1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E03 Day 4 9_00 AM - 10_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,474 --> 00:00:17,936 Je travaille pour le ministre de la Défense. 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,064 M. Heller a été enlevé il y a moins de 30 minutes. 4 00:00:21,189 --> 00:00:24,275 Ceux qui l'ont enlevé sont aussi à vos trousses. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,986 Restez là. Je viens vous chercher. 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,782 - J'ai trouvé le type qui a percé notre serveur. - Il est avec toi ? 7 00:00:30,907 --> 00:00:34,160 - Non, mais bientôt. - Essaie de savoir à qui il a parlé. 8 00:00:34,285 --> 00:00:38,665 - Qui êtes-vous ? - Suis mes ordres ou je te tue. 9 00:00:39,123 --> 00:00:44,045 C'est une mission facile, mais il faut d'autant plus se méfier. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,841 - Debbie, que fais-tu ici ? - Je t'ai suivi. 11 00:00:50,510 --> 00:00:52,929 Un des hommes d'Omar t'a vu parler à quelqu'un. 12 00:00:53,054 --> 00:00:55,473 Elle n'a rien vu. 13 00:00:55,598 --> 00:00:59,519 Nous avons passé des années à préparer ce jour. 14 00:00:59,644 --> 00:01:02,856 Ce jour est arrivé et tu as tout compromis. 15 00:01:03,314 --> 00:01:06,526 C'est simple. Vous devez juste ramener le témoin. 16 00:01:06,651 --> 00:01:09,195 Bauer n'a pas fait de terrain depuis un an et demi. 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,906 C'est pour ça que je veux qu'il soit chaperonné. 18 00:01:12,031 --> 00:01:15,702 Je pense que Driscoll a fait une erreur en te réintégrant. 19 00:01:16,119 --> 00:01:18,913 Occupe-toi de la barrière. Je sors le gamin. 20 00:01:31,885 --> 00:01:34,637 Mon père est le ministre de la Défense. 21 00:01:34,762 --> 00:01:39,350 Pour l'instant, vous êtes le seul témoin de l'enlèvement. 22 00:01:39,475 --> 00:01:43,813 On a besoin de vous. Vous n'avez rien à cacher, de toute façon ? 23 00:01:44,272 --> 00:01:48,651 - On est encore en territoire américain. - Que vont-ils faire ? 24 00:01:48,776 --> 00:01:52,989 S'ils voulaient ma peau, ils m'auraient tué chez Richard. 25 00:01:53,114 --> 00:01:57,368 Nos soldats ont arrêté le terroriste James Heller. 26 00:01:57,493 --> 00:02:02,123 Dans trois heures, Heller sera jugé pour crimes contre l'humanité. 27 00:02:02,248 --> 00:02:07,629 S'il est jugé coupable, il sera exécuté selon nos lois. 28 00:02:09,297 --> 00:02:14,385 Les faits suivants se déroulent entre 9 h et 10 h du matin. 29 00:02:24,896 --> 00:02:30,193 Le ministre de la Défense et sa fille ont été enlevés par des terroristes. 30 00:02:30,318 --> 00:02:35,823 Ils ont annoncé qu'ils allaient juger Jim pour crimes de guerre puis l'exécuter. 31 00:02:36,324 --> 00:02:39,911 Tout sera retransmis devant le monde entier. 32 00:02:40,036 --> 00:02:43,957 C'est un fait. Ce pays est assiégé. 33 00:02:44,082 --> 00:02:47,293 Des terroristes étrangers opèrent chez nous. 34 00:02:47,418 --> 00:02:51,548 Les services secrets disent que l'enlèvement n'est qu'une étape. 35 00:02:51,673 --> 00:02:55,176 La première d'une série d'attaques plus importantes. 36 00:02:55,301 --> 00:02:58,429 Mark, que faisons-nous pour nous protéger ? 37 00:02:58,555 --> 00:03:02,016 Nous avons changé tous les codes connus du ministre. 38 00:03:02,141 --> 00:03:04,769 Les membres du cabinet ont été isolés. 39 00:03:04,894 --> 00:03:09,065 Melissa, pouvons-nous empêcher ces gens de diffuser ce procès ? 40 00:03:09,190 --> 00:03:11,734 Les médias ne vont rien diffuser. 41 00:03:11,860 --> 00:03:16,656 Les terroristes ont dit qu'ils passeraient par Internet. C'est incontrôlable. 42 00:03:16,781 --> 00:03:19,576 L'origine de la diffusion est introuvable 43 00:03:19,701 --> 00:03:24,831 et arrêter Internet aurait un impact sur le gouvernement et l'économie. 