02:30,039 I skal tage med agent Scott. Han skal nok tage sig af jer. 23 00:02:30,173 --> 00:02:34,918 - Hvad skal der ske med dig? - Rolig, de skal bare afhøre mig. 24 00:02:35,053 --> 00:02:37,092 Kom her. 25 00:02:41,142 --> 00:02:44,226 Bare rolig. Jeg ringer, så snart jeg kan. 26 00:02:47,482 --> 00:02:51,479 Vi skal mere end afhøre dig. Jeg er nødt til at give dig husarrest. 27 00:02:51,611 --> 00:02:56,237 Du skal blive der og afhøres, indtil vi overgiver dig til FBI. 28 00:03:25,061 --> 00:03:29,189 Nina, pas godt på Teri og Kim. Sørg for, de har det godt. 29 00:03:29,315 --> 00:03:33,728 - Green har sat mig til at rydde op. - Fa Tony til det. Tag med på hospitalet. 30 00:03:33,861 --> 00:03:36,946 - Jeg må spørge Green først. - Nina, jeg beder dig. 31 00:03:52,380 --> 00:03:55,963 Gider du spørge, om jeg må få noget vand? 32 00:04:17,655 --> 00:04:21,320 Alberta, Tony er ved at være færdig med oprydningsarbejdet. 33 00:04:21,451 --> 00:04:25,863 Jeg har været her siden midnat. Kan jeg få en time fri til at gå hjem i bad? 34 00:04:27,498 --> 00:04:29,787 Desværre. 35 00:04:29,917 --> 00:04:32,124 Vær nu sød, Alberta. 36 00:04:32,253 --> 00:04:34,460 Jeg har haft en forfærdelig dag. 37 00:04:35,632 --> 00:04:40,128 Jeg er ikke dum. Hvis du vil have fri, så fortæl mig, hvor du skal hen. 38 00:04:44,307 --> 00:04:49,894 Jack bad mig passe på Teri og Kim. De føler sig meget alene. 39 00:04:50,605 --> 00:04:54,649 Det er da ironisk. At du skal passe på Jacks kone. 40 00:04:58,863 --> 00:05:02,991 Sørg for, at Tony har, hvad han skal bruge, før du går. 41 00:05:09,123 --> 00:05:11,994 Elizabeth, har vi hørt fra Christopher? 42 00:05:12,126 --> 00:05:17,797 Ja, men han havde kun foreløbige resultater fra New York og Massachusetts. 43 00:05:20,677 --> 00:05:22,883 Sig til, når han har tal fra andre stater. 44 00:05:23,012 --> 00:05:26,132 Jeg vil vide, om hændelsen i morges har skadet os. 45 00:05:26,265 --> 00:05:28,305 Naturligvis. 46 00:05:39,153 --> 00:05:41,609 Hvad tænker du på, Sherry? 47 00:05:55,336 --> 00:05:58,954 Du er nødt til at holde facaden oppe i dag. 48 00:05:59,465 --> 00:06:03,130 Du må ikke nævne hverken Keith eller Ferragamo. 49 00:06:03,261 --> 00:06:06,096 Ferragamo døde i en ulykke. 50 00:06:07,223 --> 00:06:09,548 Jeg har ikke tænkt mig at nævne Ferragamo. 51 00:06:10,768 --> 00:06:12,808 Jeg dropper sagen. 52 00:06:14,022 --> 00:06:16,098 Gør du? 53 00:06:16,232 --> 00:06:18,688 Jeg er blevet presset til det. 54 00:06:20,403 --> 00:06:24,448 - Af hvem? - Nogle af de folk, der skaffer mig penge. 55 00:06:24,574 --> 00:06:28,109 - Hvad er det, de vil? - Sørge for, jeg kommer i Det Hvide Hus. 56 00:06:28,244 --> 00:06:33,286 Og hvis jeg ikke gør, som de siger, vil de anklage Keith for mord. 57 00:06:33,416 --> 00:06:35,076 Pa Lyle Gibson? 58 00:06:35,209 --> 00:06:37,961 Nej. På dr. Ferragamo. 59 00:06:40,298 --> 00:06:43,833 Nej. Keith var slet ikke i nærheden af Ferragamos kontor i dag. 60 00:06:43,968 --> 00:06:47,883 Det er Carl, der har gjort det beskidte arbejde for dem. 61 00:06:49,223 --> 00:06:53,802 Han siger, de har plantet beviser for, at Keith stod bag Ferragamos død. 62 00:06:53,936 --> 00:06:55,976 Nej, David, nej... 63 00:06:57,732 --> 00:07:02,145 - Sådan går det med hemmeligheder. - Du skal ikke prædike for mig. 64 00:07:13,289 --> 00:07:16,041 - Hvad skal vi gøre? - Det ved jeg ikke endnu. 65 00:07:16,167 --> 00:07:18,919 - Ved Keith besked? - Nej. 66 00:07:19,462 --> 00:07:21,918 Og det kommer han heller ikke til. 67 00:07:29,889 --> 00:07:34,931 Du må være Teri. Jeg er dr. Kent. Vi skal nok tage os godt af dig. 68 00:07:35,061 --> 00:07:38,145 Og det er din datter Kim? 69 00:07:38,272 --> 00:07:41,606 Vi ved, du har ondt i maven. Jeg vil gerne scanne dig. 70 00:07:41,734 --> 00:07:44,652 Det gør faktisk ikke så ondt længere. 