1
00:00:00,650 --> 00:00:05,050
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
2
00:00:05,155 --> 00:00:09,707
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,156
Anteriormente en 24...
4
00:00:17,774 --> 00:00:21,426
- Dime lo que sabes.
- El tirador tiene alguien dentro.
5
00:00:21,694 --> 00:00:24,129
Victor Aruz me dijo antes
de morir que el asesino
6
00:00:24,130 --> 00:00:26,565
trabajaba con alguien muy
próximo al Presidente Hassan.
7
00:00:26,632 --> 00:00:30,102
Alguien entró ilegalmente en la base
de datos de la ONU. Descargaron los
8
00:00:30,103 --> 00:00:31,837
protocolos de seguridad,
los planos de la ONU
9
00:00:31,838 --> 00:00:33,572
y el itinerario personal de Hassan.
10
00:00:34,040 --> 00:00:35,118
¿Conseguiste un nombre?
11
00:00:35,174 --> 00:00:36,902
El dueño de la computadora
aparece en la lista
12
00:00:36,903 --> 00:00:38,631
como Meredith Michelle
Reed. Es periodista.
13
00:00:38,666 --> 00:00:40,475
Pidió un permiso de seguridad en la ONU.
14
00:00:40,610 --> 00:00:41,748
Tengo una coincidencia.
15
00:00:41,783 --> 00:00:43,091
¡Apártense todos!
16
00:00:43,126 --> 00:00:44,623
- ¡Atrás!
- Sr. Presidente, por aquí.
17
00:00:44,658 --> 00:00:46,184
Sr. Presidente.
18
00:00:47,249 --> 00:00:50,029
No puedo creer que forme parte de esto.
19
00:00:50,797 --> 00:00:53,291
Si este asunto se hace público,
destruirá tu credibilidad
20
00:00:53,359 --> 00:00:55,060
y todo aquello por lo que has trabajado.
21
00:00:55,128 --> 00:00:58,063
Acabo de hablar con mi hermano.
Le he dicho que niegue el asunto.
22
00:00:58,131 --> 00:01:00,732
Las declaraciones de la periodista
tienen que quedar desacreditadas.
23
00:01:00,800 --> 00:01:04,936
La CTU tiene que seguir pensando
que es mi contacto en el interior.
24
00:01:05,004 --> 00:01:06,672
Quizá tengamos a la persona equivocada.
25
00:01:06,739 --> 00:01:09,294
He escaneado las grabaciones
de las cámaras de tráfico
26
00:01:09,295 --> 00:01:11,849
del exterior del
apartamento de Meredith Reed.
27
00:01:11,850 --> 00:01:14,404
Este hombre entró por la puerta
de servicio. ¿Y si fue a su
28
00:01:14,405 --> 00:01:16,959
apartamento y utilizó su
portátil para entrar los servers?
29
00:01:16,994 --> 00:01:18,684
Paró un taxi cuando salió.
30
00:01:18,751 --> 00:01:22,020
¿Ves el medallón? Telefonea a la
empresa de taxis. Descubre a dónde fue.
31
00:01:26,348 --> 00:01:28,860
¡Manos arriba! ¡Contra la pared!
32
00:01:29,988 --> 00:01:31,443
Chloe rastreó al hombre de la fotografía
33
00:01:31,444 --> 00:01:32,898
de vigilancia hasta
una segunda ubicación.
34
00:01:32,965 --> 00:01:34,633
No creímos que seguiría
con la investigación.
35
00:01:34,701 --> 00:01:37,169
Así que no tuvo elección excepto
robar armas de la armería.
36
00:01:37,236 --> 00:01:39,104
¿Seguiría usted la investigación
si yo se lo pidiese?
37
00:01:39,172 --> 00:01:43,842
Ya no debato eso. Si quiere perder
el tiempo cazando fantasmas, hágalo.
38
00:01:43,910 --> 00:01:45,877
¿Diga?
39
00:01:45,945 --> 00:01:50,113
- "Dana Walsh" Me gusta eso.
- Te dije que dejases de llamarme.
40
00:01:50,148 --> 00:01:52,317
Sí, sé lo que me dijiste, Jenny.
41
00:01:52,385 --> 00:01:54,687
Me confundes con otra persona.
42
00:01:54,754 --> 00:01:57,156
Es gracioso, porque te
pareces mucho a esa chica
43
00:01:57,157 --> 00:01:59,558
que conocía de Rock Springs
se llamaba Jenny Scott.
44
00:02:00,305 --> 00:02:04,029
- Hola Mike, ¿qué ocurre?
- ¿Te importa que entre?
45
00:02:05,298 --> 00:02:07,129
Mikey.
46
00:02:07,164 --> 00:02:11,948
Llama al Capitán Ravello. Dile que
estás enfermo y que yo cubriré tu turno.
47
00:02:11,983 --> 00:02:14,058
Ahora escucha, hijo de
puta, no hay forma...
48
00:02:14,541 --> 00:02:18,677
- ¿Pero qué te pasa?
- La próxima vez no fallaré al hueso.
49
00:02:21,380 --> 00:02:23,381
Haz... la llamada.
50
00:02:25,397 --> 00:02:29,920
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 6:00 P.M. Y LAS 7:00 P.M.
51
00:02:30,947 --> 00:02:32,057
Aquí Hastings.
52
00:02:32,125 --> 00:02:34,384
Dígame que tiene algo de
esa periodista que arrestó.
53
00:02:34,419 --> 00:02:37,362
No señor. Continúo presionándola,
pero mantiene su inocencia.
54
00:02:37,430 --> 00:02:39,660
Es una de la conspiradoras
en un complot de asesinato.
55
00:02:39,695 --> 00:02:41,833
Naturalmente que va a negarlo.
Escuche, necesito poder
56
00:02:41,901 --> 00:02:44,236
decir a la Presidenta que hacemos
progresos para evitar esta amenaza.
57
00:02:44,304 --> 00:02:46,309
Señor, en este momento, nuestra
única dirección es ir tras
58
00:02:46,310 --> 00:02:48,314
Meredith Reed con las pruebas
que tenemos en la mano.
59
00:02:48,349 --> 00:02:49,762
Nuestro analista principal
está desencriptando
60
00:02:49,763 --> 00:02:51,176
un archivo que sacamos de su portátil.
61
00:02:51,244 --> 00:02:52,961
Esperamos que eso nos
dé la información que
62
00:02:52,962 --> 00:02:54,679
necesitamos sobre el
asesino con el que trabaja.
63
00:02:54,747 --> 00:02:56,876
Bueno, mejor que consiga
algo, porque si su
64
00:02:56,877 --> 00:02:59,006
gente fracasa y matan
al Presidente Hassan,
65
00:02:59,041 --> 00:03:02,020
este proceso de paz muere
con él. ¿Me entiende?
66
00:03:02,088 --> 00:03:04,255
Entiendo su preocupación,
Sr. Weiss, pero le aseguro
67
00:03:04,256 --> 00:03:06,423
que estamos trabajando
al máximo en el problema.
68
00:03:06,458 --> 00:03:10,328
He enviado personal táctico para
coordinarse con las fuerzas de la ONU
69
00:03:10,396 --> 00:03:12,597
y subir la alerta con la Policía de
Nueva York cubriendo el perímetro.
70
00:03:12,665 --> 00:03:14,766
Bien. Al menos tendré eso para decirle.
71
00:03:14,767 --> 00:03:16,868
Llámeme en cuanto ese
desencripten ese archivo.
72
00:03:30,049 --> 00:03:32,567
Dana, ¿tienes un minuto?
73
00:03:32,602 --> 00:03:34,024
Pensé que ibas camino a la ONU.
74
00:03:34,053 --> 00:03:36,288
Así es, ¿cuál es el estado de
desencriptación del archivo?
75
00:03:36,355 --> 00:03:39,491
Hemos identificado la encriptación.
Es un algoritmo estándar Issacs-Adler.
76
00:03:39,492 --> 00:03:42,628
Necesita una clave de desencriptación
de 12 caracteres para abrir los datos.
