1 00:00:05,100 --> 00:00:11,100 Çeviri: lordemre & ferio Keyifli seyirler... 2 00:00:12,121 --> 00:00:14,002 24'te daha önce... 3 00:00:14,362 --> 00:00:17,365 Sana cihazı geliştir diye para ödedik... 4 00:00:17,399 --> 00:00:20,069 ...bütün dünyaya ver diye değil. 5 00:00:20,101 --> 00:00:23,004 Cheng'le birlikte mi çalışıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 6 00:00:23,137 --> 00:00:25,740 Jack'i kaçırıp, Pekin'in hemen dışındaki gizli bir hapishaneye tıktı. 7 00:00:25,774 --> 00:00:27,743 Ona bir yıldan fazla işkence etti. 8 00:00:27,776 --> 00:00:30,045 Audrey onu aramaya gidince aynısını ona da yaptı. 9 00:00:30,078 --> 00:00:32,581 Artık gerçekten işime yaramazsınız. 10 00:00:33,639 --> 00:00:34,685 Gönder. 11 00:00:35,718 --> 00:00:38,921 Ateş etme emri. Çin uçak gemisi Shenyang'ı batıracağız. 12 00:00:38,954 --> 00:00:41,090 Birinci ve ikinci torpidoları fırlatın. 13 00:00:42,725 --> 00:00:46,896 Sayın Başkan, geminizin batırılması için sahte emri kimin verdiğini biliyoruz. 14 00:00:46,929 --> 00:00:49,765 - Cheng Zhi. - Cheng öldü. 15 00:00:49,798 --> 00:00:52,934 Yaşadığına ve İngiltere'de olduğuna dair güvenilir delilimiz var. 16 00:00:52,968 --> 00:00:56,038 Gemimizin batması ve binlerce kişilik mürettebatının ölümü... 17 00:00:56,070 --> 00:00:58,940 ...öyle açık bir savaş nedenidir ki yanıtsız kalması düşünülemez. 18 00:00:59,570 --> 00:01:01,709 Cheng'i ve komut cihazını bulmaya mecbursunuz... 19 00:01:01,742 --> 00:01:06,548 ...ki böylece Çinlilere sorumlu olmadığımızı gösterebilelim. 20 00:01:06,581 --> 00:01:08,583 Bauer hâlâ ortada. 21 00:01:08,617 --> 00:01:10,052 Onu devre dışı bırakmış olmanız gerekiyordu. 22 00:01:10,084 --> 00:01:11,453 Onu alıp getirmesi için bir tim gönderdim. 23 00:01:11,486 --> 00:01:14,222 Beni bulana kadar durmayacaktır. 24 00:01:14,256 --> 00:01:16,257 Adamlarım seni limanda karşılayacaklar. 25 00:01:16,290 --> 00:01:18,259 Bir saate kalmadan ülke dışındasın. 26 00:01:18,293 --> 00:01:19,895 Yanımızda getir. 27 00:01:19,927 --> 00:01:21,796 Kafasındaki şeyler oldukça değerli. 28 00:01:28,269 --> 00:01:31,239 Beni Ruslara sattın orospu çocuğu! Neden? 29 00:01:31,272 --> 00:01:32,974 Bauer'in hain olduğunu sanıyordum! 30 00:01:33,007 --> 00:01:34,442 Size suikast yapmak için geldiğini düşünüyordum. 31 00:01:34,475 --> 00:01:37,278 Ruslar onu teslim etmemiz için dört yıldır bize baskı yapıyorlar. 32 00:01:37,311 --> 00:01:39,948 Teslim edilme emrinde imzanızı taklit ettim. 33 00:01:39,981 --> 00:01:43,418 Seni vatana hıyanetten tutukluyorum. 34 00:01:43,451 --> 00:01:45,087 Sayın Başkan onu yine de kullanabilirim. 35 00:01:45,120 --> 00:01:46,088 Bir görüşme ayarlaması için ona ihtiyacım olacak. 36 00:01:52,360 --> 00:01:54,329 Kan kaybediyor. Hemen havlu getir! 37 00:01:54,362 --> 00:01:55,847 Cheng nerede? 38 00:01:55,848 --> 00:01:57,332 Ülkem unutmadı. 39 00:01:57,366 --> 00:02:01,603 Yaptıklarının bedelini ödeyene kadar pes etmeyecekler. 40 00:02:02,037 --> 00:02:04,674 Londra'daki Çin elçiliğinde bir irtibatım var. 41 00:02:04,706 --> 00:02:06,508 İzin ver bir toplantı ayarlayıp, İHA saldırılarının... 42 00:02:06,542 --> 00:02:08,943 ...sistemimize sızıldığı için kontrol dışı olduğuna ilişkin... 43 00:02:08,977 --> 00:02:10,513 ...tüm delileri sunayım. 44 00:02:10,545 --> 00:02:12,614 Bunu mümkün olduğunca çabuk babana ulaştır. 45 00:02:12,647 --> 00:02:15,151 Jiao. Sağ ol. 46 00:02:23,491 --> 00:02:27,495 Arkadaşım silahını sana doğrulttu. 47 00:02:27,528 --> 00:02:31,500 Tekrar banka otur ve kımıldama. 48 00:02:31,532 --> 00:02:33,702 Belki yaşamana izin veririm. 49 00:02:37,003 --> 00:02:41,265 Birazdan izleyecekleriniz 22:00 ile 11:00 arasında gerçekleşmektedir. 50 00:03:01,195 --> 00:03:03,164 Jiao? 51 00:03:09,036 --> 00:03:10,573 Tanrım. 52 00:03:23,517 --> 00:03:25,920 Sana banktan kımıldama demiştim. 53 00:03:26,354 --> 00:03:29,991 Ama arkadaşım hâlâ hayatta. Müsaadenle yardım edebilir miyim diye bakayım. 54 00:03:32,593 --> 00:03:35,765 Kaçmayacağım. Sana söz veriyorum. 55 00:03:35,798 --> 00:03:38,533 Sadece ona yardım edebilir miyim diye bir bakacağım. 56 00:03:44,105 --> 00:03:46,040 Sakın bağırma. 57 00:03:46,074 --> 00:03:49,712 Hiçbir şekilde kimseyle iletişim kurma. 58 00:03:49,745 --> 00:03:52,914 Bunu neden yapıyorsun? 59 00:03:52,948 --> 00:03:54,250 Ne istiyorsun? 60 00:03:54,282 --> 00:03:58,587 Banktan tekrar kalkarsan, keskin nişancım seni öldürecek. 61 00:04:03,290 --> 00:04:04,593 Otur. 62 00:04:15,937 --> 00:04:19,408 Stolnavich'in e-postalarının hepsi şahsi gözüküyor. 