1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E06 Day 4 12_00 PM - 1_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:15,725 --> 00:00:19,812 - Mais quand vas-tu te ressaisir ? - Tu n'avais pas besoin de la tuer. 3 00:00:19,938 --> 00:00:23,733 Si, parce que tu n'as pas eu le courage de le faire tout seul. 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,237 Le courage d'empoisonner une fille qui ne t'avait rien fait ? 5 00:00:27,862 --> 00:00:31,366 Voici mon mari Navi. C'est la maman de Debbie. 6 00:00:31,908 --> 00:00:35,411 - Elle est là ? - On ne l'a pas vue depuis hier. 7 00:00:35,954 --> 00:00:39,624 Suis-la pour être sûre qu'elle n'aille pas voir la police. 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,877 Chloe, vous êtes cuite. 9 00:00:43,002 --> 00:00:47,090 T'inquiète, Edgar. Driscoll ne sait pas que tu m'as aidée. 10 00:00:47,215 --> 00:00:50,009 Je vais pas te mettre dans la merde. 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,974 Dites-moi ce que je veux savoir. 12 00:00:56,099 --> 00:00:59,060 Richard, votre père a été enlevé. 13 00:00:59,185 --> 00:01:02,939 On pense que vous cachez quelque chose qui pourrait nous aider. 14 00:01:03,398 --> 00:01:07,318 Il y a des gens qui nous cherchent. Il ne faut pas baisser les bras. 15 00:01:07,443 --> 00:01:10,196 Je dois agir tant qu'il est encore temps. 16 00:01:10,321 --> 00:01:14,158 Ce procès va être diffusé dans le monde entier, 17 00:01:14,284 --> 00:01:17,161 il a pour but d'humilier notre pays. 18 00:01:17,287 --> 00:01:19,581 Il y a un tuyau de gaz. 19 00:01:21,416 --> 00:01:24,085 - Tu as vérifié la valise ? - Tout y est. 20 00:01:24,210 --> 00:01:27,046 J'avais peur qu'elle ait souffert dans l'explosion. 21 00:01:27,172 --> 00:01:28,590 Elle est très résistante. 22 00:01:29,591 --> 00:01:32,427 Sortez-les. 23 00:01:33,136 --> 00:01:35,555 Ouvrez la porte. 24 00:01:36,973 --> 00:01:38,850 Je vous ai déjà vu. 25 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 Elle m'a reconnu. Il faut la tuer. 26 00:01:42,437 --> 00:01:46,149 - Erin, je suis sur place. - Jack, arrêtez tout. 27 00:01:46,274 --> 00:01:50,028 Le président veut intervenir en envoyant un missile. 28 00:01:50,153 --> 00:01:54,407 - Avec le ministre et sa fille à l'intérieur ? - Oui, désolée. 29 00:01:54,532 --> 00:01:58,578 Il va falloir que vous quittiez la zone. N'y allez pas seul. 30 00:01:58,703 --> 00:02:02,498 Partez. Le bâtiment va être détruit. 31 00:02:04,250 --> 00:02:09,422 Les faits suivants se déroulent entre midi et 13 h. 32 00:02:11,966 --> 00:02:17,138 James Heller, vous vous tenez devant une cour de justice 33 00:02:17,263 --> 00:02:20,225 qui va vous juger pour crimes de guerre. 34 00:02:20,350 --> 00:02:24,771 Nous allons prouver au monde entier que ces crimes contre l'humanité 35 00:02:24,896 --> 00:02:29,484 sont le résultat direct des politiques que vous avez mises en œuvre. 36 00:02:36,533 --> 00:02:40,370 Puisque l'étendue de vos actes est incommensurable, 37 00:02:40,495 --> 00:02:46,543 nous avons recueilli le témoignage des fidèles qui ont assisté à ces actes. 38 00:02:46,668 --> 00:02:50,171 Sous vos ordres, les escadrons de la mort des États-Unis 39 00:02:50,296 --> 00:02:54,384 continuent leur croisade impérialiste contre les vrais croyants. 40 00:02:54,509 --> 00:03:00,181 - Quand peut-on envoyer le missile ? - On est en train d'accrocher la cible. 41 00:03:00,306 --> 00:03:03,059 M. le Président ? Erin Driscoll sur la 3. 42 00:03:11,442 --> 00:03:15,405 Je vous demande d'annuler la frappe. 43 00:03:15,530 --> 00:03:19,284 - Pour quelle raison ? - Nous tentons une opération de sauvetage. 44 00:03:19,409 --> 00:03:23,079 On m'a dit que les marines étaient à 10 ou 20 minutes du lieu. 45 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 C'est vrai, mais Jack Bauer y est allé seul. 46 00:03:33,089 --> 00:03:38,428 Un groupe terroriste est sur le point d'exécuter le ministre de la Défense en direct. 47 00:03:38,553 --> 00:03:41,639 - Il faut empêcher ça à tout prix. - Je comprends. 