1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E12 Day 4 6_00 PM - 7_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,806 --> 00:00:18,269 5 réacteurs nucléaires vont entrer en fusion. Mon seul souci est d'empêcher ça. 3 00:00:18,394 --> 00:00:22,398 Votre nom est sur le bail d'un immeuble utilisé pour l'attaque. 4 00:00:22,524 --> 00:00:26,861 - Ça fait de vous un suspect majeur. - Je ne sais rien de cet immeuble. 5 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Je ne vous crois pas. 6 00:00:32,784 --> 00:00:35,119 Jack, ne fais pas ça. 7 00:00:35,245 --> 00:00:39,624 Je ne connais pas cet immeuble, mais je peux me renseigner. 8 00:00:39,749 --> 00:00:43,545 - Comment ? - Mes fichiers sont sur mon portable. 9 00:00:43,670 --> 00:00:45,588 C'est Harris Barnes. 10 00:00:46,130 --> 00:00:50,134 Interpol a fourni une liste d'étrangers ayant utilisé le nom. 11 00:00:50,260 --> 00:00:53,888 - Qui l'a utilisé en dernier ? - Un certain Habib Marwan. 12 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 - On doit le trouver. - C'est déjà fait. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,606 Ça va ? 14 00:01:03,731 --> 00:01:07,277 J'ai surpris une conversation téléphonique. On a 15 mn. 15 00:01:07,402 --> 00:01:10,947 Curtis et moi partons chercher le contrôleur. 16 00:01:16,452 --> 00:01:19,163 Restez à terre. 17 00:01:20,331 --> 00:01:25,128 Marwan se fait passer pour un agent de la CTU. 18 00:01:30,592 --> 00:01:33,011 Curtis a le contrôleur. 19 00:01:33,136 --> 00:01:37,223 Le contrôleur est connecté ? Envoie-le sur le canal 11. 20 00:01:43,438 --> 00:01:46,858 Il commence à répondre. Ça fonctionne. 21 00:01:48,193 --> 00:01:52,155 - La température chute dans les centrales. - Félicitations, Edgar. 22 00:01:52,655 --> 00:01:55,950 Mme Driscoll, c'est votre fille, Maya. 23 00:02:19,098 --> 00:02:24,187 Les faits suivants se déroulent entre 18 h et 19 h. 24 00:02:25,438 --> 00:02:27,357 J'ai des infos. 25 00:02:27,482 --> 00:02:32,320 L'homme qu'on cherche, Habib Marwan, travaille pour McLennan-Forster. 26 00:02:32,445 --> 00:02:34,656 Mais ils ont fabriqué le contrôleur. 27 00:02:34,781 --> 00:02:39,661 Il se fait appeler Harris Barnes. Son autorisation était valide. 28 00:02:39,786 --> 00:02:44,082 Il a dû s'introduire dans la société pour utiliser leur technologie. 29 00:02:44,207 --> 00:02:47,502 Dis-leur de bloquer les dossiers personnels de Marwan. 30 00:02:47,627 --> 00:02:50,380 C'est fait. J'envoie une équipe de com ? 31 00:02:50,505 --> 00:02:53,967 Non. On est plus près. Jack et moi y allons. 32 00:02:54,092 --> 00:02:56,845 Marwan était dans le bâtiment il y a 15 minutes. 33 00:02:56,970 --> 00:03:00,849 Je veux un périmètre de sécurité, des barrages routiers. 34 00:03:00,974 --> 00:03:06,813 Marwan travaillait pour McLennan-Forster sous le nom d'emprunt Harris Barnes. 35 00:03:06,938 --> 00:03:10,775 - On doit vérifier. - Je le fais. Ramène Paul et Audrey à la CTU. 36 00:03:10,900 --> 00:03:16,531 Castle reste ici. Si Marwan est toujours dans le coin, nos équipes le coinceront. 37 00:03:16,656 --> 00:03:19,617 - Curtis vous ramène à la CTU. - Et toi ? 38 00:03:19,742 --> 00:03:22,954 - Je vais chez McLennan-Forster. - Pourquoi là-bas ? 39 00:03:23,079 --> 00:03:25,915 L'homme qu'on cherche travaille là-bas. 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,835 Vous devez entrer dans leur système informatique ? 41 00:03:28,960 --> 00:03:31,045 Je viens avec vous. 42 00:03:31,171 --> 00:03:33,464 - Pourquoi ? - C'est nous qui le leur avons vendu. 43 00:03:34,090 --> 00:03:37,135 Il est protégé par un encodage militaire. 44 00:03:37,260 --> 00:03:40,555 Le personnel pourra nous aider sur place. 45 00:03:40,680 --> 00:03:44,684 Je peux vous montrer des accès invisibles que personne ne connaît. 46 00:03:50,231 --> 00:03:55,153 D'accord. Venez avec moi. Audrey, reste avec Curtis. 47 00:03:56,487 --> 00:03:59,365 Je suis joignable sur mon mobile. 48 00:04:17,634 --> 00:04:19,677 Attendez. 49 00:05:00,301 --> 00:05:02,762 Au revoir, mon bébé. 50 00:05:10,311 --> 00:05:14,524 Je mets tout le monde au courant. Merci, Nat. 51 00:05:15,108 --> 00:05:17,861 Au courant de quoi ? 52 00:05:17,986 --> 00:05:22,115 - La fille de Driscoll s'est suicidée. - Comment elle a fait ? 