1 00:00:00,650 --> 00:00:05,050 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 2 00:00:05,155 --> 00:00:09,707 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,156 Anteriormente en 24... 4 00:00:17,774 --> 00:00:21,426 - Dime lo que sabes. - El tirador tiene alguien dentro. 5 00:00:21,694 --> 00:00:24,129 Victor Aruz me dijo antes de morir que el asesino 6 00:00:24,130 --> 00:00:26,565 trabajaba con alguien muy próximo al Presidente Hassan. 7 00:00:26,632 --> 00:00:30,102 Alguien entró ilegalmente en la base de datos de la ONU. Descargaron los 8 00:00:30,103 --> 00:00:31,837 protocolos de seguridad, los planos de la ONU 9 00:00:31,838 --> 00:00:33,572 y el itinerario personal de Hassan. 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,118 ¿Conseguiste un nombre? 11 00:00:35,174 --> 00:00:36,902 El dueño de la computadora aparece en la lista 12 00:00:36,903 --> 00:00:38,631 como Meredith Michelle Reed. Es periodista. 13 00:00:38,666 --> 00:00:40,475 Pidió un permiso de seguridad en la ONU. 14 00:00:40,610 --> 00:00:41,748 Tengo una coincidencia. 15 00:00:41,783 --> 00:00:43,091 ¡Apártense todos! 16 00:00:43,126 --> 00:00:44,623 - ¡Atrás! - Sr. Presidente, por aquí. 17 00:00:44,658 --> 00:00:46,184 Sr. Presidente. 18 00:00:47,249 --> 00:00:50,029 No puedo creer que forme parte de esto. 19 00:00:50,797 --> 00:00:53,291 Si este asunto se hace público, destruirá tu credibilidad 20 00:00:53,359 --> 00:00:55,060 y todo aquello por lo que has trabajado. 21 00:00:55,128 --> 00:00:58,063 Acabo de hablar con mi hermano. Le he dicho que niegue el asunto. 22 00:00:58,131 --> 00:01:00,732 Las declaraciones de la periodista tienen que quedar desacreditadas. 23 00:01:00,800 --> 00:01:04,936 La CTU tiene que seguir pensando que es mi contacto en el interior. 24 00:01:05,004 --> 00:01:06,672 Quizá tengamos a la persona equivocada. 25 00:01:06,739 --> 00:01:09,294 He escaneado las grabaciones de las cámaras de tráfico 26 00:01:09,295 --> 00:01:11,849 del exterior del apartamento de Meredith Reed. 27 00:01:11,850 --> 00:01:14,404 Este hombre entró por la puerta de servicio. ¿Y si fue a su 28 00:01:14,405 --> 00:01:16,959 apartamento y utilizó su portátil para entrar los servers? 29 00:01:16,994 --> 00:01:18,684 Paró un taxi cuando salió. 30 00:01:18,751 --> 00:01:22,020 ¿Ves el medallón? Telefonea a la empresa de taxis. Descubre a dónde fue. 31 00:01:26,348 --> 00:01:28,860 ¡Manos arriba! ¡Contra la pared! 32 00:01:29,988 --> 00:01:31,443 Chloe rastreó al hombre de la fotografía 33 00:01:31,444 --> 00:01:32,898 de vigilancia hasta una segunda ubicación. 34 00:01:32,965 --> 00:01:34,633 No creímos que seguiría con la investigación. 35 00:01:34,701 --> 00:01:37,169 Así que no tuvo elección excepto robar armas de la armería. 36 00:01:37,236 --> 00:01:39,104 ¿Seguiría usted la investigación si yo se lo pidiese? 37 00:01:39,172 --> 00:01:43,842 Ya no debato eso. Si quiere perder el tiempo cazando fantasmas, hágalo. 38 00:01:43,910 --> 00:01:45,877 ¿Diga? 39 00:01:45,945 --> 00:01:50,113 - "Dana Walsh" Me gusta eso. - Te dije que dejases de llamarme. 40 00:01:50,148 --> 00:01:52,317 Sí, sé lo que me dijiste, Jenny. 41 00:01:52,385 --> 00:01:54,687 Me confundes con otra persona. 42 00:01:54,754 --> 00:01:57,156 Es gracioso, porque te pareces mucho a esa chica 43 00:01:57,157 --> 00:01:59,558 que conocía de Rock Springs se llamaba Jenny Scott. 44 00:02:00,305 --> 00:02:04,029 - Hola Mike, ¿qué ocurre? - ¿Te importa que entre? 45 00:02:05,298 --> 00:02:07,129 Mikey. 46 00:02:07,164 --> 00:02:11,948 Llama al Capitán Ravello. Dile que estás enfermo y que yo cubriré tu turno. 47 00:02:11,983 --> 00:02:14,058 Ahora escucha, hijo de puta, no hay forma... 48 00:02:14,541 --> 00:02:18,677 - ¿Pero qué te pasa? - La próxima vez no fallaré al hueso. 49 00:02:21,380 --> 00:02:23,381 Haz... la llamada. 50 00:02:25,397 --> 00:02:29,920 LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE LAS 6:00 P.M. Y LAS 7:00 P.M. 51 00:02:30,947 --> 00:02:32,057 Aquí Hastings. 52 00:02:32,125 --> 00:02:34,384 Dígame que tiene algo de esa periodista que arrestó. 53 00:02:34,419 --> 00:02:37,362 No señor. Continúo presionándola, pero mantiene su inocencia. 54 00:02:37,430 --> 00:02:39,660 Es una de la conspiradoras en un complot de asesinato. 55 00:02:39,695 --> 00:02:41,833 Naturalmente que va a negarlo. Escuche, necesito poder 56 00:02:41,901 --> 00:02:44,236 decir a la Presidenta que hacemos progresos para evitar esta amenaza. 57 00:02:44,304 --> 00:02:46,309 Señor, en este momento, nuestra única dirección es ir tras 58 00:02:46,310 --> 00:02:48,314 Meredith Reed con las pruebas que tenemos en la mano. 59 00:02:48,349 --> 00:02:49,762 Nuestro analista principal está desencriptando 60 00:02:49,763 --> 00:02:51,176 un archivo que sacamos de su portátil. 61 00:02:51,244 --> 00:02:52,961 Esperamos que eso nos dé la información que 62 00:02:52,962 --> 00:02:54,679 necesitamos sobre el asesino con el que trabaja. 63 00:02:54,747 --> 00:02:56,876 Bueno, mejor que consiga algo, porque si su 64 00:02:56,877 --> 00:02:59,006 gente fracasa y matan al Presidente Hassan, 65 00:02:59,041 --> 00:03:02,020 este proceso de paz muere con él. ¿Me entiende? 66 00:03:02,088 --> 00:03:04,255 Entiendo su preocupación, Sr. Weiss, pero le aseguro 67 00:03:04,256 --> 00:03:06,423 que estamos trabajando al máximo en el problema. 68 00:03:06,458 --> 00:03:10,328 He enviado personal táctico para coordinarse con las fuerzas de la ONU 69 00:03:10,396 --> 00:03:12,597 y subir la alerta con la Policía de Nueva York cubriendo el perímetro. 70 00:03:12,665 --> 00:03:14,766 Bien. Al menos tendré eso para decirle. 71 00:03:14,767 --> 00:03:16,868 Llámeme en cuanto ese desencripten ese archivo. 72 00:03:30,049 --> 00:03:32,567 Dana, ¿tienes un minuto? 73 00:03:32,602 --> 00:03:34,024 Pensé que ibas camino a la ONU. 74 00:03:34,053 --> 00:03:36,288 Así es, ¿cuál es el estado de desencriptación del archivo? 