48 00:03:41,764 --> 00:03:44,434 Mais si Jack arrive à les libérer à temps ? 49 00:03:44,559 --> 00:03:48,813 Dans ce cas, j'annulerai la frappe, mais le temps presse. 50 00:03:48,938 --> 00:03:51,399 Il a combien de temps ? 51 00:03:53,359 --> 00:03:55,028 Sept minutes. 52 00:03:59,616 --> 00:04:03,244 Si tu bronches, je t'explose la tête. 53 00:04:04,454 --> 00:04:10,835 C'est la carte du bâtiment. Où se trouve le ministre de la Défense ? 54 00:04:10,960 --> 00:04:16,049 Soit je te tue maintenant, soit tu me dis où se déroule le procès. 55 00:04:16,174 --> 00:04:18,885 Indique avec le doigt. Où est le ministre ? 56 00:04:33,316 --> 00:04:39,989 Vous avez semé le mal sur toute la terre sacrée de la parole de Dieu. 57 00:04:40,114 --> 00:04:45,578 Votre intervention impérialiste a ravagé la vie d'innocents. 58 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 La frappe va avoir lieu. 59 00:04:50,291 --> 00:04:52,544 - Dans combien de temps ? - Six minutes. 60 00:04:53,670 --> 00:04:56,589 Il y a combien de terroristes ? 61 00:04:56,714 --> 00:04:58,258 Environ 16. 62 00:04:59,926 --> 00:05:01,469 Je n'abandonnerai pas. 63 00:05:04,055 --> 00:05:05,223 Compris. 64 00:05:07,141 --> 00:05:08,601 Bonne chance. 65 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Arrêtez. S'il vous plaît. 66 00:05:30,915 --> 00:05:34,335 Il faut arrêter. 67 00:05:34,460 --> 00:05:37,797 Mon père ne vous a pas fait de mal. 68 00:05:37,922 --> 00:05:40,592 Il est innocent. 69 00:05:48,349 --> 00:05:49,434 Ayez pitié. 70 00:05:54,522 --> 00:05:58,443 Pitié. Arrêtez tout ça. 71 00:06:02,030 --> 00:06:02,947 Derrière toi. 72 00:06:08,328 --> 00:06:10,997 - Tu n'as rien ? - Non, c'est bon. 73 00:06:11,456 --> 00:06:14,751 Il faut les arrêter. Essaie de trouver mon père. 74 00:06:16,544 --> 00:06:17,420 Vas-y. 75 00:06:22,425 --> 00:06:24,093 Prends ça. 76 00:06:34,437 --> 00:06:37,232 Appuie sur le bouton du manche. 77 00:06:38,983 --> 00:06:41,110 N'hésite pas à t'en servir. 78 00:06:43,780 --> 00:06:46,115 Je reviendrai te chercher. 79 00:07:01,214 --> 00:07:05,385 Pour finir, nous vous accusons de blasphème. 80 00:07:05,510 --> 00:07:08,638 Vous avez profané la terre sacrée et ses temples. 81 00:07:08,763 --> 00:07:12,225 Et vous avez répandu le sang de nos frères. 82 00:07:12,350 --> 00:07:17,814 James Heller, vous êtes clairement coupable de toutes ces accusations. 83 00:07:17,939 --> 00:07:24,320 J'ai en main la confession que vous avez signée. 84 00:07:24,445 --> 00:07:28,116 Nous allons donc passer à la lecture de votre condamnation 85 00:07:28,241 --> 00:07:32,078 et cette condamnation sera ensuite appliquée. 86 00:07:32,662 --> 00:07:38,459 James Heller, Dieu m'en est témoin, je vous condamne à une mort... 87 00:07:39,878 --> 00:07:43,173 immédiate. 88 00:07:50,555 --> 00:07:53,391 Annulez la frappe. 89 00:07:53,516 --> 00:07:55,393 Il y est arrivé. 90 00:08:23,213 --> 00:08:28,051 - Il est chargé. Allons chercher Audrey. - Au bout du couloir. 91 00:08:28,176 --> 00:08:31,095 - La frappe est annulée. - Où sont les marines ? 92 00:08:31,221 --> 00:08:33,431 Je vais me renseigner. 93 00:08:54,369 --> 00:08:55,453 C'est bon. 94 00:09:05,338 --> 00:09:08,842 Elle était là. On doit y aller. 95 00:09:30,238 --> 00:09:32,991 Prenez les deux tireurs à 11 heures. 96 00:09:33,116 --> 00:09:35,368 Vous êtes prêt ? 97 00:09:42,125 --> 00:09:44,460 Donnez-moi une recharge. 98 00:09:56,514 --> 00:09:59,559 Ça a touché mon gilet pare-balles. Continuez à tirer. 99 00:10:15,825 --> 00:10:17,076 Je suis à vide. 100 00:10:21,664 --> 00:10:23,917 Moi aussi. 101 00:10:41,184 --> 00:10:42,852 Restez à terre. 102 00:11:31,276 --> 00:11:36,072 M. le Ministre, ne bougez pas tant que la zone n'est pas sûre. 103 00:11:38,908 --> 00:11:42,871 - Reculez ou je la tue. - Baissez votre arme. 104 00:11:43,413 --> 00:11:46,583 Je vais la tuer. 105 00:11:48,168 --> 00:11:50,420 Exécution. 106 00:11:50,545 --> 00:11:54,090 OK. C'est bon. Audrey, ça va aller. 