1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E08 Day 4 2_00 PM - 3_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,765 --> 00:00:15,808 Tu as tué Tariq ? 3 00:00:15,934 --> 00:00:19,354 Papa a dit à Tariq de me tuer à cause de l'histoire avec Debbie. 4 00:00:19,479 --> 00:00:23,358 Tu as demandé à Tariq de le tuer. Notre propre fils. 5 00:00:23,483 --> 00:00:26,903 Rien ne nous empêchera d'accomplir notre mission. 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,864 Ni lui ni toi. 7 00:00:29,989 --> 00:00:34,619 Ton père nous suit. C'était la seule façon de te sauver la vie. 8 00:00:40,124 --> 00:00:46,047 Je pense que j'y suis. J'ai une partie du code. Je peux empêcher la fusion. 9 00:00:46,172 --> 00:00:49,050 - J'espère que ça va marcher. - Moi aussi. 10 00:00:49,175 --> 00:00:52,887 Que se passe-t-il ? Pourquoi certains réacteurs ne se ferment pas ? 11 00:00:53,012 --> 00:00:55,181 Six réacteurs sont immunisés. 12 00:00:55,306 --> 00:01:00,770 Contactez Bauer. Soit il trouve les gens qui ont le contrôleur, 13 00:01:00,895 --> 00:01:03,314 soit on fait face à un holocauste nucléaire. 14 00:01:03,815 --> 00:01:05,900 Bauer et Audrey viennent de partir. 15 00:01:06,025 --> 00:01:08,570 - Où ça ? - Felsted Security. 16 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Fais le nécessaire. 17 00:01:11,906 --> 00:01:17,537 Quand ils seront morts, la CTU saura qu'il y a un traître dans les locaux. 18 00:01:17,662 --> 00:01:19,873 Détourne les soupçons. 19 00:01:20,373 --> 00:01:25,336 Ce dispositif régule la chaleur. Ils pourraient procéder à la fusion des centrales. 20 00:01:25,461 --> 00:01:29,299 L'homme que tu as reconnu est notre seule piste. 21 00:01:29,424 --> 00:01:31,968 Là. Je pense que c'est lui. 22 00:01:32,093 --> 00:01:35,388 - Ils nous encerclent. - On appelle la CTU ? 23 00:01:35,513 --> 00:01:38,349 Il y a une taupe à la CTU. Personne ne sait qu'on est là. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,103 - Alors tu appelles qui ? - La seule personne en qui j'ai confiance. 25 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 J'ai plus rien. 26 00:01:51,863 --> 00:01:57,493 Les faits suivants se déroulent entre 14 h et 15 h. 27 00:01:58,328 --> 00:02:04,334 Y a-t-il une chance que les 6 derniers réacteurs soient plus longs à éteindre ? 28 00:02:04,459 --> 00:02:09,422 Non, Edgar a vérifié. Les centrales sont contrôlées par le dispositif. 29 00:02:09,547 --> 00:02:14,594 Vous avez envoyé la liste des villes au président ? Qu'en est-il de l'évacuation ? 30 00:02:14,719 --> 00:02:19,098 On a alerté la Garde nationale. On attend la décision du président. 31 00:02:19,224 --> 00:02:23,937 - Le président est prêt. - Établissez la liaison. 32 00:02:25,313 --> 00:02:30,193 Si j'ai bien compris, on a réussi à fermer 98 centrales nucléaires. 33 00:02:30,318 --> 00:02:36,741 Mais les six derniers réacteurs ne pourront pas être éteints. 34 00:02:36,866 --> 00:02:40,119 Qu'est-ce que ça veut dire précisément ? 35 00:02:41,162 --> 00:02:46,543 Qu'on risque d'avoir six accidents nucléaires sur les bras. 36 00:02:47,794 --> 00:02:53,466 À combien évalue-t-on le nombre de victimes en cas de fusion dans les six réacteurs ? 37 00:02:53,591 --> 00:02:58,638 450000 morts dans les premières 24 heures. Quelques millions par la suite. 38 00:02:58,763 --> 00:03:02,851 Sans compter les cancers et les malformations de naissance ultérieurs. 39 00:03:03,351 --> 00:03:07,272 Pourquoi n'a-t-on pas pu éteindre ces six centrales ? 40 00:03:07,397 --> 00:03:10,441 Elles sont sous le contrôle des terroristes. 41 00:03:10,567 --> 00:03:16,781 - Au moyen du dispositif ? - Oui. Il faut le retrouver. 42 00:03:16,906 --> 00:03:21,160 - Les terroristes détiennent le seul prototype. - Retrouvez-le. 43 00:03:21,286 --> 00:03:28,084 Je vais faire évacuer ces six villes. Jim, tenez-moi au courant. 44 00:03:29,627 --> 00:03:31,754 Remettons-nous au travail. 45 00:03:34,340 --> 00:03:38,261 C'est Jack. Il ne faut pas qu'on sache que vous me parlez. 46 00:03:39,304 --> 00:03:42,307 Je comprends, Marcy. Je vais voir ce que je peux faire. 47 00:03:42,432 --> 00:03:44,893 Je dois prendre cet appel. 