71 00:07:44,779 --> 00:07:48,693 Det er godt. Men vi vil alligevel gerne vide, hvad det er. 72 00:07:50,535 --> 00:07:55,695 Har du andre gener? Er der noget, du vil fortælle os, inden vi undersøger dig? 73 00:07:55,832 --> 00:07:57,243 Nej. 74 00:08:22,442 --> 00:08:24,268 Mrs Bauer? 75 00:08:32,243 --> 00:08:34,283 Jeg er blevet voldtaget. 76 00:08:36,623 --> 00:08:38,829 Javel ja. 77 00:08:40,418 --> 00:08:43,585 Så er vi nødt til at tage en blodprøve. 78 00:08:43,713 --> 00:08:46,584 Og jeg vil også gerne lade dig tale med en psykiater. 79 00:08:46,716 --> 00:08:48,839 Det er ikke nødvendigt. 80 00:08:48,968 --> 00:08:53,381 Du må selvfølgelig gøre, hvad du vil, men under de givne omstændigheder 81 00:08:53,514 --> 00:08:57,464 synes jeg, det er vigtigt, du får talt med nogen om det. 82 00:08:57,602 --> 00:09:00,519 Jeg vil gerne holde det hemmeligt. 83 00:09:00,647 --> 00:09:03,766 Journalerne er private. Kun læger har adgang til dem. 84 00:09:03,900 --> 00:09:06,984 Jeg mener for min mand. 85 00:09:10,573 --> 00:09:13,111 Okay, hvis det er det, du vil. 86 00:09:31,928 --> 00:09:34,845 Der kommer en sygeplejerske om et øjeblik. 87 00:09:34,973 --> 00:09:40,975 Vi må hellere tale med senator Blalock og senator Gleeson snart. 88 00:09:41,104 --> 00:09:43,855 Jeg bryder mig ikke om at skulle være på deres side. 89 00:09:43,982 --> 00:09:49,142 Du har brug for deres stater. Det er nok, bare folk ser dig sammen med dem. 90 00:09:51,781 --> 00:09:53,655 Okay. 91 00:09:56,703 --> 00:09:58,944 Var der andet? 92 00:09:59,080 --> 00:10:02,912 Jeg er bange for, at Ferragamo-sagen ikke bare sådan forsvinder. 93 00:10:03,751 --> 00:10:06,207 Den skal jeg nok tage mig af, Mike. 94 00:10:06,337 --> 00:10:09,920 Bare sørg for, resten af dagen kommer til at forløbe som planlagt. 95 00:10:11,217 --> 00:10:14,301 Sagde du noget om dr. Ferragamo? 96 00:10:15,513 --> 00:10:18,847 - Der var brand på hans kontor. - Jeg må videre med arbejdet. 97 00:10:18,975 --> 00:10:20,766 - Tak, Mike. - Far? 98 00:10:22,979 --> 00:10:25,018 Keith, det gør mig ondt. 99 00:10:27,233 --> 00:10:29,356 Dr. Ferragamo er død. 100 00:10:29,485 --> 00:10:32,023 - Hvornår? - For en times tid siden. 101 00:10:34,157 --> 00:10:35,984 Vi har lige hørt det. 102 00:10:36,117 --> 00:10:39,153 Hvordan kunne der udbryde brand? 103 00:10:39,287 --> 00:10:42,074 Vi kender endnu ikke de nærmere omstændigheder. 104 00:10:43,207 --> 00:10:45,247 Hvad foregår der? 105 00:10:46,044 --> 00:10:50,622 Mener du, at min psykiater var indblandet i det her? 106 00:10:50,757 --> 00:10:54,968 Fortalte han Maureen Kingsley noget, jeg sagde under en konsultation? 107 00:10:55,094 --> 00:10:58,629 Var det sådan, hele historien om Lyle Gibson begyndte? 108 00:10:58,765 --> 00:11:01,303 Det ser sådan ud. 109 00:11:01,434 --> 00:11:04,388 Men han omkom i en brand for en time siden? 110 00:11:04,520 --> 00:11:06,976 Det var en ulykke. 111 00:11:07,106 --> 00:11:09,313 Jeg kan ikke tro det. 112 00:11:13,738 --> 00:11:17,107 Vi må forsøge at glemme det. 113 00:11:17,241 --> 00:11:19,911 - Altså dække over det. - Der er intet at dække. 114 00:11:20,036 --> 00:11:21,779 Jo, der er. 115 00:11:21,913 --> 00:11:25,329 Nogen ville gøre ham tavs, fordi han kunne skade kampagnen. 116 00:11:25,458 --> 00:11:28,542 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 117 00:11:28,670 --> 00:11:30,709 - Gå til politiet? - Det kan jeg ikke. 118 00:11:30,838 --> 00:11:35,050 Jeg forstår dig ikke. Prædikede du ikke om tillid til systemet? 119 00:11:35,176 --> 00:11:36,291 Jeg har tillid. 120 00:11:36,427 --> 00:11:39,713 Nar jeg står for skud, men ikke når det angår om kampagnen. 121 00:11:39,847 --> 00:11:44,225 Min valgkampagne har været i fare, siden du løj om Lyle Gibson over for mig. 122 00:11:44,352 --> 00:11:48,930 Jeg er ikke med. Du ville have, jeg skulle holde mund om Gibsons død. 123 00:11:49,065 --> 00:11:52,268 Det handler ikke om Lyle Gibson længere, vel? 124 00:11:52,402 --> 00:11:54,940 Jeg var muligvis indblandet i Gibsons død, 125 00:11:55,071 --> 00:11:59,199 men nogen har myrdet Ferragamo, og det skal de få betalt! 