107 00:11:56,843 --> 00:11:58,636 Du calme. 108 00:11:58,761 --> 00:12:02,891 Rendez-vous. Vous êtes cerné. 109 00:12:05,101 --> 00:12:09,731 C'est vrai, mais vous allez d'abord la regarder mourir. 110 00:13:07,789 --> 00:13:12,126 - Le président vous remercie. - L'important, c'est que vous soyez en vie. 111 00:13:12,252 --> 00:13:16,130 En tout cas, on peut dire que vous n'avez pas perdu la main. 112 00:13:16,256 --> 00:13:19,759 Vous nous avez sauvé la vie. 113 00:13:19,884 --> 00:13:24,889 Nous allons nous rendre à la CTU. On procédera à un débriefing. 114 00:13:25,014 --> 00:13:30,103 Tant qu'on ne perd pas de temps pour trouver qui ces terroristes sont et d'où ils viennent. 115 00:13:30,228 --> 00:13:35,233 Je vais installer une ligne directe avec Washington. Vous ne manquerez rien. 116 00:13:35,358 --> 00:13:39,237 Ces soldats attendent de nous ramener à la CTU. 117 00:13:41,948 --> 00:13:46,870 - Comment elle va ? - Elle a des contusions et est déshydratée. 118 00:13:46,995 --> 00:13:50,248 - Merci. On doit y aller. - On va où ? 119 00:13:50,373 --> 00:13:53,626 Je vous ramène à la CTU. 120 00:13:53,751 --> 00:13:57,255 - J'ai reconnu un des types à l'intérieur. - Qui ? 121 00:13:57,380 --> 00:14:02,177 Je ne me souviens pas où, mais je sais que je l'ai déjà vu. 122 00:14:02,302 --> 00:14:07,599 Ils vont faire un fichier avec les victimes. Tu pourras l'identifier. 123 00:14:09,434 --> 00:14:13,021 M. Bauer, ici la CTU. J'ai Paul Raines en ligne. 124 00:14:13,146 --> 00:14:17,483 Il voudrait parler à sa femme. Elle est avec vous ? 125 00:14:17,609 --> 00:14:22,280 Attendez un instant. Paul veut te parler. 126 00:14:28,786 --> 00:14:32,540 - Audrey, tout va bien ? - Oui, ça va. 127 00:14:32,665 --> 00:14:35,335 - Dieu merci. - Où es-tu ? 128 00:14:35,460 --> 00:14:39,589 Dès que j'ai appris la nouvelle, j'ai pris l'avion. 129 00:14:39,714 --> 00:14:43,635 - Tu es à L.A. ? - Je suis à la CTU. 130 00:14:48,264 --> 00:14:49,140 À tout à l'heure. 131 00:14:51,309 --> 00:14:52,268 À tout à l'heure. 132 00:14:57,190 --> 00:14:59,234 On doit y aller. 133 00:14:59,359 --> 00:15:00,777 Ça va ? 134 00:15:19,170 --> 00:15:21,422 Donnez ça à Edgar. 135 00:15:23,091 --> 00:15:27,136 - Du nouveau ? - Je n'arrive pas à contacter le site. 136 00:15:27,262 --> 00:15:29,430 La Division prend toute notre capacité. 137 00:15:29,556 --> 00:15:32,559 Qu'ils passent en multiplex. On doit y avoir accès. 138 00:15:32,684 --> 00:15:35,562 Comme Heller est libre, on n'a plus la priorité. 139 00:15:37,564 --> 00:15:40,817 - J'ai la solution. - C'est-à-dire ? 140 00:15:40,942 --> 00:15:44,696 Une liste de codes du FBI. Vous pouvez utiliser leur accès. 141 00:15:44,821 --> 00:15:49,242 - Comment avez-vous fait ? - J'y ai bossé et j'ai encore des amis. 142 00:15:49,367 --> 00:15:53,997 J'ai vu la quantité d'infos qui circulait, je me suis dit qu'il y aurait des bouchons. 143 00:15:54,122 --> 00:15:56,791 Installez ça. 144 00:15:56,916 --> 00:16:03,214 Faites le tri de ce que vous trouvez. S'il y a du nouveau, prévenez-moi. 145 00:16:08,428 --> 00:16:13,892 Tu sais, si tu voulais, je pourrais t'aider bien plus. 146 00:16:14,017 --> 00:16:16,853 Je ne sais même pas pourquoi tu ne m'apprécies pas. 147 00:16:16,978 --> 00:16:20,440 Parce que j'ai de l'ambition ? C'est vrai, je suis ambitieuse. 148 00:16:20,565 --> 00:16:25,069 - Je ne couche pas pour avancer. - Moi non plus. 149 00:16:25,195 --> 00:16:28,448 J'ai couché avec toi parce que tu m'attirais. 150 00:16:28,573 --> 00:16:30,825 C'est encore le cas. 151 00:16:31,993 --> 00:16:34,454 Fais-toi une raison. 152 00:16:41,085 --> 00:16:45,215 La Maison-Blanche a confirmé que la diffusion avait été interrompue 153 00:16:45,340 --> 00:16:49,886 par un raid mené par les marines et la cellule antiterroriste 154 00:16:50,011 --> 00:16:55,099 qui a libéré le ministre de la Défense James Heller il y a quelques minutes. 155 00:16:55,225 --> 00:16:58,019 - Oui, je regarde. - Tout marche comme prévu. 156 00:16:58,144 --> 00:17:01,397 Jusqu'à présent, nous avons de la chance. 