63 00:04:19,440 --> 00:04:20,642 Ailesine, başka bir kadına falan. 64 00:04:20,675 --> 00:04:22,577 Bir tür şifreleme falan olabilir mi? 65 00:04:22,610 --> 00:04:25,947 Stolnavich öyle bir şeyi açıkta tutmaz, şifrelenmiş olsa bile. 66 00:04:57,078 --> 00:04:59,460 Üç gün öncesine ait e-postalar buldum, sahte ad kullanılmış... 67 00:04:59,663 --> 00:05:01,916 ...ve nakliye için ödemeler ayarlanmış. 68 00:05:02,783 --> 00:05:05,053 Bu akşam yola çıkıyor. Cheng o nakliyede olmalı. 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,655 Limandan bir yük gemisiyle gidiyor... 70 00:05:06,687 --> 00:05:08,289 ...40 dakikası bile yok hatta. - Tamam, ben yardım çağırırım. 71 00:05:08,322 --> 00:05:10,291 Erik'in oraya bir tim göndermesini sağlarım. 72 00:05:10,324 --> 00:05:12,828 - Aman Allah'ım! - Ne oldu? 73 00:05:14,454 --> 00:05:17,484 Ben Ajan Morgan. South Hampton'a bir tim gönderilmesi lazım. 74 00:05:17,597 --> 00:05:20,066 Bu zaman damgası... bir dakika bile olmamış çekileli. 75 00:05:20,100 --> 00:05:21,641 Kapat telefonu. Hemen kapat telefonu. 76 00:05:21,645 --> 00:05:22,704 Geri ararım. 77 00:05:25,240 --> 00:05:27,009 Evet? 78 00:05:27,041 --> 00:05:28,710 Beni takip etmeyi bırak. 79 00:05:28,744 --> 00:05:31,647 Güvenli bir şekilde uzaklaştığımda onu serbest bırakacağım. 80 00:05:31,680 --> 00:05:33,848 Yakınıma gelirseniz veya birisi ona yardım etmeye çalışırsa... 81 00:05:33,882 --> 00:05:35,550 ...kız anında ölür. - Cheng, lütfen beni dinle. 82 00:05:35,584 --> 00:05:37,020 Şartlarım bunlar! 83 00:05:37,030 --> 00:05:38,153 Anlaşıldı mı? 84 00:05:38,685 --> 00:05:39,653 Anlaşıldı. 85 00:05:40,355 --> 00:05:42,859 Cheng? Cheng! 86 00:05:45,560 --> 00:05:49,330 Yani... bitti. Biz... onun peşinden gidemeyiz. 87 00:05:49,335 --> 00:05:51,132 Cheng'i yakalamak, Çin'le olacak... 88 00:05:51,164 --> 00:05:53,534 ...bu savaşı durdurmanın tek yolu. - Bunu sadece farz ediyorsun. 89 00:05:53,567 --> 00:05:55,202 Kanıtı Başkan Wei'ye sunabilecek miyiz bilmiyoruz! 90 00:05:55,236 --> 00:05:57,206 Ya da aldığında geri adım atacağını da. 91 00:05:57,238 --> 00:06:00,341 Audrey'i boş yere ölüme mahkûm ediyoruz. 92 00:06:00,575 --> 00:06:02,377 Başka seçeneğimiz yok. 93 00:06:02,409 --> 00:06:04,078 Seni seviyor. 94 00:06:04,111 --> 00:06:05,112 Kes sesini! 95 00:06:06,113 --> 00:06:07,282 Ajan Morgan. 96 00:06:13,287 --> 00:06:16,187 CIA'yi karıştıramayız. Cheng bir kilometre öteden geldiklerini görür. 97 00:06:16,289 --> 00:06:17,891 Alternatif ne? 98 00:06:18,625 --> 00:06:20,787 Haklı, hiç alternatif yok. 99 00:06:21,094 --> 00:06:22,761 Audrey'in peşinden gitmem gerek. 100 00:06:22,764 --> 00:06:24,833 Jack, Cheng'in peşinden gitmen için doğrudan Başkan'ın emri altındasın... 101 00:06:24,835 --> 00:06:26,445 ...bu emri uygulamak zorundasın. 102 00:06:26,535 --> 00:06:28,671 Audrey'in peşinden ben gidebilirim. 103 00:06:30,103 --> 00:06:32,305 Gerçekten bunu halledebileceğini düşünüyor musun? 104 00:06:32,739 --> 00:06:33,909 Evet. 105 00:06:35,176 --> 00:06:37,912 Pekâlâ, Audrey'in ofisiyle gizlice bağlantıya geçmeni istiyorum. 106 00:06:37,945 --> 00:06:39,447 Öğren bakalım nereye gidiyormuş. 107 00:06:39,481 --> 00:06:41,817 Ne yaparsan yap CIA'yi haberdar etme. 108 00:06:42,049 --> 00:06:46,554 Küçük bir tim oluşturmanı istiyorum. O keskin nişancıyı indir. 109 00:06:46,587 --> 00:06:48,832 - Her adımda beni haberdar edeceksin. - Ederim. 110 00:07:03,403 --> 00:07:04,939 Sayın Başkan... 111 00:07:04,972 --> 00:07:07,208 ...ben Ajan Erik Ritter, İstasyon Şef Vekili. 112 00:07:07,240 --> 00:07:08,976 Askeri danışmanlarınız, üst kattaki... 113 00:07:08,978 --> 00:07:11,078 ...güvenli iletişim ve toplantı tesisimizde hazırlar. 114 00:07:11,112 --> 00:07:13,114 Teşekkür ederim Ajan Ritter. 115 00:07:15,817 --> 00:07:17,651 Audrey'den hiç haber aldınız mı? 116 00:07:17,685 --> 00:07:20,621 15 dakika önce Gizli Servis görevlilerini kontrol ettim. 117 00:07:20,754 --> 00:07:22,990 O ve Jiao Sim hâlâ konuşuyorlardı. 118 00:07:23,024 --> 00:07:26,360 - Ya Bauer? - Bauer'le ilgili bir şey yok efendim. 119 00:07:29,529 --> 00:07:31,790 Durumumuz nedir Amiral? 120 00:07:31,800 --> 00:07:34,169 Şu an Çinlilerin, Okinawa'daki üslerimize doğru giden... 121 00:07:34,202 --> 00:07:35,938 ...8 tane amfibi çıkarma grubu var. 122 00:07:35,971 --> 00:07:39,140 İlk Çin uçak gemisi, önümüzdeki yarım saat içinde 12 millik karasuları sınırına varacak. 