48 00:03:47,687 --> 00:03:50,356 - Que se passe-t-il ? - On est sains et saufs. 49 00:03:50,481 --> 00:03:53,902 On a voulu nous tuer chez Felsted Security. 50 00:03:54,027 --> 00:03:57,989 Un groupe de tueurs a déjoué notre dispositif de sécurité. 51 00:03:58,114 --> 00:04:02,243 Envoyez une équipe médicolégale, mais n'en parlez pas à la CTU. 52 00:04:02,368 --> 00:04:03,578 Pourquoi ? 53 00:04:04,162 --> 00:04:06,873 Quelqu'un de la CTU a joué un rôle dans l'attaque. 54 00:04:06,998 --> 00:04:13,046 - Comment le savez-vous ? - Seule la CTU savait où on était. 55 00:04:16,090 --> 00:04:21,221 - Un employé d'Erin est de leur bord ? - Je crois, mais j'ignore qui. 56 00:04:21,346 --> 00:04:26,142 C'est clair qu'Audrey ne devait pas identifier l'homme qu'elle a vu. 57 00:04:26,267 --> 00:04:29,187 J'envoie le Secret Service vous chercher. 58 00:04:29,312 --> 00:04:32,607 - Ne faites pas ça. - Pourquoi ? 59 00:04:32,732 --> 00:04:36,152 Personne ne doit savoir où on est. Pour notre sécurité. 60 00:04:37,153 --> 00:04:41,658 - Comment dois-je gérer ça ? - Rappelez-vous Melbourne. 61 00:04:41,783 --> 00:04:45,578 Procédez de la même manière. Ça devrait marcher. 62 00:04:45,703 --> 00:04:48,540 Je vous rappelle dès qu'on est en lieu sûr. 63 00:04:48,665 --> 00:04:54,128 - Prenez soin d'Audrey. - Comptez sur moi. 64 00:04:59,425 --> 00:05:03,346 - Ça va ? - Je commence presque à m'y habituer. 65 00:05:06,516 --> 00:05:10,186 - A-t-on pu nous suivre ? - Non, c'est bon. 66 00:05:10,687 --> 00:05:14,816 - Où va-t-on ? - Il faut qu'on se fasse oublier un moment. 67 00:05:14,941 --> 00:05:17,944 - T'as besoin de quoi ? - Du wi-fi et d'une ligne fixe. 68 00:05:18,069 --> 00:05:21,573 On va aller chez moi. 69 00:05:23,491 --> 00:05:28,204 - Merci, Tony. - Attends de voir avant de me remercier. 70 00:05:28,329 --> 00:05:31,624 Merci d'être venu nous sauver la vie. 71 00:05:35,086 --> 00:05:38,798 - Tu dois te demander ce qui se passe. - Pas vraiment. 72 00:05:40,717 --> 00:05:44,137 - Ça ne va pas ? - Pourquoi ça n'irait pas ? 73 00:05:44,262 --> 00:05:47,807 Je ne suis plus en taule grâce à toi et au président Palmer. 74 00:05:47,932 --> 00:05:50,810 Michelle m'a quitté... 75 00:05:52,061 --> 00:05:56,566 Peu importe. Explique-moi ce qui se passe. 76 00:05:56,691 --> 00:05:59,402 Tu as su pour Audrey et son père ? 77 00:05:59,527 --> 00:06:03,990 Chez Felsted, Audrey devait identifier un des auteurs de l'enlèvement. 78 00:06:04,115 --> 00:06:07,243 - Je ne saisis pas. - L'enlèvement était une couverture. 79 00:06:07,368 --> 00:06:10,914 Les terroristes veulent contrôler les centrales nucléaires. 80 00:06:11,039 --> 00:06:13,833 L'homme qu'a vu Audrey est notre seule piste. 81 00:06:13,958 --> 00:06:15,084 - Je croyais que tu n'allais plus sur le terrain. - Non. Je suis responsable du ministre. 82 00:06:19,756 --> 00:06:24,636 - J'ai été entraîné là-dedans. - Moi, je ne veux pas que ça m'arrive. 83 00:06:24,761 --> 00:06:29,224 Fais ce que tu as à faire chez moi. Je ne veux pas m'en mêler. 84 00:06:29,349 --> 00:06:31,392 Je comprends. 85 00:06:36,231 --> 00:06:41,069 Aujourd'hui encore, la force de l'esprit américain est mise à rude épreuve. 86 00:06:41,194 --> 00:06:44,906 Dans six villes des États-Unis, un problème 87 00:06:45,031 --> 00:06:48,701 crée une instabilité dans des centrales nucléaires. 88 00:06:48,826 --> 00:06:52,497 En attendant de retrouver la maîtrise de ces sites, 89 00:06:52,622 --> 00:06:56,626 j'ai demandé à la Garde nationale d'aider les autorités locales 90 00:06:56,751 --> 00:07:00,630 à procéder à l'évacuation immédiate de ces six villes. 91 00:07:00,755 --> 00:07:05,426 L'ordre d'évacuation concerne les gens qui vivent ou travaillent... 92 00:07:05,552 --> 00:07:09,848 Il a oublié de dire qu'il n'y a pas le temps d'évacuer. 93 00:07:09,973 --> 00:07:16,104 Si les réacteurs sont touchés, il y aura au moins 50000 morts par ville. 94 00:07:16,229 --> 00:07:19,107 On a encore le temps de l'empêcher. 95 00:07:19,232 --> 00:07:23,611 Nos chances d'y arriver à partir d'ici sont très faibles. 96 00:07:23,736 --> 00:07:28,700 Il faut trouver les gens qui détiennent le contrôleur. 