157 00:17:01,523 --> 00:17:03,566 Qu'est-ce que tu racontes ? 158 00:17:03,691 --> 00:17:07,028 C'est fini, ils ont trouvé Omar. Le procès est terminé. 159 00:17:07,153 --> 00:17:11,032 - Je sais. - Comment peux-tu parler de chance ? 160 00:17:11,157 --> 00:17:15,370 Tout est fichu. Tu m'as fait tuer quelqu'un que j'aimais pour rien. 161 00:17:15,495 --> 00:17:20,250 Pas pour rien. Le procès n'était que la première étape. 162 00:17:21,292 --> 00:17:26,548 - Je ne comprends pas. - Nous ne t'avons pas tout dit. 163 00:17:26,673 --> 00:17:29,968 - Quoi par exemple ? - Pas maintenant. 164 00:17:30,093 --> 00:17:33,638 Tu m'as obligé à tuer ma copine. Tu me dois une explication. 165 00:17:33,763 --> 00:17:35,890 Je ne te dois rien du tout. 166 00:17:37,976 --> 00:17:38,977 Va voir qui c'est. 167 00:17:52,615 --> 00:17:53,700 C'est Tariq. 168 00:17:57,412 --> 00:17:59,038 Qu'est-ce qu'il fait là ? 169 00:18:07,589 --> 00:18:09,591 - Tu te souviens de Tariq ? - Mais oui. 170 00:18:15,263 --> 00:18:19,767 Je viens de parler à Marwan. On est dans les temps. 171 00:18:19,893 --> 00:18:25,398 - Pourquoi t'es là ? - Ta mère dit que tu as tué la fille. 172 00:18:25,523 --> 00:18:28,318 Tu as besoin d'aide pour cacher le corps. 173 00:18:28,443 --> 00:18:30,486 Je peux le faire tout seul. 174 00:18:30,612 --> 00:18:37,285 On n'a plus le droit à l'erreur. Montre à Tariq où se trouve le corps. 175 00:19:00,183 --> 00:19:04,979 Agent Manning, voici les derniers corps. Vous devriez jeter un œil. 176 00:19:05,104 --> 00:19:08,149 Je les vois. Quoi d'autre ? 177 00:19:08,900 --> 00:19:13,655 Voici le matériel qu'on a récupéré dans l'entrepôt. 178 00:19:18,159 --> 00:19:20,954 Attendez un peu. Revenez en arrière. 179 00:19:21,079 --> 00:19:23,665 - Vous voulez une redif ? - Non. 180 00:19:23,790 --> 00:19:26,084 Devant vous, la valise. 181 00:19:27,085 --> 00:19:29,671 Vous pouvez l'ouvrir ? 182 00:19:33,007 --> 00:19:36,177 - Elle est vide. - Elle est identifiable ? 183 00:19:38,805 --> 00:19:43,560 - Il y a un logo près du verrou. - Zoomez. 184 00:19:48,648 --> 00:19:52,318 Assurez-vous qu'elle arrive ici par le prochain envoi. 185 00:19:52,443 --> 00:19:54,571 Sarah, j'ai besoin d'un logo. 186 00:19:54,696 --> 00:19:58,366 J'ai peut-être trouvé un lien entre le train et l'enlèvement. 187 00:19:58,491 --> 00:20:00,076 On reprendra plus tard. 188 00:20:00,910 --> 00:20:04,205 L'homme que j'ai reconnu ? Je veux l'identifier. 189 00:20:04,330 --> 00:20:07,500 Dès que tu auras été examinée. 190 00:20:07,625 --> 00:20:11,671 - Mme Raines, suivez-moi. - Vas-y. 191 00:20:11,796 --> 00:20:17,802 Il faut que tu t'en occupes. Je compte sur toi pour que ce soit fait. 192 00:20:26,144 --> 00:20:32,233 J'ai besoin de votre poste et du code de passe pour l'extérieur. 193 00:20:36,613 --> 00:20:39,073 Il sait ? 194 00:20:40,825 --> 00:20:43,953 À propos de Jack et toi. 195 00:20:44,078 --> 00:20:48,625 - Tu le sais depuis quand ? - Aujourd'hui. 196 00:20:48,750 --> 00:20:51,628 Je suis surpris de ne pas avoir deviné avant. 197 00:20:51,753 --> 00:20:56,341 C'était fini entre Paul et moi avant que je ne commence à voir Jack. 198 00:20:56,466 --> 00:21:02,055 D'après Paul, ce n'est pas fini. Il pensait qu'il avait une 2e chance. 199 00:21:02,180 --> 00:21:06,768 Il était plus question de sa fierté que de recoller les morceaux. 200 00:21:06,893 --> 00:21:09,437 Donc il n'est pas au courant ? 201 00:21:09,562 --> 00:21:11,606 Pas encore. 202 00:21:13,942 --> 00:21:15,568 Je vais lui dire. 203 00:21:30,792 --> 00:21:33,753 Mme Raines, par ici. 204 00:21:44,305 --> 00:21:47,892 Vous avez un indice qui lie le train à l'enlèvement ? 205 00:21:48,017 --> 00:21:52,438 Il y a environ une heure, le NTSB nous a dit qu'un passager avait été tué. 206 00:21:52,564 --> 00:21:57,443 Mais pas à cause de l'explosion. Il a été tué par balle à bout portant. 207 00:21:57,569 --> 00:21:59,904 - Qui est-ce ? - On cherche. 208 00:22:00,029 --> 00:22:04,284 Il n'avait pas de papiers et il n'est sur aucune base de données. 