123 00:07:39,173 --> 00:07:42,610 O noktadaki yedinci filonun çatışmaya girmek için devamlı emri var. 124 00:07:42,644 --> 00:07:44,646 Ayrıca, nükleer olarak silahlanmış denizaltılarına... 125 00:07:44,678 --> 00:07:46,280 ...90 metreye çıkma emri verdiler... 126 00:07:46,314 --> 00:07:48,117 ...yani ateş etme derinliğine. 127 00:07:48,149 --> 00:07:50,680 Komutanım, karşılığında kendi nükleer hazırlığımızı yükseltmek için... 128 00:07:50,685 --> 00:07:52,454 ...onayınıza ihtiyacımız var. 129 00:07:52,487 --> 00:07:56,290 Denizaltılarımızı ve silolarımızı en yüksek alarma geçirin. 130 00:07:56,324 --> 00:07:59,061 Başkan Wei'ye ulaşabilecek misin bir bak bakayım. 131 00:08:22,249 --> 00:08:25,353 - Hanımefendi, iyi misiniz? - İyi misin tatlım? 132 00:08:25,912 --> 00:08:27,489 Evet, iyiyim. 133 00:08:27,522 --> 00:08:30,860 - Telefonunuzu kullanabilir miyim lütfen? - Tabii. Tabii, elbette. 134 00:08:35,529 --> 00:08:38,233 - Kimsiniz? - Jack, benim. 135 00:08:38,265 --> 00:08:41,836 - Chloe, neredesin? - Cheng'in elindeydim ama kamyondan atlayıp kaçtım. 136 00:08:41,870 --> 00:08:43,504 Adrian öldü. 137 00:08:43,538 --> 00:08:46,508 - Biliyorum. - Mesajımı almışsın. 138 00:08:46,541 --> 00:08:49,677 Çin uçak gemisine saldırı başlatmak için Cheng'in cihazı kullandığını biliyor musun? 139 00:08:49,711 --> 00:08:51,379 Biliyorum ve eğer Cheng'i canlı yakalarsam... 140 00:08:51,413 --> 00:08:53,048 ...ve bugünkü saldırılarla bağlantısı olduğunu ispatlayabilirsem... 141 00:08:53,081 --> 00:08:55,517 ...Çin'in savaştan vazgeçmesini sağlayabiliriz belki. 142 00:08:55,549 --> 00:08:56,584 Nerede olduğunu biliyor musun? 143 00:08:56,618 --> 00:08:57,920 Bir yük gemisiyle gidiyor. 144 00:08:57,952 --> 00:08:59,387 Belcheck limanda benimle buluşacak. 145 00:08:59,421 --> 00:09:01,190 Oraya körlemesine gidemezsin. 146 00:09:01,222 --> 00:09:02,591 Ben Millswood'dayım, limandan uzakta değilim. Gel beni al. 147 00:09:02,624 --> 00:09:05,360 Senin için iletişimi sağlarım. Uydu görüntülerini, şemaları çıkarırım. 148 00:09:05,365 --> 00:09:06,895 Chloe, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 149 00:09:06,927 --> 00:09:09,931 Jack, bana güvenmediğini biliyorum. Adrian bana yalan söylemiş. 150 00:09:09,965 --> 00:09:12,033 Yaptığım tek hata ona inanmaktı. 151 00:09:12,067 --> 00:09:14,570 Lütfen bunu düzeltmeme izin ver. 152 00:09:15,002 --> 00:09:17,272 Bulunduğun yeri söyle, gelip seni alayım. 153 00:09:27,115 --> 00:09:29,118 Hazırsanız Başkan Wei hatta. 154 00:09:29,150 --> 00:09:30,451 Aç. 155 00:09:30,485 --> 00:09:33,922 Sayın Başkan. Pat diye konuya gireceğim için bağışlayın. 156 00:09:33,955 --> 00:09:36,892 Deniz filonuz Okinawa'ya doğru gidiyor... 157 00:09:36,924 --> 00:09:40,061 ...ki bizim yedinci filomuz orayı savunmaya hazır. 158 00:09:40,095 --> 00:09:43,231 Ama sıcak savaştan kaçınmak iki tarafın da çıkarınadır. 159 00:09:43,664 --> 00:09:48,136 Özellikle iki ülkenin de yüksek düzeyde nükleer hazırlığı varken. 160 00:09:48,169 --> 00:09:53,107 Uçak gemimizin yok edilmesi ve askerlerimizin ölümü bir kışkırtmadır. 161 00:09:53,140 --> 00:09:55,409 Ordumuz yanıt vermek zorunda. 162 00:09:55,742 --> 00:09:59,713 Sahada, Cheng Zhi'yi tutuklamaya uğraşan ajanlarımız var. 163 00:09:59,862 --> 00:10:05,081 Bu gerçekleşirken, bir iyi niyet jesti olarak sizden... 164 00:10:05,085 --> 00:10:07,176 ...gemilerinizin ilerleyişini durdurmanızı istiyorum. 165 00:10:07,276 --> 00:10:11,106 Ordumuzun resmi görüşü Cheng'in ölmüş olduğudur. 166 00:10:11,960 --> 00:10:14,096 Ben ve Politbüro'daki müttefiklerim... 167 00:10:14,129 --> 00:10:17,599 ...aksi ispatlanmadığı sürece, bunu doğru olarak kabul etmek zorundayız. 168 00:10:17,731 --> 00:10:22,450 Görüşünüzü açıkladınız Sayın Başkan. Müsaadenizle ben de açıklayayım. 169 00:10:22,870 --> 00:10:27,141 Birlikleriniz, Okinawa'nın dışında 12 millik karasuları sınırını aştıkları anda... 170 00:10:27,574 --> 00:10:29,811 ...savaşacağız. 171 00:10:39,988 --> 00:10:42,457 Adamlarını gemiye bindir ve gözden uzak tut. 172 00:10:43,090 --> 00:10:45,326 15 dakika içinde kalkıyoruz. 173 00:10:45,660 --> 00:10:47,429 Bunu hızlandırmanın bir yolu var mı? 174 00:10:47,462 --> 00:10:50,332 Bu ikimizin de istemeyeceği bir denetlemeye maruz bırakır bizi. 175 00:10:52,500 --> 00:10:55,133 Gemiye binin ve savunma düzeni alın. 176 00:11:07,081 --> 00:11:09,184 Chloe, bin. 177 00:11:09,417 --> 00:11:11,853 Ne oldu böyle? İyi misin? 178 00:11:12,285 --> 00:11:14,923 Evet, iyiyim. Cheng'den kaçarken haşat oldum. 179 00:11:15,456 --> 00:11:17,993 Fazla vaktimiz yok. Giderken her şeyi açıklarım. 