97 00:07:28,825 --> 00:07:31,911 Et les hôpitaux plus au nord ? 98 00:07:33,162 --> 00:07:35,290 Continue à vérifier. 99 00:07:35,415 --> 00:07:39,419 - La sœur de Dina ne répond pas. - Je m'en occupe. 100 00:07:39,544 --> 00:07:43,548 Toi et Ravi, retournez à la gare. 101 00:07:43,673 --> 00:07:48,094 Les Américains ont réussi à arrêter la plupart des réacteurs. 102 00:07:48,219 --> 00:07:54,058 - Combien en contrôlons-nous ? - Six. Plus qu'assez pour les faire plier. 103 00:07:54,184 --> 00:07:59,564 J'actionnerai le contrôleur moi-même pour m'assurer que le timing est respecté. 104 00:07:59,689 --> 00:08:03,735 - Je peux faire quelque chose ? - Règle ton problème. 105 00:08:05,278 --> 00:08:10,450 Ne t'inquiète pas. Ma femme et mon fils seront morts d'ici la fin de la journée. 106 00:08:22,962 --> 00:08:25,757 Il faut que tu ailles à l'hôpital. 107 00:08:25,882 --> 00:08:30,512 Ton père sait que j'ai pris une balle. Il va vérifier tous les hôpitaux. 108 00:08:30,637 --> 00:08:35,099 - Il faut courir ce risque. - Ça va aller. 109 00:08:35,225 --> 00:08:37,894 Tu dois voir un médecin. 110 00:08:38,019 --> 00:08:41,523 - Je n'ai pas peur de papa. - Tu devrais. 111 00:08:41,648 --> 00:08:46,945 Il a voulu me tuer et il t'a fait ça. Ce n'est plus mon père. 112 00:08:51,741 --> 00:08:54,285 Maman, je t'en prie. 113 00:08:54,410 --> 00:09:00,375 Dépose-moi aux urgences et va-t'en. 114 00:09:00,500 --> 00:09:04,212 Quoi qu'il arrive, on reste ensemble. 115 00:09:11,219 --> 00:09:16,182 Je suis en train de filtrer des infos pour Driscoll. Tu peux y jeter un œil ? 116 00:09:45,336 --> 00:09:49,883 - Je ne pouvais pas répondre. - Bauer et Audrey sont toujours en vie. 117 00:09:50,008 --> 00:09:55,305 - Mon info était bonne. - Mais ils ont survécu à l'assaut. 118 00:09:55,430 --> 00:09:58,516 - Ils rentrent ? - Je n'ai pas de nouvelles. 119 00:09:58,641 --> 00:10:02,270 - Bauer n'a pas appelé ? - Pas à ma connaissance. 120 00:10:02,395 --> 00:10:06,858 - Ce n'est pas logique. - Au contraire. C'est la logique même. 121 00:10:06,983 --> 00:10:10,820 Il sait que la sécurité a été violée. Il faut que je parte. 122 00:10:10,945 --> 00:10:14,532 Attends qu'on ait réglé leur compte à Bauer et à la femme. 123 00:10:14,657 --> 00:10:14,949 Je ne veux pas passer ma vie en prison. 124 00:10:17,911 --> 00:10:21,289 On s'occupera de toi. Tu le sais bien. 125 00:10:28,171 --> 00:10:30,089 Te voilà. 126 00:10:30,215 --> 00:10:33,259 - Que veux-tu ? - La Division veut les prévisions. 127 00:10:33,384 --> 00:10:36,304 - Elles sont prêtes. - Alors envoie-les. 128 00:10:48,441 --> 00:10:52,445 Votre assistant, Scott Borman, est là. Je le fais entrer ? 129 00:10:56,449 --> 00:10:59,744 M. le Ministre, content de vous voir sain et sauf. 130 00:10:59,869 --> 00:11:01,746 Assieds-toi. 131 00:11:02,872 --> 00:11:06,376 - Il y a un problème ? - Un gros problème. 132 00:11:06,501 --> 00:11:11,089 Quelqu'un à la CTU fait passer des informations à l'extérieur. 133 00:11:11,214 --> 00:11:14,509 - Que dois-je faire ? - Va voir Erin Driscoll. 134 00:11:14,634 --> 00:11:18,054 Dis-lui que Bauer n'est plus chez Felsted Security 135 00:11:18,179 --> 00:11:23,142 et qu'il visionne des films de surveillance à l'ancienne antenne de la CTU à Torrance. 136 00:11:23,268 --> 00:11:27,522 - Jack doit rappeler quand ? - Dès qu'ils auront identifié le type. 137 00:11:27,647 --> 00:11:30,900 Donc ils ne sont pas à l'antenne de la CTU ? 138 00:11:31,025 --> 00:11:33,987 On cherche à éliminer la taupe. 139 00:11:34,112 --> 00:11:38,157 Alors, je mets en place le dispositif de surveillance Comsat ? 140 00:11:38,283 --> 00:11:44,330 L'espion, c'est celui qui enverra la fausse info. 141 00:11:46,666 --> 00:11:49,002 C'est parti. 142 00:12:16,696 --> 00:12:20,909 Faites attention. Le chien des voisins adore notre jardin. 143 00:12:28,750 --> 00:12:32,378 Et voilà. Mon petit chez-moi. 144 00:12:33,963 --> 00:12:36,424 Reste là. 145 00:12:48,645 --> 00:12:52,315 - Qui êtes-vous ? - Jack, c'est bon. 146 00:12:52,440 --> 00:12:57,320 - Voici mon amie, Jen. - Dis-lui de jouer dehors avec ses armes. 147 00:12:57,445 --> 00:12:59,697 Pardon. 