209 00:22:04,409 --> 00:22:08,496 Il a été tué et on lui a arraché ce qu'il avait au poignet. 210 00:22:08,621 --> 00:22:10,874 Et c'était peut-être cette valise. 211 00:22:12,000 --> 00:22:15,795 Un témoin a vu un homme avec une valise attachée par des menottes. 212 00:22:15,920 --> 00:22:18,256 Les dégâts ont pu être causés par le choc de l'explosion. 213 00:22:20,592 --> 00:22:23,386 On a retrouvé ça là où se trouvait Heller. 214 00:22:23,511 --> 00:22:30,101 Vous êtes en train de me dire que l'explosion avait pour but de masquer le vol de la valise ? 215 00:22:30,226 --> 00:22:33,188 - Elle contenait quoi ? - Elle était vide. 216 00:22:33,313 --> 00:22:36,191 Mais on a retrouvé le logo. 217 00:22:36,316 --> 00:22:41,362 - McLennan-Forster. - Le fournisseur de l'armée ? 218 00:22:41,487 --> 00:22:45,408 - Vous les avez contactés ? - Oui, mais le PDG est obstructif. 219 00:22:45,533 --> 00:22:50,705 Pour qu'il parle, il nous faut l'autorisation du ministère de la Défense. 220 00:22:50,830 --> 00:22:54,083 Le ministre devrait pouvoir nous la donner. 221 00:22:54,209 --> 00:22:57,295 Imprimez tout ce que vous avez. 222 00:22:59,422 --> 00:23:02,509 Il y a peu de temps on a pu voir une deuxième diffusion 223 00:23:02,634 --> 00:23:06,137 du ministre de la Défense sur Internet. 224 00:23:06,262 --> 00:23:10,558 Cette image provient de cette diffusion. Puis tout a pris fin. 225 00:23:10,683 --> 00:23:13,937 Pour le moment, nous ne savons pas pourquoi... 226 00:23:14,062 --> 00:23:16,481 La mère de la fille est rentrée chez elle. 227 00:23:16,606 --> 00:23:19,984 Même si elle appelle la police, ce sera trop tard. 228 00:23:23,571 --> 00:23:26,866 J'ai appris la nouvelle en voiture. Tout est en place ? 229 00:23:26,991 --> 00:23:31,788 Oui. Le procès a été interrompu, mais il a été utile. 230 00:23:32,705 --> 00:23:38,294 Quand ils fouilleront l'entrepôt, trouveront-ils ce qu'on faisait ? 231 00:23:38,419 --> 00:23:42,632 Peu importe. Ils ne peuvent plus nous arrêter. 232 00:23:45,927 --> 00:23:50,890 Si tout marche comme prévu, pourquoi as-tu un air soucieux ? 233 00:23:57,730 --> 00:23:59,107 Où est Behrooz ? 234 00:24:01,484 --> 00:24:03,111 Il est allé enterrer la fille. 235 00:24:04,487 --> 00:24:07,740 - Mais sa voiture est encore là. - Il ne l'a pas prise. 236 00:24:08,992 --> 00:24:11,035 Je ne comprends pas. 237 00:24:14,747 --> 00:24:16,791 Il y est allé avec Tariq. 238 00:24:28,595 --> 00:24:30,138 Tariq est venu ici ? 239 00:24:31,723 --> 00:24:35,518 Mon Dieu, il va tuer mon fils. 240 00:24:42,483 --> 00:24:44,402 Il va tuer notre fils. 241 00:24:46,654 --> 00:24:49,741 J'ai dit à Marwan que Behrooz avait tué la fille. 242 00:24:49,866 --> 00:24:55,872 Marwan n'a pas dû être satisfait et a décidé que Behrooz était dangereux. 243 00:24:55,997 --> 00:24:59,709 Comment as-tu pu le laisser faire ça ? 244 00:24:59,834 --> 00:25:05,840 - Que pouvais-je faire ? - C'est notre fils. Notre chair. 245 00:25:05,965 --> 00:25:09,886 - Dina, écoute-moi. - Comment peux-tu les laisser tuer notre fils ? 246 00:25:10,011 --> 00:25:12,514 Il n'est plus notre fils depuis longtemps. 247 00:25:12,639 --> 00:25:15,308 - Comment peux-tu dire ça ? - C'est la vérité. 248 00:25:15,433 --> 00:25:19,521 En vivant ici, il a changé. C'est devenu un étranger. 249 00:25:19,646 --> 00:25:24,943 Il a prouvé aujourd'hui qu'il ne croyait pas en notre cause. 250 00:25:25,068 --> 00:25:28,196 Il n'y a peut-être jamais cru. 251 00:25:56,724 --> 00:26:00,687 Le ministre Heller voudrait s'adresser à vous. 252 00:26:13,074 --> 00:26:19,789 J'ai beaucoup de chance d'avoir la meilleure équipe pour me soutenir. 253 00:26:21,040 --> 00:26:24,794 Ces quelques mots ne suffiront pas à manifester ma gratitude, 254 00:26:24,919 --> 00:26:29,465 mais pour le moment, je vous remercie du fond du cœur. 255 00:26:31,176 --> 00:26:34,053 Curtis Manning, responsable tactique. 256 00:26:34,179 --> 00:26:36,389 C'est un honneur. 