44 00:03:24,956 --> 00:03:28,668 Le seul moyen, c'est de les arrêter à la source. 45 00:03:28,793 --> 00:03:32,422 Il faut trouver les terroristes et sauver le ministre Heller. 46 00:03:32,547 --> 00:03:32,839 Erin, où en est la CTU ? 47 00:03:34,716 --> 00:03:38,428 On a des équipes sur le terrain. Nous avons quelques pistes. 48 00:03:38,553 --> 00:03:41,264 - C'est en bonne voie ? - On le saura bientôt. 49 00:03:41,389 --> 00:03:42,849 Tenez-nous au courant. 50 00:03:46,352 --> 00:03:54,235 La priorité est de retrouver les gens qui ont Jim Heller, et de les arrêter. 51 00:04:05,413 --> 00:04:08,500 - Et le fils de Heller ? - On l'interroge. 52 00:04:08,625 --> 00:04:12,962 Nous devons savoir s'il est lié de près ou de loin à l'enlèvement. 53 00:04:13,087 --> 00:04:17,717 - Essaie la fréquence d'urgence. - Où sont Ronnie, Bauer et le témoin ? 54 00:04:17,842 --> 00:04:19,302 On ne sait pas. 55 00:04:19,427 --> 00:04:23,556 Quelqu'un a intercepté Andrew Paige à la gare. 56 00:04:23,681 --> 00:04:26,518 - Ronnie et Jack sont injoignables. - Comment ça ? 57 00:04:26,643 --> 00:04:32,690 Ils ne répondent pas. Il paraît qu'il y a eu une fusillade à la gare. 58 00:04:32,815 --> 00:04:37,779 Faites circuler une photo d'Andrew Paige. Il faut cerner la gare. 59 00:04:37,904 --> 00:04:41,616 J'ai déjà la gare en ligne. Je peux aller plus vite. 60 00:04:41,741 --> 00:04:44,827 Vous vous occupez de la tactique avec moi. 61 00:04:47,914 --> 00:04:50,959 Mme Driscoll, Jack Bauer est en ligne. 62 00:04:51,960 --> 00:04:54,379 Où êtes-vous ? Pourquoi ce silence radio ? 63 00:04:54,504 --> 00:04:57,757 - Ronnie a été tué. - Qu'est-ce que vous racontez ? 64 00:04:57,882 --> 00:05:00,885 Il a été tué par la personne qui a enlevé Andrew Paige. 65 00:05:02,887 --> 00:05:06,850 - Où êtes-vous ? - Je les suis, mais il ne le sait pas. 66 00:05:06,975 --> 00:05:10,603 - J'envoie du renfort. - Non, ce n'est pas une bonne idée. 67 00:05:10,728 --> 00:05:14,315 Si je les suis, ils me mèneront à Heller et aux kidnappeurs. 68 00:05:14,440 --> 00:05:19,445 Les terroristes vont exécuter Heller dans moins de trois heures. 69 00:05:19,571 --> 00:05:23,992 - Amenez ce type. - C'est notre meilleure piste. 70 00:05:24,117 --> 00:05:28,830 - Nous avions conclu un marché. - Maintenez les équipes de secours en alerte. 71 00:05:28,955 --> 00:05:32,167 Je vous appelle quand je suis au terminus. 72 00:05:34,544 --> 00:05:38,173 - Vous pouvez localiser cet appel ? - Non, c'était bloqué. 73 00:05:42,051 --> 00:05:49,184 Ronnie Lobell a été tué sur le terrain par un terroriste lié à l'enlèvement. 74 00:05:49,309 --> 00:05:54,189 Jack Bauer ne fait désormais plus partie de cette enquête. 75 00:05:54,314 --> 00:05:59,444 Notre but est d'arrêter Jack Bauer et le terroriste qu'il poursuit. 76 00:05:59,569 --> 00:06:02,822 Contrôlez toutes les routes qui partent de la gare. 77 00:06:02,947 --> 00:06:06,034 Mettez-y toutes les équipes de terrain. 78 00:06:15,210 --> 00:06:17,670 - MTA, gare centrale. - Ici la CTU. 79 00:06:17,795 --> 00:06:20,882 Du nouveau sur le gars qui a été enlevé ? 80 00:06:21,007 --> 00:06:23,134 On vous a dit tout ce qu'on savait. 81 00:06:23,259 --> 00:06:26,387 Je peux vérifier la vidéosurveillance si j'ai le code. 82 00:06:26,513 --> 00:06:31,226 On est en train de regarder. Il n'y a rien. 83 00:06:36,689 --> 00:06:39,067 Qu'est-ce que tu fais là ? 84 00:06:39,192 --> 00:06:42,195 - J'ai besoin d'aide pour la grille. - Tu veux quoi ? 85 00:06:42,320 --> 00:06:46,032 - Le quart nord-est a un code. - Pilote L un. 86 00:06:46,157 --> 00:06:49,452 - C'est le code d'accès. - Tu pourrais revenir ici ? 87 00:06:49,577 --> 00:06:53,039 Je cherche mon ami Andrew. Tu permets ? 