148 00:13:00,990 --> 00:13:03,409 Je suis désolé. 149 00:13:03,535 --> 00:13:07,831 - Je croyais que tu travaillais. - Plus tard. 150 00:13:07,956 --> 00:13:11,501 Je te présente Jack et son amie Audrey. Voici Jen. 151 00:13:13,461 --> 00:13:17,590 Je vous ai vue à la télé. Vous êtes la fille du ministre de la Défense. 152 00:13:17,715 --> 00:13:21,386 On vous a kidnappés, vous et votre vieux, ce matin. 153 00:13:21,886 --> 00:13:25,890 - Que se passe-t-il ? - Je leur file un coup de main. 154 00:13:26,015 --> 00:13:29,435 - Tu peux préciser ? - Tony nous prête son ordinateur. 155 00:13:29,561 --> 00:13:32,689 Vous n'en avez pas sur votre lieu de travail ? 156 00:13:35,859 --> 00:13:41,990 Ils doivent se cacher quelque temps. Personne ne doit savoir qu'ils sont ici. 157 00:13:42,115 --> 00:13:45,660 Peu m'importe. De toute façon, je m'en vais. 158 00:13:45,785 --> 00:13:49,455 - Tu ne peux pas partir. - Pourquoi ? 159 00:13:49,581 --> 00:13:53,918 On ne prend pas de risque avant que Jack et Audrey ne décollent. 160 00:13:54,043 --> 00:13:58,423 - Quel risque ? Je travaille dans un bar. - Ce ne sera pas long. 161 00:13:58,548 --> 00:14:03,303 Restez tant que vous voudrez. Moi, j'ai un boulot. Lui, non. 162 00:14:04,679 --> 00:14:08,808 Jen, je peux vous parler ? 163 00:14:10,643 --> 00:14:13,313 Je vous en prie. 164 00:14:17,108 --> 00:14:21,237 - Désolé. - Non, elle a l'air adorable. 165 00:14:22,322 --> 00:14:28,036 Sans Tony, on aurait été tués il y a quelques minutes. 166 00:14:28,161 --> 00:14:33,166 J'ai eu une journée éprouvante et je pense que votre patron comprendra. 167 00:14:33,291 --> 00:14:35,418 Et si ce n'était pas le cas ? 168 00:14:35,543 --> 00:14:38,671 Je peux le faire supprimer. 169 00:14:41,341 --> 00:14:46,262 - Lâchez-vous. - Vous vous en sortez ? 170 00:14:46,387 --> 00:14:52,393 En faisant une conversion, on devrait réussir à l'identifier à partir des films de surveillance. 171 00:14:52,519 --> 00:14:55,730 J'ai un logiciel adapté. 172 00:14:57,232 --> 00:15:00,443 J'ignorais que Michelle l'avait quitté. 173 00:15:00,568 --> 00:15:05,406 - Quand il est sorti de prison. - Il n'y était pas à cause d'elle ? 174 00:15:05,532 --> 00:15:08,660 Il lui sauve la vie et elle le remercie en le quittant ? 175 00:15:08,785 --> 00:15:13,289 Tony l'a ressenti comme ça. Ce n'est pas tout à fait la réalité. 176 00:15:13,414 --> 00:15:16,626 Quand il est sorti, il était en colère. Il ne pouvait plus bosser ou ne voulait plus. 177 00:15:18,920 --> 00:15:24,050 Il s'est mis à boire. Il l'a repoussée. 178 00:15:24,175 --> 00:15:28,388 - Que fait-elle ? - Elle est sous-directrice à la Division. 179 00:15:28,513 --> 00:15:32,350 - J'espère qu'il pourra nous aider. - S'il le peut, il le fera. 180 00:15:32,475 --> 00:15:36,229 - Voilà. - Tu as trouvé ? 181 00:15:48,616 --> 00:15:50,451 C'est bon. 182 00:15:51,744 --> 00:15:55,790 - Tu as lancé le truc avec Driscoll ? - Oui. Je file au briefing. 183 00:15:55,915 --> 00:15:59,294 Ça ne lui plaira pas qu'on se soit servis d'elle. 184 00:15:59,419 --> 00:16:02,630 Ça m'étonne que vous ne lui ayez rien dit. 185 00:16:02,755 --> 00:16:07,844 Tant qu'il y a des fuites à la CTU, on ne dit rien à personne. 186 00:16:15,101 --> 00:16:18,104 Déverrouillez les bases de données. 187 00:16:18,229 --> 00:16:23,067 Dès que Jack envoie l'image, il faut procéder au plus vite à l'identification. 188 00:16:23,193 --> 00:16:28,865 - Que fait-il à l'ancienne antenne ? - Raisons techniques. Je ne lui ai pas parlé. 189 00:16:28,990 --> 00:16:31,659 - Qui lui a parlé ? - Moi. 190 00:16:31,784 --> 00:16:37,081 Il a aussi demandé qu'on ne divulgue pas l'endroit où il se trouve avant qu'il n'appelle. 191 00:16:37,207 --> 00:16:39,751 Allons-y. 192 00:17:13,243 --> 00:17:16,788 Ancienne antenne de la CTU à Torrance. 193 00:17:25,338 --> 00:17:29,968 Je me souviens de cette dame. Lui, on l'a vu par là. 194 00:17:30,093 --> 00:17:32,470 Le voilà. 195 00:17:37,100 --> 00:17:41,688 Tu es sûre que c'est lui ? J'appelle le bureau de Washington. 196 00:17:42,981 --> 00:17:47,569 Elle est au téléphone. Elle ne doit pas passer de coups de fil. 197 00:17:51,865 --> 00:17:55,994 - Raccroche. - Je n'ai plus le droit de téléphoner ? 