77
00:03:43,196 --> 00:03:46,131
El círculo de búsqueda ya ha
identificado dos caracteres.
78
00:03:46,199 --> 00:03:48,917
Tendremos el resto dentro
de unos 30 o 40 minutos.
79
00:03:48,952 --> 00:03:50,262
¿Por qué preguntas?
80
00:03:50,328 --> 00:03:52,904
Jack Bauer acaba de organizarle
una gran escena a Hastings.
81
00:03:52,972 --> 00:03:56,041
Cree que pueden haber tendido
una trampa a Meredith Reed.
82
00:03:56,509 --> 00:04:01,046
Tiene que haberse enterado por
Chloe. Pensé que lo había dejado.
83
00:04:01,113 --> 00:04:03,114
Aparentemente no. Tiene una
grabación de vigilancia de
84
00:04:03,115 --> 00:04:05,116
alguien saliendo del edificio
del apartamento de Reed.
85
00:04:05,184 --> 00:04:06,742
Jack cree que la misma
persona puede haber colocado
86
00:04:06,743 --> 00:04:08,300
el archivo encriptado en
la computadora de Reed.
87
00:04:08,335 --> 00:04:11,156
- ¿Y crees eso?
- No estoy seguro.
88
00:04:11,224 --> 00:04:14,214
Si han plantado esa prueba, el
archivo que estás desencriptando en
89
00:04:14,215 --> 00:04:17,204
el mejor de los casos es irrelevante,
en el peor es una distracción.
90
00:04:17,804 --> 00:04:20,932
Cole, yo misma he rastreado
la brecha de la ONU hasta Reed.
91
00:04:21,000 --> 00:04:24,102
Los escáneres biométricos de su
interrogatorio indican que oculta algo.
92
00:04:24,364 --> 00:04:26,529
No veo que haya una trampa.
93
00:04:26,564 --> 00:04:29,952
Espero que tengas razón, porque
Jack va tras ese tipo por su cuenta.
94
00:04:29,987 --> 00:04:33,211
- ¿Hastings le ha dado el visto bueno?
- No exactamente.
95
00:04:33,279 --> 00:04:35,948
¿Agente Ortiz? Tenemos que irnos, señor.
96
00:04:35,983 --> 00:04:38,383
- Ten cuidado.
- No te preocupes.
97
00:04:47,157 --> 00:04:50,886
Bien, estoy en la esquina de
Broadway y la 23 Oeste en Queens.
98
00:04:50,921 --> 00:04:52,673
¿Algún emplazamiento del sospechoso?
99
00:04:52,708 --> 00:04:54,668
Negativo. Hablé
directamente con el taxista.
100
00:04:54,703 --> 00:04:57,008
Lo único que recuerda es que
bajó al pasajero en la esquina.
101
00:04:57,043 --> 00:04:59,805
- No aparece nada en el archivo aéreo.
- Chloe, necesito algo para seguir.
102
00:04:59,872 --> 00:05:02,641
Lo sé. Busqué cámaras de
seguridad privada en la zona.
103
00:05:02,708 --> 00:05:06,378
Ninguna de ellas está registrada. Sin el
número de serie no tengo acceso a ellas.
104
00:05:06,446 --> 00:05:11,087
Bien, voy a salir y echar un vistazo a
pie. Quizá tengamos suerte. No cuelgues.
105
00:05:14,821 --> 00:05:18,057
No ocurre nada, Mags. Esto
se arreglará ¿de acuerdo?
106
00:05:18,124 --> 00:05:21,603
Mantén la mano sobre la
mesa, donde pueda verla.
107
00:05:32,068 --> 00:05:35,212
¿Quién diablos eres? No eres policía.
108
00:05:36,403 --> 00:05:41,026
¿Cómo conseguiste lograr a todos,
Mikey, o como quiera que te llames?
109
00:05:44,641 --> 00:05:47,581
¡Háblame, hijo de puta!
110
00:06:03,530 --> 00:06:09,238
Mira, no quiero hacerte
daño, Jim, ni a Maggie.
111
00:06:09,768 --> 00:06:12,938
Sólo hago mi trabajo.
112
00:06:22,034 --> 00:06:27,574
Es el Capitán quien llama.
Dile lo que te dije que dijeses.
113
00:06:28,395 --> 00:06:32,131
Por favor, no me hagas
hacer algo que no quiero.
114
00:06:33,088 --> 00:06:35,008
¿Entendido?
115
00:06:36,374 --> 00:06:37,698
Sí.
116
00:06:41,034 --> 00:06:42,641
- ¿Diga?
- Koernig...
117
00:06:42,642 --> 00:06:45,524
- soy el Capitán Ravello. ¿Qué ocurre?
- Sí, Capitán,
118
00:06:45,559 --> 00:06:50,424
siento fallar en el último minuto,
pero he atrapado algún virus,
119
00:06:50,459 --> 00:06:52,682
- tengo que tomar baja por enfermedad.
- Me lo hubieses dicho antes, Jim.
120
00:06:52,717 --> 00:06:55,464
- Tienes turno en la ONU en 20 minutos.
- Sí, lo sé y no hay problema.
121
00:06:55,499 --> 00:06:58,364
Le he pedido a Mike Farmer que me cubra.
122
00:06:58,399 --> 00:07:00,013
Farmer ya ha trabajado esta mañana.
123
00:07:00,048 --> 00:07:01,786
Dice que no le importa
hacer doble turno.
124
00:07:01,787 --> 00:07:03,525
Supongo que le vendría bien algo extra.
125
00:07:04,030 --> 00:07:05,765
En fin, ya le he dicho
que puede utilizar la
126
00:07:05,766 --> 00:07:07,500
moto que saqué del
depósito automovilístico.
127
00:07:08,064 --> 00:07:10,587
De acuerdo, Sargento. Me ocuparé
del papeleo. Mira, dile a Mike
128
00:07:10,588 --> 00:07:13,111
que mueva su trasero al
centro de la ciudad ¿entendido?
129
00:07:14,383 --> 00:07:17,095
Que te mejores.
130
00:07:19,530 --> 00:07:21,582
Claro.
131
00:07:26,230 --> 00:07:29,668
- Lo hiciste bien.
- Hice lo que querías que hiciese,
132
00:07:30,290 --> 00:07:32,315
así que...
133
00:07:32,350 --> 00:07:36,438
Haz lo que tengas que
hacer y déjanos en paz.
134
00:07:41,052 --> 00:07:44,412
No vamos a darte ningún problema.
135
00:07:53,183 --> 00:07:55,117
- ¿Sigues ahí?
- Adelante, Jack.
136
00:07:55,152 --> 00:07:56,845
Espera, espera.
137
00:07:57,882 --> 00:08:00,492
Tengo dos cámaras de seguridad
vigilando el parque, una apunta
138
00:08:00,493 --> 00:08:03,103
directamente a la esquina. Voy
a darte los números de serie.
139
00:08:06,992 --> 00:08:10,837
- Oye, ¿qué haces?
- Chloe, te llamo luego.
140
00:08:11,397 --> 00:08:14,830
- ¿Qué pasa? ¿Estás perdido?
- Sí, lo estoy.
141
00:08:14,865 --> 00:08:16,434
Busco a un amigo.
142
00:08:16,502 --> 00:08:18,343
Bueno, a menos que seas
policía, te sugiero que
143
00:08:18,344 --> 00:08:20,184
mires a otro lado, porque
este es nuestra zona.
144
00:08:20,219 --> 00:08:21,894
Y no queremos extraños en ella.
145
00:08:21,929 --> 00:08:23,708
No soy policía y no busco problemas.
146
00:08:23,776 --> 00:08:26,857
Un taxi dejó a mi amigo en esa
esquina hace unos 20 o 25 minutos.
147
00:08:27,081 --> 00:08:30,565
Imagino que no oíste
lo que he dicho ¿verdad?
148
00:08:36,071 --> 00:08:39,863
Tengo cien dólares para quien pueda
decirme si ha visto a este tipo.