180 00:11:20,595 --> 00:11:22,564 İletişim tertibatın nerede? 181 00:11:22,597 --> 00:11:24,765 Arka koltuktaki çantada. 182 00:11:30,769 --> 00:11:34,410 Chloe, komut cihazını aldığında neden Adrian Cross'la birlikteydin öğrenmem gerek. 183 00:11:34,808 --> 00:11:38,641 Jack, cihazı Adrian'dan almaya çalıştım ama silahı vardı. 184 00:11:39,179 --> 00:11:41,515 Üssümüze geri döndüğümüzde Cheng orada bekliyordu. 185 00:11:41,948 --> 00:11:44,339 Adrian sandığım gibi biri değilmiş. 186 00:11:44,851 --> 00:11:48,415 Beni kandırdı ve bilgimi cihazı yapmak için kullandı. 187 00:11:48,922 --> 00:11:50,892 Yani, bu bir parça benim de suçum. 188 00:11:51,425 --> 00:11:55,863 İşte bu yüzden sana yardım etmem gerek. Bunu düzeltmeye çalışmam gerek. 189 00:11:58,398 --> 00:12:00,467 Sana kalmış. 190 00:12:00,500 --> 00:12:03,235 Bu noktadan sonra sanırım kalan tek arkadaşın benim. 191 00:12:05,239 --> 00:12:07,448 Kabul etmek istesen de istemesen de. 192 00:12:14,881 --> 00:12:17,753 Operasyon basit. Cheng'i canlı yakalamak. 193 00:12:18,885 --> 00:12:21,670 Bunu neden yalnız yapıyorsun? Neden CIA'den yardım istemiyorsun? 194 00:12:21,688 --> 00:12:24,491 Çünkü Audrey'i bir keskin nişancının hedefinde tutuyor. 195 00:12:24,525 --> 00:12:27,596 Kendine karşı yapılacak herhangi bir operasyonda Audrey'i öldürecek. 196 00:12:29,362 --> 00:12:31,799 Jack, özür dilerim. 197 00:12:31,832 --> 00:12:37,005 Senin suçun değil Chloe. Kafandan bunu atmalısın. 198 00:12:39,005 --> 00:12:41,409 Hiçbiri senin suçun değil. 199 00:13:31,832 --> 00:13:33,316 Audrey, ben Kate Morgan. 200 00:13:33,318 --> 00:13:35,853 Jack Bauer'le birlikte çalışıyorum. Sana yardım etmek için buradayım. 201 00:13:35,888 --> 00:13:37,966 Söylediklerime tepki vermemen gerçekten çok önemli... 202 00:13:37,999 --> 00:13:40,968 ...çünkü keskin nişancının benimle iletişimde olduğunu bilmesini istemeyiz. 203 00:13:41,001 --> 00:13:44,646 Tamam mı? Söylediğimi anlıyorsan kafanı salla. 204 00:13:46,571 --> 00:13:49,941 Pekâlâ, nişancının nerede olduğuna dair bir fikrin var mı öğrenmeliyim. 205 00:13:49,976 --> 00:13:51,711 Cevap hayırsa aşağıya bak. 206 00:13:56,383 --> 00:13:58,886 Dinle, Cheng'in seni öldürmek istemediğini biliyorum. 207 00:13:59,119 --> 00:14:01,322 Bana bu konuda güvenmek zorundasın. 208 00:14:01,355 --> 00:14:03,658 Nişancısının sana uyarı ateşi etmesini sağlaman gerek... 209 00:14:03,691 --> 00:14:06,327 ...ki böylece tam olarak nerede olduğunu belirleyebileyim. 210 00:14:06,360 --> 00:14:08,596 Hâlâ benimle birlikte çalışacaksan, kafanı salla. 211 00:14:16,037 --> 00:14:19,508 Pekâlâ, üçe kadar sayacağım... 212 00:14:19,541 --> 00:14:23,045 ...ve üç dediğimde aniden hareketlenmen gerek. 213 00:14:24,446 --> 00:14:26,115 Pekâlâ, hazır mısın? 214 00:14:27,215 --> 00:14:29,216 Bir... 215 00:14:29,250 --> 00:14:32,019 ...iki... 216 00:14:32,052 --> 00:14:33,889 ...üç. 217 00:14:38,960 --> 00:14:40,762 Buldum onu. Sen öylece dur yerinde... 218 00:14:40,794 --> 00:14:43,431 ...ve buralarda olduğumu bil yeter, tamam mı? 219 00:14:50,875 --> 00:14:53,432 Koşmaya başladı. Haddini bildirdim. 220 00:14:53,533 --> 00:14:56,155 Sıra dışı bir şey görürsen onu indirme iznin var. 221 00:15:02,082 --> 00:15:03,884 Jack. 222 00:15:03,918 --> 00:15:06,251 - Durumun ne? - Nişancının yerini belirledim... 223 00:15:06,255 --> 00:15:09,390 ...ama Audrey'nin kaçması için koruma ateşi açabilmek için konum almam gerek. 224 00:15:09,423 --> 00:15:11,893 Anlaşıldı. Onu güvenceye alır almaz bana haber ver. 225 00:15:11,926 --> 00:15:13,629 Tamamdır. 226 00:15:16,931 --> 00:15:20,402 Dördümüzün birden girmesi gereğinden fazla dikkat çekecektir. 227 00:15:20,434 --> 00:15:21,769 Ben önden gideceğim. 228 00:15:21,802 --> 00:15:26,641 Açık bir görüş hattı bulduğum dakika, emrimle giriyoruz. 229 00:15:49,330 --> 00:15:51,299 Her şeyi aldın mı? 230 00:15:51,331 --> 00:15:53,601 Evet. Cheng'in adamlarının saklanması için çok fazla yer var. 231 00:15:53,634 --> 00:15:55,437 İşte ben bu yüzden buradayım. 232 00:15:55,470 --> 00:15:59,173 Bir uyduya arka kapıyla erişip, yerlerini belirleyebilmeliyim. 233 00:15:59,206 --> 00:16:01,643 Cep telefonu modemi sinyal vermiyor. Çevrimiçi olmam gerek. 234 00:16:03,677 --> 00:16:06,447 Şu çanak antene bağlayabilirim. 235 00:16:06,480 --> 00:16:07,948 Uydu alıcı vericilerini yeniden programlamam gerek. 236 00:16:07,981 --> 00:16:11,118 İletişimim açık. Sana geri dönerim. 