198 00:17:56,119 --> 00:17:59,998 - Donne-moi le téléphone. - Va au diable. 199 00:18:18,558 --> 00:18:20,768 - Ici Marcy. - C'est Jack. 200 00:18:20,894 --> 00:18:24,397 - J'envoie la photo. - On l'attend. 201 00:18:28,359 --> 00:18:31,112 Tu es sûr que ça vient de son poste ? 202 00:18:31,237 --> 00:18:36,826 Les voix étaient brouillées, mais on a déchiffré "antenne de la CTU". 203 00:18:36,951 --> 00:18:40,246 - Où est la sécurité ? - Ils arrivent. 204 00:18:45,418 --> 00:18:50,215 - Oui, M. le Ministre ? - Il y a eu des fuites à la CTU. 205 00:18:50,340 --> 00:18:54,677 - Scott vous a donné une fausse information. - Comment ça ? 206 00:18:54,802 --> 00:18:57,555 Jack et Audrey ont été piégés chez Felsted. 207 00:18:57,680 --> 00:19:04,812 Ils ont survécu, mais quelqu'un d'ici les a vendus. 208 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Sauf votre respect, vous ne m'avez pas prévenue ? 209 00:19:09,275 --> 00:19:13,530 Ce n'est pas le fait de ne pas avoir été prévenue qui devrait vous inquiéter. 210 00:19:13,655 --> 00:19:16,991 J'imagine que vous avez obtenu des résultats. 211 00:19:17,116 --> 00:19:19,786 En effet. 212 00:19:23,832 --> 00:19:28,503 - Où est-elle ? - On va la mettre en garde à vue. Venez. 213 00:20:11,838 --> 00:20:15,049 - Que se passe-t-il ? - Suivez ces messieurs. 214 00:20:15,175 --> 00:20:18,011 - Pourquoi ? - Vous êtes en état d'arrestation. 215 00:20:18,136 --> 00:20:21,181 Pour divulgation d'informations classées. 216 00:20:22,765 --> 00:20:26,519 - De quoi parlez-vous ? - Emmenez-la. 217 00:20:26,644 --> 00:20:33,109 Mme Driscoll, que faites-vous ? Je n'ai rien fait. 218 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 C'est une erreur. 219 00:20:37,071 --> 00:20:39,949 Que se passe-t-il ? 220 00:20:41,409 --> 00:20:45,580 Vous pouvez me dire ce qui se passe ? Je n'ai rien fait. 221 00:20:45,705 --> 00:20:48,208 Remettez-vous au travail. 222 00:21:06,559 --> 00:21:11,231 Videz son poste et envoyez-moi les données. 223 00:21:11,356 --> 00:21:16,861 - Créez de nouveaux mots de passe. - On ne peut se contenter de vos ordres. 224 00:21:16,986 --> 00:21:20,114 - C'est bon. - Mais il est à la Défense, pas à la CTU. 225 00:21:20,240 --> 00:21:26,079 C'est lui qui a trouvé la taupe et Heller tient à ce qu'il dirige aussi l'enquête. 226 00:21:26,204 --> 00:21:31,835 Finis ça et retourne au poste 2. Ta compilation est presque terminée. 227 00:21:31,960 --> 00:21:34,254 Je peux regarder ? 228 00:21:35,839 --> 00:21:40,885 - Comment être sûrs que c'est Sarah ? - Elle a envoyé une info cryptée sur Bauer. 229 00:21:41,010 --> 00:21:44,264 Elle ne compromettrait ni Bauer ni l'enquête. 230 00:21:44,389 --> 00:21:48,017 C'est comme ça qu'elle nous a eus. On n'a rien soupçonné. 231 00:21:48,142 --> 00:21:51,104 Transmettez-moi les dossiers. 232 00:21:53,481 --> 00:21:58,528 Voilà. "14 h 22, message envoyé. Ancienne antenne de la CTU à Torrance." 233 00:21:58,653 --> 00:22:01,698 Bizarre qu'elle ne l'ait pas effacé, non ? 234 00:22:01,823 --> 00:22:04,951 - Il était crypté. - Avec un algorithme de Bainbridge. 235 00:22:05,076 --> 00:22:08,329 C'est beaucoup trop connu et facile à décoder. 236 00:22:08,454 --> 00:22:12,625 Entre nous, Sarah n'était pas trop fute-fute. 237 00:22:22,969 --> 00:22:28,850 Votre poste est indépendant. Le message en est parti pendant que vous y étiez. 238 00:22:28,975 --> 00:22:33,271 - J'ai été piégée. - Dites-moi comment c'est possible. 239 00:22:33,396 --> 00:22:36,858 Quelqu'un a dû pénétrer dans mon ordinateur. 240 00:22:36,983 --> 00:22:42,071 C'est la première chose qu'on a vérifiée. Arrêtons de jouer. 241 00:22:42,197 --> 00:22:47,076 Des milliers de vies sont en jeu. Où sont ceux qui détiennent le contrôleur ? 242 00:22:47,202 --> 00:22:51,039 Je ne sais pas. J'y travaillais. 243 00:22:52,123 --> 00:22:56,169 - À qui était adressé le message ? - Je n'y suis pour rien. 244 00:22:56,294 --> 00:22:58,963 Mme Driscoll... 245 00:22:59,088 --> 00:23:03,092 Jamais je ne trahirais mon pays ni ne mettrais des vies en danger. 246 00:23:03,218 --> 00:23:07,722 Est-ce ce contact qui a organisé l'attentat contre Jack et Audrey ? 