257 00:26:41,853 --> 00:26:44,314 Je vous en prie, asseyez-vous. 258 00:26:44,439 --> 00:26:48,026 Erin, merci de nous avoir sauvé la vie. 259 00:26:48,151 --> 00:26:52,822 Vous avez dû prendre des décisions difficiles, mais c'étaient les bonnes. 260 00:26:52,947 --> 00:26:59,037 Je veillerai à ce que votre travail exceptionnel soit connu en haut lieu. 261 00:27:02,790 --> 00:27:04,125 Merci. 262 00:27:06,211 --> 00:27:11,174 Avant de commencer, je voudrais voir mon fils. 263 00:27:11,299 --> 00:27:15,595 - Votre fils Richard est détenu ici. - Pourquoi donc ? 264 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Richard a été soumis à un détecteur de mensonge. 265 00:27:18,598 --> 00:27:22,644 On s'est dit qu'il était possible qu'il nous cache quelque chose. 266 00:27:23,353 --> 00:27:25,522 Au sujet de mon enlèvement ? 267 00:27:25,647 --> 00:27:31,569 Nous ne sommes pas du même bord, mais je ne pense pas qu'il aurait fait ça. 268 00:27:31,694 --> 00:27:34,405 On ne pense pas qu'il savait. 269 00:27:34,531 --> 00:27:37,992 Mais il est possible qu'il ait parlé de votre visite à quelqu'un 270 00:27:38,117 --> 00:27:42,247 et qu'il refuse de nous dire de qui il s'agit. 271 00:27:42,372 --> 00:27:46,751 - Et que faites-vous pour le savoir ? - Il a été question de plusieurs méthodes. 272 00:27:46,876 --> 00:27:51,130 - Étant donné les circonstances... - Arrêtez votre char. Qu'a-t-il subi ? 273 00:27:51,256 --> 00:27:54,634 Une technique non effractive : la désorientation sensorielle. 274 00:27:54,759 --> 00:27:57,679 Vous avez soumis mon fils à cette technique ? 275 00:27:58,429 --> 00:28:01,266 Nous avons arrêté dès que vous avez été libéré. 276 00:28:01,391 --> 00:28:04,143 - Jack, vous le saviez ? - Non. 277 00:28:04,269 --> 00:28:08,273 - Je veux voir mon fils. - Bien entendu. 278 00:28:09,190 --> 00:28:15,780 Je sais que vous étiez sous pression, mais j'espère que c'est justifié. 279 00:28:23,163 --> 00:28:27,917 Merci de ne pas avoir mêlé le ministre à nos différends pendant cette opération. 280 00:28:28,042 --> 00:28:30,086 On a agi selon nos convictions. 281 00:28:30,211 --> 00:28:34,591 Je voudrais oublier le passé. J'ai besoin de votre aide. 282 00:28:34,716 --> 00:28:35,550 C'est-à-dire ? 283 00:28:36,885 --> 00:28:42,348 Je voudrais que vous preniez la tête du terrain jusqu'à ce qu'on sorte de cette crise. 284 00:28:42,473 --> 00:28:47,145 - Je suis d'accord. - Mais que les choses soient claires. 285 00:28:47,937 --> 00:28:51,900 Ronnie était sous mes ordres, vous le serez aussi. 286 00:28:52,025 --> 00:28:53,484 Compris. 287 00:28:54,444 --> 00:28:57,489 Les photos de l'entrepôt sont prêtes pour Audrey ? 288 00:28:57,614 --> 00:29:02,535 Je pense. Je vais demander à Edgar de les mettre sur un poste. 289 00:29:13,796 --> 00:29:18,384 Ils ont dit que tu allais bien. Audrey aussi. Dieu merci. 290 00:29:26,643 --> 00:29:31,773 J'ai dit des choses horribles ce matin. J'avais peur de ne jamais pouvoir m'excuser. 291 00:29:32,774 --> 00:29:35,818 Moi non plus je n'ai pas été très tendre. 292 00:29:35,944 --> 00:29:40,990 Oublions ce que nous avons dit, tu es encore mon fils et je t'aimerai toujours. 293 00:29:41,115 --> 00:29:42,325 Moi aussi. 294 00:29:50,667 --> 00:29:54,754 Ils ont dit qu'ils avaient utilisé des méthodes d'interrogation. 295 00:29:54,879 --> 00:29:58,967 Ils ont dépassé les bornes. Je vais leur faire un procès. 296 00:29:59,092 --> 00:30:03,596 Je pense que ce sera plus efficace si tu me laisses gérer l'affaire. 297 00:30:03,721 --> 00:30:08,726 Je te jure que s'ils ont dépassé les bornes, ils le paieront. 298 00:30:08,852 --> 00:30:11,104 Comment ça, "si" ? 299 00:30:12,480 --> 00:30:15,525 Pourquoi ont-ils cru que tu cachais quelque chose ? 300 00:30:16,818 --> 00:30:18,152 Je ne sais pas. 301 00:30:20,113 --> 00:30:23,575 Si tu sais quelque chose qui pourrait les aider... 302 00:30:23,700 --> 00:30:26,911 Je leur aurais dit, si je pensais que c'était important. 303 00:30:27,036 --> 00:30:31,541 - Alors il y a quelque chose ? - Tu essaies de me coincer ? 