53 00:05:22,240 --> 00:05:25,994 - Elle s'est ouvert les veines. - Elle était surveillée. 54 00:05:26,119 --> 00:05:28,997 J'en sais rien. Je n'y étais pas. 55 00:05:29,122 --> 00:05:32,876 Inutile d'être aussi agressive. 56 00:05:47,599 --> 00:05:49,851 Excusez-moi, Monsieur le Ministre. 57 00:05:50,935 --> 00:05:54,272 Où est Driscoll ? Le président va bientôt apparaître. 58 00:05:54,397 --> 00:05:59,319 - Il vient de se passer une chose affreuse. - Quoi donc ? 59 00:05:59,444 --> 00:06:04,115 Maya, la fille de Mme Driscoll, s'est suicidée dans notre clinique il y a 15 minutes. 60 00:06:04,240 --> 00:06:07,744 Apparemment, le docteur est entré et elle... 61 00:06:10,371 --> 00:06:14,292 Sarah vient de me mettre au courant. Je suis navré. 62 00:06:15,293 --> 00:06:17,879 Merci, monsieur. 63 00:06:18,004 --> 00:06:21,174 Retournez à votre poste, Sarah. 64 00:06:21,299 --> 00:06:24,552 Erin, vous n'êtes pas tenue de rester ici. 65 00:06:24,677 --> 00:06:27,889 Nous sommes toujours en situation de crise. 66 00:06:28,014 --> 00:06:33,186 Habib Marwan est en liberté, et on ignore combien d'autres cellules il peut activer. 67 00:06:33,311 --> 00:06:36,940 - Bon sang... - Nos systèmes sont en mode transitoire. 68 00:06:37,065 --> 00:06:40,610 Ils requièrent mon attention constante. 69 00:06:41,903 --> 00:06:46,115 Je ne suis pas dans le déni de la mort de ma fille, ni en état de choc. 70 00:06:46,241 --> 00:06:50,245 Je peux occuper mon poste jusqu'à ce que vous trouviez un remplaçant. 71 00:06:50,370 --> 00:06:53,665 Le président va apparaître. 72 00:06:53,790 --> 00:06:56,543 Merci, William. 73 00:07:01,381 --> 00:07:06,386 Je tiens à exprimer ma profonde gratitude pour ce que vous avez accompli jusqu'ici. 74 00:07:06,511 --> 00:07:11,224 Reprendre le contrôle du dispositif a sauvé des milliers de vies américaines. 75 00:07:11,349 --> 00:07:17,105 La Sûreté nucléaire a indiqué que la fusion de San Gabriel était maîtrisée. 76 00:07:17,230 --> 00:07:22,861 Votre équipe vous a-t-elle informé que nous avons un nouveau problème à régler ? 77 00:07:22,986 --> 00:07:25,113 C'est pour ça que je vous appelle. 78 00:07:25,238 --> 00:07:29,868 L'homme responsable de l'attaque d'aujourd'hui court toujours. 79 00:07:29,993 --> 00:07:36,166 Il s'appelle Habib Marwan, c'est un employé d'un important fabricant d'armes. 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,543 Oui, McLennan-Forster. 81 00:07:39,127 --> 00:07:45,842 Ce Habib Marwan... Pensez-vous que la fusion des réacteurs était son but ultime ? 82 00:07:45,967 --> 00:07:49,345 Tant qu'il est en liberté, ça n'est pas terminé. 83 00:07:49,470 --> 00:07:53,016 Erin, où en sommes-nous sur l'arrestation de cet homme ? 84 00:07:53,141 --> 00:07:56,686 Toutes nos équipes sont déployées dans ce but en ce moment. 85 00:07:56,811 --> 00:08:00,356 J'en saurai plus quand j'aurai été briefée par mon personnel. 86 00:08:00,481 --> 00:08:03,902 Mais Marwan est à Los Angeles, et nous le trouverons. 87 00:08:34,849 --> 00:08:40,271 Marwan occupait chez McLennan-Forster un poste d'ingénieur en chef depuis 2 ans. 88 00:08:40,396 --> 00:08:44,192 Son projet le plus récent était le développement du contrôleur. 89 00:08:44,317 --> 00:08:47,278 - Et avant ? - On a reconstitué une chronologie. 90 00:08:47,403 --> 00:08:51,824 Il a fait un 3e cycle en Angleterre et a travaillé pour une société de Londres. 91 00:08:51,950 --> 00:08:55,286 On ne sait pas quand il s'est radicalisé. 92 00:08:55,411 --> 00:09:01,876 Mais depuis qu'il est arrivé aux États-Unis, tout ce qu'il a fait était orienté sur ce projet. 93 00:09:02,001 --> 00:09:04,045 Et ses autres fonctions ? 94 00:09:04,170 --> 00:09:07,257 On est en train d'examiner son dossier. 95 00:09:07,382 --> 00:09:12,345 Il a peut-être utilisé la société pour recruter des cellules en sommeil. 96 00:09:12,470 --> 00:09:17,475 Ce qui pose un autre problème. 80 °% de nos équipes cherchent Marwan. 97 00:09:17,600 --> 00:09:23,731 Une partie des effectifs devrait peut-être essayer de dénicher ces autres cellules. 98 00:09:28,570 --> 00:09:34,534 - Quelle était la question ? - Réduisons les effectifs qui traquent Marwan. 99 00:09:38,913 --> 00:09:44,669 On pourrait prendre certains agents, mais en garder 60 °% pour chercher Marwan ? 