75 00:03:36,355 --> 00:03:39,491 Hemos identificado la encriptación. Es un algoritmo estándar Issacs-Adler. 76 00:03:39,492 --> 00:03:42,628 Necesita una clave de desencriptación de 12 caracteres para abrir los datos. 77 00:03:43,196 --> 00:03:46,131 El círculo de búsqueda ya ha identificado dos caracteres. 78 00:03:46,199 --> 00:03:48,917 Tendremos el resto dentro de unos 30 o 40 minutos. 79 00:03:48,952 --> 00:03:50,262 ¿Por qué preguntas? 80 00:03:50,328 --> 00:03:52,904 Jack Bauer acaba de organizarle una gran escena a Hastings. 81 00:03:52,972 --> 00:03:56,041 Cree que pueden haber tendido una trampa a Meredith Reed. 82 00:03:56,509 --> 00:04:01,046 Tiene que haberse enterado por Chloe. Pensé que lo había dejado. 83 00:04:01,113 --> 00:04:03,114 Aparentemente no. Tiene una grabación de vigilancia de 84 00:04:03,115 --> 00:04:05,116 alguien saliendo del edificio del apartamento de Reed. 85 00:04:05,184 --> 00:04:06,742 Jack cree que la misma persona puede haber colocado 86 00:04:06,743 --> 00:04:08,300 el archivo encriptado en la computadora de Reed. 87 00:04:08,335 --> 00:04:11,156 - ¿Y crees eso? - No estoy seguro. 88 00:04:11,224 --> 00:04:14,214 Si han plantado esa prueba, el archivo que estás desencriptando en 89 00:04:14,215 --> 00:04:17,204 el mejor de los casos es irrelevante, en el peor es una distracción. 90 00:04:17,804 --> 00:04:20,932 Cole, yo misma he rastreado la brecha de la ONU hasta Reed. 91 00:04:21,000 --> 00:04:24,102 Los escáneres biométricos de su interrogatorio indican que oculta algo. 92 00:04:24,364 --> 00:04:26,529 No veo que haya una trampa. 93 00:04:26,564 --> 00:04:29,952 Espero que tengas razón, porque Jack va tras ese tipo por su cuenta. 94 00:04:29,987 --> 00:04:33,211 - ¿Hastings le ha dado el visto bueno? - No exactamente. 95 00:04:33,279 --> 00:04:35,948 ¿Agente Ortiz? Tenemos que irnos, señor. 96 00:04:35,983 --> 00:04:38,383 - Ten cuidado. - No te preocupes. 97 00:04:47,157 --> 00:04:50,886 Bien, estoy en la esquina de Broadway y la 23 Oeste en Queens. 98 00:04:50,921 --> 00:04:52,673 ¿Algún emplazamiento del sospechoso? 99 00:04:52,708 --> 00:04:54,668 Negativo. Hablé directamente con el taxista. 100 00:04:54,703 --> 00:04:57,008 Lo único que recuerda es que bajó al pasajero en la esquina. 101 00:04:57,043 --> 00:04:59,805 - No aparece nada en el archivo aéreo. - Chloe, necesito algo para seguir. 102 00:04:59,872 --> 00:05:02,641 Lo sé. Busqué cámaras de seguridad privada en la zona. 103 00:05:02,708 --> 00:05:06,378 Ninguna de ellas está registrada. Sin el número de serie no tengo acceso a ellas. 104 00:05:06,446 --> 00:05:11,087 Bien, voy a salir y echar un vistazo a pie. Quizá tengamos suerte. No cuelgues. 105 00:05:14,821 --> 00:05:18,057 No ocurre nada, Mags. Esto se arreglará ¿de acuerdo? 106 00:05:18,124 --> 00:05:21,603 Mantén la mano sobre la mesa, donde pueda verla. 107 00:05:32,068 --> 00:05:35,212 ¿Quién diablos eres? No eres policía. 108 00:05:36,403 --> 00:05:41,026 ¿Cómo conseguiste lograr a todos, Mikey, o como quiera que te llames? 109 00:05:44,641 --> 00:05:47,581 ¡Háblame, hijo de puta! 110 00:06:03,530 --> 00:06:09,238 Mira, no quiero hacerte daño, Jim, ni a Maggie. 111 00:06:09,768 --> 00:06:12,938 Sólo hago mi trabajo. 112 00:06:22,034 --> 00:06:27,574 Es el Capitán quien llama. Dile lo que te dije que dijeses. 113 00:06:28,395 --> 00:06:32,131 Por favor, no me hagas hacer algo que no quiero. 114 00:06:33,088 --> 00:06:35,008 ¿Entendido? 115 00:06:36,374 --> 00:06:37,698 Sí. 116 00:06:41,034 --> 00:06:42,641 - ¿Diga? - Koernig... 117 00:06:42,642 --> 00:06:45,524 - soy el Capitán Ravello. ¿Qué ocurre? - Sí, Capitán, 118 00:06:45,559 --> 00:06:50,424 siento fallar en el último minuto, pero he atrapado algún virus, 119 00:06:50,459 --> 00:06:52,682 - tengo que tomar baja por enfermedad. - Me lo hubieses dicho antes, Jim. 120 00:06:52,717 --> 00:06:55,464 - Tienes turno en la ONU en 20 minutos. - Sí, lo sé y no hay problema. 121 00:06:55,499 --> 00:06:58,364 Le he pedido a Mike Farmer que me cubra. 122 00:06:58,399 --> 00:07:00,013 Farmer ya ha trabajado esta mañana. 123 00:07:00,048 --> 00:07:01,786 Dice que no le importa hacer doble turno. 124 00:07:01,787 --> 00:07:03,525 Supongo que le vendría bien algo extra. 125 00:07:04,030 --> 00:07:05,765 En fin, ya le he dicho que puede utilizar la 126 00:07:05,766 --> 00:07:07,500 moto que saqué del depósito automovilístico. 127 00:07:08,064 --> 00:07:10,587 De acuerdo, Sargento. Me ocuparé del papeleo. Mira, dile a Mike 128 00:07:10,588 --> 00:07:13,111 que mueva su trasero al centro de la ciudad ¿entendido? 129 00:07:14,383 --> 00:07:17,095 Que te mejores. 130 00:07:19,530 --> 00:07:21,582 Claro. 131 00:07:26,230 --> 00:07:29,668 - Lo hiciste bien. - Hice lo que querías que hiciese, 132 00:07:30,290 --> 00:07:32,315 así que... 133 00:07:32,350 --> 00:07:36,438 Haz lo que tengas que hacer y déjanos en paz. 134 00:07:41,052 --> 00:07:44,412 No vamos a darte ningún problema. 135 00:07:53,183 --> 00:07:55,117 - ¿Sigues ahí? - Adelante, Jack. 136 00:07:55,152 --> 00:07:56,845 Espera, espera. 137 00:07:57,882 --> 00:08:00,492 Tengo dos cámaras de seguridad vigilando el parque, una apunta 138 00:08:00,493 --> 00:08:03,103 directamente a la esquina. Voy a darte los números de serie. 139 00:08:06,992 --> 00:08:10,837 - Oye, ¿qué haces? - Chloe, te llamo luego. 140 00:08:11,397 --> 00:08:14,830 - ¿Qué pasa? ¿Estás perdido? - Sí, lo estoy. 141 00:08:14,865 --> 00:08:16,434 Busco a un amigo. 142 00:08:16,502 --> 00:08:18,343 Bueno, a menos que seas policía, te sugiero que 143 00:08:18,344 --> 00:08:20,184 mires a otro lado, porque este es nuestra zona. 144 00:08:20,219 --> 00:08:21,894 Y no queremos extraños en ella. 145 00:08:21,929 --> 00:08:23,708 No soy policía y no busco problemas. 146 00:08:23,776 --> 00:08:26,857 Un taxi dejó a mi amigo en esa esquina hace unos 20 o 25 minutos. 