149
00:08:40,418 --> 00:08:42,393
¿Alguien?
150
00:08:45,276 --> 00:08:47,765
- Yo lo vi.
- ¡Tú te callas, Jay!
151
00:08:48,502 --> 00:08:51,916
- ¿Cómo vestía?
- Eso: un abrigo verde y camisa negra.
152
00:08:51,951 --> 00:08:52,989
¿A dónde fue?
153
00:08:53,024 --> 00:08:55,292
La casa de la luz azul,
al otro lado de la calle.
154
00:08:55,327 --> 00:08:56,908
Lo vi subir los escalones
hasta el pórtico.
155
00:08:56,976 --> 00:08:59,310
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro.
156
00:09:08,228 --> 00:09:10,855
¿Qué haces, Jay? Ni siquiera
sabes lo que está pasando.
157
00:09:10,923 --> 00:09:14,692
Oye, no sé tú, pero yo tengo
cien dólares. Es tu juego, vamos.
158
00:09:14,760 --> 00:09:17,495
Se trata de tomar esos cien
dólares. Dame la pelota.
159
00:10:58,573 --> 00:11:00,318
¡Jim!
160
00:11:02,131 --> 00:11:04,235
Diga. ¿Jack?
161
00:11:04,303 --> 00:11:07,271
Uno de tus vecinos llamó.
162
00:11:08,719 --> 00:11:11,309
- ¿Jim?
- ¿Jack?
163
00:11:13,145 --> 00:11:16,295
Jack, ¿qué ocurre? ¿Estás ahí...?
164
00:11:20,486 --> 00:11:22,708
Baja el arma, hazlo.
165
00:11:22,922 --> 00:11:25,650
Me llamo Jack Bauer.
Trabajo por cuenta de la CTU.
166
00:11:25,657 --> 00:11:28,095
Investigo una amenaza contra
la conferencia de paz en la ONU.
167
00:11:28,119 --> 00:11:30,028
- Si eso es cierto, tire el arma.
- No puedo.
168
00:11:30,096 --> 00:11:32,564
El hombre a quien persigo mató
a dos personas en esta casa,
169
00:11:32,565 --> 00:11:35,032
si bajo esta arma, me quedaré
al margen y eso no puede ocurrir.
170
00:11:38,799 --> 00:11:40,275
¿Qué haces? Está controlado.
171
00:11:40,353 --> 00:11:42,706
El hijo de puta es un
asesino de policías.
172
00:11:43,469 --> 00:11:46,811
- ¡John, basta! Tenemos que informarlo.
- No, aún no.
173
00:11:50,649 --> 00:11:52,449
Ayúdame a meterlo.
174
00:11:52,918 --> 00:11:55,652
¡Vamos! ¡Ayúdame!
175
00:12:11,462 --> 00:12:12,862
¿Dónde estamos?
176
00:12:12,930 --> 00:12:15,498
En este momento, tenemos la mitad
de la clave de desencriptación.
177
00:12:15,566 --> 00:12:18,234
¿Es todo? ¿No podemos
acelerar el programa?
178
00:12:18,302 --> 00:12:19,999
Ya funciona a plena capacidad, señor.
179
00:12:20,038 --> 00:12:22,139
Sr. Hastings. Señor,
acabamos de descubrir esto
180
00:12:22,140 --> 00:12:24,240
entre los efectos
personales de Meredith Reed.
181
00:12:24,308 --> 00:12:26,677
Es una tarjeta llave especial,
emitida por las Naciones Unidas.
182
00:12:26,744 --> 00:12:27,756
¿Emitida para quién?
183
00:12:27,779 --> 00:12:29,512
Para el Presidente Hassan y su familia.
184
00:12:29,580 --> 00:12:33,550
- Da acceso a su residencia privada.
- La tenemos.
185
00:12:35,620 --> 00:12:36,835
Dana Walsh.
186
00:12:36,921 --> 00:12:40,757
Sra. Walsh, aquí seguridad del perímetro
de la puerta 9. Tiene un visitante.
187
00:12:40,925 --> 00:12:44,327
- ¿Un visitante?
- Un tal Sr. Kevin Wade.
188
00:12:44,395 --> 00:12:47,169
Dice que es amigo suyo.
189
00:12:55,831 --> 00:12:57,607
¿Sra. Walsh?
190
00:12:58,576 --> 00:13:01,211
Dígale que ahora mismo voy.
191
00:13:48,359 --> 00:13:50,994
Así que esto es... la CTU.
192
00:13:51,061 --> 00:13:54,397
Vaya instalación gubernamental
¿no? ¿Fuerza pública?
193
00:13:54,465 --> 00:13:58,468
- La Sra. Walsh viene para acá.
- Gracias.
194
00:14:09,879 --> 00:14:14,191
Hola Dana. Mírate, toda
planchadita y bonita.
195
00:14:18,822 --> 00:14:21,958
- Creo que me gustas de rubia.
- ¿Qué haces aquí?
196
00:14:22,026 --> 00:14:23,893
Pensé que te había dicho
que me dejases en paz.
197
00:14:23,961 --> 00:14:25,408
Y yo te dije que no me colgases, Jenny.
198
00:14:25,429 --> 00:14:28,998
No. No me llames así.
199
00:14:30,059 --> 00:14:33,536
¿Quieres seguir con eso? Bien, sigamos.
200
00:14:34,387 --> 00:14:36,807
Pero no voy a permitirte
fingir que no me conoces.
201
00:14:36,874 --> 00:14:38,475
Bien.
202
00:14:40,211 --> 00:14:42,812
Me encontraste, ¿y ahora qué?
203
00:14:42,880 --> 00:14:46,992
¿Crees que vamos a
volver donde lo dejamos?
204
00:14:47,430 --> 00:14:52,889
- ¿Por qué no? Tuvimos una cosa buena.
- No. No, no la tuvimos.
205
00:14:53,759 --> 00:14:57,439
Fue una ingenua, me dejé arrastrar
por ti. Ya no soy esa persona.
206
00:14:57,688 --> 00:14:59,405
¿Sí?
207
00:15:03,532 --> 00:15:06,903
CTU. Analista de Datos Superior.
208
00:15:07,439 --> 00:15:10,407
Bueno, parece que es
un trabajo importante.
209
00:15:10,653 --> 00:15:13,409
Creo que siempre fuiste la lista.
210
00:15:14,876 --> 00:15:17,088
¿Cómo diablos pudiste hacerlo?
¿Robaste a la chica muerta
211
00:15:17,089 --> 00:15:19,300
el certificado de nacimiento o algo así?
212
00:15:19,451 --> 00:15:25,173
Mira, tengo dinero. No mucho, pero
algo. Si eso es lo que hace falta.
213
00:15:27,781 --> 00:15:33,757
Si aún te importo, me dejarás en paz.
214
00:15:37,804 --> 00:15:41,438
- Di mi nombre.
- ¿Qué?
215
00:15:43,974 --> 00:15:48,144
Si vas a rogar... quiero
oírte decir mi nombre.
216
00:15:48,798 --> 00:15:51,733
Exactamente como solías hacerlo.
217
00:15:56,091 --> 00:15:59,356
- Kevin.
- Di: "Por favor, Kevin"
218
00:16:03,607 --> 00:16:07,664
Por favor... Kevin.
219
00:16:07,932 --> 00:16:11,471
- Esa es mi chica mala.
- ¡Maldita sea! ¿Qué quieres de mí?
220
00:16:11,506 --> 00:16:14,836
Para empezar, un lugar donde quedarme.
Estoy cansado de vivir en la furgoneta.
221
00:16:14,871 --> 00:16:16,197
No, eso no va a ocurrir.
222
00:16:16,232 --> 00:16:20,815
¿Sí? Bueno, no querrás que le
cuente a todos aquellos con los
223
00:16:20,816 --> 00:16:25,398
que trabajas tu secretito
¿verdad? Mira, no quiero hacerlo.
224
00:16:27,718 --> 00:16:31,121
Vamos. Será divertido tenerme cerca.