88 00:07:02,257 --> 00:07:03,716 Baisse-toi. 89 00:07:20,692 --> 00:07:23,361 - J'ai le programmeur. - C'est bien. 90 00:07:23,486 --> 00:07:28,241 On doit savoir ce qu'il a dit à la CTU. Fais comme prévu. 91 00:07:28,366 --> 00:07:31,536 - Il y a eu un problème à la gare. - Quel problème ? 92 00:07:31,661 --> 00:07:34,831 - J'ai tué un agent fédéral. - Tu es poursuivi ? 93 00:07:34,956 --> 00:07:38,918 Si c'est le cas, j'aurais dû déjà le remarquer. 94 00:07:39,043 --> 00:07:41,254 Sauf s'ils sont très discrets. 95 00:07:43,298 --> 00:07:46,551 Assure-toi de ne pas être suivi. 96 00:08:56,996 --> 00:08:57,831 Papa. 97 00:09:00,291 --> 00:09:01,376 Ça va ? 98 00:09:06,047 --> 00:09:07,757 - Ils t'ont maltraité ? - Non. 99 00:09:08,800 --> 00:09:13,263 Ils voulaient juste que je sois là pendant qu'ils diffusaient l'annonce. 100 00:09:13,388 --> 00:09:16,599 - Ils vont me juger. - Pour quoi ? 101 00:09:16,724 --> 00:09:20,270 - Crimes contre l'humanité. - C'est ridicule. Quand ? 102 00:09:21,271 --> 00:09:24,607 Dans moins de trois heures. 103 00:09:25,984 --> 00:09:30,154 Je suis sûre que Jack et le président font tout pour nous retrouver. 104 00:09:30,280 --> 00:09:34,367 Je suis prêt à subir tout ce qu'ils veulent me faire. 105 00:09:34,492 --> 00:09:38,079 Mais je regrette que tu sois venue ce matin. 106 00:09:41,332 --> 00:09:46,171 Voilà la liste des délits dont vous êtes accusé. 107 00:09:47,755 --> 00:09:48,882 Signez-la. 108 00:09:51,759 --> 00:09:56,598 Je suis membre du gouvernement américain. Je ne signerai pas. 109 00:09:56,723 --> 00:09:59,434 Alors vous mourrez, M. le Ministre. 110 00:10:03,730 --> 00:10:07,442 Ramassez ce document et signez-le. 111 00:10:16,868 --> 00:10:20,788 Laissez-la, espèce d'enfoiré. 112 00:10:20,914 --> 00:10:24,209 - Tuez-la. - Je vais signer. 113 00:10:26,753 --> 00:10:28,213 Ramassez le document. 114 00:10:31,799 --> 00:10:33,301 Ramassez-le. 115 00:11:06,626 --> 00:11:09,379 - Du nouveau sur Bauer ? - Rien. 116 00:11:09,504 --> 00:11:12,966 - C'est inacceptable. - On fait tout ce qu'on peut. 117 00:11:13,091 --> 00:11:16,803 - Que faites-vous pour trouver Heller ? - Je cuisine son fils. 118 00:11:16,928 --> 00:11:20,640 - Sarah analyse les tests médicolégaux. - Du nouveau ? 119 00:11:20,765 --> 00:11:22,934 Quoi d'autre ? 120 00:11:23,059 --> 00:11:27,313 Je cherche l'origine de la diffusion. Le fichier système est bloqué. 121 00:11:27,438 --> 00:11:32,652 - Donc, on n'a rien. - Mme Driscoll, c'est le président. 122 00:11:32,777 --> 00:11:34,904 Trouvez quelque chose. 123 00:11:40,076 --> 00:11:43,872 - On m'a dit que vous aviez perdu un agent. - C'est exact. 124 00:11:43,997 --> 00:11:47,125 Il y a des témoins ou des prisonniers ? 125 00:11:47,250 --> 00:11:50,628 - Pas encore, mais on espère. - Dites-m'en plus. 126 00:11:50,753 --> 00:11:55,466 Jack Bauer, qui travaillait à la CTU, poursuit actuellement un suspect. 127 00:11:55,592 --> 00:12:00,638 - Pourquoi ne l'amène-t-il pas ? - C'est ce que nous essayons de faire. 128 00:12:00,763 --> 00:12:06,269 Allons-nous pouvoir sauver Jim et sa fille avant le début de ce "procès" ? 129 00:12:06,394 --> 00:12:08,813 Je l'espère vraiment. 130 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 Je dois vous poser une question pendant qu'il est encore temps. 131 00:12:12,942 --> 00:12:14,611 Quelle est-elle ? 132 00:12:14,736 --> 00:12:20,617 Nous allons peut-être retrouver Heller, sans pouvoir le sortir vivant. 133 00:12:20,742 --> 00:12:26,289 Si c'est le cas, autorisez-vous à l'avance un assaut total ? 134 00:12:26,414 --> 00:12:29,792 En partant du principe que le ministre ne survivrait pas ? 135 00:12:29,918 --> 00:12:31,961 Exact. 136 00:12:33,296 --> 00:12:36,382 Nous procéderons ainsi si la situation se présente. 137 00:12:47,602 --> 00:12:52,482 Curtis, c'est Marianne. Je sais que tu es occupé avec l'enlèvement. 