126 00:12:00,535 --> 00:12:03,240 Jeg holdt af ham. 127 00:12:03,788 --> 00:12:06,030 Det gjorde jeg. 128 00:12:06,165 --> 00:12:10,662 Jeg var i dyb krise, og dr. Ferragamo var den eneste, der tog sig af mig. 129 00:12:10,795 --> 00:12:14,793 Så vi kan ikke bare lade som ingenting. Er du med? 130 00:12:14,924 --> 00:12:18,174 Du aner ikke, hvor dårligt jeg havde det. 131 00:12:19,846 --> 00:12:22,515 Jeg havde ikke klaret det uden ham. 132 00:12:24,350 --> 00:12:27,304 Giv mig lidt mere tid. 133 00:12:27,437 --> 00:12:30,224 Lad mig finde ud af, hvad der er sket. 134 00:12:30,857 --> 00:12:35,151 Hvis der lusk med i spillet, så lover jeg dig, vi står frem. 135 00:12:35,612 --> 00:12:39,360 - Hvorfor står vi ikke frem nu? - Det kan vi bare ikke! 136 00:12:42,702 --> 00:12:45,869 Jeg elsker dig, min dreng. 137 00:12:47,040 --> 00:12:50,788 Det, jeg gør, gør jeg for dit eget bedste. 138 00:12:53,630 --> 00:12:56,085 Det skal du vide. 139 00:13:14,859 --> 00:13:17,860 - Goddag, Tony. - Mr Chapelle. 140 00:13:22,992 --> 00:13:25,863 De kører vist det tunge skyts i stilling. 141 00:13:27,121 --> 00:13:29,447 Hvad tror du, de gør ved Jack? 142 00:13:29,582 --> 00:13:32,120 De vil nok ikke opkalde en gade efter ham. 143 00:14:10,832 --> 00:14:13,501 - Hej, Jack. - Ryan. Godt at se dig. 144 00:14:14,627 --> 00:14:17,794 Der lå fem hastesager pa mit skrivebord her til morgen. 145 00:14:18,673 --> 00:14:22,006 - Dit navn var på dem alle sammen. - Det kan jeg tænke mig. 146 00:14:22,927 --> 00:14:26,545 - Jeg ville bare sige... - Lige et øjeblik. 147 00:14:32,061 --> 00:14:33,769 Hvad ville du sige? 148 00:14:41,362 --> 00:14:46,570 Klokken cirka 24.15 fik jeg en opringning fra agent Nina Myers. 149 00:14:46,701 --> 00:14:49,239 Hun bad mig samle CTU-holdet. 150 00:14:50,955 --> 00:14:53,280 Distriktschef Walsh... 151 00:14:57,587 --> 00:14:59,626 Hvor er Teri Bauer? 152 00:15:00,757 --> 00:15:03,248 - Det ved jeg ikke. - Hvor kommer du fra? 153 00:15:04,344 --> 00:15:06,799 FBI. Hvad med dig? 154 00:15:08,014 --> 00:15:11,465 - CTU. - Jeg venter bare på resten af mit hold. 155 00:15:11,601 --> 00:15:16,761 Vi er ved at afhøre nogle af de sårede fanger, der bliver indlagt her. 156 00:15:17,649 --> 00:15:19,143 Tak. 157 00:15:21,736 --> 00:15:23,978 Jeg er fra CTU. Hvor er Teri Bauer? 158 00:15:24,113 --> 00:15:27,233 - Hun er blevet flyttet til stue syv. - Tak. 159 00:15:46,928 --> 00:15:50,297 - Nå, der er du. - Nina. Jeg vidste ikke, du ville være her. 160 00:15:53,059 --> 00:15:57,222 Hej, Kim. Vi har ikke mødt hinanden. Nina Myers. Jeg er din fars kollega. 161 00:15:57,605 --> 00:15:59,230 Hej. 162 00:15:59,357 --> 00:16:01,682 Jeg er virkelig glad for, at I er uskadte. 163 00:16:01,818 --> 00:16:07,737 Jeg bliver her, til I er færdige. Hvis der er noget, er jeg i venteværelset. 164 00:16:07,865 --> 00:16:11,116 Hvad sker der med Jack? 165 00:16:11,244 --> 00:16:13,616 Han bliver afhørt. 166 00:16:13,746 --> 00:16:15,739 - Er han i knibe? - Maske, måske ikke. 167 00:16:15,873 --> 00:16:20,535 Han overtrådte et par regler for at redde dig og Kim, men det forstår de nok. 168 00:16:20,670 --> 00:16:23,706 Hvis han ikke træder dem over tæerne først. 169 00:16:23,840 --> 00:16:25,797 Det tænkte jeg også. 170 00:16:27,927 --> 00:16:31,011 Du kender åbenbart Jack lige så godt, som jeg gør. 171 00:16:32,682 --> 00:16:36,514 Jeg får nogen til at hente noget rent tøj til jer. 172 00:16:37,145 --> 00:16:41,059 Hvad sker der, når vi bliver udskrevet? Hvorfor må vi ikke tage hjem? 173 00:16:41,190 --> 00:16:45,402 Indtil vi ved præcis, hvad der skete, må vi gøre alt for at beskytte jer. 174 00:16:45,528 --> 00:16:47,984 Hvornår må vi se min far? 175 00:16:48,114 --> 00:16:53,618 Der skal ske meget først. I skal tale med nogle mennesker. 