225
00:16:31,188 --> 00:16:33,856
Como en los viejos tiempos.
226
00:16:34,780 --> 00:16:37,093
Vendrás a casa...
227
00:16:38,462 --> 00:16:41,175
y nos pondremos al corriente.
228
00:16:43,167 --> 00:16:45,201
Bien, bien.
229
00:16:49,740 --> 00:16:52,523
Puedes quedarte esta noche.
230
00:16:53,444 --> 00:16:56,212
Pero mañana quiero que te vayas.
231
00:17:01,452 --> 00:17:03,587
Lo que digas.
232
00:17:05,941 --> 00:17:08,614
¿Quieres mi dirección?
233
00:17:09,086 --> 00:17:11,125
Ya la tengo.
234
00:17:25,645 --> 00:17:28,912
Voy a volvérselo a preguntar, Sra. Reed,
235
00:17:28,979 --> 00:17:31,882
y esta vez quiero una respuesta.
236
00:17:32,249 --> 00:17:35,552
Ahora sabemos que esta llave la
emitieron para el Presidente Hassan
237
00:17:35,619 --> 00:17:40,557
y su familia en la ONU. Quiero
saber dónde la consiguió.
238
00:17:40,825 --> 00:17:43,349
No voy a decir ni una palabra
más hasta que llegue mi abogado.
239
00:17:43,384 --> 00:17:47,097
Ya está mirando una cadena
perpetua en una cárcel federal.
240
00:17:47,164 --> 00:17:52,602
Pero si este complot tiene éxito y muere
Hassan, le prometo la pena de muerte.
241
00:17:53,621 --> 00:17:57,777
Si me da el nombre del asesino,
quizá podamos hacer un pacto.
242
00:17:58,843 --> 00:18:02,520
- Le dije que no sé nada.
- Usted sabe a quién le robó esta llave.
243
00:18:02,555 --> 00:18:05,748
- No la robé.
- Entonces la clonó de alguna forma.
244
00:18:05,816 --> 00:18:08,014
- No.
- Y la utilizó para acceder a los datos
245
00:18:08,049 --> 00:18:11,221
datos de seguridad de la ONU.
¿Dónde la consiguió? ¡Dígame!
246
00:18:11,288 --> 00:18:13,391
Él me la dio.
247
00:18:13,426 --> 00:18:15,124
¿Quién?
248
00:18:16,689 --> 00:18:18,628
- ¡¿Quién?!
- Omar.
249
00:18:22,589 --> 00:18:24,334
Omar me la dio.
250
00:18:25,281 --> 00:18:29,236
¿El presidente Hassan?
¿Por qué haría eso?
251
00:18:30,936 --> 00:18:33,724
Para que pudiese entrar
en su residencia privada
252
00:18:33,725 --> 00:18:36,513
cuando quería estar a solas conmigo.
253
00:18:36,581 --> 00:18:39,182
¿De verdad espera que me crea
que tiene usted un asunto con él?
254
00:18:39,250 --> 00:18:42,252
Crea lo que quiera, es la verdad.
255
00:18:45,680 --> 00:18:49,259
Soy Hastings. Comuníqueme
con Rob Weiss en la ONU.
256
00:18:49,853 --> 00:18:51,337
¿Qué hace?
257
00:18:51,372 --> 00:18:54,018
Tengo que hablar con la
Presidente Taylor para
258
00:18:54,019 --> 00:18:56,665
conseguir el permiso para
hablar con Omar Hassan.
259
00:18:56,700 --> 00:19:00,537
Si hay algo que quiera decirme,
Sra. Reed, este es el momento.
260
00:19:00,605 --> 00:19:03,774
Lo siento, Sr. Hastings. El Sr. Weiss
está en una reunión a puerta cerrada
261
00:19:03,841 --> 00:19:06,266
pero se espera que salgan en breve.
262
00:19:07,148 --> 00:19:10,431
De acuerdo, entréguele el mensaje de
que tiene que llamarme en cuanto pueda.
263
00:19:10,466 --> 00:19:12,049
Sí señor.
264
00:19:13,395 --> 00:19:17,621
Parece que tiene usted un poco más de
tiempo para reconsiderar su historia.
265
00:19:18,039 --> 00:19:21,636
Avíseme cuando esté
preparada para cambiarla.
266
00:19:33,905 --> 00:19:36,560
Sr. Hastings, necesito su ayuda.
He perdido contacto con Jack.
267
00:19:36,595 --> 00:19:38,253
Me llamó hace 15 minutos y
luego se cortó la llamada.
268
00:19:38,288 --> 00:19:39,783
Desde entonces no he
podido contactar con él.
269
00:19:39,818 --> 00:19:43,765
Esta es su operación, Chloe, suya y de
Bauer. No veo por qué deba preocuparme.
270
00:19:43,800 --> 00:19:46,517
Puede que esté en algún tipo de
problema. Tiene que enviar refuerzos.
271
00:19:46,584 --> 00:19:48,686
Incluso si quisiese
hacerlo, no tenemos personal.
272
00:19:48,753 --> 00:19:52,326
He enviado todo personal de campo
a la ONU para proteger a Hassan.
273
00:19:52,361 --> 00:19:55,417
He visto el interrogatorio. Oí lo que
dijo Reed sobre su asunto con Hassan.
274
00:19:55,452 --> 00:19:57,623
Si es cierto, eso apoya nuestra
idea de que le tendieron una trampa.
275
00:19:57,658 --> 00:19:58,807
¿Y por qué imagina eso?
276
00:19:58,842 --> 00:20:00,614
Porque eso explica el
por qué la biometría
277
00:20:00,615 --> 00:20:03,273
registró engaño y porque el
verdadero infiltrado en el
278
00:20:03,274 --> 00:20:05,932
campo de Hassan la eligió
para desviar la investigación.
279
00:20:05,967 --> 00:20:10,569
- Reed miente. No hay ningún asunto.
- ¿Pero y si lo hay?
280
00:20:11,709 --> 00:20:14,422
Si el Presidente Hassan
corrobora la declaración de Reed,
281
00:20:14,457 --> 00:20:16,536
¿considerará el enviar
unidades para encontrar a Jack?
282
00:20:16,571 --> 00:20:18,198
De acuerdo, bien.
283
00:20:18,373 --> 00:20:21,284
Sólo para que usted misma pueda
oírlo, haré que alguien le avise
284
00:20:21,352 --> 00:20:23,186
cuando me llame Hassan.
¿Eso es suficiente?
285
00:20:23,254 --> 00:20:26,297
No, pero es mejor que nada.
286
00:20:36,411 --> 00:20:39,390
Esa pareja que asesinaste en el piso de
arriba, eran amigos míos, hijo de puta.
287
00:20:39,425 --> 00:20:41,135
Buena gente.
288
00:20:41,191 --> 00:20:43,705
- Mazoni, no puedes hacer esto.
- No, lo que no puedo hacer
289
00:20:43,741 --> 00:20:46,142
es ver a otra mierda como esta
salir libre por un tecnicismo,
290
00:20:46,210 --> 00:20:50,282
o porque un abogado no entregó los
papeles adecuados al burócrata adecuado.
291
00:20:50,648 --> 00:20:51,713
¡John!
292
00:20:51,714 --> 00:20:53,267
He visto que eso ocurre
más veces de las que
293
00:20:53,268 --> 00:20:54,820
puedo cantar. Eres
nuevo, Phil. No lo sabes.
294
00:20:54,919 --> 00:20:57,553
Espera hasta que pases 15
años de tu vida rechinando
295
00:20:57,554 --> 00:21:00,187
los dientes en este trabajo.
Entonces me lo dirás.
296
00:21:01,005 --> 00:21:03,642
¿Y qué hay eso que dijo de
que trabajaba para la CTU?
297
00:21:03,677 --> 00:21:05,223
¿Le encontraste alguna credencial?
298
00:21:05,258 --> 00:21:09,193
- No.
- Eso es porque esta basura miente.
299
00:21:10,374 --> 00:21:12,313
Esto es un allanamiento
de morada con robo.