138 00:12:52,607 --> 00:12:55,860 Il paraît que tu fais appel à des conseillers calés. 139 00:12:55,985 --> 00:13:00,740 - Oui, à cause de la crise. - Il paraît que tu as rayé mon nom de la liste. 140 00:13:00,865 --> 00:13:06,204 - Tu n'es pas à la hauteur. - Je suis à la hauteur et j'ai l'autorisation. 141 00:13:06,329 --> 00:13:10,625 - Pourquoi tu m'as exclue ? - On ne pourrait pas travailler ensemble. 142 00:13:10,750 --> 00:13:14,087 Parce qu'on a couché ensemble et que tu ne m'as pas rappelée ? 143 00:13:14,212 --> 00:13:18,550 Tu te servais de moi pour avancer dans ta carrière. 144 00:13:18,675 --> 00:13:22,637 C'est ta version. Ça ne te posait pas de problème, à l'époque. 145 00:13:22,762 --> 00:13:26,516 - Je n'ai pas envie de parler de ça. - J'en parlerai à Erin. 146 00:13:26,641 --> 00:13:32,939 C'est une super opportunité et tu ne vas pas me la gâcher sous prétexte que ça te déplaît. 147 00:13:34,858 --> 00:13:37,735 Où dois-je mettre ces rapports du FBI ? 148 00:13:37,861 --> 00:13:40,029 Poste trois. 149 00:13:55,295 --> 00:13:58,381 - Chloe, tu peux parler ? - Qu'est-il arrivé à Andrew ? 150 00:13:58,506 --> 00:14:02,468 Quelqu'un l'a enlevé. As-tu dit à quelqu'un le lieu du rendez-vous ? 151 00:14:02,594 --> 00:14:07,056 Non. Qu'est-ce que tu fais ? Driscoll t'a démis de tes fonctions. 152 00:14:07,182 --> 00:14:10,018 - Elle fait une erreur. - Et si c'était toi ? 153 00:14:10,143 --> 00:14:14,439 - C'est le meilleur moyen de trouver Heller. - Si Andrew... 154 00:14:14,564 --> 00:14:19,277 - Il faut trouver ces terroristes. - Alors pourquoi tu m'appelles ? 155 00:14:19,402 --> 00:14:24,199 La voiture se dirige vers les canyons. Il me faut la surveillance satellite. 156 00:14:24,324 --> 00:14:28,244 Tu veux que je me serve de la couverture satellite de la CTU ? 157 00:14:29,412 --> 00:14:32,040 - Où es-tu ? - Orchard Road. 158 00:14:32,165 --> 00:14:36,586 J'arrive à la borne 14, à environ 6 km à l'est de Valencia. 159 00:14:36,711 --> 00:14:42,091 Caltrans a des caméras dans le coin. Tu auras besoin d'être couvert près des canyons. 160 00:14:42,217 --> 00:14:45,762 Rappelle-moi dès que tu as arrangé ça. 161 00:14:47,055 --> 00:14:50,016 - C'était qui ? - Un appel privé. 162 00:14:56,773 --> 00:15:00,860 - Ça va ? - Chloe est vraiment bizarre. 163 00:15:00,985 --> 00:15:03,363 C'est pas nouveau. 164 00:15:14,541 --> 00:15:17,001 - Vous vouliez me voir ? - Je viens de parler à Marianne Taylor. 165 00:15:19,212 --> 00:15:23,216 Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit, mais elle est un peu dérangée. 166 00:15:23,341 --> 00:15:27,762 Peut-être, mais elle est aussi compétente que les autres candidats. 167 00:15:27,887 --> 00:15:29,931 Je ne veux pas travailler avec elle. 168 00:15:30,056 --> 00:15:32,725 - Ça devrait suffire. - Normalement, oui. 169 00:15:32,851 --> 00:15:38,314 Mais elle dit que vous lui avez parlé du nouveau système d'analyse de données. 170 00:15:38,439 --> 00:15:44,279 C'est faux. Si elle est au courant, c'est quelqu'un d'autre qui lui a dit. 171 00:15:44,404 --> 00:15:49,450 Elle connaît aussi le nouveau système UVX. C'est top secret. 172 00:15:49,576 --> 00:15:54,080 Autant dire que nous encourons une enquête de six mois. 173 00:15:54,205 --> 00:15:57,625 - C'est incroyable. - Je lui ai dit de venir. 174 00:15:59,794 --> 00:16:01,838 Faites au mieux. 175 00:16:04,048 --> 00:16:08,178 Vous avez eu des réponses du fils Heller ? 176 00:16:10,555 --> 00:16:15,560 Il n'y est pour rien dans l'enlèvement. 177 00:16:15,685 --> 00:16:19,731 Mais il persiste à dire qu'il n'a dit à personne que son père venait. 178 00:16:19,856 --> 00:16:22,984 Le détecteur était peu probant sur ce point. 179 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 - Il ment ? - C'est possible. 180 00:16:25,695 --> 00:16:28,948 Richard était le seul à savoir où son père serait. 