147 00:08:27,081 --> 00:08:30,565 Imagino que no oíste lo que he dicho ¿verdad? 148 00:08:36,071 --> 00:08:39,863 Tengo cien dólares para quien pueda decirme si ha visto a este tipo. 149 00:08:40,418 --> 00:08:42,393 ¿Alguien? 150 00:08:45,276 --> 00:08:47,765 - Yo lo vi. - ¡Tú te callas, Jay! 151 00:08:48,502 --> 00:08:51,916 - ¿Cómo vestía? - Eso: un abrigo verde y camisa negra. 152 00:08:51,951 --> 00:08:52,989 ¿A dónde fue? 153 00:08:53,024 --> 00:08:55,292 La casa de la luz azul, al otro lado de la calle. 154 00:08:55,327 --> 00:08:56,908 Lo vi subir los escalones hasta el pórtico. 155 00:08:56,976 --> 00:08:59,310 - ¿Estás seguro? - Sí, estoy seguro. 156 00:09:08,228 --> 00:09:10,855 ¿Qué haces, Jay? Ni siquiera sabes lo que está pasando. 157 00:09:10,923 --> 00:09:14,692 Oye, no sé tú, pero yo tengo cien dólares. Es tu juego, vamos. 158 00:09:14,760 --> 00:09:17,495 Se trata de tomar esos cien dólares. Dame la pelota. 159 00:10:58,573 --> 00:11:00,318 ¡Jim! 160 00:11:02,131 --> 00:11:04,235 Diga. ¿Jack? 161 00:11:04,303 --> 00:11:07,271 Uno de tus vecinos llamó. 162 00:11:08,719 --> 00:11:11,309 - ¿Jim? - ¿Jack? 163 00:11:13,145 --> 00:11:16,295 Jack, ¿qué ocurre? ¿Estás ahí...? 164 00:11:20,486 --> 00:11:22,708 Baja el arma, hazlo. 165 00:11:22,922 --> 00:11:25,650 Me llamo Jack Bauer. Trabajo por cuenta de la CTU. 166 00:11:25,657 --> 00:11:28,095 Investigo una amenaza contra la conferencia de paz en la ONU. 167 00:11:28,119 --> 00:11:30,028 - Si eso es cierto, tire el arma. - No puedo. 168 00:11:30,096 --> 00:11:32,564 El hombre a quien persigo mató a dos personas en esta casa, 169 00:11:32,565 --> 00:11:35,032 si bajo esta arma, me quedaré al margen y eso no puede ocurrir. 170 00:11:38,799 --> 00:11:40,275 ¿Qué haces? Está controlado. 171 00:11:40,353 --> 00:11:42,706 El hijo de puta es un asesino de policías. 172 00:11:43,469 --> 00:11:46,811 - ¡John, basta! Tenemos que informarlo. - No, aún no. 173 00:11:50,649 --> 00:11:52,449 Ayúdame a meterlo. 174 00:11:52,918 --> 00:11:55,652 ¡Vamos! ¡Ayúdame! 175 00:12:11,462 --> 00:12:12,862 ¿Dónde estamos? 176 00:12:12,930 --> 00:12:15,498 En este momento, tenemos la mitad de la clave de desencriptación. 177 00:12:15,566 --> 00:12:18,234 ¿Es todo? ¿No podemos acelerar el programa? 178 00:12:18,302 --> 00:12:19,999 Ya funciona a plena capacidad, señor. 179 00:12:20,038 --> 00:12:22,139 Sr. Hastings. Señor, acabamos de descubrir esto 180 00:12:22,140 --> 00:12:24,240 entre los efectos personales de Meredith Reed. 181 00:12:24,308 --> 00:12:26,677 Es una tarjeta llave especial, emitida por las Naciones Unidas. 182 00:12:26,744 --> 00:12:27,756 ¿Emitida para quién? 183 00:12:27,779 --> 00:12:29,512 Para el Presidente Hassan y su familia. 184 00:12:29,580 --> 00:12:33,550 - Da acceso a su residencia privada. - La tenemos. 185 00:12:35,620 --> 00:12:36,835 Dana Walsh. 186 00:12:36,921 --> 00:12:40,757 Sra. Walsh, aquí seguridad del perímetro de la puerta 9. Tiene un visitante. 187 00:12:40,925 --> 00:12:44,327 - ¿Un visitante? - Un tal Sr. Kevin Wade. 188 00:12:44,395 --> 00:12:47,169 Dice que es amigo suyo. 189 00:12:55,831 --> 00:12:57,607 ¿Sra. Walsh? 190 00:12:58,576 --> 00:13:01,211 Dígale que ahora mismo voy. 191 00:13:48,359 --> 00:13:50,994 Así que esto es... la CTU. 192 00:13:51,061 --> 00:13:54,397 Vaya instalación gubernamental ¿no? ¿Fuerza pública? 193 00:13:54,465 --> 00:13:58,468 - La Sra. Walsh viene para acá. - Gracias. 194 00:14:09,879 --> 00:14:14,191 Hola Dana. Mírate, toda planchadita y bonita. 195 00:14:18,822 --> 00:14:21,958 - Creo que me gustas de rubia. - ¿Qué haces aquí? 196 00:14:22,026 --> 00:14:23,893 Pensé que te había dicho que me dejases en paz. 197 00:14:23,961 --> 00:14:25,408 Y yo te dije que no me colgases, Jenny. 198 00:14:25,429 --> 00:14:28,998 No. No me llames así. 199 00:14:30,059 --> 00:14:33,536 ¿Quieres seguir con eso? Bien, sigamos. 200 00:14:34,387 --> 00:14:36,807 Pero no voy a permitirte fingir que no me conoces. 201 00:14:36,874 --> 00:14:38,475 Bien. 202 00:14:40,211 --> 00:14:42,812 Me encontraste, ¿y ahora qué? 203 00:14:42,880 --> 00:14:46,992 ¿Crees que vamos a volver donde lo dejamos? 204 00:14:47,430 --> 00:14:52,889 - ¿Por qué no? Tuvimos una cosa buena. - No. No, no la tuvimos. 205 00:14:53,759 --> 00:14:57,439 Fue una ingenua, me dejé arrastrar por ti. Ya no soy esa persona. 206 00:14:57,688 --> 00:14:59,405 ¿Sí? 207 00:15:03,532 --> 00:15:06,903 CTU. Analista de Datos Superior. 208 00:15:07,439 --> 00:15:10,407 Bueno, parece que es un trabajo importante. 209 00:15:10,653 --> 00:15:13,409 Creo que siempre fuiste la lista. 210 00:15:14,876 --> 00:15:17,088 ¿Cómo diablos pudiste hacerlo? ¿Robaste a la chica muerta 211 00:15:17,089 --> 00:15:19,300 el certificado de nacimiento o algo así? 212 00:15:19,451 --> 00:15:25,173 Mira, tengo dinero. No mucho, pero algo. Si eso es lo que hace falta. 213 00:15:27,781 --> 00:15:33,757 Si aún te importo, me dejarás en paz. 214 00:15:37,804 --> 00:15:41,438 - Di mi nombre. - ¿Qué? 215 00:15:43,974 --> 00:15:48,144 Si vas a rogar... quiero oírte decir mi nombre. 216 00:15:48,798 --> 00:15:51,733 Exactamente como solías hacerlo. 217 00:15:56,091 --> 00:15:59,356 - Kevin. - Di: "Por favor, Kevin" 218 00:16:03,607 --> 00:16:07,664 Por favor... Kevin. 219 00:16:07,932 --> 00:16:11,471 - Esa es mi chica mala. - ¡Maldita sea! ¿Qué quieres de mí? 220 00:16:11,506 --> 00:16:14,836 Para empezar, un lugar donde quedarme. Estoy cansado de vivir en la furgoneta. 221 00:16:14,871 --> 00:16:16,197 No, eso no va a ocurrir. 222 00:16:16,232 --> 00:16:20,815 ¿Sí? Bueno, no querrás que le cuente a todos aquellos con los 223 00:16:20,816 --> 00:16:25,398 que trabajas tu secretito ¿verdad? Mira, no quiero hacerlo. 224 00:16:27,718 --> 00:16:31,121 Vamos. Será divertido tenerme cerca. 225 00:16:31,188 --> 00:16:33,856 Como en los viejos tiempos. 226 00:16:34,780 --> 00:16:37,093 Vendrás a casa... 227 00:16:38,462 --> 00:16:41,175 y nos pondremos al corriente. 