300
00:21:12,348 --> 00:21:15,773
- No se ha llevado nada.
- ¡Porque aparecimos nosotros!
301
00:21:15,808 --> 00:21:17,877
Mira, ¿tienes problemas con
lo que estoy haciendo, Phil?
302
00:21:17,912 --> 00:21:20,736
Si es así, sube y espera
a que haya terminado.
303
00:21:20,975 --> 00:21:24,036
¡Vete! ¡Ahora!
304
00:21:25,799 --> 00:21:29,393
Y recuerda, no informes de
esto hasta que yo lo diga.
305
00:21:29,428 --> 00:21:33,486
Apégate a la historia. Se
resistía al arresto. ¿Lo entiendes?
306
00:21:35,617 --> 00:21:37,761
¿Lo entiendes?
307
00:21:38,831 --> 00:21:42,066
No... lo mates.
308
00:21:42,747 --> 00:21:44,798
Haré todo lo que pueda.
309
00:21:46,613 --> 00:21:51,641
- Hola Farmer, ¿qué haces aquí?
- Koernig avisó que está enfermo.
310
00:21:51,676 --> 00:21:52,976
- Algo del estómago.
- ¿No bromeas?
311
00:21:53,044 --> 00:21:57,589
- Hablé con él esta mañana. Estaba bien.
- Probablemente comió demasiado.
312
00:21:57,624 --> 00:22:00,225
Continuamos recibiendo en
directo noticias desde la ONU.
313
00:22:00,260 --> 00:22:03,595
La CTU confirma el enlace entre
el ataque del misil Stinger
314
00:22:03,630 --> 00:22:06,431
y el complot para asesinar
al Presidente Hassan.
315
00:22:06,466 --> 00:22:08,346
En respuesta, vamos
a ampliar el perímetro
316
00:22:08,347 --> 00:22:11,168
perímetro del tráfico otras
seis calles y a cerrar el puente
317
00:22:11,169 --> 00:22:13,989
de Queensboro en ambas direcciones
hasta mañana al mediodía.
318
00:22:14,024 --> 00:22:15,758
Las misiones de bloqueo
de carreteras están en
319
00:22:15,759 --> 00:22:17,492
las páginas dos y tres de
sus paquetes de informes.
320
00:22:17,527 --> 00:22:19,493
Adelante y revísenlas ahora.
321
00:22:20,437 --> 00:22:22,986
La CTU también detuvo a
un individuo en el interior
322
00:22:22,987 --> 00:22:25,535
de la ONU que se cree
es parte del complot.
323
00:22:25,731 --> 00:22:29,734
Esperamos que esto de información
sobre el asesino en sí.
324
00:22:29,769 --> 00:22:32,764
Hasta entonces, tenemos que suponer
que puede atacar en cualquier momento
325
00:22:32,799 --> 00:22:35,589
y no se detendrá ante nada
hasta alcanzar su objetivo.
326
00:22:35,974 --> 00:22:40,809
Ya ha matado a 5 personas que sepamos,
incluyendo 2 agentes de la CTU.
327
00:22:41,347 --> 00:22:43,795
Quienquiera que sea, es un profesional.
328
00:22:43,830 --> 00:22:47,352
Lo que significa que todos tienen que
estar totalmente alerta en todo momento.
329
00:22:47,825 --> 00:22:53,145
La historia ocurre en el piso de arriba,
y nos corresponde a nosotros vigilar.
330
00:23:06,310 --> 00:23:08,878
Nuestra posición no ha
cambiado, Sra. Presidenta.
331
00:23:09,446 --> 00:23:12,014
No permitiremos a la
OTAN el enviar suministros
332
00:23:12,015 --> 00:23:14,583
a Afganistán a través
de nuestro territorio.
333
00:23:14,651 --> 00:23:17,446
¿Y suministros no militares?
334
00:23:17,481 --> 00:23:21,453
Creemos que cualquier despliegue
de la OTAN en la región,
335
00:23:21,548 --> 00:23:26,496
ya sea militar o no, conducirá
a más extremismo, no menos.
336
00:23:32,565 --> 00:23:37,372
Sr. Presidente... mi director
de antiterrorismo en Nueva York
337
00:23:37,440 --> 00:23:40,249
- pide hablar por teléfono con usted.
- ¿Ahora?
338
00:23:40,277 --> 00:23:44,833
Es un tema urgente. Relacionado con
la periodista que arrestaron antes.
339
00:23:44,915 --> 00:23:48,317
El Sr. Weiss le acompañará
a la sala de conferencias.
340
00:23:49,352 --> 00:23:54,190
- A menos que tenga alguna objeción.
- No, no, en absoluto.
341
00:23:55,100 --> 00:23:57,538
Por aquí, Sr. Presidente.
342
00:24:04,935 --> 00:24:07,868
¿Tengo que recordarte
nuestra conversación?
343
00:24:07,903 --> 00:24:10,501
Omar, tienes que negar
tu relación con esa mujer.
344
00:24:10,536 --> 00:24:12,341
Tiene nombre, Farhad.
345
00:24:12,409 --> 00:24:14,877
Y sigo sin poder creer que
pueda ser parte de este plan.
346
00:24:14,945 --> 00:24:16,879
Eso no debe ser tu preocupación
principal en este momento.
347
00:24:16,880 --> 00:24:20,483
Si la noticia de este asunto se
hace pública, no sólo se habrá
348
00:24:20,484 --> 00:24:24,086
terminado tu carrera política, sino
que también el mismo proceso de paz.
349
00:24:24,411 --> 00:24:27,075
Ya sabes lo que tienes que hacer.
350
00:24:33,864 --> 00:24:36,365
- Gracias.
- Sr. Presidente.
351
00:24:41,443 --> 00:24:42,505
¿Dígame?
352
00:24:42,572 --> 00:24:45,444
Sr. Presidente, soy
Brian Hastings de la CTU.
353
00:24:45,479 --> 00:24:48,059
Agradezco que aceptase mi llamada.
354
00:24:48,094 --> 00:24:49,778
¿Qué puedo hacer por
usted, Sr. Hastings?
355
00:24:49,846 --> 00:24:53,349
Señor, tengo un asunto delicado
que tengo que tratar con usted.
356
00:24:53,416 --> 00:24:54,917
- Adelante.
- Gracias, señor.
357
00:24:54,985 --> 00:24:58,053
Sé que su tiempo es valioso,
así que iré directamente al tema.
358
00:24:58,121 --> 00:25:00,548
Entiendo que Meredith
Reed está escribiendo un
359
00:25:00,549 --> 00:25:02,976
artículo sobre usted
para el Sunday Magazine.
360
00:25:03,011 --> 00:25:04,187
Sí, así es.
361
00:25:04,222 --> 00:25:06,883
¿Conoce usted cualquier
motivo por el que ella tenga
362
00:25:06,884 --> 00:25:09,840
en su poder una llave de
su residencia en la ONU?
363
00:25:10,163 --> 00:25:12,268
- ¿Una tarjeta llave?
- Sí señor.
364
00:25:12,335 --> 00:25:16,839
Dice que usted se la dio.
Y que su relación con ella...
365
00:25:16,907 --> 00:25:19,908
quizá es más que profesional.
366
00:25:25,285 --> 00:25:27,344
¿Sr. Presidente?
367
00:25:29,023 --> 00:25:32,988
¿Alguien escucha nuestra conversación,
Sr. Hastings? ¿Nos están grabando?
368
00:25:33,056 --> 00:25:37,164
No señor. Hablo con usted
por una línea segura.
369
00:25:37,199 --> 00:25:39,925
Entonces le diré que lo que la
Sra. Reed le ha dicho es cierto.
370
00:25:39,960 --> 00:25:42,031
¡Omar! ¡¿Qué haces?!
371
00:25:42,098 --> 00:25:46,101
Señor, ¿confirma usted una relación
romántica con Meredith Reed?
372
00:25:46,169 --> 00:25:51,174
Sr. Hastings, confío en su
total discreción en este asunto.