100 00:09:44,794 --> 00:09:47,130 Ça pourrait marcher ? 101 00:09:47,255 --> 00:09:50,216 Oui, ça peut marcher. 102 00:09:59,976 --> 00:10:03,146 - Edgar, relocalise le personnel. - Sur quelle base ? 103 00:10:03,271 --> 00:10:08,902 Garde les personnes alertes, arrivées dans les 6 dernières heures, pour chercher Marwan. 104 00:10:09,027 --> 00:10:12,864 - On fait comme si de rien n'était ? - Elle parle de Driscoll. 105 00:10:12,989 --> 00:10:14,699 - Elle est déconcentrée. Elle doit partir. - Sa fille est morte. Elle a besoin de temps. 106 00:10:18,286 --> 00:10:21,581 Depuis quand on se permet ce luxe ? 107 00:10:21,706 --> 00:10:25,752 - Elle sait ce qui est en jeu. - Tu as raison. On n'a pas de temps. 108 00:10:25,877 --> 00:10:29,172 Notre travail ne consiste pas à décider du sort d'Erin. 109 00:10:29,297 --> 00:10:34,260 - Il faut le dire à M. Heller. - Pas encore. Remettons-nous au travail. 110 00:10:53,071 --> 00:10:56,574 - Où es-tu ? - Curtis et moi sommes arrivés à la CTU. 111 00:10:56,699 --> 00:11:00,620 Prends une équipe de sécurité, rentre à l'hôtel et repose-toi. 112 00:11:00,745 --> 00:11:03,373 Mon père a encore besoin de moi. 113 00:11:03,498 --> 00:11:06,751 - Vous êtes chez McLennan-Forster ? - Presque. 114 00:11:06,876 --> 00:11:10,839 Tu peux me faire une promesse ? 115 00:11:10,964 --> 00:11:14,050 Prends soin de Paul. 116 00:11:14,175 --> 00:11:16,970 Il n'est pas comme toi. 117 00:11:18,429 --> 00:11:22,559 Promets-moi que tu veilleras sur lui. 118 00:11:24,060 --> 00:11:26,563 - D'accord. - Merci. 119 00:11:28,106 --> 00:11:30,775 À plus tard. 120 00:11:39,742 --> 00:11:41,995 Écoutez... 121 00:11:44,247 --> 00:11:46,833 Je ne vous en veux pas. 122 00:11:46,958 --> 00:11:50,461 Vous avez des raisons de m'en vouloir. 123 00:11:54,424 --> 00:11:59,637 Vous ne m'avez pas volé ma femme. On était séparés. C'est honnête. 124 00:11:59,762 --> 00:12:04,100 Mais je ne vous laisserai pas me la prendre. 125 00:12:04,225 --> 00:12:07,228 Je ne crois pas que ça dépende de vous. 126 00:12:07,353 --> 00:12:10,690 - Ni de moi. - Non, peut-être pas. 127 00:12:10,815 --> 00:12:17,280 Mais elle a encore des sentiments pour moi, et je vais me battre pour que ça continue. 128 00:12:17,405 --> 00:12:21,117 Faites ce que vous avez à faire. 129 00:12:35,673 --> 00:12:36,049 Aucun de nos agents n'a pu retrouver la trace de Marwan. 130 00:12:40,428 --> 00:12:46,809 Il semble s'être échappé, on peut donc penser qu'il va activer des cellules en sommeil. 131 00:12:46,935 --> 00:12:54,359 Il va lancer une attaque immédiatement, faire peur en montrant qu'on est vulnérables. 132 00:12:54,484 --> 00:12:58,488 Excusez-moi, je ne me sens pas très bien. 133 00:13:02,659 --> 00:13:05,745 - Asseyez-vous. - Ça va ? 134 00:13:08,164 --> 00:13:11,209 Erin Driscoll a besoin d'un médecin. 135 00:13:11,334 --> 00:13:14,838 Je vais bien. Je n'ai besoin de personne. 136 00:13:17,215 --> 00:13:21,636 J'ai juste eu un petit vertige, c'est tout. 137 00:13:23,513 --> 00:13:27,642 Je n'ai pas besoin de vous. J'ai eu un vertige, mais ça va mieux. 138 00:13:27,767 --> 00:13:32,063 Faites une pause. Mangez quelque chose. Accompagnez Mme Driscoll en bas. 139 00:13:32,188 --> 00:13:35,692 Je gère la situation pendant que vous vous reposez. 140 00:13:35,817 --> 00:13:39,737 C'est probablement une bonne idée. 141 00:13:48,997 --> 00:13:52,500 Elle doit être relevée de ses fonctions. 142 00:13:55,545 --> 00:14:01,176 Prévenez la Division de la situation et dites-leur d'envoyer quelqu'un. 143 00:14:01,301 --> 00:14:06,890 J'ai dirigé la CTU pendant deux ans. Je peux m'en charger, à titre provisoire. 144 00:14:08,433 --> 00:14:14,439 Non seulement vous ne travaillez pas ici, mais vous avez été absent longtemps. 145 00:14:14,564 --> 00:14:18,526 - Vous ne maîtrisez pas le nouveau système. - Sauf votre respect... 146 00:14:18,651 --> 00:14:20,987 Il ne vous faut pas un programmeur, 147 00:14:21,112 --> 00:14:24,032 mais un preneur de décisions et un donneur d'ordres. 148 00:14:24,157 --> 00:14:27,869 - Et vous en êtes capable ? - Absolument. 149 00:14:30,455 --> 00:14:37,670 À compter de maintenant, vous êtes directeur par intérim de la CTU de Los Angeles. 