228 00:16:43,167 --> 00:16:45,201 Bien, bien. 229 00:16:49,740 --> 00:16:52,523 Puedes quedarte esta noche. 230 00:16:53,444 --> 00:16:56,212 Pero mañana quiero que te vayas. 231 00:17:01,452 --> 00:17:03,587 Lo que digas. 232 00:17:05,941 --> 00:17:08,614 ¿Quieres mi dirección? 233 00:17:09,086 --> 00:17:11,125 Ya la tengo. 234 00:17:25,645 --> 00:17:28,912 Voy a volvérselo a preguntar, Sra. Reed, 235 00:17:28,979 --> 00:17:31,882 y esta vez quiero una respuesta. 236 00:17:32,249 --> 00:17:35,552 Ahora sabemos que esta llave la emitieron para el Presidente Hassan 237 00:17:35,619 --> 00:17:40,557 y su familia en la ONU. Quiero saber dónde la consiguió. 238 00:17:40,825 --> 00:17:43,349 No voy a decir ni una palabra más hasta que llegue mi abogado. 239 00:17:43,384 --> 00:17:47,097 Ya está mirando una cadena perpetua en una cárcel federal. 240 00:17:47,164 --> 00:17:52,602 Pero si este complot tiene éxito y muere Hassan, le prometo la pena de muerte. 241 00:17:53,621 --> 00:17:57,777 Si me da el nombre del asesino, quizá podamos hacer un pacto. 242 00:17:58,843 --> 00:18:02,520 - Le dije que no sé nada. - Usted sabe a quién le robó esta llave. 243 00:18:02,555 --> 00:18:05,748 - No la robé. - Entonces la clonó de alguna forma. 244 00:18:05,816 --> 00:18:08,014 - No. - Y la utilizó para acceder a los datos 245 00:18:08,049 --> 00:18:11,221 datos de seguridad de la ONU. ¿Dónde la consiguió? ¡Dígame! 246 00:18:11,288 --> 00:18:13,391 Él me la dio. 247 00:18:13,426 --> 00:18:15,124 ¿Quién? 248 00:18:16,689 --> 00:18:18,628 - ¡¿Quién?! - Omar. 249 00:18:22,589 --> 00:18:24,334 Omar me la dio. 250 00:18:25,281 --> 00:18:29,236 ¿El presidente Hassan? ¿Por qué haría eso? 251 00:18:30,936 --> 00:18:33,724 Para que pudiese entrar en su residencia privada 252 00:18:33,725 --> 00:18:36,513 cuando quería estar a solas conmigo. 253 00:18:36,581 --> 00:18:39,182 ¿De verdad espera que me crea que tiene usted un asunto con él? 254 00:18:39,250 --> 00:18:42,252 Crea lo que quiera, es la verdad. 255 00:18:45,680 --> 00:18:49,259 Soy Hastings. Comuníqueme con Rob Weiss en la ONU. 256 00:18:49,853 --> 00:18:51,337 ¿Qué hace? 257 00:18:51,372 --> 00:18:54,018 Tengo que hablar con la Presidente Taylor para 258 00:18:54,019 --> 00:18:56,665 conseguir el permiso para hablar con Omar Hassan. 259 00:18:56,700 --> 00:19:00,537 Si hay algo que quiera decirme, Sra. Reed, este es el momento. 260 00:19:00,605 --> 00:19:03,774 Lo siento, Sr. Hastings. El Sr. Weiss está en una reunión a puerta cerrada 261 00:19:03,841 --> 00:19:06,266 pero se espera que salgan en breve. 262 00:19:07,148 --> 00:19:10,431 De acuerdo, entréguele el mensaje de que tiene que llamarme en cuanto pueda. 263 00:19:10,466 --> 00:19:12,049 Sí señor. 264 00:19:13,395 --> 00:19:17,621 Parece que tiene usted un poco más de tiempo para reconsiderar su historia. 265 00:19:18,039 --> 00:19:21,636 Avíseme cuando esté preparada para cambiarla. 266 00:19:33,905 --> 00:19:36,560 Sr. Hastings, necesito su ayuda. He perdido contacto con Jack. 267 00:19:36,595 --> 00:19:38,253 Me llamó hace 15 minutos y luego se cortó la llamada. 268 00:19:38,288 --> 00:19:39,783 Desde entonces no he podido contactar con él. 269 00:19:39,818 --> 00:19:43,765 Esta es su operación, Chloe, suya y de Bauer. No veo por qué deba preocuparme. 270 00:19:43,800 --> 00:19:46,517 Puede que esté en algún tipo de problema. Tiene que enviar refuerzos. 271 00:19:46,584 --> 00:19:48,686 Incluso si quisiese hacerlo, no tenemos personal. 272 00:19:48,753 --> 00:19:52,326 He enviado todo personal de campo a la ONU para proteger a Hassan. 273 00:19:52,361 --> 00:19:55,417 He visto el interrogatorio. Oí lo que dijo Reed sobre su asunto con Hassan. 274 00:19:55,452 --> 00:19:57,623 Si es cierto, eso apoya nuestra idea de que le tendieron una trampa. 275 00:19:57,658 --> 00:19:58,807 ¿Y por qué imagina eso? 276 00:19:58,842 --> 00:20:00,614 Porque eso explica el por qué la biometría 277 00:20:00,615 --> 00:20:03,273 registró engaño y porque el verdadero infiltrado en el 278 00:20:03,274 --> 00:20:05,932 campo de Hassan la eligió para desviar la investigación. 279 00:20:05,967 --> 00:20:10,569 - Reed miente. No hay ningún asunto. - ¿Pero y si lo hay? 280 00:20:11,709 --> 00:20:14,422 Si el Presidente Hassan corrobora la declaración de Reed, 281 00:20:14,457 --> 00:20:16,536 ¿considerará el enviar unidades para encontrar a Jack? 282 00:20:16,571 --> 00:20:18,198 De acuerdo, bien. 283 00:20:18,373 --> 00:20:21,284 Sólo para que usted misma pueda oírlo, haré que alguien le avise 284 00:20:21,352 --> 00:20:23,186 cuando me llame Hassan. ¿Eso es suficiente? 285 00:20:23,254 --> 00:20:26,297 No, pero es mejor que nada. 286 00:20:36,411 --> 00:20:39,390 Esa pareja que asesinaste en el piso de arriba, eran amigos míos, hijo de puta. 287 00:20:39,425 --> 00:20:41,135 Buena gente. 288 00:20:41,191 --> 00:20:43,705 - Mazoni, no puedes hacer esto. - No, lo que no puedo hacer 289 00:20:43,741 --> 00:20:46,142 es ver a otra mierda como esta salir libre por un tecnicismo, 290 00:20:46,210 --> 00:20:50,282 o porque un abogado no entregó los papeles adecuados al burócrata adecuado. 291 00:20:50,648 --> 00:20:51,713 ¡John! 292 00:20:51,714 --> 00:20:53,267 He visto que eso ocurre más veces de las que 293 00:20:53,268 --> 00:20:54,820 puedo cantar. Eres nuevo, Phil. No lo sabes. 294 00:20:54,919 --> 00:20:57,553 Espera hasta que pases 15 años de tu vida rechinando 295 00:20:57,554 --> 00:21:00,187 los dientes en este trabajo. Entonces me lo dirás. 296 00:21:01,005 --> 00:21:03,642 ¿Y qué hay eso que dijo de que trabajaba para la CTU? 297 00:21:03,677 --> 00:21:05,223 ¿Le encontraste alguna credencial? 298 00:21:05,258 --> 00:21:09,193 - No. - Eso es porque esta basura miente. 299 00:21:10,374 --> 00:21:12,313 Esto es un allanamiento de morada con robo. 300 00:21:12,348 --> 00:21:15,773 - No se ha llevado nada. - ¡Porque aparecimos nosotros! 