237 00:16:11,152 --> 00:16:13,655 Beni koru. 238 00:16:16,157 --> 00:16:18,560 Chloe. Dur. 239 00:16:27,119 --> 00:16:29,652 Her şey için teşekkür ederim. 240 00:16:31,038 --> 00:16:32,740 Ve iyi şanslar. Gir hadi. 241 00:17:08,910 --> 00:17:13,081 Audrey, nişancıyı rahat vurabileceğim bir pozisyona geçmek üzereyim. 242 00:17:14,114 --> 00:17:16,851 Bu olur olmaz, silah sesi duyduğun anda... 243 00:17:16,884 --> 00:17:19,954 ...sol omzunun arkasındaki ağaca doğru koşmanı istiyorum. 244 00:17:20,954 --> 00:17:22,957 Pekâlâ, hazır ol. 245 00:17:27,729 --> 00:17:29,864 Jack, uygun konumdaki uyduya arka kapı girişi sağladım. 246 00:17:29,896 --> 00:17:32,300 Kızılötesi görüşe geçiyorum. 247 00:17:33,734 --> 00:17:35,703 Tamam, seni ve Belcheck'i görüyorum. 248 00:17:35,737 --> 00:17:37,072 Önünüz açık, gidin. 249 00:17:41,909 --> 00:17:46,147 Durun Jack. Size doğru gelen iki güvenlik var. 250 00:17:48,082 --> 00:17:50,051 Hazır. Şimdi. 251 00:17:56,124 --> 00:17:58,226 Jack, konteynerin üstünde bir adam daha var. 252 00:17:58,259 --> 00:17:59,260 Saat beş yönünde. 253 00:17:59,261 --> 00:18:00,261 Tamamdır. 254 00:18:08,102 --> 00:18:10,439 Buradan dönüyoruz. Git. 255 00:18:13,006 --> 00:18:16,810 Jack, yükleme tarafındaki iki güvenliği indirmeniz gerek. 256 00:18:16,844 --> 00:18:18,813 Köprüde adamlar var. 257 00:18:18,846 --> 00:18:20,248 Uzaklaşıyorlar. 258 00:18:20,280 --> 00:18:21,750 Güvendesiniz. Temiz. Gidin. 259 00:18:21,782 --> 00:18:23,284 Anlaşıldı. 260 00:18:24,818 --> 00:18:27,955 Eş zamanlı atış. Ben soldaki hedefi alıyorum sen sağdakini al. 261 00:18:27,989 --> 00:18:31,793 Ben deyince. Üç, iki, bir, ateş. 262 00:18:57,852 --> 00:18:59,521 Chloe, gemideyiz. 263 00:19:00,554 --> 00:19:04,016 Jack, solda, merdivenlerin üstünde bir adam var. 264 00:19:04,020 --> 00:19:06,461 Bir tane de tam önünüzdeki konteynerin üstünde. 265 00:19:16,069 --> 00:19:20,508 Gemiden yaklaşık bir düzine daha ısı sinyali alıyorum, çoğu çiftler halinde. 266 00:19:20,540 --> 00:19:21,643 Anlaşıldı. 267 00:19:21,675 --> 00:19:23,377 Audrey'in durumu nedir? 268 00:19:23,411 --> 00:19:25,212 Hiçbir haber almadım. 269 00:19:26,205 --> 00:19:30,484 Adamların çoğu iletişim kulesinin etrafında savunma düzeninde. Cheng orada olmalı. 270 00:19:30,518 --> 00:19:31,853 - Bizi yönlendir. - Tamam. 271 00:19:37,764 --> 00:19:40,527 Efendim, sistem taraması yapıyordum. Yakın çevrede birisi... 272 00:19:40,560 --> 00:19:42,362 ...bölgedeki bir uydudan veri akışı sağlıyor. 273 00:19:42,395 --> 00:19:44,199 Adamlarından rapor al. 274 00:19:45,400 --> 00:19:46,700 Marat, rapor ver. 275 00:19:48,997 --> 00:19:50,501 Pavel beni duyuyor musun? 276 00:19:52,440 --> 00:19:56,344 Uydu bağlantısı sağlayanın erişimini ve iletişimini kesebilir misin? 277 00:19:56,376 --> 00:19:59,180 - Evet. Yayını kendi ekranıma da alabilirim. - Yap. 278 00:19:59,212 --> 00:20:02,016 Kalanlarla irtibat kur. Gidip onları bulmalarını söyle. Gidin! 279 00:20:05,495 --> 00:20:07,717 İkiniz de yardıma gidin. Bulun onu! 280 00:20:07,922 --> 00:20:10,024 Ne yapıyor bunlar? Olamaz. 281 00:20:10,057 --> 00:20:12,059 Aman Allah'ım! Cheng burada olduğumuzu biliyor. 282 00:20:12,093 --> 00:20:14,562 Jack, Kate'e söylemek zorundayım. Hemen harekete geçmesi gerek. 283 00:20:14,595 --> 00:20:15,764 Anlaşıldı. 284 00:20:15,797 --> 00:20:17,398 Kate, ben Chloe. 285 00:20:17,431 --> 00:20:19,567 Bizi fark ettiler. Audrey'i oradan çıkarmak... 286 00:20:19,599 --> 00:20:22,236 ...ve CIA'e haber vermek zorundasın. - Konumumu almak üzereyim Chloe. 287 00:20:22,269 --> 00:20:24,372 Cheng, keskin nişancıya ateş emri verecek! 288 00:20:24,404 --> 00:20:26,474 Audrey'i hemen oradan çıkar. Hemen. Harekete geç. 289 00:20:34,520 --> 00:20:35,820 Öldür onu! 290 00:20:39,551 --> 00:20:40,954 Ateş! Ateş! 291 00:20:40,988 --> 00:20:43,258 Git! Git! Git! 292 00:20:51,132 --> 00:20:52,801 - Tamam, onu vurdum. - Burası temiz. 293 00:20:52,834 --> 00:20:54,568 Oraya gidip öldüğünü doğrulayın. 294 00:20:54,602 --> 00:20:55,670 Emredersiniz. 295 00:20:55,671 --> 00:20:57,367 Audrey, iyi misin? 296 00:20:57,668 --> 00:20:59,207 - Evet. - Tamam. 297 00:21:03,477 --> 00:21:06,781 - Erik, ben Kate. - Neredesin sen? 298 00:21:06,814 --> 00:21:08,283 Malden Park'tayım, yanımda Audrey Boudreau var. 299 00:21:08,316 --> 00:21:12,619 Gizli Servis'e haber ver, emniyetini sağladık ve CIA'e getiriyoruz onu. 300 00:21:12,653 --> 00:21:14,756 - Mevcut korumaları nerede? - Her şeyi sonra açıklarım. 301 00:21:14,788 --> 00:21:17,458 Şu anda Güney Hampton limanına tim göndermen gerekiyor. 