150 00:14:38,838 --> 00:14:45,011 Je veux quand même que le District envoie quelqu'un de permanent. 151 00:14:45,637 --> 00:14:47,263 Je comprends. 152 00:14:55,313 --> 00:15:00,610 - Je veux un résumé sur McLennan-Forster. - Je le termine à l'instant. 153 00:15:02,403 --> 00:15:08,618 McLennan-Forster était un fabricant principal dans la conception du contrôleur. 154 00:15:08,743 --> 00:15:16,793 Marwan, sous le nom de Harris Barnes, avait un accès illimité à ce projet. 155 00:15:17,001 --> 00:15:22,298 - Et ses collaborateurs sur le projet ? - Pas fichés au FBI. 156 00:15:22,423 --> 00:15:26,845 Un terroriste ayant un accès interne chez un fabricant d'armes. 157 00:15:26,970 --> 00:15:28,847 Plus que ça. 158 00:15:28,972 --> 00:15:35,019 McLennan-Forster forme aussi ses clients à l'utilisation des armes qu'il fabrique. 159 00:15:35,144 --> 00:15:37,355 Des clients internationaux ? 160 00:15:37,480 --> 00:15:40,650 Dans les Balkans, en Asie et au Moyen-Orient. 161 00:15:40,775 --> 00:15:43,027 C'est une situation délicate. 162 00:15:43,152 --> 00:15:48,658 En arrivant là-bas, Jack va devoir vérifier les dossiers et voir avec qui Marwan traitait. 163 00:15:48,783 --> 00:15:51,161 Ça ne va pas être facile. 164 00:15:51,286 --> 00:15:55,498 Ils seront réticents à donner des informations les incriminant. 165 00:15:55,623 --> 00:15:58,501 Même si Marwan s'avère être le seul coupable. 166 00:16:01,921 --> 00:16:04,799 MCLENNAN-FORSTER SIÈGE SOCIAL 167 00:16:05,466 --> 00:16:10,180 - Il faut qu'on parle avant l'arrivée de la CTU. - Quel est le problème ? 168 00:16:10,305 --> 00:16:17,145 Notre contrôleur n'a pas été volé et utilisé pour l'attaque terroriste par hasard. 169 00:16:18,313 --> 00:16:21,524 Que voulez-vous dire par là ? 170 00:16:21,649 --> 00:16:25,528 Toute l'opération, depuis l'enlèvement du ministre de la Défense, 171 00:16:25,653 --> 00:16:30,700 jusqu'à la fusion de San Gabriel, a été organisée par l'un de nos employés. 172 00:16:33,953 --> 00:16:37,040 - De quoi parlez-vous ? - L'un de nos ingénieurs, 173 00:16:37,165 --> 00:16:41,127 un homme qui s'avère être un terroriste du nom de Habib Marwan, 174 00:16:41,252 --> 00:16:45,298 dirigeait une organisation clandestine depuis notre société. 175 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 - Quand l'avez-vous appris ? - Ils viennent d'appeler. 176 00:16:48,801 --> 00:16:53,598 L'un de nos employés, Harris Barnes, était en fait Habib Marwan. 177 00:16:57,685 --> 00:17:02,273 - Qui d'autre est au courant ? - Seulement nous deux, et Conlon. 178 00:17:02,982 --> 00:17:06,653 Messieurs. David Conlon, vice-président de la sécurité interne. 179 00:17:06,778 --> 00:17:10,907 Jack Bauer, de la CTU. Voici Paul Raines. 180 00:17:11,032 --> 00:17:14,369 - Que puis-je pour vous ? - Je dois parler à Gene McLennan. 181 00:17:14,494 --> 00:17:19,749 Gene est en réunion, en ce moment. Il m'a demandé de vous renseigner. 182 00:17:19,874 --> 00:17:25,839 C'est une question de sécurité nationale. Je dois parler à M. McLennan maintenant. 183 00:17:27,423 --> 00:17:30,301 Je vais voir ce que je peux faire. 184 00:17:38,393 --> 00:17:42,105 - Que se passe-t-il ? - Il y a un truc qui cloche. 185 00:17:44,440 --> 00:17:49,320 Je ne peux pas cacher ça. Nous devons tout de suite le dire au gouvernement. 186 00:17:49,445 --> 00:17:55,994 Si vous faites ça, ça signera très certainement l'arrêt de mort de votre société. 187 00:17:56,119 --> 00:18:00,165 Vous êtes parti de rien. Tout ce que vous avez est lié à la société. 188 00:18:00,290 --> 00:18:05,378 Votre nom serait associé à ce qui s'est passé aujourd'hui : terrorisme, trahison. 189 00:18:05,503 --> 00:18:08,256 Vous voulez que je mente au gouvernement ? 190 00:18:08,381 --> 00:18:09,465 Si j'avais su ça 24 heures plus tôt, j'aurais tout fait pour empêcher l'attaque. 191 00:18:13,303 --> 00:18:18,975 Tout ce qu'on peut faire maintenant, c'est empêcher que la société coule, 192 00:18:19,100 --> 00:18:22,604 ce qui arrivera si la CTU découvre la vérité sur Marwan. 193 00:18:22,729 --> 00:18:26,608 La CTU va exiger le dossier. Ils découvriront la vérité. 194 00:18:26,733 --> 00:18:29,861 Non. Je vous le promets. 195 00:18:29,986 --> 00:18:34,824 Conlon et moi pouvons nous en charger, si vous nous le permettez. 