301 00:21:15,808 --> 00:21:17,877 Mira, ¿tienes problemas con lo que estoy haciendo, Phil? 302 00:21:17,912 --> 00:21:20,736 Si es así, sube y espera a que haya terminado. 303 00:21:20,975 --> 00:21:24,036 ¡Vete! ¡Ahora! 304 00:21:25,799 --> 00:21:29,393 Y recuerda, no informes de esto hasta que yo lo diga. 305 00:21:29,428 --> 00:21:33,486 Apégate a la historia. Se resistía al arresto. ¿Lo entiendes? 306 00:21:35,617 --> 00:21:37,761 ¿Lo entiendes? 307 00:21:38,831 --> 00:21:42,066 No... lo mates. 308 00:21:42,747 --> 00:21:44,798 Haré todo lo que pueda. 309 00:21:46,613 --> 00:21:51,641 - Hola Farmer, ¿qué haces aquí? - Koernig avisó que está enfermo. 310 00:21:51,676 --> 00:21:52,976 - Algo del estómago. - ¿No bromeas? 311 00:21:53,044 --> 00:21:57,589 - Hablé con él esta mañana. Estaba bien. - Probablemente comió demasiado. 312 00:21:57,624 --> 00:22:00,225 Continuamos recibiendo en directo noticias desde la ONU. 313 00:22:00,260 --> 00:22:03,595 La CTU confirma el enlace entre el ataque del misil Stinger 314 00:22:03,630 --> 00:22:06,431 y el complot para asesinar al Presidente Hassan. 315 00:22:06,466 --> 00:22:08,346 En respuesta, vamos a ampliar el perímetro 316 00:22:08,347 --> 00:22:11,168 perímetro del tráfico otras seis calles y a cerrar el puente 317 00:22:11,169 --> 00:22:13,989 de Queensboro en ambas direcciones hasta mañana al mediodía. 318 00:22:14,024 --> 00:22:15,758 Las misiones de bloqueo de carreteras están en 319 00:22:15,759 --> 00:22:17,492 las páginas dos y tres de sus paquetes de informes. 320 00:22:17,527 --> 00:22:19,493 Adelante y revísenlas ahora. 321 00:22:20,437 --> 00:22:22,986 La CTU también detuvo a un individuo en el interior 322 00:22:22,987 --> 00:22:25,535 de la ONU que se cree es parte del complot. 323 00:22:25,731 --> 00:22:29,734 Esperamos que esto de información sobre el asesino en sí. 324 00:22:29,769 --> 00:22:32,764 Hasta entonces, tenemos que suponer que puede atacar en cualquier momento 325 00:22:32,799 --> 00:22:35,589 y no se detendrá ante nada hasta alcanzar su objetivo. 326 00:22:35,974 --> 00:22:40,809 Ya ha matado a 5 personas que sepamos, incluyendo 2 agentes de la CTU. 327 00:22:41,347 --> 00:22:43,795 Quienquiera que sea, es un profesional. 328 00:22:43,830 --> 00:22:47,352 Lo que significa que todos tienen que estar totalmente alerta en todo momento. 329 00:22:47,825 --> 00:22:53,145 La historia ocurre en el piso de arriba, y nos corresponde a nosotros vigilar. 330 00:23:06,310 --> 00:23:08,878 Nuestra posición no ha cambiado, Sra. Presidenta. 331 00:23:09,446 --> 00:23:12,014 No permitiremos a la OTAN el enviar suministros 332 00:23:12,015 --> 00:23:14,583 a Afganistán a través de nuestro territorio. 333 00:23:14,651 --> 00:23:17,446 ¿Y suministros no militares? 334 00:23:17,481 --> 00:23:21,453 Creemos que cualquier despliegue de la OTAN en la región, 335 00:23:21,548 --> 00:23:26,496 ya sea militar o no, conducirá a más extremismo, no menos. 336 00:23:32,565 --> 00:23:37,372 Sr. Presidente... mi director de antiterrorismo en Nueva York 337 00:23:37,440 --> 00:23:40,249 - pide hablar por teléfono con usted. - ¿Ahora? 338 00:23:40,277 --> 00:23:44,833 Es un tema urgente. Relacionado con la periodista que arrestaron antes. 339 00:23:44,915 --> 00:23:48,317 El Sr. Weiss le acompañará a la sala de conferencias. 340 00:23:49,352 --> 00:23:54,190 - A menos que tenga alguna objeción. - No, no, en absoluto. 341 00:23:55,100 --> 00:23:57,538 Por aquí, Sr. Presidente. 342 00:24:04,935 --> 00:24:07,868 ¿Tengo que recordarte nuestra conversación? 343 00:24:07,903 --> 00:24:10,501 Omar, tienes que negar tu relación con esa mujer. 344 00:24:10,536 --> 00:24:12,341 Tiene nombre, Farhad. 345 00:24:12,409 --> 00:24:14,877 Y sigo sin poder creer que pueda ser parte de este plan. 346 00:24:14,945 --> 00:24:16,879 Eso no debe ser tu preocupación principal en este momento. 347 00:24:16,880 --> 00:24:20,483 Si la noticia de este asunto se hace pública, no sólo se habrá 348 00:24:20,484 --> 00:24:24,086 terminado tu carrera política, sino que también el mismo proceso de paz. 349 00:24:24,411 --> 00:24:27,075 Ya sabes lo que tienes que hacer. 350 00:24:33,864 --> 00:24:36,365 - Gracias. - Sr. Presidente. 351 00:24:41,443 --> 00:24:42,505 ¿Dígame? 352 00:24:42,572 --> 00:24:45,444 Sr. Presidente, soy Brian Hastings de la CTU. 353 00:24:45,479 --> 00:24:48,059 Agradezco que aceptase mi llamada. 354 00:24:48,094 --> 00:24:49,778 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Hastings? 355 00:24:49,846 --> 00:24:53,349 Señor, tengo un asunto delicado que tengo que tratar con usted. 356 00:24:53,416 --> 00:24:54,917 - Adelante. - Gracias, señor. 357 00:24:54,985 --> 00:24:58,053 Sé que su tiempo es valioso, así que iré directamente al tema. 358 00:24:58,121 --> 00:25:00,548 Entiendo que Meredith Reed está escribiendo un 359 00:25:00,549 --> 00:25:02,976 artículo sobre usted para el Sunday Magazine. 360 00:25:03,011 --> 00:25:04,187 Sí, así es. 361 00:25:04,222 --> 00:25:06,883 ¿Conoce usted cualquier motivo por el que ella tenga 362 00:25:06,884 --> 00:25:09,840 en su poder una llave de su residencia en la ONU? 363 00:25:10,163 --> 00:25:12,268 - ¿Una tarjeta llave? - Sí señor. 364 00:25:12,335 --> 00:25:16,839 Dice que usted se la dio. Y que su relación con ella... 365 00:25:16,907 --> 00:25:19,908 quizá es más que profesional. 366 00:25:25,285 --> 00:25:27,344 ¿Sr. Presidente? 367 00:25:29,023 --> 00:25:32,988 ¿Alguien escucha nuestra conversación, Sr. Hastings? ¿Nos están grabando? 368 00:25:33,056 --> 00:25:37,164 No señor. Hablo con usted por una línea segura. 369 00:25:37,199 --> 00:25:39,925 Entonces le diré que lo que la Sra. Reed le ha dicho es cierto. 370 00:25:39,960 --> 00:25:42,031 ¡Omar! ¡¿Qué haces?! 371 00:25:42,098 --> 00:25:46,101 Señor, ¿confirma usted una relación romántica con Meredith Reed? 372 00:25:46,169 --> 00:25:51,174 Sr. Hastings, confío en su total discreción en este asunto. 