302 00:21:17,490 --> 00:21:19,626 Jack gizlice operasyon yapıyordu ama şu an başı dertte. 303 00:21:19,660 --> 00:21:22,180 Ciddi şekilde yardımına ihtiyacı var. Bu savaşı durdurmaya çalışıyor. 304 00:21:22,181 --> 00:21:22,998 Kate? 305 00:21:25,365 --> 00:21:27,935 Taktik timlerin hazırlanıp helikopterle gitmesini istiyorum hemen! 306 00:21:27,969 --> 00:21:29,437 Jack, Audrey güvende. 307 00:21:29,470 --> 00:21:31,005 Tanrı'ya şükür. 308 00:21:31,038 --> 00:21:34,842 Yayınımı buldular. Uyduyu kaybettim. Geri almaya çalışıyorum. 309 00:21:34,875 --> 00:21:37,278 Chloe? Chloe? 310 00:21:37,310 --> 00:21:40,615 Jack? Jack! Jack, duyuyor musun? 311 00:21:40,647 --> 00:21:43,150 İletişimi kestim ve uydu yayınlarını devraldım. 312 00:21:43,183 --> 00:21:45,485 İşte bu iki sinyal... 313 00:21:45,519 --> 00:21:49,356 Bunlar Bauer ve yanındaki birisi daha olmalı. 314 00:21:49,390 --> 00:21:51,660 Hemen gidiyoruz. 315 00:21:53,100 --> 00:21:54,461 Benimle gel. 316 00:21:56,062 --> 00:21:57,362 Motorları çalıştırın. 317 00:22:02,510 --> 00:22:04,262 Gitmeye hazırlanıyorlar. 318 00:22:04,266 --> 00:22:06,739 Motor dairesine gidip, durdurmak için ne gerekiyorsa yapmanı istiyorum. 319 00:22:06,743 --> 00:22:08,963 Ben de köprü üstüne gideceğim. Git. 320 00:22:09,343 --> 00:22:11,813 Jack, Cheng'e yaklaşıyor mu? 321 00:22:11,846 --> 00:22:14,682 Evet. Cheng, Jack'i yakalamak için seni kullanıyordu. 322 00:22:14,714 --> 00:22:17,394 O yüzden Jack beni buraya yolladı. 323 00:22:18,551 --> 00:22:20,153 Jack iyi mi? 324 00:22:20,186 --> 00:22:21,722 Bilmiyorum. 325 00:22:23,891 --> 00:22:25,427 Audrey yere yat! 326 00:22:33,366 --> 00:22:35,369 İki adamımız vuruldu. 327 00:22:46,746 --> 00:22:49,384 Tanrım, Audrey. 328 00:22:50,217 --> 00:22:53,254 Olamaz. 329 00:22:53,287 --> 00:22:56,523 Erik'i ara. İkinci bir nişancı olduğunu söyle. Ver şunu. 330 00:22:56,557 --> 00:22:57,892 Derhal doktor getirin! 331 00:22:57,924 --> 00:22:59,726 Aman Allah'ım. 332 00:22:59,759 --> 00:23:02,029 Bizimle kal. 333 00:23:02,063 --> 00:23:03,865 - Erik, hemen doktor lâzım. - Audrey? Audrey, yardım yolda. 334 00:23:03,897 --> 00:23:05,265 - Audrey Boudreau vuruldu. - Yardım yolda. Beni bırakma tamam mı? 335 00:23:05,298 --> 00:23:06,768 Benimle kal. 336 00:23:06,800 --> 00:23:08,903 Cheng'in ikinci bir nişancısı varmış. 337 00:23:08,935 --> 00:23:12,406 Benimle kal Audrey. Hadi. Benimle kal. 338 00:23:12,440 --> 00:23:15,043 Tanrım. 339 00:23:15,076 --> 00:23:17,412 Tamam. Benimle kal. Benimle kal. 340 00:23:19,446 --> 00:23:20,914 Dayan. 341 00:23:20,948 --> 00:23:23,051 Audrey dayanabilecek... 342 00:23:25,618 --> 00:23:27,454 Lütfen Audrey. 343 00:23:32,259 --> 00:23:36,164 Hayır Audrey, lütfen dayan. Benimle kal tamam mı? Benimle kal! 344 00:23:44,305 --> 00:23:46,641 Tanrım. 345 00:24:35,823 --> 00:24:36,958 Amiral? 346 00:24:36,990 --> 00:24:39,460 Hava keşif onayladı. 347 00:24:39,492 --> 00:24:42,939 Çin amfibi grupları hâlen Okinawa'daki üssümüze doğru yol alıyor. 348 00:24:42,942 --> 00:24:47,501 Sayın Başkan, güvenlik sınırı aşılırsa çatışmaya girmek için onayınızı almam gerek. 349 00:24:47,535 --> 00:24:49,037 Jack'ten haber var mı? 350 00:24:49,069 --> 00:24:50,504 Maalesef yok Sayın Başkan. 351 00:24:50,538 --> 00:24:53,405 Efendim, kuvvetlerimiz emirlerinizi bekliyor. 352 00:24:53,406 --> 00:24:54,842 Biliyorum Albay. 353 00:24:56,842 --> 00:25:00,881 Efendim, sizinle görüşmem gerek. Özel olarak. 354 00:25:26,905 --> 00:25:28,041 Belcheck? 355 00:25:28,075 --> 00:25:30,545 Tekrar konum almak için geri çekilmeliyim. 356 00:25:32,546 --> 00:25:35,216 Anlaşıldı. 357 00:25:40,986 --> 00:25:42,190 Chloe. 358 00:25:42,222 --> 00:25:43,857 Jack, ben Kate. 359 00:25:43,891 --> 00:25:45,060 Evet, dinliyorum. 360 00:25:46,292 --> 00:25:48,695 Jack, çok üzgünüm. 361 00:25:48,729 --> 00:25:50,597 Audrey'i kaybettik. 362 00:25:50,631 --> 00:25:54,235 Ne diyorsun sen? Güvende olduğunu söylemiştin. 363 00:25:54,268 --> 00:25:56,703 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 364 00:25:56,737 --> 00:26:00,074 Bir nişancı daha vardı, o vurdu Jack. 365 00:26:00,106 --> 00:26:02,309 Çok... çok üzgünüm. 366 00:26:07,413 --> 00:26:09,084 Jack? 367 00:26:10,617 --> 00:26:13,087 Jack beni duyuyor musun? 368 00:26:14,755 --> 00:26:17,158 Jack konuş benimle. 369 00:27:28,394 --> 00:27:31,532 - Motorları kapat! - Tamam. 370 00:28:13,105 --> 00:28:15,576 Fare gibi gizlenmeliydin. 371 00:28:19,077 --> 00:28:21,249 Yaşlılığını görebilirdin. 