304 00:30:31,666 --> 00:30:36,129 Tu sais ce que ta sœur vient de subir ? 305 00:30:36,254 --> 00:30:41,926 Si tu sais quelque chose qui pourrait nous aider à trouver les responsables, dis-le-moi. 306 00:30:43,595 --> 00:30:47,682 Papa, je suis content que tu sois vivant, vraiment. 307 00:30:47,807 --> 00:30:53,146 Mais je ne vais pas leur raconter ma vie privée si ça ne les regarde pas. 308 00:30:53,271 --> 00:30:56,065 Tu penses que ça ne les regarde pas. 309 00:30:56,191 --> 00:31:00,820 Richard, ces gens essayaient de nous sauver la vie. 310 00:31:00,945 --> 00:31:06,326 On ne peut pas leur faire confiance. Tu as vu ce qu'ils m'ont fait. 311 00:31:11,873 --> 00:31:15,460 Agent Manning, pouvez-vous venir ici un instant ? 312 00:31:21,591 --> 00:31:28,097 Je vous autorise à faire ce que vous jugerez nécessaire 313 00:31:28,223 --> 00:31:32,519 pour tirer les vers du nez à mon fils. 314 00:31:32,644 --> 00:31:37,357 Je t'aime, mais je dois avant tout servir mon pays. 315 00:31:37,482 --> 00:31:39,526 C'est quoi cette blague ? 316 00:32:07,512 --> 00:32:10,598 Prends les pelles qui sont à l'arrière. 317 00:32:37,167 --> 00:32:39,210 Allez, aide-moi. 318 00:33:16,831 --> 00:33:19,709 Ils ont dit que je pouvais entrer. 319 00:33:21,336 --> 00:33:22,587 Bonjour, Paul. 320 00:33:25,798 --> 00:33:28,176 Qu'est-ce que j'ai eu peur. 321 00:33:29,344 --> 00:33:33,806 - Tu es blessée ? - J'ai juste quelques bobos. 322 00:33:33,932 --> 00:33:37,936 - Tu es sûre ? - Oui, ça va. 323 00:33:38,061 --> 00:33:40,313 J'attends mon débriefing. 324 00:33:52,951 --> 00:33:57,664 Dans l'avion pour venir ici, je n'ai pas arrêté de penser à nous. 325 00:33:57,789 --> 00:34:05,964 Au fait qu'on s'était séparés pour prendre du temps et savoir où on en était. 326 00:34:06,840 --> 00:34:10,385 Maintenant je sais. Je veux qu'on se remette ensemble. 327 00:34:11,511 --> 00:34:17,559 Je suis prêt à faire des efforts. Notre mariage sera ma priorité. 328 00:34:21,855 --> 00:34:24,148 Donne-nous encore une chance. 329 00:34:26,776 --> 00:34:29,028 Je suis désolée, Paul. 330 00:34:30,363 --> 00:34:33,449 Ce n'est pas ce que je veux. 331 00:34:36,536 --> 00:34:42,083 Je suis bête de parler de ça maintenant. Tu n'es pas en état de prendre une décision. 332 00:34:47,881 --> 00:34:49,299 Je suis avec quelqu'un. 333 00:34:58,600 --> 00:35:00,059 Depuis combien de temps ? 334 00:35:02,020 --> 00:35:03,313 Six mois. 335 00:35:05,523 --> 00:35:09,486 - Tu l'aimes ou... - Oui. 336 00:35:13,781 --> 00:35:16,784 Excusez-moi. Je repasserai. 337 00:35:18,453 --> 00:35:20,663 Paul, je te présente Jack Bauer. 338 00:35:23,041 --> 00:35:27,754 - Enchanté. - C'est vous qui avez sauvé la vie d'Audrey. 339 00:35:27,879 --> 00:35:28,630 Merci. 340 00:35:33,593 --> 00:35:34,844 Je vous en prie. 341 00:35:36,012 --> 00:35:38,765 On a rassemblé toutes les photos. 342 00:35:39,933 --> 00:35:41,559 On se reparle plus tard ? 343 00:36:03,414 --> 00:36:04,666 Tout va bien ? 344 00:36:09,045 --> 00:36:10,380 Tu es prête ? 345 00:36:11,422 --> 00:36:12,757 Pas encore. 346 00:36:36,281 --> 00:36:38,908 Maintenant oui. 347 00:37:08,688 --> 00:37:14,152 - Tu es sûre d'avoir déjà vu le type ? - Oui, et lui aussi m'a reconnue. 348 00:37:19,157 --> 00:37:23,161 - C'est tout ce qu'on a. - Il a dû partir avant l'arrivée des marines. 349 00:37:23,286 --> 00:37:25,580 On va les repasser pour être sûrs. 350 00:37:25,705 --> 00:37:31,878 Il n'y en a que 2 qui ne sont pas de type arabe et il n'en fait pas partie. 351 00:37:36,007 --> 00:37:36,591 Quoi ? 352 00:37:38,051 --> 00:37:40,762 - Je sais où je l'ai vu. - Où ça ? 353 00:37:40,887 --> 00:37:44,891 Un dîner à la Fondation du Patrimoine il y a 2 mois à l'hôtel Hyatt. 354 00:37:45,016 --> 00:37:50,021 - Tu te souviens de son nom ? - Non, mais il doit y avoir la liste des invités. 355 00:37:50,146 --> 00:37:53,608 Driscoll veut faire une téléconférence. 356 00:37:53,733 --> 00:37:56,778 Contactez la sécurité de l'hôtel Hyatt. 