373 00:25:51,841 --> 00:25:54,293 Y estoy seguro de que entiende las ramificaciones si lo 374 00:25:54,294 --> 00:25:56,745 que le estoy diciendo se hace de conocimiento público. 375 00:25:56,813 --> 00:25:58,214 Sí señor, lo entiendo. 376 00:25:58,281 --> 00:26:00,399 Yo le di esa tarjeta llave a la Sra. Reed por 377 00:26:00,400 --> 00:26:02,518 motivos que estoy seguro que le quedan claros. 378 00:26:02,586 --> 00:26:05,721 Y le digo todo esto en interés de la justicia, porque estoy convencido 379 00:26:05,789 --> 00:26:09,524 de que la Sra. Reed no forma parte de esa conspiración. 380 00:26:09,559 --> 00:26:12,633 Perdóneme por preguntar, señor... ¿Pero basa usted esa 381 00:26:12,634 --> 00:26:15,708 certeza en algo más que en sus sentimientos personales? 382 00:26:16,412 --> 00:26:18,797 No, supongo que no. 383 00:26:19,759 --> 00:26:22,605 Ya veo. Bueno, gracias por su honestidad, Sr. Presidente. 384 00:26:22,672 --> 00:26:27,566 Le aseguro que nada de lo que hemos tratado, saldrá de esta oficina. 385 00:26:27,601 --> 00:26:31,447 - Se lo agradezco, Sr. Hastings. Adiós. - Adiós. 386 00:26:31,966 --> 00:26:36,418 - ¿Tienes idea de lo que has hecho? - Lo que se debe hacer. 387 00:26:43,980 --> 00:26:46,167 Dijo que enviaría apoyo a la ubicación de Jack. 388 00:26:46,202 --> 00:26:48,097 Dije que lo consideraría y lo hago. 389 00:26:48,164 --> 00:26:50,809 La confirmación del asunto no prueba la inocencia de Reed. 390 00:26:50,844 --> 00:26:53,340 Por lo que sabemos, esto es un plan que utilizó para conseguir el 391 00:26:53,341 --> 00:26:55,837 acceso a los archivos de seguridad de la ONU, al itinerario de Hassan. 392 00:26:55,839 --> 00:26:58,440 - Entre tanto, Jack sigue desaparecido. - No ha desaparecido. 393 00:26:58,508 --> 00:27:01,944 Ustedes perdieron contacto. Quizá la batería del teléfono se haya acabado. 394 00:27:02,012 --> 00:27:04,913 O más posiblemente está en un área que tiene mala recepción. 395 00:27:04,981 --> 00:27:07,149 Hay montañas de ellos por los cinco barrios, 396 00:27:07,217 --> 00:27:09,785 lo que tendría que haber sabido si fuese de por aquí. 397 00:27:09,853 --> 00:27:11,987 Bien, si no va a enviar a alguien, iré yo misma. 398 00:27:12,055 --> 00:27:16,458 ¡No, no irá! Su preocupación por su amigo es admirable, 399 00:27:16,526 --> 00:27:18,093 pero ese archivo que sacamos del portátil de Reed... 400 00:27:18,161 --> 00:27:20,462 está casi desencriptado y depende de lo que encontremos, 401 00:27:20,530 --> 00:27:22,793 voy a necesitarle aquí. ¿Ha quedado claro? 402 00:27:23,707 --> 00:27:25,378 - Sí. - Bien, a primera hora de hoy, 403 00:27:25,413 --> 00:27:29,271 sugirió que hablase con usted clara y directamente. 404 00:27:29,339 --> 00:27:32,023 Si deja el edificio, está despedida. 405 00:27:32,058 --> 00:27:34,910 ¿Es eso lo suficientemente claro y directo para usted? 406 00:27:55,024 --> 00:27:56,865 - ¿Diga? - Tenemos un problema. 407 00:27:56,933 --> 00:28:00,960 Mi hermano confesó el asunto. No sé si la trampa va a sostenerse. 408 00:28:01,801 --> 00:28:05,274 - Eso es muy desafortunado. - ¡¿No lo entiendes?! 409 00:28:05,342 --> 00:28:06,692 La CTU no cree que el archivo que subiste 410 00:28:06,693 --> 00:28:08,043 a la computadora de Reed sea genuino. 411 00:28:08,111 --> 00:28:10,379 Acepto que no es lo ideal. 412 00:28:10,447 --> 00:28:14,620 Pero aún así, en cualquier caso tienen que trabajar con lo que encuentren. 413 00:28:14,655 --> 00:28:18,121 No hay motivos para no continuar con el plan. 414 00:28:18,156 --> 00:28:21,417 Pero tienes que permanecer tranquilo y hacer tu parte. 415 00:28:21,452 --> 00:28:25,227 - ¿Cuánto tiempo más? - Te prometo... 416 00:28:26,129 --> 00:28:30,198 que tu hermano estará muerto antes de que termine la hora. 417 00:29:15,785 --> 00:29:19,521 ¡No te muevas! ¡Suéltalo! ¡Ahora! 418 00:29:19,989 --> 00:29:24,092 Agente, todo lo que le dije antes es cierto. Me llamo Jack Bauer. 419 00:29:24,160 --> 00:29:25,645 - Soy un antiguo agente federal. - ¡Está mintiendo, Phil! 420 00:29:25,662 --> 00:29:27,564 ¡Dispárale a ese hijo de puta! ¡Me rompió la maldita costilla! 421 00:29:27,632 --> 00:29:29,683 Contacte a Chloe O'Brian en la CTU. Ella verificará 422 00:29:29,684 --> 00:29:31,734 mi identidad y la amenaza contra la conferencia de paz. 423 00:29:31,802 --> 00:29:34,841 - ¿Qué esperas? ¡Dispárale ya! - Apártate, John. 424 00:29:34,876 --> 00:29:38,407 - Apunta para otro lado. - Dije que no se muevan, ninguno. 425 00:29:38,475 --> 00:29:41,177 - ¿Qué diablos? Soy tu compañero. - No, esto ha llegado demasiado lejos. 426 00:29:41,244 --> 00:29:44,161 - Voy a informarlo. - No querrás hacerlo. 427 00:29:44,196 --> 00:29:45,790 Vamos Phil. Cuelga el teléfono. 428 00:29:45,825 --> 00:29:48,257 - Hablemos de esto. - ¡Cállate! 429 00:29:50,390 --> 00:29:53,456 Aquí el patrullero Phillip Lu. Tengo que hablar con el Teniente Sell. 430 00:29:53,523 --> 00:29:56,695 El oficial superior tiene que estar conectado con el complot del asesinato. 431 00:29:56,730 --> 00:29:59,061 ¿Ya estás contento? ¿Oíste lo que dijo de Koernig? 432 00:29:59,129 --> 00:30:01,564 Lo único que digo es que hay una conexión. Tenemos que descubrir cuál es. 433 00:30:01,631 --> 00:30:05,945 ¡Ustedes dos cállense ya! Teniente, señor... 434 00:30:05,980 --> 00:30:08,056 Estoy en la escena de un homicidio doble. 435 00:30:08,091 --> 00:30:12,408 Una de las víctimas es un policía, James Koernig del centro. 436 00:30:12,476 --> 00:30:15,644 No, definitivamente es un asesinato. Él y su esposa. 437 00:30:15,712 --> 00:30:17,646 Tenemos a un sospechoso en custodia. 438 00:30:17,714 --> 00:30:21,155 En el 11447 de Broadway. Frente a Astoria. 439 00:30:21,190 --> 00:30:24,220 Pregúntele cuál era hoy la asignación del agente Koernig. 440 00:30:24,683 --> 00:30:29,592 Por favor, hay vidas inocentes en juego. ¿Qué tiene que perder? 441 00:30:30,559 --> 00:30:35,199 Señor, necesito información de la misión de Koernig. 