247 00:23:07,847 --> 00:23:12,060 - Je l'ignore. Ce n'est pas moi. - J'ai pris une leçon avec Sherek. 248 00:23:12,185 --> 00:23:17,023 J'abandonne donc le principe de précaution en matière d'interrogatoire. 249 00:23:17,148 --> 00:23:20,026 Vous me suivez ? 250 00:23:21,569 --> 00:23:23,613 Je ne sais pas quoi dire. 251 00:23:32,080 --> 00:23:35,291 Eric, non. Je t'en prie. Ne fais pas ça. 252 00:23:50,974 --> 00:23:54,143 - Arrête. - Si vous voulez que ça s'arrête, 253 00:23:54,269 --> 00:23:57,981 dites-moi aux mains de qui se trouve le contrôleur Dobson. 254 00:23:59,190 --> 00:24:01,484 Je ne sais rien. 255 00:24:06,614 --> 00:24:08,658 Attendez. 256 00:24:12,537 --> 00:24:17,041 Il doit y avoir une explication. Donnez-moi le temps de réfléchir. 257 00:24:31,764 --> 00:24:35,310 Parlez-moi, Sarah. 258 00:24:35,435 --> 00:24:37,478 Mme Driscoll... 259 00:24:38,646 --> 00:24:41,608 Je ne suis pas une espionne. 260 00:24:41,733 --> 00:24:44,235 Croyez-moi, je vous en prie. 261 00:24:47,780 --> 00:24:50,867 Mme Driscoll, s'il vous plaît... 262 00:24:53,286 --> 00:24:56,456 - Je suis inquiète. - Vous saurez la faire craquer ? 263 00:24:56,581 --> 00:24:59,626 Oui, si elle est coupable. 264 00:25:00,793 --> 00:25:04,339 D'après Scott, il ne peut pas y avoir d'erreur. 265 00:25:04,464 --> 00:25:07,300 En effet, les preuves sont accablantes. 266 00:25:07,425 --> 00:25:12,305 Mais je connais Sarah depuis huit mois. Elle n'a pas le profil. 267 00:25:12,430 --> 00:25:15,475 Comment voulez-vous procéder ? 268 00:25:15,600 --> 00:25:19,771 Je vais regarder encore un peu et je rentrerai. 269 00:25:19,896 --> 00:25:22,565 Je vais prévenir Jack. 270 00:25:32,700 --> 00:25:34,869 Que fais-tu ? 271 00:25:34,994 --> 00:25:35,870 Je vérifie à qui il a parlé. 272 00:25:38,498 --> 00:25:42,335 - Tu as trouvé quelque chose ? - Pas encore. 273 00:25:42,460 --> 00:25:46,965 - Quelqu'un veut une bière ? - Ce n'est pas de refus. 274 00:25:53,137 --> 00:25:55,431 - Nous tenons la taupe. - Qui est-ce ? 275 00:25:55,557 --> 00:25:58,142 Sarah Gavin. Service communications. 276 00:25:58,268 --> 00:26:01,813 - Elle opère seule ? - Apparemment. 277 00:26:01,938 --> 00:26:06,276 Je préviens Marcy et on commence le partage des données. 278 00:26:06,401 --> 00:26:09,404 Comment va Audrey ? 279 00:26:09,529 --> 00:26:14,617 Elle se repose. Ce serait bien d'envoyer quelqu'un la chercher. 280 00:26:14,742 --> 00:26:18,037 On est au 21408, Kipling, à Hollywood Nord. 281 00:26:18,163 --> 00:26:20,206 Qu'y a-t-il là-bas ? 282 00:26:20,331 --> 00:26:23,877 - Un ami. - J'envoie le Secret Service. 283 00:26:24,627 --> 00:26:26,963 Merci. 284 00:26:30,800 --> 00:26:35,597 Ton père envoie quelqu'un qui te ramènera à la CTU. 285 00:26:49,819 --> 00:26:54,574 Tu ne crois pas que tu m'as assez privé de télé aujourd'hui ? 286 00:27:02,540 --> 00:27:06,002 Pourquoi ne jamais m'avoir appelé ? 287 00:27:06,127 --> 00:27:10,924 - Pour quoi faire ? - Je sais ce que c'est. Je peux t'aider. 288 00:27:15,220 --> 00:27:18,723 On me considère comme un traître. 289 00:27:20,808 --> 00:27:23,311 Ma femme m'a quitté. 290 00:27:23,436 --> 00:27:26,940 Comment peux-tu m'aider, Jack ? 291 00:27:35,532 --> 00:27:37,575 Écoute... 292 00:27:38,910 --> 00:27:42,205 Je t'étais redevable de m'avoir sorti de prison. 293 00:27:43,373 --> 00:27:46,918 Mais aujourd'hui, j'ai payé ma dette. 294 00:27:47,043 --> 00:27:53,466 Sincèrement, tu ne fais que me rappeler un passé que je cherche à oublier. 295 00:27:54,592 --> 00:27:57,095 Alors, rends-moi service. 296 00:27:57,220 --> 00:28:04,143 Fais ce que tu as à faire et restons-en là. 297 00:28:35,175 --> 00:28:39,679 - Comment est-ce arrivé ? - J'étais en train de jardiner 298 00:28:39,804 --> 00:28:43,933 et je me suis prise dans un clou qui dépasse du portail. 299 00:28:50,273 --> 00:28:53,109 On dirait une blessure par balle. 300 00:28:54,110 --> 00:28:57,197 Rien d'aussi exaltant, hélas. 301 00:28:57,322 --> 00:29:01,242 C'est ma faute. Je devais réparer le portail la semaine dernière. 302 00:29:03,328 --> 00:29:07,832 Je vais vous faire une piqûre antitétanique avant de recoudre. 