181 00:16:29,073 --> 00:16:31,701 Il en a peut-être parlé à quelqu'un. 182 00:16:31,826 --> 00:16:35,246 Pourquoi Richard protégerait quelqu'un qui l'a trahi ? 183 00:16:35,371 --> 00:16:37,790 Il est trop fier pour admettre la vérité. 184 00:16:42,962 --> 00:16:49,427 Il faudrait des jours pour pister ses appels. Il faut le faire parler par un autre moyen. 185 00:16:49,552 --> 00:16:53,056 - À quoi pensez-vous ? - Vous savez à quoi je pense. 186 00:16:53,890 --> 00:16:59,479 - On n'est même pas sûrs qu'il mente. - Comme ça on le sera. 187 00:17:44,649 --> 00:17:47,527 Papa t'a parlé de Debbie ? 188 00:17:47,652 --> 00:17:48,695 Qu'y a-t-il ? 189 00:17:52,699 --> 00:17:55,285 Quand papa m'a dit d'apporter la valise à Omar... 190 00:17:57,412 --> 00:18:02,375 Debbie m'a suivi. Elle voulait juste me parler. 191 00:18:02,500 --> 00:18:08,464 - Elle a vu l'entrepôt où est Heller ? - Je ne pouvais rien y faire. 192 00:18:08,590 --> 00:18:09,465 Tu aurais pu tout arrêter il y a un mois comme on te l'avait demandé. 193 00:18:13,011 --> 00:18:18,016 Je sais que j'ai fait une erreur, mais papa l'a su et il veut que je la fasse venir ici. 194 00:18:18,141 --> 00:18:23,897 Tu sais ce que ça veut dire. S'il pense qu'il y a un risque qu'elle nous dénonce... 195 00:18:27,025 --> 00:18:31,154 Je ne savais pas que tu étais aussi amoureux. 196 00:18:33,072 --> 00:18:37,410 Elle ne va pas faire échouer notre plan. Je te le jure. 197 00:18:42,373 --> 00:18:48,922 - Que veux-tu que je fasse ? - Parle-lui. Il t'écoutera. 198 00:18:49,047 --> 00:18:49,923 S'il te plaît. 199 00:18:53,885 --> 00:19:00,433 Ton père avait un rendez-vous. Je vais essayer de le joindre. 200 00:19:04,604 --> 00:19:05,730 Merci, maman. 201 00:19:31,548 --> 00:19:34,509 - Vous allez me laisser sortir ? - Maîtrisez-le. 202 00:19:35,510 --> 00:19:40,139 Mais c'est dingue. Lâchez-moi. 203 00:19:51,401 --> 00:19:54,195 Qui d'autre savait que votre père viendrait ? 204 00:19:54,404 --> 00:19:55,822 Personne. 205 00:20:06,416 --> 00:20:10,336 - Vous êtes fou ? - Ça agit sur les neurotransmetteurs. 206 00:20:10,461 --> 00:20:13,464 Vous aurez l'impression d'avoir les nerfs en feu. 207 00:20:13,590 --> 00:20:16,718 Vous rigolez. Vous pouvez pas faire ça. 208 00:20:16,843 --> 00:20:21,306 Ça ne laisse pas de traces. Ce sera votre parole contre la mienne. 209 00:20:21,431 --> 00:20:24,601 Mon père est le ministre de la Défense. 210 00:20:24,726 --> 00:20:28,229 Avant vous le détestiez. Maintenant c'est cher papa. 211 00:20:33,109 --> 00:20:36,863 Aidez-moi. Au secours. 212 00:20:45,705 --> 00:20:47,332 Arrêtez. 213 00:21:10,146 --> 00:21:13,858 Je ne vais pas laisser Eric travailler sur Richard Heller. 214 00:21:13,983 --> 00:21:16,319 - Pourquoi ? - Il protège peut-être un ami, 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,864 mais il n'était pas de mèche avec les terroristes. 216 00:21:19,989 --> 00:21:22,659 Je vous ai donné un ordre. 217 00:21:22,784 --> 00:21:28,206 - Alors je le veux par écrit. - Vous voulez qu'on le relâche ? 218 00:21:28,331 --> 00:21:34,796 La désorientation sensorielle est efficace. Yeux bandés et ouïe saturée. 219 00:21:36,798 --> 00:21:40,468 Bien. Essayez. 220 00:21:43,346 --> 00:21:49,143 Behrooz m'a parlé du problème avec sa petite amie. Il est contrarié. 221 00:21:49,269 --> 00:21:53,982 C'est ce qui m'inquiète. Il aime cette fille malgré ce qu'il nous dit. 222 00:21:54,107 --> 00:21:57,986 - Elle a vu l'entrepôt. - C'est gênant. 223 00:21:59,070 --> 00:22:02,615 Je lui ai dit de la faire venir. Il l'a appelée ? 224 00:22:02,740 --> 00:22:06,244 Il m'a demandé de t'en parler. 225 00:22:08,037 --> 00:22:11,166 - Monte. - Tu parles à papa ? 226 00:22:11,291 --> 00:22:14,377 - Je te rappelle. - Tu t'en occupes ? 