176 00:16:53,745 --> 00:16:59,581 Divisionen, efterretningstjenesten, os. Det her var ikke nogen lille forbrydelse. 177 00:16:59,709 --> 00:17:04,869 Det var en terrorhandling, og beklageligvis blev I indblandet. 178 00:17:05,590 --> 00:17:08,045 Men det er forbi nu. 179 00:17:10,094 --> 00:17:12,134 Nina, vent. 180 00:17:12,263 --> 00:17:14,671 Jeg ved ikke præcis, hvad der skete i nat, 181 00:17:14,807 --> 00:17:18,852 men jeg kan forstå, at du har en stor del af æren for, at vi er i live. 182 00:17:18,978 --> 00:17:20,722 Det skal du have tak for. 183 00:17:22,231 --> 00:17:24,271 Det var så lidt. 184 00:17:24,400 --> 00:17:26,440 Jeg venter udenfor. 185 00:18:28,756 --> 00:18:30,416 Undskyld... 186 00:18:30,550 --> 00:18:33,420 Nina Myers fra CTU. Er den mand fra FBI? 187 00:18:33,553 --> 00:18:37,764 - Ja, han er sammen med mig. - Han var på stue tre. Må jeg tale med ham? 188 00:18:37,890 --> 00:18:40,642 Ja. Men han var ikke på stue tre. Vi er lige kommet. 189 00:18:41,269 --> 00:18:42,763 Stu? 190 00:18:45,815 --> 00:18:48,851 - Er her andre fra FBI? - Nej, kun os to. 191 00:18:48,985 --> 00:18:51,855 - Er du sikker? - Selvfølgelig er jeg det. 192 00:19:11,799 --> 00:19:14,551 Hvorfor jeg ikke straks tilkaldte forstærkning? 193 00:19:14,677 --> 00:19:19,138 Jeg frygtede, det skulle løbe af sporet. Min kone og min datter var på stedet. 194 00:19:19,265 --> 00:19:22,349 - Men du tilkaldte forstærkning til sidst? - Ja. 195 00:19:22,477 --> 00:19:25,928 Så snart Teri og Kim var hos mig, ringede jeg til Green. 196 00:19:26,064 --> 00:19:28,899 Du gjorde, hvad enhver far ville have gjort. 197 00:19:29,025 --> 00:19:34,648 Men som du udmærket ved, tillader vi ikke agenter at afvige fra reglementet. 198 00:19:34,781 --> 00:19:37,568 Jeg kan ikke genindsætte dig, Jack. 199 00:19:37,700 --> 00:19:41,152 Hører du overhovedet efter? Forstår du, hvad der foregår? 200 00:19:41,287 --> 00:19:45,914 Senator Palmer er stadig i fare. Jeg kan hjælpe jer i den her sag. 201 00:19:46,042 --> 00:19:51,463 Din sag vil fremover blive behandlet af justitsministeriet. 202 00:19:51,589 --> 00:19:57,259 Ja, jeg var nødt til at overtræde reglementet for at beskytte min familie. 203 00:19:57,387 --> 00:20:01,515 Men jeg tilsidesatte aldrig ordren om at beskytte Palmer. Og det ved du! 204 00:20:01,641 --> 00:20:06,718 Ja, og det vil muligvis redde dig fra at komme i fængsel, men det er ikke op til mig. 205 00:20:06,854 --> 00:20:11,184 Vi har ikke tid. Jeg er på sporet af mistænkte, der stadig er på fri fod. 206 00:20:11,317 --> 00:20:16,063 Og jeg garanterer dig, at de har en nødplan. Jeg kan identificere dem for jer. 207 00:20:16,197 --> 00:20:21,820 Arrester mig senere, men lad mig dog hjælpe Palmer med at overleve i dag! 208 00:20:22,662 --> 00:20:27,454 - Jeg spørger Alberta, om hun vil have dig... - Hun har været her i fire timer, Ryan! 209 00:20:35,800 --> 00:20:38,338 Må Nina Myers tale med Bauer? 210 00:20:38,469 --> 00:20:39,928 - Ja. - Hun kommer her. 211 00:20:40,054 --> 00:20:42,094 Udmærket. 212 00:20:43,891 --> 00:20:46,976 Vi er færdige her. Det er Nina. 213 00:20:57,405 --> 00:21:00,276 - Hold ham med selskab. - Javel. 214 00:21:01,701 --> 00:21:03,824 - Hej. Det er Jack. - Hvordan går det? 215 00:21:03,953 --> 00:21:06,907 De overgiver mig til justitsministeriet. 216 00:21:07,040 --> 00:21:10,574 - Har du ikke forklaret dig? - Jo, naturligvis. 217 00:21:10,710 --> 00:21:14,790 Alberta fisker vist efter en forfremmelse. Hvordan har Teri og Kim det? 218 00:21:14,922 --> 00:21:17,710 Udmærket, i betragtning af hvad de har oplevet. 219 00:21:17,842 --> 00:21:19,835 Hvor længe skal de blive der? 220 00:21:19,969 --> 00:21:23,385 Et par timer. Derefter skal de afhøres. 221 00:21:23,514 --> 00:21:28,675 Jeg er dig evigt taknemmelig, fordi du tog dig af dem, Nina. 222 00:21:31,773 --> 00:21:34,727 - Jeg er her. - Hvad er der i vejen? 