303 00:29:07,957 --> 00:29:11,878 - Merci, docteur. - Je reviens. 304 00:29:18,051 --> 00:29:20,512 Va le surveiller. 305 00:29:29,020 --> 00:29:31,731 - Que fait-il ? - Il a dit un truc à l'infirmière. 306 00:29:33,316 --> 00:29:36,027 Est-ce qu'il a téléphoné ? 307 00:29:36,152 --> 00:29:39,280 - Je ne l'ai pas vu faire. - Et elle ? 308 00:29:39,405 --> 00:29:41,991 - Non. - Tant mieux. 309 00:29:46,496 --> 00:29:51,209 Ce ne serait pas plus mal qu'ils appellent la police. On serait protégés de papa. 310 00:29:51,334 --> 00:29:55,505 Ce serait terrible de passer la fin de notre vie en prison. 311 00:29:55,630 --> 00:29:58,049 C'est ce qui arriverait. 312 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 Où va-t-on aller ? 313 00:30:07,475 --> 00:30:12,063 Si on peut quitter la ville quelques jours, 314 00:30:12,188 --> 00:30:15,608 je m'arrangerai pour qu'on quitte le pays. 315 00:30:30,206 --> 00:30:33,084 - C'est Marcy. On a trouvé. - C'est qui ? 316 00:30:33,209 --> 00:30:36,462 Henry Powell. Je l'ai signalé sur le site sécurisé. 317 00:30:36,588 --> 00:30:38,840 Une petite minute. 318 00:30:42,093 --> 00:30:46,306 - J'y suis. - Consultant chez McLennan-Forster. 319 00:30:46,431 --> 00:30:51,269 La boîte d'armement qui a conçu le contrôleur. 320 00:30:51,394 --> 00:30:54,981 Il travaille pour eux en freelance. Il est toujours à L.A. 321 00:30:55,106 --> 00:30:57,692 - Comment le savez-vous ? - Il tente de partir. 322 00:30:57,817 --> 00:31:01,029 Son hélico décolle de Van Nuys dans un quart d'heure. 323 00:31:01,154 --> 00:31:06,117 - Le trafic a été interrompu, non ? - Il doit avoir une autorisation spéciale. 324 00:31:06,242 --> 00:31:10,455 - Bordel ! Où à Van Nuys ? - L'immeuble Larchmont. 325 00:31:10,580 --> 00:31:13,917 Empêchez-le de décoller, mais pas avant mon arrivée. 326 00:31:14,042 --> 00:31:16,169 - Ils sont là. - Tu y seras à temps ? 327 00:31:16,294 --> 00:31:20,006 Je vais essayer. Prends tes affaires. Il faut y aller. 328 00:31:25,762 --> 00:31:28,097 Agent Davis, Secret Service. 329 00:31:28,223 --> 00:31:31,726 - Ramenez Audrey à la CTU direct. - Ce sont nos ordres. 330 00:31:31,851 --> 00:31:35,647 - Vous avez une voiture pour moi ? - Juste là. 331 00:31:35,772 --> 00:31:41,110 Audrey, ils sont prêts. L'agent Davis va s'occuper de toi. 332 00:31:41,945 --> 00:31:44,364 - Sois prudent. - Toi aussi. 333 00:31:52,080 --> 00:31:55,458 C'est Jack. J'aimerais parler à Erin Driscoll. 334 00:31:57,043 --> 00:32:00,338 Je suis en train de parcourir le dossier sur Henry Powell. 335 00:32:00,463 --> 00:32:02,966 Il part de Van Nuys. 336 00:32:03,091 --> 00:32:07,178 - Vous voulez un renfort aérien ? - Je ne veux pas lui faire peur. 337 00:32:07,303 --> 00:32:09,806 Le renfort terrestre mettra 30 minutes. 338 00:32:09,931 --> 00:32:12,308 - C'est trop long. - Il décolle quand ? 339 00:32:12,433 --> 00:32:15,562 - Moins d'un quart d'heure. - Que voulez-vous faire ? 340 00:32:15,687 --> 00:32:19,190 Il est sûrement seul. Je vais me débrouiller. 341 00:32:19,315 --> 00:32:22,986 - J'envoie tout de même une équipe. - Je vous appellerai. 342 00:32:23,111 --> 00:32:26,156 - Tu vas te débrouiller de quoi ? - C'est réglé. 343 00:32:26,281 --> 00:32:31,369 Ce serait idiot de te laisser crever après avoir risqué ma vie pour te sauver. 344 00:32:31,494 --> 00:32:34,789 Je pourrais t'être utile ? 345 00:32:36,499 --> 00:32:39,002 - Oui. - Allons-y. 346 00:33:12,577 --> 00:33:15,955 Sarah a avoué ? Que lui font-ils ? 347 00:33:16,080 --> 00:33:20,210 Ne t'inquiète pas. Retourne travailler. 348 00:33:29,677 --> 00:33:32,805 - Que voulait Edgar ? - Qu'est-ce que ça peut te faire ? 349 00:33:32,931 --> 00:33:37,769 - Dis-lui qu'il doit rester concentré. - Retourne à ton poste. 350 00:33:52,617 --> 00:33:56,913 - C'est quoi ? - Ça endort, le temps de fermer la plaie. 351 00:34:00,917 --> 00:34:07,048 J'aimerais vous hospitaliser. La blessure est grave et risque de s'infecter. 352 00:34:07,173 --> 00:34:11,719 Non, je vous en prie. Faites ce que vous pouvez et nous partirons. 353 00:34:11,845 --> 00:34:16,182 - Behrooz, où vas-tu ? - Je reviens. 