196 00:18:38,495 --> 00:18:41,247 Ça ne me plaît pas beaucoup. 197 00:18:41,372 --> 00:18:45,376 Nous avons enfreint les règles de sécurité nationale. 198 00:18:45,502 --> 00:18:50,757 Ça pourrait nous conduire en prison. Nous devons nous protéger. 199 00:18:54,177 --> 00:18:58,097 - Un nombre de victimes à San Gabriel ? - Pas encore. 200 00:18:58,223 --> 00:19:01,893 Quelle version du système de sécurité Datalink utilisez-vous ? 201 00:19:02,018 --> 00:19:03,353 Pardon ? 202 00:19:03,478 --> 00:19:07,482 Ma société fait des micrologiciels Datalink. On a installé le vôtre. 203 00:19:07,607 --> 00:19:10,443 Avez-vous la version 3.4 ou 3.5 ? 204 00:19:10,568 --> 00:19:14,405 3.5. Ça vous ira ? 205 00:19:20,119 --> 00:19:24,082 Dave, entrez. John Reiss, responsable de la technologie. 206 00:19:24,207 --> 00:19:28,002 - Vous nous avez aidés, pour le contrôleur. - Enchanté. 207 00:19:28,127 --> 00:19:31,798 Gene McLennan. Désolé d'avoir été retenu. 208 00:19:31,923 --> 00:19:35,802 - Merci de nous recevoir. - Que puis-je faire pour vous ? 209 00:19:35,927 --> 00:19:39,556 L'un de vos employés, Harris Barnes, est en fait Habib Marwan, 210 00:19:39,681 --> 00:19:43,560 l'un des terroristes responsables de l'attaque d'aujourd'hui. 211 00:19:43,685 --> 00:19:48,398 Mettez votre système informatique hors ligne pour que Paul accède à ses fichiers. 212 00:19:51,192 --> 00:19:53,862 On peut faire ça. N'est-ce pas, John ? 213 00:19:53,987 --> 00:19:57,031 Absolument. Suivez-moi. 214 00:19:58,867 --> 00:20:01,744 - Merci, monsieur. - Je vous en prie. 215 00:20:50,752 --> 00:20:53,963 Vous devriez peut-être rentrer chez vous. 216 00:20:54,088 --> 00:20:56,633 Ça me fait peur. 217 00:21:01,471 --> 00:21:06,809 Quand ma femme, Susan, est morte, je ne l'ai pas accepté du tout. 218 00:21:06,935 --> 00:21:10,647 En fait, je suis allé travailler le lendemain. 219 00:21:10,772 --> 00:21:14,442 Je me souviens m'être dit : "C'est la vie." 220 00:21:14,567 --> 00:21:19,697 "Arrête de t'apitoyer sur ton sort, remets-toi, et continue à vivre." 221 00:21:20,573 --> 00:21:24,327 Quelques semaines plus tard, une vieille amie de Susan a appelé. 222 00:21:24,452 --> 00:21:27,956 Elle ignorait qu'elle était morte. 223 00:21:29,415 --> 00:21:32,710 Et quand je me suis entendu dire : 224 00:21:33,878 --> 00:21:37,549 "Susan est décédée", 225 00:21:37,674 --> 00:21:40,969 quand j'ai prononcé ces mots... 226 00:21:41,845 --> 00:21:44,222 Ça m'est tombé dessus. 227 00:21:44,347 --> 00:21:49,185 Toute la douleur que j'avais essayé de chasser de mon esprit m'a submergé. 228 00:21:51,187 --> 00:21:54,065 On ne peut pas garder ça pour soi. 229 00:21:56,734 --> 00:22:02,740 On pleure, on s'en prend à Dieu, à soi-même, puis on pleure encore un peu. 230 00:22:03,867 --> 00:22:09,622 Et pendant ce temps, on laisse nos amis nous aider. C'est assez simple. 231 00:22:09,747 --> 00:22:12,458 Mais très douloureux. 232 00:22:12,584 --> 00:22:16,880 Et je suis vraiment désolé pour vous. 233 00:22:17,005 --> 00:22:18,131 Papa, je voulais juste... 234 00:22:19,382 --> 00:22:22,677 Désolée... 235 00:22:22,802 --> 00:22:26,055 Je voulais te dire que j'étais rentrée. 236 00:22:32,979 --> 00:22:35,273 Je vais rentrer chez moi. 237 00:22:35,398 --> 00:22:39,360 Vous devriez aller vous assurer que votre fille va bien. 238 00:22:43,865 --> 00:22:47,577 Si vous avez besoin de moi, je suis là. 239 00:22:57,504 --> 00:23:01,090 Tony m'a dit que vous l'avez nommé responsable de la CTU ? 240 00:23:01,925 --> 00:23:05,970 Ça n'a pas de sens. Je suis le directeur adjoint. 241 00:23:06,095 --> 00:23:10,058 Tony a déjà dirigé la CTU, pas vous. 242 00:23:10,183 --> 00:23:15,146 - Avec tout le respect que je vous dois... - C'est à titre provisoire. 243 00:23:15,271 --> 00:23:17,565 Sachez que ça ne me plaît pas. 244 00:23:19,234 --> 00:23:21,611 Des nouvelles de Bauer ? 245 00:23:21,736 --> 00:23:26,366 Il est arrivé chez McLennan-Forster. Il appelle s'il trouve une piste. 246 00:23:32,872 --> 00:23:38,795 C'était le poste de Marwan. Il est relié au sous-réseau des ingénieurs. 247 00:23:38,920 --> 00:23:43,007 Peut-on accéder au reste du réseau depuis son compte ? 248 00:23:43,132 --> 00:23:46,302 Je crois que c'est possible. 