223 00:21:36,986 --> 00:21:40,320 Walsh sagde, at nogen fra bureauet modarbejdede Palmer. 224 00:21:40,448 --> 00:21:42,654 Tror du, der var mere end en person? 225 00:21:42,784 --> 00:21:48,026 Det sagde han ikke, men jeg har også tænkt over det. Nogen må have rekrutteret Jamey. 226 00:21:48,164 --> 00:21:53,407 Du må gå ud fra, at der er en til muldvarp, men ikke nødvendigvis i CTU. 227 00:21:53,544 --> 00:21:57,708 Distriktet, divisionen, efterretningstjenesten. Hvad tænker du på? 228 00:21:57,840 --> 00:22:00,628 Jeg vil bare sikre mig, at Teri og Kim er i sikkerhed. 229 00:22:00,760 --> 00:22:03,168 Mener du på hospitalet? 230 00:22:03,304 --> 00:22:05,676 - Ja. - Hvorfor skulle de ikke være det? 231 00:22:05,807 --> 00:22:09,721 Det ved jeg ikke. Jeg er bare træt og ved at blive paranoid. 232 00:22:10,269 --> 00:22:13,804 - Hvad foregår der? - Ikke noget. Du skal ikke være urolig. 233 00:22:13,940 --> 00:22:18,269 - Jeg sørger for, der ikke sker dem noget. - Tak. Må jeg tale med dem? 234 00:22:18,403 --> 00:22:22,780 - De er ved at blive undersøgt. - Ring, når jeg kan tale med dem. 235 00:22:22,907 --> 00:22:24,615 - Okay. - Tak. 236 00:22:28,162 --> 00:22:31,578 Har du flere oplysninger om attentatet på Palmer? 237 00:22:31,708 --> 00:22:36,001 De nye oplysninger stemte overens med dem, vi fik fra divisionens database. 238 00:22:36,129 --> 00:22:39,794 - Nu falder tingene på plads. - Lad mig høre det korte af det lange. 239 00:22:39,924 --> 00:22:44,503 Tre skytter. Maske hyret til at dræbe Palmer, hvis det første attentat slog fejl. 240 00:22:44,637 --> 00:22:48,006 Jovan Myovic. Kom til landet for to dage siden. 241 00:22:48,141 --> 00:22:52,055 Mishko Suba, også fra Balkan. Ankom til Florida for tre dage siden. 242 00:22:52,186 --> 00:22:54,594 Og den sidste? 243 00:22:54,731 --> 00:22:57,767 - Vi har ikke noget navn endnu. - Fortsæt arbejdet. 244 00:22:57,900 --> 00:23:02,609 Hvis han står i ledtog med de andre, må vi vide, hvor han er, og hvad han laver. 245 00:23:38,024 --> 00:23:40,978 Lad bilen stå der! Fa udstyret baret ind i skuret. 246 00:23:41,110 --> 00:23:45,025 Jeg kommer ind og forklarer jer vores flugtplan. Kom i gang! 247 00:23:51,788 --> 00:23:53,994 Mr Drazen, det er Kevin. 248 00:23:54,123 --> 00:23:57,457 - Vi er på det aftalte sted. - Hvad med Gaines? 249 00:23:57,585 --> 00:23:59,957 - Han er død. - Javel. 250 00:24:00,088 --> 00:24:03,955 Hør her, mr. Drazen. Da Gaines hyrede mig til det her, 251 00:24:04,092 --> 00:24:07,876 forklarede jeg ham, at der var huller i hans plan, der kunne udnyttes. 252 00:24:08,012 --> 00:24:13,173 Det er ikke for at være bagklog, men jeg forstår godt, at det gik, som det gik. 253 00:24:13,309 --> 00:24:17,058 - Er der en pointe? - Ja... 254 00:24:17,188 --> 00:24:20,889 - Jeg kan ordne det for Dem. - Interessant. Hvordan det? 255 00:24:21,484 --> 00:24:24,355 Jeg har gjort det før. Jeg kender de rette mennesker. 256 00:24:25,154 --> 00:24:28,405 Da jeg arbejdede for narkotikapolitiet i Florida, 257 00:24:28,533 --> 00:24:32,198 fandt jeg frem til et vidne, ingen andre havde kunnet finde. 258 00:24:32,328 --> 00:24:36,741 12 timer senere var han død, og problemet var løst. Forstår De mig? 259 00:24:36,874 --> 00:24:41,916 Tak for tilbuddet, Kevin, men som I amerikanere ynder at sige: 260 00:24:42,046 --> 00:24:44,584 Plan B er allerede sat i værk. 261 00:24:46,801 --> 00:24:49,007 Hvad skal det betyde? 262 00:26:06,673 --> 00:26:09,128 Lad mig være. 263 00:26:13,638 --> 00:26:16,176 Er der mere i varevognen? 264 00:26:17,058 --> 00:26:18,682 Rend mig i røven. 265 00:26:43,259 --> 00:26:47,637 Skaf mig tre eksemplarer af den her rapport hurtigst muligt. 266 00:26:48,389 --> 00:26:51,343 Skal Palmer holde sig inden døre under valgkampen? 267 00:26:51,476 --> 00:26:54,761 Nej. Han må forlade Californien med det samme. 