227 00:22:14,502 --> 00:22:16,754 Oui. 228 00:22:20,675 --> 00:22:27,015 Il a dit quoi ? Je dois quand même appeler Debbie pour la faire venir ? 229 00:22:33,813 --> 00:22:34,856 Merci. 230 00:22:50,997 --> 00:22:54,918 Je vais bientôt m'arrêter et on va parler. 231 00:22:59,506 --> 00:23:03,134 Il faut que les choses soient claires. 232 00:23:03,635 --> 00:23:08,473 Aujourd'hui, il ne s'agit pas de toi ou de moi. C'est plus important. 233 00:23:10,350 --> 00:23:17,023 J'ai besoin de savoir si ce que tu as vu sur Internet pourrait affecter notre plan. 234 00:23:18,107 --> 00:23:20,985 Tu devras être convaincant. 235 00:24:09,325 --> 00:24:12,829 Le satellite va prendre du temps. C'est lourd. 236 00:24:12,954 --> 00:24:17,917 - Encore combien de temps ? - Je sais pas. Tu es où exactement ? 237 00:24:18,042 --> 00:24:22,839 - Le suspect s'est arrêté à la borne 31. - Mais il n'y a rien là-bas. 238 00:24:22,964 --> 00:24:27,093 Je dois filer. Rappelle-moi quand tu as la couverture satellite. 239 00:24:42,942 --> 00:24:44,986 Lève-toi. 240 00:25:37,247 --> 00:25:42,043 Je vois tout. Sur une caméra de circulation. Il faut les arrêter. 241 00:25:42,168 --> 00:25:46,005 Si j'interviens, on perd la seule piste pour retrouver Heller. 242 00:25:46,130 --> 00:25:48,132 Qu'est-ce que t'as dit à la CTU ? 243 00:25:48,258 --> 00:25:51,845 Que quelqu'un allait mettre un code de positionnement sur Internet. 244 00:25:51,970 --> 00:25:56,474 - Quoi d'autre ? - Que c'était dans une langue arabe. 245 00:25:56,599 --> 00:25:57,934 Je n'ai rien compris. 246 00:25:59,727 --> 00:26:03,773 - C'est tout ce que tu leur as dit ? - Je le jure. 247 00:26:07,902 --> 00:26:11,155 - Tu es sûr ? - Jack, arrête-les. 248 00:26:13,283 --> 00:26:17,537 C'est tout ce que je sais. Arrêtez de me frapper. 249 00:26:29,007 --> 00:26:34,053 Le programmeur n'en a pas dit assez à la CTU pour qu'ils puissent nous arrêter. 250 00:26:34,179 --> 00:26:37,765 - Tu es sûr ? - Il n'a eu qu'un aperçu du code. 251 00:26:37,891 --> 00:26:40,101 Il ne s'est pas connecté au serveur. 252 00:26:40,226 --> 00:26:44,898 J'ai besoin de toi. Reprends la route. Laisse-les voir s'il dit autre chose. 253 00:26:45,023 --> 00:26:49,027 - Puis qu'ils se débarrassent du corps. - J'arrive. 254 00:26:56,409 --> 00:26:59,037 Comment on contacte la Division en sûreté ? 255 00:26:59,162 --> 00:27:01,539 - Demande à Edgar. - Il est occupé. 256 00:27:01,664 --> 00:27:04,542 - Moi aussi. - T'es impatiente avec tout le monde. 257 00:27:04,667 --> 00:27:07,670 Non, juste avec toi. Maintenant, va-t'en. 258 00:27:09,005 --> 00:27:10,006 Garce. 259 00:27:16,721 --> 00:27:19,516 - Que se passe-t-il ? - Il s'en va. 260 00:27:19,641 --> 00:27:22,227 Tu ne peux pas laisser Andrew. Ils vont le tuer. 261 00:27:23,770 --> 00:27:25,813 Jack, s'il te plaît. 262 00:28:08,940 --> 00:28:13,736 - Andrew est en vie ? - Oui. Envoie une ambulance. 263 00:28:13,862 --> 00:28:17,323 Donne-moi la couverture satellite. 264 00:28:40,638 --> 00:28:46,853 Prenez la route juste après la borne 31. Allez-y aussi vite que possible. 265 00:28:51,733 --> 00:28:53,776 Que se passe-t-il ? 266 00:30:01,177 --> 00:30:06,224 Quand le procès s'ouvrira, tu auras peut-être une occasion de t'échapper. 267 00:30:06,349 --> 00:30:11,437 Il faut la saisir, même si c'est dangereux. 268 00:30:11,563 --> 00:30:17,277 - On aura peut-être une occasion avant ça. - Ils ne vont jamais me perdre de vue. 269 00:30:17,402 --> 00:30:21,531 Il faut que ce soit quand ils sont occupés par le procès. 270 00:30:23,741 --> 00:30:27,453 - Je ne veux pas partir d'ici sans... - Oublie-moi. 271 00:30:27,579 --> 00:30:31,791 Tu dois saisir l'occasion. Promets-le-moi. 272 00:30:31,916 --> 00:30:36,379 - Papa, je ne peux pas. - Mais si. 273 00:30:36,504 --> 00:30:41,593 Je veux que tu vives une vraie vie. 274 00:30:42,552 --> 00:30:46,222 Je veux que tu aies une famille. 