442 00:30:36,361 --> 00:30:39,397 Sí, transfiéralo. 443 00:30:47,110 --> 00:30:48,811 - La jodiste. - ¿Qué? 444 00:30:48,879 --> 00:30:52,460 Sí, también me sorprendió. Olvidaste cargar el filtro Rijndael en mi sistema. 445 00:30:52,495 --> 00:30:54,406 Sin él, no puedo romper la última capa de 446 00:30:54,407 --> 00:30:56,318 encriptación del resto del archivo que me diste. 447 00:30:56,353 --> 00:30:58,434 Lo siento, te lo cargaré ahora en un disco. 448 00:30:58,469 --> 00:31:00,437 O puedo hacerlo directamente en tu estación. 449 00:31:01,049 --> 00:31:03,060 De acuerdo, bien. 450 00:31:06,930 --> 00:31:09,242 ¿Ocurre algo? 451 00:31:09,277 --> 00:31:10,860 - ¿Qué quieres decir? - No sé. 452 00:31:10,895 --> 00:31:14,236 No sueles cometer errores. Pareces un poco distraída. 453 00:31:14,304 --> 00:31:17,410 - ¿Nerviosismo de novia, quizá? - No. 454 00:31:17,939 --> 00:31:21,761 Sólo preguntaba... Y Cole es un buen tipo. 455 00:31:22,147 --> 00:31:24,479 Pero puedo ver que comienzas a tener dudas. 456 00:31:24,514 --> 00:31:27,293 Siempre he sentido curiosidad por saber de qué hablan ustedes. 457 00:31:27,328 --> 00:31:30,186 - Déjalo Arlo, no estoy de humor. - Oye, con eso no quería insinuar nada. 458 00:31:30,253 --> 00:31:34,490 Lo único que digo es que tú y ese Boy Scout no son intelectualmente similares. 459 00:31:34,558 --> 00:31:37,500 ¿O eso es lo que lo convierte en tu tipo? 460 00:31:38,395 --> 00:31:41,097 Mira, tú y yo, por ejemplo, tenemos mucho en común. 461 00:31:41,164 --> 00:31:44,036 Hablamos el mismo lenguaje. Mayormente concedo que es jerga técnica, 462 00:31:44,037 --> 00:31:46,908 pero oye, eso siempre puede llevar a algo mucho más profundo... 463 00:31:46,943 --> 00:31:49,090 ¡Maldita sea, Arlo! 464 00:31:52,301 --> 00:31:54,610 Eso es. Lo tenemos. 465 00:32:00,405 --> 00:32:03,483 - ¿Esto es lo que creo que es? - Sí. 466 00:32:03,518 --> 00:32:05,662 Termina de desencriptar tu fragmento y ponlo en 467 00:32:05,663 --> 00:32:07,807 la pantalla. Tengo que ir a decírselo a Hastings. 468 00:32:08,069 --> 00:32:09,569 No me importa lo que pida. 469 00:32:09,604 --> 00:32:11,660 Diga al abogado de la Sra. Reed que tendrá que esperar. 470 00:32:11,728 --> 00:32:15,598 Podemos retener a su cliente durante 18 horas antes de acusarla formalmente. 471 00:32:15,959 --> 00:32:17,800 - ¿Señor? - Tengo que colgar. 472 00:32:17,868 --> 00:32:20,593 Hemos roto el código de encriptación del archivo de Reed. 473 00:32:20,628 --> 00:32:23,093 El componente del archivo primario está en pantalla. 474 00:32:23,128 --> 00:32:25,641 Arlo espera que el segundo trozo termine de renderizarse. 475 00:32:25,709 --> 00:32:26,876 ¿Y qué es lo que miro? 476 00:32:26,943 --> 00:32:30,880 Planos de construcción de trabajos que se hicieron en la ONU hace ocho meses. 477 00:32:30,947 --> 00:32:32,748 - ¿En la ONU? ¿Estás segura? - Positivo. 478 00:32:32,816 --> 00:32:35,168 Dos vigas en I fueron acondicionadas para dar soporte 479 00:32:35,169 --> 00:32:37,520 estructural a las cabinas adicionales de los intérpretes. 480 00:32:37,587 --> 00:32:39,212 Aquí y aquí. 481 00:32:39,223 --> 00:32:41,953 - Eso parece la Cámara del Consejo. - Está directamente debajo. 482 00:32:41,988 --> 00:32:44,160 La desencriptación está a punto de completarse. 483 00:32:44,227 --> 00:32:46,863 Ahora se está cargando en la pantalla principal. 484 00:32:51,501 --> 00:32:53,903 Parece un plano para un incendiario. Una bomba. 485 00:32:53,970 --> 00:32:57,120 Detonada por pulsos, modificada para encajar entre las vigas I. 486 00:32:57,561 --> 00:33:00,136 Señor, al juzgar por el tamaño, es lo suficientemente grande 487 00:33:00,137 --> 00:33:02,711 para tirar todo el Consejo de Seguridad al East River. 488 00:33:02,779 --> 00:33:05,496 Comunícame con Cole y Manners en la ONU. 489 00:33:05,531 --> 00:33:08,790 ¡Todas las estaciones! Estamos poniendo en práctica protocolos 490 00:33:08,791 --> 00:33:12,049 para una evacuación inmediata del edificio de las Naciones Unidas. 491 00:33:12,084 --> 00:33:15,324 Estamos en código rojo. Repito, esto no es un simulacro. 492 00:33:15,392 --> 00:33:16,746 ¡Estamos en código rojo! 493 00:33:16,781 --> 00:33:18,972 Sr. Hastings, tiene que considerar la posibilidad de que esta 494 00:33:18,973 --> 00:33:21,163 información sea falsa y por eso querían que la encontrásemos. 495 00:33:21,231 --> 00:33:22,431 No voy a correr riesgos. 496 00:33:22,499 --> 00:33:24,257 Señor, tengo a Cole y a Manners en la línea. 497 00:33:24,263 --> 00:33:27,670 Caballeros, tenemos información de los archivos desencriptados 498 00:33:27,737 --> 00:33:29,467 de que un artefacto incendiario ha sido colocado 499 00:33:29,468 --> 00:33:31,197 directamente debajo de la Cámara del Consejo. 500 00:33:31,232 --> 00:33:33,711 Sr. no veo cómo es eso posible. El edificio ha estado 501 00:33:33,746 --> 00:33:35,591 vigilado desde hace semanas. La seguridad de la ONU 502 00:33:35,592 --> 00:33:37,437 ha barrido el área profunda y repetidamente. 503 00:33:37,472 --> 00:33:38,658 Entonces lo han pasado por alto. 504 00:33:38,693 --> 00:33:40,705 Sr. Manners, tenemos que poner en marcha 505 00:33:40,706 --> 00:33:42,718 inmediatamente los protocolos de evacuación. 506 00:33:42,786 --> 00:33:45,588 Cole, quiero que estés personalmente con el Presidente Hassan. 507 00:33:45,655 --> 00:33:49,858 Sí señor... ¡Tú y tú, conmigo! ¡Vamos! 508 00:33:53,163 --> 00:33:56,872 Damas y caballeros, perdonen la interrupción. Su atención, por favor. 509 00:33:56,907 --> 00:34:00,402 Vamos a evacuar inmediatamente debido a una amenaza de bomba. 510 00:34:00,470 --> 00:34:02,979 El personal de seguridad recibirá la confirmación del 511 00:34:02,980 --> 00:34:05,489 protocolo en los canales designados dentro de un momento. 