268 00:26:54,896 --> 00:26:58,894 Attentatmændene er i LA, og de vil komme efter ham. 269 00:26:59,025 --> 00:27:04,399 Overlad det til mig. Jeg ser på det igen, før jeg gør noget. 270 00:27:10,912 --> 00:27:13,996 Er du tilfreds med dit job her? 271 00:27:18,002 --> 00:27:18,784 Ja. 272 00:27:18,920 --> 00:27:24,377 Jeg har altid ment, du var for dygtig til kun at være nummer tre hos CTU. 273 00:27:28,555 --> 00:27:31,805 Hvad vil du have, jeg skal gøre, Alberta? 274 00:27:31,933 --> 00:27:35,267 Det er det, jeg kan lide ved dig. Du går lige til sagen. 275 00:27:36,813 --> 00:27:41,107 Før Chapelle træffer sin beslutning angående Jack, vil han tale med dig. 276 00:27:41,234 --> 00:27:43,986 - Hvorfor? - Du satte CTU under administration. 277 00:27:44,779 --> 00:27:50,449 Desuden er Nina jo ikke just upartisk, hvad Jack angår, og det ved Chapelle. 278 00:27:51,661 --> 00:27:54,615 Hvad vil du have, jeg skal fortælle ham? 279 00:27:55,290 --> 00:27:58,990 Sandheden. At selvom Jacks familie var i fare, 280 00:27:59,127 --> 00:28:04,714 kunne han have håndteret situationen uden at stille CTU i et dårligt lys. 281 00:28:06,009 --> 00:28:08,582 Hvis Jack havde betroet sig til dig, 282 00:28:08,720 --> 00:28:14,176 havde du ikke været nødt til at bede George Mason om at sætte os under administration. 283 00:28:34,162 --> 00:28:36,487 Chapelle bad mig om at afhøre dig. 284 00:28:36,623 --> 00:28:37,951 Udmærket. 285 00:28:38,083 --> 00:28:42,127 Det her er dit felt. Jeg bryder mig ikke om at skulle afhøre dig. 286 00:28:42,253 --> 00:28:44,127 Det skal du ikke tænke på. 287 00:28:45,256 --> 00:28:47,166 Jeg behøver ikke udspørge dig. 288 00:28:47,300 --> 00:28:51,132 Hvad med, om du fortæller mig, hvad du mener, jeg bør vide? 289 00:28:51,262 --> 00:28:53,588 Jeg har gennemgået forløbet med Chapelle. 290 00:28:53,723 --> 00:28:58,302 Der er spor og navne, så du kan lægge din taktik for de næste par timer. 291 00:28:58,436 --> 00:29:01,852 - Gør det noget? - Nej. Men jeg stiller én betingelse. 292 00:29:03,108 --> 00:29:05,777 - Hvilken? - At ringe til min kone og datter. 293 00:29:05,860 --> 00:29:10,321 De aner ikke, hvad der sker med mig. Jeg vil gerne berolige dem. 294 00:29:10,448 --> 00:29:12,986 Beklager, Jack. Det må du ikke. 295 00:29:14,077 --> 00:29:19,416 Så lad os droppe høflighedsfraserne og den falske ydmyghed. 296 00:29:21,501 --> 00:29:25,000 Jeg taler rent ud af posen, men du skal ikke lefle for mig. 297 00:29:27,340 --> 00:29:29,048 Fortæl mig, hvad du ved. 298 00:29:29,175 --> 00:29:33,718 Fa fat i Langley og bed dem åbne deres database om terrorister på Balkan. 299 00:29:33,847 --> 00:29:34,878 Hvorfor Balkan? 300 00:29:35,014 --> 00:29:38,466 Folkene bag attentatet på Palmer far penge af en Ted Cofell. 301 00:29:38,601 --> 00:29:42,101 Han var bankmand med familie i det område af Europa. 302 00:29:42,230 --> 00:29:43,689 "Var"? 303 00:29:43,815 --> 00:29:45,642 Han døde for tre timer siden. 304 00:29:47,402 --> 00:29:49,062 Fortsæt. 305 00:29:49,195 --> 00:29:54,356 Pengene blev sporet til Ted Cofell Industries her i Los Angeles. 306 00:30:01,124 --> 00:30:04,078 - CTU, det er Almeida. - Tony, jeg har et problem. 307 00:30:04,210 --> 00:30:08,125 Jeg mødte en mand, der sagde, han var fra FBI, men jeg ved, han lyver. 308 00:30:08,256 --> 00:30:09,256 Hvordan det? 309 00:30:09,299 --> 00:30:13,462 Fordi de to FBI-agenter, der er her, ikke kendte noget til ham. 310 00:30:13,595 --> 00:30:15,718 Maske taler de bare ikke sammen. 311 00:30:15,847 --> 00:30:20,390 Det er ikke det. Sender du en herover? Jeg skal have taget nogle fingeraftryk. 312 00:30:20,518 --> 00:30:21,929 Okay. Var der andet? 313 00:30:22,061 --> 00:30:25,098 - Nej, men skynd dig. - Det er i orden. 314 00:30:30,236 --> 00:30:33,154 Senatoren vil gerne have, du godkender dem her. 315 00:30:33,281 --> 00:30:36,199 - Hvad er det? - Billederne til Time. 316 00:30:36,326 --> 00:30:38,781 Ja, dem ville jeg gerne se. 317 00:30:39,537 --> 00:30:42,207 De er flotte. 