275 00:30:46,347 --> 00:30:49,434 C'est tout ce que je veux. 276 00:30:49,559 --> 00:30:51,895 Tu es ma petite fille. 277 00:30:55,565 --> 00:31:00,945 - Je ne pourrai pas. - Mais si, tu verras. 278 00:31:26,930 --> 00:31:29,641 Tu veux que je décroche ? 279 00:31:30,767 --> 00:31:34,854 - C'est moi. - J'ai vu le rapport de l'hôpital. 280 00:31:34,979 --> 00:31:37,565 Andrew est en très mauvais état. 281 00:31:37,690 --> 00:31:40,652 Je ne te le pardonnerai jamais. 282 00:31:40,777 --> 00:31:44,030 Je sais ce que tu ressens, mais tu dois te ressaisir. 283 00:31:44,155 --> 00:31:48,952 Des terroristes ont fait exploser un train et enlevé le ministre de la Défense. 284 00:31:49,077 --> 00:31:52,664 On doit poursuivre ce type en espérant qu'il nous mène à Heller. 285 00:31:52,789 --> 00:31:56,584 Je ne t'écoute plus. Je vais le dire à Driscoll. 286 00:31:56,709 --> 00:32:00,839 - Tu sais que j'ai raison. - Non, je n'en sais rien. 287 00:32:01,923 --> 00:32:07,220 Si tu ne me faisais pas confiance, tu m'aurais déjà dénoncé. 288 00:32:13,226 --> 00:32:17,355 - Je déteste cette situation. - Moi aussi. 289 00:32:17,480 --> 00:32:20,942 J'ai besoin de ton aide pour les arrêter. 290 00:32:25,905 --> 00:32:27,490 Tu es de mon côté ? 291 00:32:30,785 --> 00:32:35,707 Je t'appelle dès que j'ai le satellite. 292 00:32:47,719 --> 00:32:51,556 Mme Driscoll, voilà Marianne Taylor. 293 00:32:52,640 --> 00:32:56,060 Je suis vraiment impatiente de m'atteler à la tâche. 294 00:32:56,186 --> 00:32:58,771 Bonjour, Curtis. 295 00:32:58,897 --> 00:33:02,984 Emmenez Marianne à un poste vide et faites-la bosser sur les données. 296 00:33:06,529 --> 00:33:08,031 C'est parti. 297 00:33:10,116 --> 00:33:12,952 Tu vas travailler ici. 298 00:33:13,077 --> 00:33:17,749 Je ne voulais pas te doubler, mais tu ne m'as pas laissé le choix. 299 00:33:17,874 --> 00:33:21,920 - Vraiment ? - Je veux bien tout effacer. 300 00:33:23,338 --> 00:33:24,839 Au travail. 301 00:33:37,519 --> 00:33:40,772 - Il y a un problème ? - Non. Pourquoi ? 302 00:33:40,897 --> 00:33:44,234 - Tu travailles sur quoi ? - Un protocole de la Division. 303 00:33:44,359 --> 00:33:48,446 Je voudrais que tu mettes un pare-feu sur le poste quatre. 304 00:33:48,571 --> 00:33:50,490 - C'est qui ? - Marianne. 305 00:33:50,615 --> 00:33:54,744 Je ne voudrais pas qu'elle aille fouiner partout. 306 00:33:58,373 --> 00:34:00,416 Que se passe-t-il ? 307 00:34:00,542 --> 00:34:03,044 - Je ne peux pas faire ça. - Pourquoi ? 308 00:34:03,169 --> 00:34:07,715 J'ai plein de boulot et le système est déjà très chargé. Il me faut plus de temps. 309 00:34:07,841 --> 00:34:12,136 On n'a pas plus de temps. Dans 5 minutes j'atteins la Route 11. 310 00:34:12,262 --> 00:34:16,558 Il n'y aura pas une voiture. Il va forcément me repérer. 311 00:34:17,767 --> 00:34:22,105 Je pense savoir comment accélérer le mouvement. 312 00:34:46,004 --> 00:34:49,215 Le système satellite est plein et Driscoll s'impatiente. 313 00:34:49,340 --> 00:34:50,592 J'arrive. 314 00:34:58,933 --> 00:35:02,520 J'espère que Driscoll va pas péter un plomb. C'est son genre. 315 00:35:02,645 --> 00:35:08,359 Ça m'est déjà arrivé. Tu peux retrouver des sauvegardes dans la salle du serveur. 316 00:35:08,484 --> 00:35:10,528 Bonne idée. 317 00:35:32,592 --> 00:35:38,181 J'avance, mais la zone n'est pas continue. Je dois demander un repositionnement. 318 00:35:38,306 --> 00:35:44,103 Fais-le. Attends. Il s'arrête à une pompe à essence. 319 00:35:44,229 --> 00:35:48,191 J'espère qu'il va y rester un moment. Ça va prendre du temps. 320 00:35:48,316 --> 00:35:51,820 Rappelle-moi dès que tu l'as. 321 00:36:19,931 --> 00:36:21,641 C'est toi, Edgar ? 322 00:36:22,225 --> 00:36:25,645 Marianne Taylor. J'aide au niveau données et logistique. 