357 00:37:56,903 --> 00:38:03,910 Il nous faut les archives de leurs vidéos. Audrey vous donnera plus de détails. 358 00:38:24,889 --> 00:38:25,849 Il fait chaud. 359 00:39:01,050 --> 00:39:03,428 Tu m'as emmené ici pour me tuer. Pourquoi ? 360 00:39:09,100 --> 00:39:13,521 Pourquoi tu fais ça ? J'ai fait tout ce qu'ils voulaient. 361 00:39:13,646 --> 00:39:16,858 - Tu sais pourquoi. - J'ai tué la fille. Marwan le sait. 362 00:39:16,983 --> 00:39:21,196 - Ce n'est pas Marwan qui a donné l'ordre. - Alors qui a donné l'ordre ? 363 00:39:22,906 --> 00:39:23,781 Qui ? 364 00:39:28,870 --> 00:39:31,039 Qui veut ma mort ? 365 00:39:31,915 --> 00:39:34,167 Dis-le-moi. 366 00:39:35,251 --> 00:39:36,711 Ton père. 367 00:39:42,926 --> 00:39:44,761 C'est pas vrai. 368 00:40:22,841 --> 00:40:25,927 M. Reiss, je suis Erin Driscoll, directrice de la CTU. 369 00:40:26,052 --> 00:40:29,138 Je suis avec Curtis Manning et Sarah Gavin. 370 00:40:29,264 --> 00:40:31,850 Et avec Jack Bauer, conseiller de M. Heller. 371 00:40:31,975 --> 00:40:36,479 Nous ne pouvions pas vous en dire plus au sujet de la valise 372 00:40:36,604 --> 00:40:38,940 sans l'autorisation de la Défense. 373 00:40:39,065 --> 00:40:43,361 Entendu, M. Reiss. On commence ? Que transportait votre homme ? 374 00:40:43,486 --> 00:40:47,949 Un dispositif développé dans le cadre de la gestion d'urgence de la NRC. 375 00:40:48,074 --> 00:40:52,871 - C'est un contrôleur de type Dobson. - Ça consiste en quoi ? 376 00:40:52,996 --> 00:40:57,584 Ça permet de prendre le contrôle des centrales nucléaires à distance. 377 00:40:57,709 --> 00:41:00,795 À quoi pourrait servir ce dispositif ? 378 00:41:00,920 --> 00:41:06,593 Le gouvernement veut pouvoir contrôler les réacteurs en cas de catastrophe. 379 00:41:06,718 --> 00:41:12,307 Peut-on arriver au résultat inverse avec le programme et arriver à une fusion ? 380 00:41:12,432 --> 00:41:15,685 En théorie, mais il ne suffit pas d'avoir le contrôleur. 381 00:41:15,810 --> 00:41:18,271 - Il y a des protections. - De quel genre ? 382 00:41:18,396 --> 00:41:22,525 Il faut pouvoir passer outre le pare-feu du réacteur. 383 00:41:22,650 --> 00:41:27,655 Il faudrait une telle puissance informatique que la NRC s'en apercevrait. 384 00:41:27,780 --> 00:41:32,202 La NRC pourrait-elle s'en apercevoir s'il y avait un bouchon sur Internet ? 385 00:41:32,327 --> 00:41:33,745 Je ne vous suis pas. 386 00:41:33,870 --> 00:41:38,833 Des millions d'ordinateurs étaient connectés sur le procès du ministre de la Défense. 387 00:41:38,958 --> 00:41:43,213 Peut-on envisager que ce procès n'était qu'un cheval de Troie 388 00:41:43,338 --> 00:41:47,300 pour masquer une attaque à grande échelle des pare-feu des centrales ? 389 00:41:47,425 --> 00:41:48,218 C'est possible. 390 00:41:49,427 --> 00:41:53,348 Combien de centrales dans le pays seraient vulnérables ? 391 00:41:53,473 --> 00:41:56,518 - Toutes. - C'est-à-dire ? 392 00:41:56,643 --> 00:42:00,772 À l'heure actuelle, nous avons 104 centrales en ligne. 393 00:42:00,897 --> 00:42:03,775 On doit partir du principe que c'est leur tactique. 394 00:42:03,900 --> 00:42:07,612 - Passez-moi la NRC et trouvez Heller. - Merci, M. Reiss. 395 00:42:07,737 --> 00:42:11,366 - Organisez un briefing général. - Appelez la NRC. 396 00:42:11,491 --> 00:42:14,911 Rassemblez tout le personnel dans la salle de conférence. 397 00:42:15,036 --> 00:42:20,291 Edgar, tu peux garder un œil sur mon écran pendant un instant ? 398 00:42:44,691 --> 00:42:47,652 - C'est moi. - La ligne est sécurisée ? 399 00:42:47,777 --> 00:42:52,949 - Je n'ai pas pu appeler avant. - De quoi s'agit-il ? 400 00:42:53,074 --> 00:42:56,202 Ils ont fait le lien avec la valise. 401 00:43:03,084 --> 00:43:07,839 Cet épisode est dédié à la mémoire du lieutenant-colonel Dave Greene 402 00:43:07,964 --> 00:43:11,718 de l'escadron d'hélicoptères d'attaque légère 775 des marines. 403 00:43:13,595 --> 00:43:18,099 Son sacrifice, ainsi que celui des hommes et des femmes de l'armée, 404 00:43:18,224 --> 00:43:20,268 ne sera jamais oublié.