318 00:30:45,335 --> 00:30:48,205 - Brug det her, Patty. - Tak. 319 00:30:49,255 --> 00:30:51,711 Hvad sker der? 320 00:30:53,009 --> 00:30:55,168 - Jeg har talt med far. - Og? 321 00:30:55,303 --> 00:30:57,011 Og jeg er forvirret. 322 00:30:57,138 --> 00:31:02,512 Han har forsøgt at få mig til at melde klart ud om Nicoles voldtægt... 323 00:31:02,644 --> 00:31:05,313 Det behøver vi ikke tænke på lige nu. 324 00:31:05,438 --> 00:31:07,976 Jo, det gør vi faktisk. 325 00:31:09,067 --> 00:31:11,273 Jeg ved, dr. Ferragamo er død. 326 00:31:14,697 --> 00:31:17,901 Og jeg ved, den brand ikke var en ulykke. 327 00:31:18,034 --> 00:31:20,905 - Men far vil dysse det ned. - Hids dig nu ikke op. 328 00:31:21,037 --> 00:31:23,196 Jeg er ophidset! 329 00:31:24,833 --> 00:31:27,668 At dække over en ulykke er én ting, 330 00:31:27,794 --> 00:31:30,249 men det her er mord. 331 00:31:31,714 --> 00:31:33,588 - Jeg går til politiet. - Nej. 332 00:31:33,716 --> 00:31:37,335 - Jeg har truffet min beslutning. - Nu hører du efter, Keith! 333 00:31:43,810 --> 00:31:48,223 - Det er ikke noget, du skal beslutte. - Hvordan kan du sige det? 334 00:31:48,356 --> 00:31:52,140 Du ved ikke, hvad det kræver at have en familie, at beskytte den. 335 00:31:52,277 --> 00:31:57,354 - Hvad har det med beskyttelse at gøre? - Det har alt med det at gøre. 336 00:31:57,490 --> 00:32:02,283 Der er intet, der er enkelt her i livet. Af og til må man træffe en beslutning. 337 00:32:02,412 --> 00:32:06,908 Det har vi gjort, og det har du bare at respektere. Er du med? 338 00:32:10,170 --> 00:32:13,289 Bed Patty pakke dine ting. Vi må forlade staten. 339 00:32:13,423 --> 00:32:14,834 Hvorfor? 340 00:32:14,966 --> 00:32:18,549 De har vurderet, det er for farligt for os at blive her. 341 00:32:18,678 --> 00:32:21,928 - Hvor tager vi hen? - Til flyvestation Nellis i Nevada. 342 00:32:22,724 --> 00:32:25,393 - Har du drøftet det med Mike? - Ja. 343 00:32:25,477 --> 00:32:29,521 Han mener ikke, de ville reagere sådan, hvis truslen ikke var reel. 344 00:32:29,647 --> 00:32:34,605 Sagde du ikke, at Jack Bauer fra morgentalen var taget til fange? 345 00:32:34,736 --> 00:32:37,274 Jo, men måske arbejder han ikke alene. 346 00:32:38,323 --> 00:32:41,573 Der er andre, der vil have ram på mig. 347 00:32:43,536 --> 00:32:46,323 Lad os komme af sted. Lad os få pakket. 348 00:32:46,456 --> 00:32:48,495 Kom så, Keith. 349 00:33:04,941 --> 00:33:09,484 - Du rapporterede det ikke. - Min familie var i fare. 350 00:33:15,785 --> 00:33:17,944 Tony, Chapelle er klar. 351 00:33:18,079 --> 00:33:20,119 Tak. 352 00:33:37,265 --> 00:33:39,590 - Hej, Tony. - Sir. 353 00:33:39,726 --> 00:33:41,766 Sid ned. 354 00:33:44,773 --> 00:33:48,936 Som du ved, skal vi snart træffe en beslutning angående Jack Bauer. 355 00:33:49,069 --> 00:33:52,568 Om han skal tiltales for noget. 356 00:33:53,365 --> 00:33:56,200 - Jeg er med. - Jeg vil ikke stikke dig blår i øjnene. 357 00:33:56,952 --> 00:34:02,954 Det afhænger dit vidneudsagn, da du er det mest upartiske vidne. 358 00:34:07,087 --> 00:34:09,756 Lad mig spare Dem noget tid, mr. Chapelle. 359 00:34:12,425 --> 00:34:14,963 Jeg er ikke Jack Bauers største fan. 360 00:34:16,221 --> 00:34:18,973 Jeg er uenig i, hvordan han uddelegerer 361 00:34:19,099 --> 00:34:21,969 og håndterer aktioner. 362 00:34:24,271 --> 00:34:28,731 Men siden midnat 363 00:34:29,693 --> 00:34:33,477 har jeg intet at udsætte pa én eneste beslutning, han har truffet. 364 00:34:39,911 --> 00:34:41,703 Udmærket. 365 00:34:58,889 --> 00:35:01,095 Har du talt med Nicole? 366 00:35:01,224 --> 00:35:05,803 Ja, de tager sig af hende. De møder os i lufthavnen. 367 00:35:05,937 --> 00:35:08,393 Det skal jeg sige videre. Tak. 368 00:35:09,107 --> 00:35:10,981 Det var fra Pentagon. 369 00:35:11,109 --> 00:35:15,273 Efter morgentalen bad du mig kigge Jack Bauer efter i sømmene. 