323 00:36:25,770 --> 00:36:27,480 Oui, il paraît. 324 00:36:28,314 --> 00:36:32,152 - Tu pourrais me rendre un service ? - Un service ? 325 00:36:32,277 --> 00:36:36,739 Tout le monde est occupé mais je serais plus utile si j'en savais plus. 326 00:36:36,865 --> 00:36:39,450 Le ministre de la Défense a été enlevé. 327 00:36:39,576 --> 00:36:43,329 - Je sais. Je voulais dire au niveau tactique. - Je suis occupé. 328 00:36:43,454 --> 00:36:46,624 Pourquoi tu ne me fais pas un résumé ? 329 00:36:46,749 --> 00:36:51,045 - On pense que Bauer suit un terroriste. - "On pense" ? 330 00:36:51,171 --> 00:36:55,091 - Il est tout seul. On le cherche. - Mais il n'était plus à la CTU. 331 00:36:55,216 --> 00:37:00,471 C'est toujours vrai. Driscoll l'a réintégré pour une mission. 332 00:37:00,597 --> 00:37:02,223 Merci, Edgar. 333 00:37:53,024 --> 00:37:56,402 Combien de temps êtes-vous resté comme ça ? 334 00:37:57,570 --> 00:38:02,200 Ça fait combien de temps que vous êtes assis dans cette salle ? 335 00:38:02,325 --> 00:38:04,869 Trois, quatre heures. 336 00:38:10,875 --> 00:38:13,253 Ça fait moins de 30 minutes. 337 00:38:13,878 --> 00:38:20,176 On perd la notion du temps lors d'une désorientation sensorielle. Puis ça empire. 338 00:38:20,301 --> 00:38:24,222 C'est illégal. Vous n'avez pas le droit de me garder. 339 00:38:24,347 --> 00:38:29,060 - Dites-moi ce que je veux savoir. - Je vous ai dit tout ce que je savais. 340 00:38:29,185 --> 00:38:31,563 Votre père a été enlevé. 341 00:38:31,688 --> 00:38:36,109 On pense que vous cachez quelque chose qui pourrait nous aider. 342 00:38:36,234 --> 00:38:42,365 - Dites-le-moi et on arrête tout ça. - Vous n'allez pas faire ça. 343 00:38:42,490 --> 00:38:47,620 Si vous ne voulez pas me le dire, je vais vous le faire dire. 344 00:38:58,506 --> 00:39:00,967 Ne faites pas ça. 345 00:39:14,397 --> 00:39:15,523 Arrêtez. 346 00:39:33,583 --> 00:39:38,713 - Il faut encore combien de temps ? - J'attends leur réponse. 347 00:39:38,838 --> 00:39:41,466 Il me faut la couverture maintenant. 348 00:39:41,591 --> 00:39:46,137 Je ne peux rien y faire. Tu dois trouver un moyen de le retarder. 349 00:39:46,262 --> 00:39:48,681 Dépêche-toi. 350 00:39:59,901 --> 00:40:02,278 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 351 00:40:02,403 --> 00:40:07,408 - Tu lui as dit quoi ? - Je lui ai demandé de venir. 352 00:40:07,534 --> 00:40:10,578 Tu avais dit que tu m'aiderais et que tu parlerais à papa. 353 00:40:10,703 --> 00:40:14,040 Ton père a raison. On doit savoir si elle l'a dit à quelqu'un. 354 00:40:14,165 --> 00:40:18,837 - Elle n'a rien vu. - Alors il ne devrait pas y avoir de problème. 355 00:40:18,962 --> 00:40:23,716 - Tu lui as dit quoi ? - Que j'étais inquiète au sujet de vous deux. 356 00:40:27,428 --> 00:40:33,685 Tu connais l'enjeu. Fais ce qu'on te dit. Compris ? 357 00:40:41,734 --> 00:40:44,571 - Debbie, merci d'être venue. - C'est normal. 358 00:40:49,617 --> 00:40:50,618 Vas-y, entre. 359 00:40:52,203 --> 00:40:54,330 Debbie, je t'en prie... 360 00:40:56,499 --> 00:41:01,462 Installez-vous dans le salon. Je vais chercher du thé glacé. 361 00:41:09,095 --> 00:41:15,268 Je suis contente qu'elle ait appelé. S'il y a un problème, il vaut mieux en parler. 362 00:41:15,393 --> 00:41:16,561 Qu'y a-t-il ? 363 00:41:17,562 --> 00:41:21,149 Tu ne comprends pas. Tu n'aurais pas dû venir. 364 00:41:23,860 --> 00:41:27,155 Pourquoi tu dis toujours des trucs comme ça ? 365 00:42:00,021 --> 00:42:03,316 Tu auras la couverture d'ici 2 minutes ? 366 00:42:03,441 --> 00:42:05,652 Non, au moins 5 minutes. 367 00:42:05,777 --> 00:42:08,196 - C'est trop. - Je peux pas faire mieux. 368 00:42:08,321 --> 00:42:12,492 Je vais devoir trouver un moyen de retenir ce type. 369 00:43:03,251 --> 00:43:06,838 Les mains en l'air. Toi, bouge pas.