512 00:34:05,524 --> 00:34:07,853 La evacuación procederá por esas puertas y se 513 00:34:07,854 --> 00:34:10,183 dirigirán al estacionamiento subterráneo en el nivel B. 514 00:34:10,218 --> 00:34:11,779 Por favor, hablen únicamente con sus encargados designados. 515 00:34:11,782 --> 00:34:13,734 - Omar. - No ocurrirá nada, señora Presidenta. 516 00:34:13,769 --> 00:34:16,283 Señora Presidenta, usted y el Secretario Kanin tienen que salir ahora. 517 00:34:16,318 --> 00:34:18,987 Presidente Hassan, sígame. 518 00:34:22,259 --> 00:34:24,501 Control de tráfico, necesito una ruta de aislamiento 519 00:34:24,502 --> 00:34:26,743 para la salida norte. Todas las unidades confirmen. 520 00:34:28,947 --> 00:34:31,064 Unidad 2, en posición. 521 00:34:31,099 --> 00:34:32,948 Unidad 3, en posición. 522 00:34:32,983 --> 00:34:35,007 Unidad 4, en posición. 523 00:34:35,042 --> 00:34:37,472 Unidad 5, en posición. 524 00:34:47,420 --> 00:34:50,148 INSERTE CÓDIGO DISPOSITIVO ACTIVADO 525 00:35:59,721 --> 00:36:01,355 ¿Dónde están mi esposa y mi hija? 526 00:36:01,423 --> 00:36:04,759 Ahora bajan por la escalera este, señor. No están a más de dos minutos. 527 00:36:05,126 --> 00:36:06,527 No me iré sin ellas. 528 00:36:06,595 --> 00:36:10,331 Sr. Presidente, con el debido respeto, tengo órdenes para evacuarle ahora. 529 00:36:10,398 --> 00:36:12,833 Omar, yo esperaré e iré con ellas. No te preocupes. 530 00:36:12,901 --> 00:36:16,403 Me aseguraré de que estén a salvo. Tarin, saca a mi hermano de aquí. 531 00:36:16,404 --> 00:36:18,930 Vamos, entre. 532 00:36:23,532 --> 00:36:26,246 ¡Bien, evacuación del túnel B! ¡Muévanse! 533 00:36:41,661 --> 00:36:44,010 - ¿Sí? - Está en el tercer auto. 534 00:36:44,011 --> 00:36:46,766 La caravana sube ahora la rampa. 535 00:36:48,036 --> 00:36:49,436 Los vehículos están en marcha. 536 00:36:49,504 --> 00:36:51,438 Situación actual: Evacuando el túnel bravo. 537 00:36:51,506 --> 00:36:55,442 Los grupos de la Segunda Avenida tienen que estar a la vista en cinco minutos. 538 00:36:58,680 --> 00:37:00,614 - ¡Tío! - ¿Dónde está Omar? 539 00:37:00,682 --> 00:37:02,382 Va adelante, tomaremos el siguiente auto. 540 00:37:02,450 --> 00:37:04,418 ¿Es cierto que hay una bomba? 541 00:37:04,486 --> 00:37:07,421 Sólo es una precaución, Kayla. No te preocupes. No ocurrirá nada. 542 00:37:07,489 --> 00:37:11,793 - Por aquí. - De acuerdo, rápido. Rápido. 543 00:37:15,063 --> 00:37:17,531 ¿El tipo que ocupó su lugar? ¿Cómo se llama? 544 00:37:17,599 --> 00:37:18,833 Mike Farmer. 545 00:37:18,900 --> 00:37:20,400 Gracias. 546 00:37:24,084 --> 00:37:26,207 Vamos, salga. 547 00:37:31,579 --> 00:37:35,016 Tenía razón. Hay una conexión. 548 00:37:35,784 --> 00:37:37,985 El Sargento Koernig estaba de servicio en la seguridad de la ONU. 549 00:37:38,052 --> 00:37:40,053 Avisó que estaba enfermo hace unos 45 minutos. 550 00:37:40,121 --> 00:37:43,524 Le obligaron a hacer esa llamada. ¿Dijiste que alguien lo reemplazó? 551 00:37:43,591 --> 00:37:46,093 Un patrullero llamado Mike Farmer de la misma unidad. 552 00:37:46,128 --> 00:37:47,751 Ese es tu asesino. 553 00:37:47,786 --> 00:37:49,163 Agente, tiene que permitirme llamar a la CTU 554 00:37:49,230 --> 00:37:52,118 y tengo que llegar a la ONU inmediatamente. 555 00:37:52,834 --> 00:37:55,803 Agente, esto se precipita. O puede bien quedarse aquí y no hacer nada, 556 00:37:55,870 --> 00:37:58,140 o puede ayudarme a impedirlo. 557 00:37:58,683 --> 00:38:02,075 - Haga la llamada. Lo llevaré a la ONU. - Gracias. 558 00:38:07,716 --> 00:38:10,350 ¿A dónde diablos crees que vas? ¡No pueden irse! 559 00:38:10,418 --> 00:38:12,959 ¡Es un testigo material! 560 00:38:33,441 --> 00:38:35,809 - Jack, ¿dónde has estado? - Chloe, por favor, escúchame. 561 00:38:35,877 --> 00:38:38,229 El asesino mató a un agente de policía y ocupó su lugar en el servicio de 562 00:38:38,230 --> 00:38:40,581 seguridad de la ONU. Necesito que avises inmediatamente al Agente Ortiz. 563 00:38:40,648 --> 00:38:43,994 De acuerdo. Te contactaré con él, está en mitad de la evacuación de Hassan. 564 00:38:44,029 --> 00:38:45,552 ¿Evacuándolo? ¿Por qué? 565 00:38:45,620 --> 00:38:47,772 Órdenes de Hastings. La prueba en la computadora de 566 00:38:47,773 --> 00:38:49,924 Reed indicaba que había una bomba en el edificio. 567 00:38:49,925 --> 00:38:51,625 ¿Dónde está ahora Hassan? 568 00:38:51,693 --> 00:38:53,611 Hassan está en una caravana que está subiendo las rampas 569 00:38:53,612 --> 00:38:55,529 del estacionamiento para salir en la Segunda Avenida. 570 00:38:55,597 --> 00:38:58,361 - Chloe, soy Cole. - Espera, tengo a Cole. 571 00:38:58,396 --> 00:39:00,100 Agente Ortiz, está al habla con Jack Bauer. 572 00:39:00,168 --> 00:39:01,401 ¿Qué ocurre, Jack? 573 00:39:01,469 --> 00:39:03,136 ¡Tienes que detener el auto de Hassan ahora mismo! 574 00:39:03,204 --> 00:39:04,371 ¿A qué se refiere? 575 00:39:04,439 --> 00:39:05,873 El asesino forma parte del personal de evacuación. 576 00:39:05,940 --> 00:39:07,908 Está disfrazado como agente de la Policía de Nueva York. 577 00:39:07,976 --> 00:39:09,309 No hay ninguna bomba en la ONU. 578 00:39:09,377 --> 00:39:10,744 Intentan sacarlo del edificio con engaños. 579 00:39:10,812 --> 00:39:12,179 ¿Habló con Hastings de esto? 580 00:39:12,247 --> 00:39:15,383 No tenemos tiempo. Tienes que detener la caravana antes de que alcance la calle. 581 00:39:15,450 --> 00:39:17,951 Es demasiado tarde. El auto de Hassan acaba de salir del túnel. 582 00:39:18,019 --> 00:39:21,100 Cole, tienes que detener ese auto o Hassan es hombre muerto. 583 00:39:23,060 --> 00:39:25,029 ¿Cole? 584 00:39:30,865 --> 00:39:33,177 ¿De quién es ese vehículo? 585 00:39:34,292 --> 00:39:36,264 Es Cole, señor. 586 00:39:37,027 --> 00:39:39,651 Cole, ¿qué diablos haces? 587 00:39:39,686 --> 00:39:41,374 ¡Cole! 588 00:40:02,297 --> 00:40:03,963 ¡Cole! 589 00:40:06,768 --> 00:40:10,070 ¡¿Qué fue eso?! ¡¿Qué ha ocurrido?! 590 00:40:10,638 --> 00:40:13,573 Cole, ¿puedes verificar? ¿Alcanzaron a Hassan? 591 00:40:14,378 --> 00:40:15,980 ¡Cole!