249 00:24:01,359 --> 00:24:08,449 Une fenêtre vous montre ses dossiers, l'autre vous fait sortir du sous-réseau. 250 00:24:08,575 --> 00:24:11,536 Appelez-moi si vous avez besoin d'aide. 251 00:24:11,661 --> 00:24:14,122 Merci de votre aide. 252 00:24:21,629 --> 00:24:24,924 On dirait qu'il connaît bien notre système. 253 00:24:25,049 --> 00:24:30,263 Je vais pouvoir tout contrôler d'ici. Il ne trouvera rien. 254 00:24:30,972 --> 00:24:34,642 Marwan a supprimé beaucoup de dossiers. 255 00:24:34,767 --> 00:24:37,770 - Quand ? - La date de suppression n'apparaît pas. 256 00:24:37,896 --> 00:24:41,274 Ils ont donc pu être détruits aujourd'hui. 257 00:24:41,399 --> 00:24:45,236 Marwan n'était pas là, aujourd'hui. Il était à Rockland. 258 00:24:45,361 --> 00:24:48,656 Quelqu'un d'autre a pu les supprimer. 259 00:24:50,283 --> 00:24:52,619 Voilà. 260 00:24:52,744 --> 00:24:55,205 Voyons ce que je peux trouver. 261 00:25:01,252 --> 00:25:04,339 - J'ai dû lui ouvrir une interface de connexion. - Je vois. 262 00:25:04,464 --> 00:25:06,299 Vont-ils trouver quelque chose ? 263 00:25:06,424 --> 00:25:11,888 Tant que j'ai de l'avance sur eux, je devrais pouvoir effacer les fichiers compromettants. 264 00:25:12,013 --> 00:25:14,140 J'arrive. 265 00:25:14,265 --> 00:25:17,393 Et si vous ne gardez pas votre avance ? 266 00:25:17,519 --> 00:25:20,104 - Il y a d'autres options. - Lesquelles ? 267 00:25:20,230 --> 00:25:23,066 On déclenchera une IEM. 268 00:25:23,191 --> 00:25:26,277 Une bombe à impulsion ? Vous avez perdu la tête ? 269 00:25:28,696 --> 00:25:33,576 Ça détruira tout le matériel informatique. On sera paralysés électroniquement. 270 00:25:33,701 --> 00:25:35,912 C'est le but. 271 00:25:50,844 --> 00:25:53,888 Voici les instructions de cession de contrôle de com. 272 00:25:54,013 --> 00:26:01,062 J'ai laissé le mot de passe d'origine. Vous pourrez le changer quand ce sera fini. 273 00:26:02,146 --> 00:26:05,859 Voilà tous les codes d'accès de la CTU et de la Division. 274 00:26:07,986 --> 00:26:12,198 Si mes effets personnels vous gênent, 275 00:26:12,323 --> 00:26:17,203 faites-les emballer et rangez-les dans un placard. 276 00:26:34,137 --> 00:26:37,473 Pour toute question, consultez Curtis. 277 00:26:38,183 --> 00:26:43,021 Et s'il ne peut pas vous aider, vous pouvez m'appeler chez moi. 278 00:26:43,146 --> 00:26:44,772 Merci. 279 00:27:29,817 --> 00:27:32,320 Je peux avoir votre attention ? 280 00:27:33,947 --> 00:27:39,661 Je remplace Erin Driscoll de façon purement provisoire. 281 00:27:39,786 --> 00:27:44,958 Les protocoles restent les mêmes, mais je veux des rapports tous les quarts d'heure. 282 00:27:46,209 --> 00:27:52,757 Je suis juste ici pour vous soutenir. Alors remettons-nous au travail. 283 00:27:55,385 --> 00:27:58,805 - Des nouvelles de Jack ? - Ils sont sur les dossiers de Marwan. 284 00:27:58,930 --> 00:28:01,766 - Des pistes prometteuses ? - Rien pour le moment. 285 00:28:01,891 --> 00:28:08,189 Edgar, avant de partir, Erin m'a dit que je ne pouvais compter que sur toi. 286 00:28:09,399 --> 00:28:12,944 - Elle a dit ça ? - Absolument. 287 00:28:13,069 --> 00:28:20,577 Donc si tu tombes sur quelque chose que tu estimes important, tiens-moi au courant. 288 00:28:23,454 --> 00:28:27,292 As-tu scanné toutes les images satellite autour du Rockland ? 289 00:28:27,417 --> 00:28:31,004 Tout depuis le démontage du contrôleur. 290 00:28:31,129 --> 00:28:34,090 Je veux que tu essaies avec différentes fréquences. 291 00:28:34,215 --> 00:28:37,594 - Manuellement ? - C'est la seule façon de tout voir. 292 00:28:37,719 --> 00:28:41,890 Je suis censé soutenir Jack et Paul chez McLennan-Forster. 293 00:28:42,015 --> 00:28:44,809 Ça, c'est plus important. 294 00:28:44,934 --> 00:28:47,061 Qu'est-ce qui est plus important ? 295 00:28:47,187 --> 00:28:49,981 75 °% de nos hommes sont sur McLennan-Forster. 296 00:28:50,106 --> 00:28:52,192 Il me faut Edgar pour pister Marwan. 297 00:28:52,317 --> 00:28:58,114 Notre meilleure chance de trouver une piste se trouve dans les fichiers McLennan-Forster. 298 00:28:58,239 --> 00:29:04,579 - Tu ne peux pas te passer d'un analyste ? - Pas d'Edgar. Mets quelqu'un d'autre dessus. 299 00:29:07,624 --> 00:29:12,170 On cherche la même chose, ou tu veux juste asseoir ton autorité ? 