354 00:34:25,733 --> 00:34:28,528 - Les flics sont là. - Vous les avez appelés ? 355 00:34:28,653 --> 00:34:31,364 - C'est une blessure par balle. - J'ai dit que non. 356 00:34:31,489 --> 00:34:34,200 Pourquoi vous comporter si bizarrement ? 357 00:34:35,618 --> 00:34:39,831 Vous ne devriez pas partir. Vous avez besoin de soins. 358 00:34:41,457 --> 00:34:43,501 Attends. 359 00:34:46,045 --> 00:34:48,423 Allons-y. 360 00:34:52,218 --> 00:34:54,679 Allez. 361 00:35:50,819 --> 00:35:54,364 - Quoi ? - Tu voulais une autorisation plus large. 362 00:35:54,489 --> 00:35:58,493 J'étais un peu pris avec le contrôleur, mais c'est fait. 363 00:35:58,618 --> 00:36:00,870 Merci. 364 00:36:04,165 --> 00:36:09,212 - Quoi ? - Choisis un mot de passe. L'écran est prêt. 365 00:36:15,468 --> 00:36:21,266 Utilise le même mot de passe que celui qui ouvre tes dossiers système. 366 00:37:03,433 --> 00:37:06,060 ANCIENNE ANTENNE CTU DE TORRANCE 367 00:37:09,981 --> 00:37:12,817 - Pourquoi tu me regardes ? - Je ne te regarde pas. 368 00:37:12,942 --> 00:37:17,489 - Allons parler dehors. - Pas question. J'ai trop de boulot. 369 00:37:18,406 --> 00:37:21,159 Ça devient vraiment lassant 370 00:37:21,284 --> 00:37:27,582 de te répéter qu'il me suffit d'entrer dans le bureau de Driscoll pour te faire virer. 371 00:37:34,339 --> 00:37:36,633 - Il faut que je vous parle. - Que se passe-t-il ? 372 00:37:37,842 --> 00:37:42,138 Accompagnez-moi au bureau de Driscoll. Je vous en prie, Curtis. 373 00:37:44,682 --> 00:37:46,726 Allons-y. 374 00:37:59,405 --> 00:38:01,449 - Excusez-nous. - Qu'y a-t-il ? 375 00:38:01,574 --> 00:38:05,119 - Sarah n'est pas coupable. - Comment le savez-vous ? 376 00:38:05,245 --> 00:38:11,376 Marianne a utilisé le poste de Sarah pour faire sortir le message de la CTU. 377 00:38:11,501 --> 00:38:15,839 - Impossible. Le poste est indépendant. - Elle n'a pas utilisé le sous-réseau. 378 00:38:15,964 --> 00:38:20,301 - Comment a-t-elle fait ? - Le bon vieux courant alternatif. 379 00:38:20,426 --> 00:38:25,098 Personne n'aurait l'idée d'y penser. Et la bande passante est importante. 380 00:38:25,223 --> 00:38:27,767 Où est-elle ? 381 00:38:31,688 --> 00:38:34,858 Elle tente de s'enfuir. Bloquez les issues. 382 00:38:40,363 --> 00:38:42,574 La voilà. 383 00:38:49,372 --> 00:38:52,417 Elle se dirige vers la porte sud-ouest. 384 00:39:09,309 --> 00:39:11,978 Tu es en état d'arrestation. 385 00:39:14,355 --> 00:39:18,026 Examinez le contenu du sac. Fouillez la voiture. 386 00:39:18,151 --> 00:39:20,528 Je la tiens. 387 00:39:53,269 --> 00:39:55,939 - Allons-y. - C'est impossible. 388 00:39:56,064 --> 00:40:00,401 - Décollage interdit. - McLennan-Forster a une autorisation. 389 00:40:00,527 --> 00:40:03,488 - Elle a été annulée. - Par qui ? 390 00:40:03,613 --> 00:40:06,574 Le ministère de la Défense. 391 00:40:09,285 --> 00:40:11,955 - Vous allez m'emmener. - Je vous en prie. 392 00:40:12,080 --> 00:40:14,332 Montez. 393 00:40:25,718 --> 00:40:29,138 - Où va-t-on ? - Dès qu'on sera en l'air, vers l'est. 394 00:40:46,614 --> 00:40:48,408 Le voilà. 395 00:41:07,177 --> 00:41:10,305 Ne décollez pas. 396 00:41:10,430 --> 00:41:13,057 Décollez. 397 00:41:13,183 --> 00:41:16,436 - Coupez le contact. - J'ai dit tout de suite. 398 00:41:18,980 --> 00:41:21,024 Jetez votre arme. 399 00:41:26,029 --> 00:41:29,115 Descendez de l'hélicoptère. 400 00:41:30,116 --> 00:41:32,494 Je veux voir vos mains. 401 00:41:33,870 --> 00:41:35,914 Debout. 402 00:41:38,917 --> 00:41:42,879 Où m'emmenez-vous ? Je n'ai rien fait. 403 00:41:43,004 --> 00:41:47,258 - Mettez les mains sur le toit. - Les gens que je connais vous paieront. 404 00:41:47,383 --> 00:41:47,842 Fermez-la. 405 00:41:52,388 --> 00:41:56,142 J'ai son portable. Amène-moi le sac. 406 00:41:56,643 --> 00:41:59,562 Les mains derrière le dos. 407 00:42:24,504 --> 00:42:27,674 SEUIL CRITIQUE 408 00:42:45,775 --> 00:42:48,862 Vous êtes de la police ? Du FBI ? 409 00:42:50,363 --> 00:42:54,659 - En fait, je suis au chômage. - Vous serez bien dédommagé. 410 00:42:55,160 --> 00:42:57,620 Mets-le à l'arrière. 411 00:43:10,341 --> 00:43:12,385 Il est mort. 412 00:43:12,510 --> 00:43:14,137 Merde !