372 00:28:22,781 --> 00:28:25,586 Çinliler güvenlik sınırını aştı Sayın Başkan. 373 00:28:26,118 --> 00:28:28,188 Çatışma izni verilmiştir. 374 00:28:28,221 --> 00:28:30,191 Silahları atışa hale getirin. 375 00:28:30,223 --> 00:28:33,693 Tüm Çin hava ve yer hedefleriyle çatışma izniniz var. 376 00:28:33,727 --> 00:28:35,429 Sayın Başkan, eğer durum kızışırsa... 377 00:28:35,461 --> 00:28:38,531 ...nükleer karşılık senaryolarını değerlendirmeye başlamalıyız. 378 00:28:38,565 --> 00:28:40,567 Değerlendirmeye başlayın. 379 00:28:42,736 --> 00:28:44,739 Efendim, alt kattan gelen acil bir aramayı aktarıyorum. 380 00:28:44,771 --> 00:28:46,206 İzninizle beyler. 381 00:28:46,240 --> 00:28:48,075 Jack Bauer iletişim cihazından konuşacak. 382 00:28:48,107 --> 00:28:49,542 Emri bekletin. 383 00:28:49,576 --> 00:28:51,211 Silahların atışa hazırlanmasını erteleyin. 384 00:28:51,244 --> 00:28:53,713 Ekranlara veriyorum. 385 00:28:53,747 --> 00:28:56,717 Ben Jack Bauer. Cheng Zhi elimde ve hayatta. 386 00:28:56,750 --> 00:28:59,720 Tekrarlıyorum. Cheng elimde ve hayatta. 387 00:28:59,752 --> 00:29:01,388 Yüz tanımayı başlatın. 388 00:29:01,422 --> 00:29:03,923 Anlaşıldı. Çinlilerle bağlantı sağlıyorum. 389 00:29:03,957 --> 00:29:07,228 Bir saniye sürer. 390 00:29:08,929 --> 00:29:10,564 Görüntünü kaydettiler. 391 00:29:10,596 --> 00:29:12,566 Onlara kim olduğunu söyle. 392 00:29:23,676 --> 00:29:26,375 Onlara kim olduğunu söyle. 393 00:29:27,480 --> 00:29:28,949 Doğrulama sağladık mı? 394 00:29:29,381 --> 00:29:31,786 Birkaç saniye kaldı efendim. 395 00:29:32,518 --> 00:29:34,484 Onlara kim olduğunu söyle! 396 00:29:36,323 --> 00:29:39,259 Benim adım Cheng Zhi! 397 00:29:40,292 --> 00:29:43,129 Duydunuz mu? Duydunuz mu? 398 00:29:43,163 --> 00:29:47,434 Tamamdır. Yüz tanımlama ve ses eşleşti. 399 00:29:47,468 --> 00:29:49,103 Bu o. 400 00:29:50,636 --> 00:29:52,639 Anlaşıldı. 401 00:29:52,673 --> 00:29:54,674 Tamam. 402 00:29:54,708 --> 00:29:57,011 Başkan Wei'yi bağlayın. 403 00:30:06,153 --> 00:30:09,123 Bu Audrey için seni orospu çocuğu. 404 00:30:21,666 --> 00:30:25,472 Sayın Başkan, yolladığımız dosya elinize ulaştı mı? 405 00:30:25,506 --> 00:30:27,475 Şu an bakıyorum. 406 00:30:27,508 --> 00:30:30,845 Cheng'in yaşadığını ve tutuklumuz olduğunu görebiliyorsunuzdur o halde. 407 00:30:30,877 --> 00:30:35,548 Size Shengyan'ın batışı hakkında anlattığım her şeyi doğruluyor bu. 408 00:30:35,582 --> 00:30:37,485 O emri ben vermedim. 409 00:30:37,518 --> 00:30:40,554 Bu kaydı teyit etmemiz gerek. 410 00:30:40,586 --> 00:30:43,022 İstediğiniz gibi teyit edebilirsiniz fakat bu arada... 411 00:30:43,056 --> 00:30:45,927 ...gemilerinizi geri çevirmeniz gerekiyor. 412 00:30:47,861 --> 00:30:51,365 Gemileriniz savunma sınırımızı geçti. 413 00:30:51,397 --> 00:30:57,238 Geri çevirmezseniz karşılık vermek zorunda kalacağım. 414 00:31:04,977 --> 00:31:06,380 Pekâlâ. 415 00:31:06,413 --> 00:31:09,182 Gemilerimize geri çekilme talimatı vereceğim... 416 00:31:09,215 --> 00:31:12,685 ...fakat yitirdiğimiz uçak gemisi ve askerlerimiz için... 417 00:31:12,719 --> 00:31:15,355 ...tazminat görüşmeleri yapacağımıza dair söz vermeniz gerekiyor. 418 00:31:15,388 --> 00:31:16,890 Söz veriyorum. 419 00:31:16,923 --> 00:31:19,692 Teşekkür ederim Sayın Başkan. 420 00:31:26,832 --> 00:31:28,201 Efendim, ben... 421 00:31:29,970 --> 00:31:33,874 Geri dönmeden önce benim... sizinle konuşmam gerekiyor. 422 00:31:33,906 --> 00:31:35,241 Konuş. 423 00:31:35,275 --> 00:31:37,076 Hassas bir konu efendim. 424 00:31:37,109 --> 00:31:40,113 Belki... belki oturmak istersiniz. 425 00:31:40,146 --> 00:31:42,048 Oturmama gerek yok. 426 00:31:42,082 --> 00:31:44,585 Ne oldu? Söyle bana. 427 00:31:46,586 --> 00:31:49,722 Efendim... 428 00:31:50,356 --> 00:31:52,125 Audrey. 429 00:31:55,261 --> 00:31:57,597 Öldü. 430 00:31:57,631 --> 00:32:03,303 Jiao Sim'le görüşmesi sırasında keskin nişancı tarafından vuruldu. 431 00:32:03,336 --> 00:32:04,939 Cheng'in adamlarından biriydi. 432 00:32:04,971 --> 00:32:06,440 Bir hata olmalı. 433 00:32:06,472 --> 00:32:09,143 Gizli bir toplantıydı. 434 00:32:09,175 --> 00:32:10,577 Yanında Gizli Servis vardı. 435 00:32:10,611 --> 00:32:11,429 Efendim. 436 00:32:11,430 --> 00:32:12,246 Bu mümkün değil! 437 00:32:12,278 --> 00:32:14,816 Yanındaki tüm adamlar da öldürüldü. 438 00:32:17,650 --> 00:32:20,319 Çok üzgünüm. Hata yok. 439 00:32:20,352 --> 00:32:22,121 Sahadan doğrulama aldık. 440 00:32:22,153 --> 00:32:25,190 Kızınız on dakika önce kurşun yarasından hayatını kaybetmiş. 