300 00:29:12,295 --> 00:29:15,715 Je n'ai pas à asseoir mon autorité. C'est déjà fait. 301 00:29:15,840 --> 00:29:20,136 Si on arrêtait de perdre notre temps à nous chamailler ? 302 00:29:20,261 --> 00:29:25,308 Je respecte ton opinion. Mais si on n'est pas d'accord, ce sera à ma façon. 303 00:29:25,433 --> 00:29:29,145 OK. Mais on a besoin de plus d'hommes pour retrouver Marwan. 304 00:29:29,270 --> 00:29:32,065 Prends des gars du traitement de l'image. Analyse les satellites avec eux. 305 00:29:41,032 --> 00:29:44,619 Je ne serai plus là une fois que la crise sera passée. 306 00:29:44,744 --> 00:29:50,834 En attendant, je veux la même chose que toi : je veux trouver Habib Marwan. 307 00:30:20,572 --> 00:30:23,575 Tout va bien ? Il paraît que tu as eu un problème. 308 00:30:23,700 --> 00:30:29,330 La CTU a trouvé le contrôleur avant que les autres centrales n'entrent en fusion. 309 00:30:29,455 --> 00:30:31,708 Au moins, tu as pu t'en tirer. 310 00:30:31,833 --> 00:30:37,964 Pour le moment. Mais ils vont essayer de me retrouver par tous les moyens. 311 00:30:38,089 --> 00:30:42,218 - Est-ce que ça va affecter notre planning ? - Non. Tiens-toi prêt. 312 00:30:42,343 --> 00:30:45,680 Assure-toi que tout est prêt à la base de l'armée de l'air. 313 00:30:45,805 --> 00:30:48,892 J'ai vérifié avec tout le monde il y a 10 minutes. 314 00:30:49,017 --> 00:30:51,895 On va atteindre notre but, Habib. 315 00:30:52,020 --> 00:30:55,940 Quand tu auras fini, prends contact avec Prado. 316 00:30:56,065 --> 00:30:59,402 - Il te fera sortir du pays. - Et toi ? 317 00:31:20,048 --> 00:31:22,091 Vas-y. 318 00:31:49,536 --> 00:31:52,705 - Bien. - Quoi ? 319 00:31:52,831 --> 00:31:56,251 Je peux rétablir les fichiers depuis les répertoires vides. 320 00:32:06,719 --> 00:32:11,474 Bon sang. Il essaie de rétablir les fichiers que j'ai effacés. 321 00:32:11,599 --> 00:32:14,185 - Comment il fait ? - Je ne sais pas. 322 00:32:14,310 --> 00:32:18,481 Il doit utiliser des accès invisibles laissés par le concepteur. 323 00:32:18,606 --> 00:32:21,901 Il va voir qu'on a vendu des armes à des terroristes. 324 00:32:22,026 --> 00:32:27,782 Pas forcément. Il faut utiliser la bombe à impulsion. 325 00:32:34,873 --> 00:32:36,708 BOUCLIER ÉLECTROMAGNÉTIQUE 326 00:32:43,423 --> 00:32:47,385 - Déclenchez-la. - Aucun test n'était prévu aujourd'hui. 327 00:32:47,510 --> 00:32:53,016 - Ce n'est pas un test. Déclenchez-la. - La CTU saura qu'on cache quelque chose. 328 00:32:53,141 --> 00:32:58,188 - Ils penseront que c'est Marwan. - Notre infrastructure va être endommagée. 329 00:32:58,313 --> 00:33:03,359 C'est mieux que détruire toute la société. Ça prendra du temps, mais on reconstruira. 330 00:33:36,851 --> 00:33:41,314 L'IEM a été activée. La porte du bouclier est ouverte. 331 00:33:42,190 --> 00:33:46,528 Elle a été activée. Dans 10 minutes, elle sera chargée. 332 00:34:13,054 --> 00:34:17,183 Edgar ? Les écoutes téléphoniques chez McLennan-Forster ne tiennent pas. 333 00:34:17,308 --> 00:34:20,645 - Comment ça ? - La connexion est interrompue. 334 00:34:20,770 --> 00:34:25,275 - Il y a un problème chez nous ? - Vérifie leur alimentation et leur ligne. 335 00:34:29,946 --> 00:34:33,825 C'est dingue ! L'amplitude n'arrête pas de fluctuer. 336 00:34:33,950 --> 00:34:37,579 - Tu ne l'as pas vérifiée avant ? - Si. Ça allait tout à l'heure. 337 00:34:37,704 --> 00:34:40,582 J'appelle Jack. 338 00:34:42,709 --> 00:34:46,421 Bizarre. "Votre correspondant n'est pas joignable." 339 00:34:47,297 --> 00:34:49,966 - McLennan-Forster. - Jack Bauer, je vous prie. 340 00:34:50,091 --> 00:34:53,803 C'est un agent de la CTU, il travaille au poste de Harris Barnes. 341 00:34:57,807 --> 00:35:02,270 - Que se passe-t-il ? - Plus de lignes chez McLennan-Forster. 342 00:35:02,395 --> 00:35:05,565 On peut lui envoyer un message par le réseau ? 343 00:35:06,691 --> 00:35:12,197 - Oui, les ordinateurs ne sont pas touchés. - Ouvre-moi une fenêtre. 344 00:35:23,833 --> 00:35:28,463 - C'est quoi, ça ? - Je ne sais pas. 345 00:35:33,510 --> 00:35:35,762 RECHERCHE DU RÉSEAU 346 00:35:35,887 --> 00:35:40,642 Il y a un truc qui cloche. Vous pouvez passer cette fenêtre sur ce PC ? 347 00:35:40,767 --> 00:35:43,645 Donnez-moi une adresse Ethernet. 