373
00:25:51,841 --> 00:25:54,293
Y estoy seguro de que entiende
las ramificaciones si lo
374
00:25:54,294 --> 00:25:56,745
que le estoy diciendo se
hace de conocimiento público.
375
00:25:56,813 --> 00:25:58,214
Sí señor, lo entiendo.
376
00:25:58,281 --> 00:26:00,399
Yo le di esa tarjeta
llave a la Sra. Reed por
377
00:26:00,400 --> 00:26:02,518
motivos que estoy seguro
que le quedan claros.
378
00:26:02,586 --> 00:26:05,721
Y le digo todo esto en interés de
la justicia, porque estoy convencido
379
00:26:05,789 --> 00:26:09,524
de que la Sra. Reed no forma
parte de esa conspiración.
380
00:26:09,559 --> 00:26:12,633
Perdóneme por preguntar,
señor... ¿Pero basa usted esa
381
00:26:12,634 --> 00:26:15,708
certeza en algo más que en
sus sentimientos personales?
382
00:26:16,412 --> 00:26:18,797
No, supongo que no.
383
00:26:19,759 --> 00:26:22,605
Ya veo. Bueno, gracias por
su honestidad, Sr. Presidente.
384
00:26:22,672 --> 00:26:27,566
Le aseguro que nada de lo que hemos
tratado, saldrá de esta oficina.
385
00:26:27,601 --> 00:26:31,447
- Se lo agradezco, Sr. Hastings. Adiós.
- Adiós.
386
00:26:31,966 --> 00:26:36,418
- ¿Tienes idea de lo que has hecho?
- Lo que se debe hacer.
387
00:26:43,980 --> 00:26:46,167
Dijo que enviaría apoyo
a la ubicación de Jack.
388
00:26:46,202 --> 00:26:48,097
Dije que lo consideraría y lo hago.
389
00:26:48,164 --> 00:26:50,809
La confirmación del asunto no
prueba la inocencia de Reed.
390
00:26:50,844 --> 00:26:53,340
Por lo que sabemos, esto es un
plan que utilizó para conseguir el
391
00:26:53,341 --> 00:26:55,837
acceso a los archivos de seguridad
de la ONU, al itinerario de Hassan.
392
00:26:55,839 --> 00:26:58,440
- Entre tanto, Jack sigue desaparecido.
- No ha desaparecido.
393
00:26:58,508 --> 00:27:01,944
Ustedes perdieron contacto. Quizá la
batería del teléfono se haya acabado.
394
00:27:02,012 --> 00:27:04,913
O más posiblemente está en un
área que tiene mala recepción.
395
00:27:04,981 --> 00:27:07,149
Hay montañas de ellos
por los cinco barrios,
396
00:27:07,217 --> 00:27:09,785
lo que tendría que haber
sabido si fuese de por aquí.
397
00:27:09,853 --> 00:27:11,987
Bien, si no va a enviar
a alguien, iré yo misma.
398
00:27:12,055 --> 00:27:16,458
¡No, no irá! Su preocupación
por su amigo es admirable,
399
00:27:16,526 --> 00:27:18,093
pero ese archivo que sacamos
del portátil de Reed...
400
00:27:18,161 --> 00:27:20,462
está casi desencriptado y
depende de lo que encontremos,
401
00:27:20,530 --> 00:27:22,793
voy a necesitarle
aquí. ¿Ha quedado claro?
402
00:27:23,707 --> 00:27:25,378
- Sí.
- Bien, a primera hora de hoy,
403
00:27:25,413 --> 00:27:29,271
sugirió que hablase con
usted clara y directamente.
404
00:27:29,339 --> 00:27:32,023
Si deja el edificio, está despedida.
405
00:27:32,058 --> 00:27:34,910
¿Es eso lo suficientemente
claro y directo para usted?
406
00:27:55,024 --> 00:27:56,865
- ¿Diga?
- Tenemos un problema.
407
00:27:56,933 --> 00:28:00,960
Mi hermano confesó el asunto. No
sé si la trampa va a sostenerse.
408
00:28:01,801 --> 00:28:05,274
- Eso es muy desafortunado.
- ¡¿No lo entiendes?!
409
00:28:05,342 --> 00:28:06,692
La CTU no cree que
el archivo que subiste
410
00:28:06,693 --> 00:28:08,043
a la computadora de Reed sea genuino.
411
00:28:08,111 --> 00:28:10,379
Acepto que no es lo ideal.
412
00:28:10,447 --> 00:28:14,620
Pero aún así, en cualquier caso tienen
que trabajar con lo que encuentren.
413
00:28:14,655 --> 00:28:18,121
No hay motivos para no
continuar con el plan.
414
00:28:18,156 --> 00:28:21,417
Pero tienes que permanecer
tranquilo y hacer tu parte.
415
00:28:21,452 --> 00:28:25,227
- ¿Cuánto tiempo más?
- Te prometo...
416
00:28:26,129 --> 00:28:30,198
que tu hermano estará muerto
antes de que termine la hora.
417
00:29:15,785 --> 00:29:19,521
¡No te muevas! ¡Suéltalo! ¡Ahora!
418
00:29:19,989 --> 00:29:24,092
Agente, todo lo que le dije antes
es cierto. Me llamo Jack Bauer.
419
00:29:24,160 --> 00:29:25,645
- Soy un antiguo agente federal.
- ¡Está mintiendo, Phil!
420
00:29:25,662 --> 00:29:27,564
¡Dispárale a ese hijo de puta!
¡Me rompió la maldita costilla!
421
00:29:27,632 --> 00:29:29,683
Contacte a Chloe O'Brian
en la CTU. Ella verificará
422
00:29:29,684 --> 00:29:31,734
mi identidad y la amenaza
contra la conferencia de paz.
423
00:29:31,802 --> 00:29:34,841
- ¿Qué esperas? ¡Dispárale ya!
- Apártate, John.
424
00:29:34,876 --> 00:29:38,407
- Apunta para otro lado.
- Dije que no se muevan, ninguno.
425
00:29:38,475 --> 00:29:41,177
- ¿Qué diablos? Soy tu compañero.
- No, esto ha llegado demasiado lejos.
426
00:29:41,244 --> 00:29:44,161
- Voy a informarlo.
- No querrás hacerlo.
427
00:29:44,196 --> 00:29:45,790
Vamos Phil. Cuelga el teléfono.
428
00:29:45,825 --> 00:29:48,257
- Hablemos de esto.
- ¡Cállate!
429
00:29:50,390 --> 00:29:53,456
Aquí el patrullero Phillip Lu. Tengo
que hablar con el Teniente Sell.
430
00:29:53,523 --> 00:29:56,695
El oficial superior tiene que estar
conectado con el complot del asesinato.
431
00:29:56,730 --> 00:29:59,061
¿Ya estás contento? ¿Oíste
lo que dijo de Koernig?
432
00:29:59,129 --> 00:30:01,564
Lo único que digo es que hay una
conexión. Tenemos que descubrir cuál es.
433
00:30:01,631 --> 00:30:05,945
¡Ustedes dos cállense
ya! Teniente, señor...
434
00:30:05,980 --> 00:30:08,056
Estoy en la escena
de un homicidio doble.
435
00:30:08,091 --> 00:30:12,408
Una de las víctimas es un
policía, James Koernig del centro.
436
00:30:12,476 --> 00:30:15,644
No, definitivamente es un
asesinato. Él y su esposa.
437
00:30:15,712 --> 00:30:17,646
Tenemos a un sospechoso en custodia.
438
00:30:17,714 --> 00:30:21,155
En el 11447 de Broadway.
Frente a Astoria.
439
00:30:21,190 --> 00:30:24,220
Pregúntele cuál era hoy la
asignación del agente Koernig.
440
00:30:24,683 --> 00:30:29,592
Por favor, hay vidas inocentes
en juego. ¿Qué tiene que perder?
441
00:30:30,559 --> 00:30:35,199
Señor, necesito información
de la misión de Koernig.
442
00:30:36,361 --> 00:30:39,397
Sí, transfiéralo.