370 00:35:15,405 --> 00:35:17,445 Hvem er han? 371 00:35:20,952 --> 00:35:23,443 Han var i specialtropperne. 372 00:35:23,580 --> 00:35:27,530 Havde kommandoen over en gruppe indsat i Kosovo for to ar siden. 373 00:35:30,420 --> 00:35:33,338 Så det var det, det handlede om. 374 00:35:33,465 --> 00:35:35,173 Drazen-missionen. 375 00:35:35,300 --> 00:35:38,835 Han udvalgte og oplærte personligt sine folk. 376 00:35:39,429 --> 00:35:41,469 Bauer var eneste overlevende. 377 00:35:42,933 --> 00:35:45,969 Han giver mig skylden for sine kammeraters død. 378 00:35:46,102 --> 00:35:48,558 Det er det, det handler om. 379 00:36:09,251 --> 00:36:12,750 Patty, giv det her til mrs. Palmer. Jeg fik ikke pakket det. 380 00:36:12,879 --> 00:36:16,046 - Skal du ikke med? - Nej, jeg tager et senere fly. 381 00:36:16,174 --> 00:36:20,338 Min moster bor her. Jeg har lovet min mor at besøge hende. 382 00:36:20,470 --> 00:36:22,297 Det er i orden. 383 00:36:24,099 --> 00:36:29,935 Vi mangler bestemmelsessted på den der. Sørg for at faxe den til det andet kontor. 384 00:36:40,991 --> 00:36:43,695 Hold lige elevatoren. 385 00:37:23,825 --> 00:37:26,114 - Elizabeth? - Jeg bliver ikke længe. 386 00:37:27,037 --> 00:37:29,160 Så må vi ikke spilde tiden. 387 00:37:53,980 --> 00:37:56,020 Finder du noget? 388 00:37:57,067 --> 00:38:00,649 - Intet. - Men jeg så ham jo holde røret. 389 00:38:00,779 --> 00:38:03,899 - Fingeraftrykkene er blevet tørret af. - Hvorfor det? 390 00:38:04,032 --> 00:38:06,440 Rengøringen har slet ikke været her. 391 00:38:06,576 --> 00:38:10,656 Ikke rengøringen. Der er ikke ét eneste fingeraftryk på telefonen. 392 00:38:10,789 --> 00:38:13,244 De er blevet fjernet af en professionel. 393 00:38:18,004 --> 00:38:21,539 Ja. Våbnene bør være i tråd med det scenario. 394 00:38:23,218 --> 00:38:25,257 Lige et øjeblik. 395 00:38:28,557 --> 00:38:31,261 Må jeg flytte Teri og Kim til tilflugtsstedet nu? 396 00:38:31,393 --> 00:38:32,591 Er de færdige? 397 00:38:32,727 --> 00:38:36,428 De mangler at blive afhørt, men det kan vi ordne på stedet. 398 00:38:36,565 --> 00:38:38,641 - Gør det bare. - Tak. 399 00:38:41,027 --> 00:38:46,366 Scanningen viste resterne af en lille follikulær cyste. 400 00:38:46,491 --> 00:38:48,614 Den bristede og gjorde ondt. 401 00:38:48,743 --> 00:38:53,489 Heldigvis er det en ganske normal cyste, der er fuldstændig godartet. 402 00:38:53,623 --> 00:38:56,293 - Hvorfor bristede den? - Grundet overfaldet. 403 00:38:56,418 --> 00:39:00,036 Eller når livmoderen udvider sig. Sidste menstruation? 404 00:39:00,171 --> 00:39:02,745 I sidste måned. Jeg bør få det i denne uge. 405 00:39:02,883 --> 00:39:07,046 Jeg vil gerne foretage en graviditetstest bare for at kunne udelukke det. 406 00:39:07,178 --> 00:39:08,554 Okay. 407 00:39:08,680 --> 00:39:11,349 Undskyld. Teri, vi er nødt til at gå nu. 408 00:39:11,433 --> 00:39:13,509 Vi er ikke færdige endnu. 409 00:39:13,643 --> 00:39:16,561 - Planerne er ændret. Vi må af sted. - Er der noget galt? 410 00:39:16,688 --> 00:39:20,104 Vi vil gerne flytte dig og Kim til det sikre tilflugtssted. 411 00:39:20,233 --> 00:39:24,183 - Er vi ikke i sikkerhed her? - Ikke så sikre, som vi gerne så det. 412 00:39:24,321 --> 00:39:26,360 Kom, Kim. 413 00:39:29,618 --> 00:39:30,993 - Kim, tag dine ting. - Nu? 414 00:39:31,119 --> 00:39:33,277 Lige nu. 415 00:39:49,012 --> 00:39:53,057 Her er den test, jeg fortalte dig om. Tag den hurtigst muligt. 416 00:39:53,183 --> 00:39:55,721 Tak for al din hjælp. 417 00:40:34,015 --> 00:40:35,807 De tager af sted nu. 418 00:40:44,192 --> 00:40:47,691 Han hed Theodore Cofell. Vi sporede hans virksomhed til LA 419 00:40:47,821 --> 00:40:50,691 ved hjælp af penge, der var overført fra Balkan. 420 00:41:12,262 --> 00:41:14,634 Senator Palmer. 421 00:41:15,807 --> 00:41:18,891 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg skal tale med Jack Bauer.