441 00:32:26,960 --> 00:32:28,095 Efendim. 442 00:32:28,127 --> 00:32:30,096 Buraya doktor getirir misiniz? 443 00:32:30,130 --> 00:32:31,799 İkinci kattaki konferans odasına doktor lâzım. 444 00:32:31,832 --> 00:32:34,101 İyi misiniz? 445 00:32:34,134 --> 00:32:37,671 Efendim, iyi misiniz? Tamam, yavaş. Yavaş, yavaş. 446 00:32:38,903 --> 00:32:40,508 Yavaş. 447 00:32:44,711 --> 00:32:47,147 Tamam. 448 00:33:00,993 --> 00:33:03,963 - Chloe? - Gemiye saldırdığımızdan beri haber almadım. 449 00:33:03,997 --> 00:33:06,366 Chloe? 450 00:33:20,247 --> 00:33:22,216 Jack. 451 00:33:22,249 --> 00:33:25,019 Hayır, olamaz. 452 00:33:25,852 --> 00:33:27,721 Chloe! 453 00:33:34,260 --> 00:33:36,263 Ben Bauer. 454 00:33:38,932 --> 00:33:40,934 Kimsin? 455 00:33:44,538 --> 00:33:46,540 Ne zaman? 456 00:33:47,574 --> 00:33:49,710 Nerede? 457 00:33:51,044 --> 00:33:53,047 Anladım. 458 00:33:55,615 --> 00:33:57,617 Orada olacağım. Sen ayarla. 459 00:34:18,538 --> 00:34:23,128 12 SAAT SONRA 460 00:34:23,943 --> 00:34:25,945 Erik. 461 00:34:26,978 --> 00:34:29,117 Görev raporum. 462 00:34:33,152 --> 00:34:34,721 Bak... 463 00:34:34,755 --> 00:34:37,924 ...Audrey'e olanlar senin hatan değildi. 464 00:34:40,092 --> 00:34:42,094 Saha görevinde her şey hesaplandığı gibi gitmez. 465 00:34:42,128 --> 00:34:45,099 Cheng'in ikinci bir nişancısı olduğunu bilmene imkân yoktu. 466 00:34:45,132 --> 00:34:48,603 Evet, ben... farkındayım. 467 00:35:43,489 --> 00:35:47,494 Başkan'ın emirlerine göre bu adamlar sana Lakenheath'e kadar eşlik edecek. 468 00:35:47,527 --> 00:35:50,998 Askeri nakliye seni oradan Amerika'ya götürecek. 469 00:35:57,903 --> 00:36:00,007 Başkan nasıl? 470 00:36:04,543 --> 00:36:07,514 Başkan şu esnada Hava Kuvvetleri Bir'e biniyor. 471 00:36:39,545 --> 00:36:42,215 James, en içten taziyelerimi sunarım. 472 00:36:42,248 --> 00:36:45,351 Neler hissettiğini hayal bile edemem. 473 00:36:45,385 --> 00:36:47,655 Teşekkür ederim Alastair. 474 00:36:48,288 --> 00:36:50,690 Sen iyi bir dostsun. 475 00:36:50,724 --> 00:36:53,594 Yapabileceğim bir şey varsa, ne olursa... 476 00:36:54,760 --> 00:36:57,398 Hayır, yapabileceğin bir şey yok. 477 00:36:59,431 --> 00:37:02,235 Kimsenin yapacağı bir şey yok. 478 00:37:07,139 --> 00:37:10,930 Londra'ya gelmemizden önceki gün ofisimde oturmuş... 479 00:37:12,244 --> 00:37:15,882 ...güzel bir kadının masamın üstündeki resmine bakıyordum. 480 00:37:15,916 --> 00:37:17,951 Öylece bakıp duruyordum. 481 00:37:17,983 --> 00:37:22,956 Ofisteki ilk günümden beri masamın üstünde dururdu. 482 00:37:24,088 --> 00:37:27,126 O kadını tanıdığımı biliyordum. 483 00:37:28,159 --> 00:37:30,163 Ama adı aklıma gelmiyordu. 484 00:37:31,664 --> 00:37:36,137 On saniye, on beş saniye geçti, sonra birden... 485 00:37:37,003 --> 00:37:39,340 Kafama dank etti. 486 00:37:40,273 --> 00:37:42,943 Audrey'di o. 487 00:37:45,277 --> 00:37:46,946 Çok üzgünüm. 488 00:37:50,317 --> 00:37:53,320 Bugün olan hiçbir şeyi hatırlamayacağım. 489 00:37:56,690 --> 00:37:59,693 Hatta hiçbir şeyi hatırlamayacağım. 490 00:38:03,028 --> 00:38:08,035 Korkunç bir şekilde ölen bir kızım olduğunu hatırlamayacağım. 491 00:39:00,396 --> 00:39:04,036 LONDRA CİVARI 492 00:39:50,402 --> 00:39:53,205 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 493 00:39:53,239 --> 00:39:55,242 Evet. 494 00:40:35,315 --> 00:40:37,483 Önce onu bırak! 495 00:40:59,639 --> 00:41:01,842 Jack bunu yapmak zorunda değilsin. 496 00:41:01,875 --> 00:41:03,677 Eve gitme zamanın geldi senin. 497 00:41:05,512 --> 00:41:07,947 Önceden söylediğin şeyde haklıydın. 498 00:41:08,480 --> 00:41:10,484 En iyi arkadaşım olduğun hakkında. 499 00:41:16,689 --> 00:41:18,492 Sağ ol. 500 00:41:21,026 --> 00:41:22,828 Mümkün olduğunca aileme göz kulak ol. 501 00:41:23,261 --> 00:41:25,398 Git. Git. 502 00:41:37,043 --> 00:41:41,181 Sözüne güvendim. Ama bana yalan söylüyorsan... 503 00:41:41,213 --> 00:41:43,482 ...ona veya aileme bir şey olursa... 504 00:41:43,516 --> 00:41:47,521 ...dünyanı başına yıkarım ve ne olduğunu bile anlamazsın. 505 00:41:48,688 --> 00:41:51,355 Sadece sizi istiyoruz Bay Bauer. 506 00:41:51,924 --> 00:41:53,927 Hep tek istediğimiz buydu. 507 00:42:01,534 --> 00:42:04,404 Moskova'dan hoşlanacağınızı söylerdim... 508 00:42:04,737 --> 00:42:06,874 ...ama yalan söylediğimi anlardınız. 509 00:42:36,935 --> 00:42:38,638 Arabaya git. 510 00:42:38,671 --> 00:42:40,674 Git. 511 00:43:09,100 --> 00:43:15,100 Çeviri: lordemre & ferio twitter.com/lord_emre twitter.com/ferio1tr