443
00:30:47,110 --> 00:30:48,811
- La jodiste.
- ¿Qué?
444
00:30:48,879 --> 00:30:52,460
Sí, también me sorprendió. Olvidaste
cargar el filtro Rijndael en mi sistema.
445
00:30:52,495 --> 00:30:54,406
Sin él, no puedo
romper la última capa de
446
00:30:54,407 --> 00:30:56,318
encriptación del resto
del archivo que me diste.
447
00:30:56,353 --> 00:30:58,434
Lo siento, te lo cargaré
ahora en un disco.
448
00:30:58,469 --> 00:31:00,437
O puedo hacerlo
directamente en tu estación.
449
00:31:01,049 --> 00:31:03,060
De acuerdo, bien.
450
00:31:06,930 --> 00:31:09,242
¿Ocurre algo?
451
00:31:09,277 --> 00:31:10,860
- ¿Qué quieres decir?
- No sé.
452
00:31:10,895 --> 00:31:14,236
No sueles cometer errores.
Pareces un poco distraída.
453
00:31:14,304 --> 00:31:17,410
- ¿Nerviosismo de novia, quizá?
- No.
454
00:31:17,939 --> 00:31:21,761
Sólo preguntaba... Y
Cole es un buen tipo.
455
00:31:22,147 --> 00:31:24,479
Pero puedo ver que
comienzas a tener dudas.
456
00:31:24,514 --> 00:31:27,293
Siempre he sentido curiosidad
por saber de qué hablan ustedes.
457
00:31:27,328 --> 00:31:30,186
- Déjalo Arlo, no estoy de humor.
- Oye, con eso no quería insinuar nada.
458
00:31:30,253 --> 00:31:34,490
Lo único que digo es que tú y ese Boy
Scout no son intelectualmente similares.
459
00:31:34,558 --> 00:31:37,500
¿O eso es lo que lo
convierte en tu tipo?
460
00:31:38,395 --> 00:31:41,097
Mira, tú y yo, por ejemplo,
tenemos mucho en común.
461
00:31:41,164 --> 00:31:44,036
Hablamos el mismo lenguaje. Mayormente
concedo que es jerga técnica,
462
00:31:44,037 --> 00:31:46,908
pero oye, eso siempre puede
llevar a algo mucho más profundo...
463
00:31:46,943 --> 00:31:49,090
¡Maldita sea, Arlo!
464
00:31:52,301 --> 00:31:54,610
Eso es. Lo tenemos.
465
00:32:00,405 --> 00:32:03,483
- ¿Esto es lo que creo que es?
- Sí.
466
00:32:03,518 --> 00:32:05,662
Termina de desencriptar
tu fragmento y ponlo en
467
00:32:05,663 --> 00:32:07,807
la pantalla. Tengo que
ir a decírselo a Hastings.
468
00:32:08,069 --> 00:32:09,569
No me importa lo que pida.
469
00:32:09,604 --> 00:32:11,660
Diga al abogado de la Sra.
Reed que tendrá que esperar.
470
00:32:11,728 --> 00:32:15,598
Podemos retener a su cliente durante
18 horas antes de acusarla formalmente.
471
00:32:15,959 --> 00:32:17,800
- ¿Señor?
- Tengo que colgar.
472
00:32:17,868 --> 00:32:20,593
Hemos roto el código de
encriptación del archivo de Reed.
473
00:32:20,628 --> 00:32:23,093
El componente del archivo
primario está en pantalla.
474
00:32:23,128 --> 00:32:25,641
Arlo espera que el segundo
trozo termine de renderizarse.
475
00:32:25,709 --> 00:32:26,876
¿Y qué es lo que miro?
476
00:32:26,943 --> 00:32:30,880
Planos de construcción de trabajos que
se hicieron en la ONU hace ocho meses.
477
00:32:30,947 --> 00:32:32,748
- ¿En la ONU? ¿Estás segura?
- Positivo.
478
00:32:32,816 --> 00:32:35,168
Dos vigas en I fueron
acondicionadas para dar soporte
479
00:32:35,169 --> 00:32:37,520
estructural a las cabinas
adicionales de los intérpretes.
480
00:32:37,587 --> 00:32:39,212
Aquí y aquí.
481
00:32:39,223 --> 00:32:41,953
- Eso parece la Cámara del Consejo.
- Está directamente debajo.
482
00:32:41,988 --> 00:32:44,160
La desencriptación está
a punto de completarse.
483
00:32:44,227 --> 00:32:46,863
Ahora se está cargando
en la pantalla principal.
484
00:32:51,501 --> 00:32:53,903
Parece un plano para un
incendiario. Una bomba.
485
00:32:53,970 --> 00:32:57,120
Detonada por pulsos, modificada
para encajar entre las vigas I.
486
00:32:57,561 --> 00:33:00,136
Señor, al juzgar por el tamaño,
es lo suficientemente grande
487
00:33:00,137 --> 00:33:02,711
para tirar todo el Consejo
de Seguridad al East River.
488
00:33:02,779 --> 00:33:05,496
Comunícame con Cole y Manners en la ONU.
489
00:33:05,531 --> 00:33:08,790
¡Todas las estaciones! Estamos
poniendo en práctica protocolos
490
00:33:08,791 --> 00:33:12,049
para una evacuación inmediata del
edificio de las Naciones Unidas.
491
00:33:12,084 --> 00:33:15,324
Estamos en código rojo.
Repito, esto no es un simulacro.
492
00:33:15,392 --> 00:33:16,746
¡Estamos en código rojo!
493
00:33:16,781 --> 00:33:18,972
Sr. Hastings, tiene que considerar
la posibilidad de que esta
494
00:33:18,973 --> 00:33:21,163
información sea falsa y por eso
querían que la encontrásemos.
495
00:33:21,231 --> 00:33:22,431
No voy a correr riesgos.
496
00:33:22,499 --> 00:33:24,257
Señor, tengo a Cole y
a Manners en la línea.
497
00:33:24,263 --> 00:33:27,670
Caballeros, tenemos información
de los archivos desencriptados
498
00:33:27,737 --> 00:33:29,467
de que un artefacto
incendiario ha sido colocado
499
00:33:29,468 --> 00:33:31,197
directamente debajo de
la Cámara del Consejo.
500
00:33:31,232 --> 00:33:33,711
Sr. no veo cómo es eso
posible. El edificio ha estado
501
00:33:33,746 --> 00:33:35,591
vigilado desde hace semanas.
La seguridad de la ONU
502
00:33:35,592 --> 00:33:37,437
ha barrido el área
profunda y repetidamente.
503
00:33:37,472 --> 00:33:38,658
Entonces lo han pasado por alto.
504
00:33:38,693 --> 00:33:40,705
Sr. Manners, tenemos que poner en marcha
505
00:33:40,706 --> 00:33:42,718
inmediatamente los
protocolos de evacuación.
506
00:33:42,786 --> 00:33:45,588
Cole, quiero que estés personalmente
con el Presidente Hassan.
507
00:33:45,655 --> 00:33:49,858
Sí señor... ¡Tú y tú, conmigo! ¡Vamos!
508
00:33:53,163 --> 00:33:56,872
Damas y caballeros, perdonen la
interrupción. Su atención, por favor.
509
00:33:56,907 --> 00:34:00,402
Vamos a evacuar inmediatamente
debido a una amenaza de bomba.
510
00:34:00,470 --> 00:34:02,979
El personal de seguridad
recibirá la confirmación del
511
00:34:02,980 --> 00:34:05,489
protocolo en los canales
designados dentro de un momento.
512
00:34:05,524 --> 00:34:07,853
La evacuación procederá
por esas puertas y se
513
00:34:07,854 --> 00:34:10,183
dirigirán al estacionamiento
subterráneo en el nivel B.
514
00:34:10,218 --> 00:34:11,779
Por favor, hablen únicamente
con sus encargados designados.
515
00:34:11,782 --> 00:34:13,734
- Omar.
- No ocurrirá nada, señora Presidenta.
516
00:34:13,769 --> 00:34:16,283
Señora Presidenta, usted y el
Secretario Kanin tienen que salir ahora.
517
00:34:16,318 --> 00:34:18,987
Presidente Hassan, sígame.
518
00:34:22,259 --> 00:34:24,501
Control de tráfico, necesito
una ruta de aislamiento
519
00:34:24,502 --> 00:34:26,743
para la salida norte. Todas
las unidades confirmen.
520
00:34:28,947 --> 00:34:31,064
Unidad 2, en posición.
521
00:34:31,099 --> 00:34:32,948
Unidad 3, en posición.
522
00:34:32,983 --> 00:34:35,007
Unidad 4, en posición.
523
00:34:35,042 --> 00:34:37,472
Unidad 5, en posición.
524
00:34:47,420 --> 00:34:50,148
INSERTE CÓDIGO
DISPOSITIVO ACTIVADO
525
00:35:59,721 --> 00:36:01,355
¿Dónde están mi esposa y mi hija?
526
00:36:01,423 --> 00:36:04,759
Ahora bajan por la escalera este,
señor. No están a más de dos minutos.
527
00:36:05,126 --> 00:36:06,527
No me iré sin ellas.
528
00:36:06,595 --> 00:36:10,331
Sr. Presidente, con el debido respeto,
tengo órdenes para evacuarle ahora.
529
00:36:10,398 --> 00:36:12,833
Omar, yo esperaré e iré
con ellas. No te preocupes.
530
00:36:12,901 --> 00:36:16,403
Me aseguraré de que estén a salvo.
Tarin, saca a mi hermano de aquí.
531
00:36:16,404 --> 00:36:18,930
Vamos, entre.
532
00:36:23,532 --> 00:36:26,246
¡Bien, evacuación del
túnel B! ¡Muévanse!
533
00:36:41,661 --> 00:36:44,010
- ¿Sí?
- Está en el tercer auto.
534
00:36:44,011 --> 00:36:46,766
La caravana sube ahora la rampa.
535
00:36:48,036 --> 00:36:49,436
Los vehículos están en marcha.
536
00:36:49,504 --> 00:36:51,438
Situación actual:
Evacuando el túnel bravo.
537
00:36:51,506 --> 00:36:55,442
Los grupos de la Segunda Avenida tienen
que estar a la vista en cinco minutos.
538
00:36:58,680 --> 00:37:00,614
- ¡Tío!
- ¿Dónde está Omar?
539
00:37:00,682 --> 00:37:02,382
Va adelante, tomaremos
el siguiente auto.
540
00:37:02,450 --> 00:37:04,418
¿Es cierto que hay una bomba?
541
00:37:04,486 --> 00:37:07,421
Sólo es una precaución, Kayla.
No te preocupes. No ocurrirá nada.
542
00:37:07,489 --> 00:37:11,793
- Por aquí.
- De acuerdo, rápido. Rápido.
543
00:37:15,063 --> 00:37:17,531
¿El tipo que ocupó su
lugar? ¿Cómo se llama?
544
00:37:17,599 --> 00:37:18,833
Mike Farmer.
545
00:37:18,900 --> 00:37:20,400
Gracias.
546
00:37:24,084 --> 00:37:26,207
Vamos, salga.
547
00:37:31,579 --> 00:37:35,016
Tenía razón. Hay una conexión.
548
00:37:35,784 --> 00:37:37,985
El Sargento Koernig estaba de
servicio en la seguridad de la ONU.
549
00:37:38,052 --> 00:37:40,053
Avisó que estaba enfermo
hace unos 45 minutos.
550
00:37:40,121 --> 00:37:43,524
Le obligaron a hacer esa llamada.
¿Dijiste que alguien lo reemplazó?
551
00:37:43,591 --> 00:37:46,093
Un patrullero llamado Mike
Farmer de la misma unidad.
552
00:37:46,128 --> 00:37:47,751
Ese es tu asesino.
553
00:37:47,786 --> 00:37:49,163
Agente, tiene que
permitirme llamar a la CTU
554
00:37:49,230 --> 00:37:52,118
y tengo que llegar a
la ONU inmediatamente.
555
00:37:52,834 --> 00:37:55,803
Agente, esto se precipita. O puede
bien quedarse aquí y no hacer nada,
556
00:37:55,870 --> 00:37:58,140
o puede ayudarme a impedirlo.
557
00:37:58,683 --> 00:38:02,075
- Haga la llamada. Lo llevaré a la ONU.
- Gracias.
558
00:38:07,716 --> 00:38:10,350
¿A dónde diablos crees
que vas? ¡No pueden irse!
559
00:38:10,418 --> 00:38:12,959
¡Es un testigo material!
560
00:38:33,441 --> 00:38:35,809
- Jack, ¿dónde has estado?
- Chloe, por favor, escúchame.
561
00:38:35,877 --> 00:38:38,229
El asesino mató a un agente de policía
y ocupó su lugar en el servicio de
562
00:38:38,230 --> 00:38:40,581
seguridad de la ONU. Necesito que
avises inmediatamente al Agente Ortiz.
563
00:38:40,648 --> 00:38:43,994
De acuerdo. Te contactaré con él, está
en mitad de la evacuación de Hassan.
564
00:38:44,029 --> 00:38:45,552
¿Evacuándolo? ¿Por qué?
565
00:38:45,620 --> 00:38:47,772
Órdenes de Hastings. La
prueba en la computadora de
566
00:38:47,773 --> 00:38:49,924
Reed indicaba que había
una bomba en el edificio.
567
00:38:49,925 --> 00:38:51,625
¿Dónde está ahora Hassan?
568
00:38:51,693 --> 00:38:53,611
Hassan está en una caravana
que está subiendo las rampas
569
00:38:53,612 --> 00:38:55,529
del estacionamiento para
salir en la Segunda Avenida.
570
00:38:55,597 --> 00:38:58,361
- Chloe, soy Cole.
- Espera, tengo a Cole.
571
00:38:58,396 --> 00:39:00,100
Agente Ortiz, está al
habla con Jack Bauer.
572
00:39:00,168 --> 00:39:01,401
¿Qué ocurre, Jack?
573
00:39:01,469 --> 00:39:03,136
¡Tienes que detener el
auto de Hassan ahora mismo!
574
00:39:03,204 --> 00:39:04,371
¿A qué se refiere?
575
00:39:04,439 --> 00:39:05,873
El asesino forma parte
del personal de evacuación.
576
00:39:05,940 --> 00:39:07,908
Está disfrazado como agente
de la Policía de Nueva York.
577
00:39:07,976 --> 00:39:09,309
No hay ninguna bomba en la ONU.
578
00:39:09,377 --> 00:39:10,744
Intentan sacarlo del
edificio con engaños.
579
00:39:10,812 --> 00:39:12,179
¿Habló con Hastings de esto?
580
00:39:12,247 --> 00:39:15,383
No tenemos tiempo. Tienes que detener la
caravana antes de que alcance la calle.
581
00:39:15,450 --> 00:39:17,951
Es demasiado tarde. El auto de
Hassan acaba de salir del túnel.
582
00:39:18,019 --> 00:39:21,100
Cole, tienes que detener ese
auto o Hassan es hombre muerto.
583
00:39:23,060 --> 00:39:25,029
¿Cole?
584
00:39:30,865 --> 00:39:33,177
¿De quién es ese vehículo?
585
00:39:34,292 --> 00:39:36,264
Es Cole, señor.
586
00:39:37,027 --> 00:39:39,651
Cole, ¿qué diablos haces?
587
00:39:39,686 --> 00:39:41,374
¡Cole!
588
00:40:02,297 --> 00:40:03,963
¡Cole!
589
00:40:06,768 --> 00:40:10,070
¡¿Qué fue eso?! ¡¿Qué ha ocurrido?!
590
00:40:10,638 --> 00:40:13,573
Cole, ¿puedes verificar?
¿Alcanzaron a Hassan?
591
00:40:14,378 --> 00:40:15,980
¡Cole!