348 00:35:45,772 --> 00:35:48,816 6 EFF 3239. 349 00:35:51,986 --> 00:35:56,574 - Jack, tu es là ? Tony. - Oui. Plus de fréquence radio. 350 00:35:57,826 --> 00:36:00,995 À l'extérieur de votre immeuble non plus. 351 00:36:02,789 --> 00:36:05,333 J'ai presque reconstruit les fichiers. 352 00:36:05,458 --> 00:36:07,710 Le rayon est figé ? 353 00:36:09,087 --> 00:36:16,761 - On reçoit des données des environs ? - Huit pâtés de maisons sont déjà affectés. 354 00:36:19,597 --> 00:36:21,724 Non. Ça s'étend. 355 00:36:21,850 --> 00:36:25,687 - Vous avez toujours une connexion ? - Oui, regardez ça. 356 00:36:27,021 --> 00:36:30,942 C'est encodé. Imprimez tout. Vite ! 357 00:36:36,406 --> 00:36:39,701 - Ils ont quelque chose. - Quoi ? 358 00:36:40,285 --> 00:36:42,704 Ça va s'éteindre quand ? 359 00:36:42,829 --> 00:36:45,373 - Très bientôt. - Il imprime. 360 00:36:45,498 --> 00:36:48,751 - Vous allez faire quoi ? - Je vais m'en charger. 361 00:36:49,586 --> 00:36:52,422 J'arrive pas à y croire. 362 00:37:00,722 --> 00:37:03,183 IEM ARMÉE 363 00:37:03,308 --> 00:37:05,476 C'est une IEM. 364 00:37:05,602 --> 00:37:09,689 McLennan-Forster développaient une arme non mortelle pour l'armée. 365 00:37:09,814 --> 00:37:12,442 - C'est quoi ? - Une bombe électromagnétique. 366 00:37:12,567 --> 00:37:17,197 Si elle se déclenche, tous les composants électriques des environs sont grillés. 367 00:37:17,322 --> 00:37:22,243 Lumières, voitures, ordinateurs. Toute donnée électronique disparaît. 368 00:37:22,368 --> 00:37:27,332 - On a combien de temps ? - Elle est encore en train de se charger. 369 00:37:28,041 --> 00:37:30,293 Allez. 370 00:37:30,418 --> 00:37:33,755 L'imprimante se met en route. 371 00:37:33,880 --> 00:37:36,299 C'est une IEM. On a trouvé quelque chose, ils doivent le savoir. 372 00:37:43,223 --> 00:37:46,309 On essaie d'identifier la source. 373 00:37:46,434 --> 00:37:49,521 On a des hélicos dans les environs ? 374 00:37:50,396 --> 00:37:52,232 Oui, un. 375 00:37:52,357 --> 00:37:58,905 Il va s'écraser quand l'IEM se déclenchera. Fais-le sortir de cette zone tout de suite. 376 00:37:59,030 --> 00:38:02,408 - Edgar, d'où ça vient ? - De chez McLennan-Forster. 377 00:38:02,534 --> 00:38:05,203 CTU-3, vous me recevez ? 378 00:38:05,328 --> 00:38:07,705 Vous me recevez ? 379 00:38:09,249 --> 00:38:11,918 C'est bon, ça arrive. 380 00:38:14,671 --> 00:38:16,923 L'IEM est au premier étage. Salle 12. 381 00:38:17,048 --> 00:38:19,050 Je vais essayer de l'arrêter. 382 00:38:19,175 --> 00:38:22,554 Prenez le tirage papier et retrouvez-moi devant le bâtiment. 383 00:38:25,974 --> 00:38:29,310 Bauer est sorti en courant. Il doit savoir pour l'IEM. 384 00:38:29,435 --> 00:38:33,189 L'agent de la CTU vient vers vous. Ne le laissez pas approcher. 385 00:38:33,314 --> 00:38:35,441 M. Conlon, tout va bien ? 386 00:38:35,567 --> 00:38:39,404 On a quelques problèmes d'électricité. 387 00:38:39,529 --> 00:38:41,865 Jack vient de sortir vérifier. 388 00:38:41,990 --> 00:38:44,284 - Vous imprimez ? - Comment le savez-vous ? 389 00:38:44,409 --> 00:38:48,496 On faisait aussi des recherches dans le système. Pour vous aider. 390 00:38:50,331 --> 00:38:53,418 Je peux jeter un coup d'œil ? 391 00:38:54,460 --> 00:38:57,338 C'est dans l'imprimante. 392 00:39:38,421 --> 00:39:41,508 Conlon, c'est Barnet. Vous me recevez ? 393 00:39:44,010 --> 00:39:47,055 Rien au deuxième. Je passe au troisième. 394 00:40:31,474 --> 00:40:33,852 Merde ! 395 00:40:54,873 --> 00:40:57,750 Ça va pas s'arrêter. 396 00:41:36,915 --> 00:41:40,627 Vous ne pouvez pas vous échapper. Tout est verrouillé. 397 00:41:40,752 --> 00:41:42,795 Où est l'impression ? 398 00:41:47,759 --> 00:41:49,636 Où est-elle ? 399 00:42:05,568 --> 00:42:08,696 - Un de nos hélicos s'est écrasé. - Envoie des secours. 400 00:42:08,822 --> 00:42:13,576 Appelle toutes les équipes dans le périmètre. Il faut retrouver Jack et Paul. 401 00:42:20,124 --> 00:42:25,129 Il y a eu une IEM chez McLennan-Forster. On pense que Jack et Paul y sont. 402 00:42:26,089 --> 00:42:30,760 Manifestement, quelqu'un ne veut pas qu'on trouve les dossiers de Marwan. 403 00:42:30,885 --> 00:42:35,932 Jack a pu récupérer des informations. Mais on ignore qui a déclenché la bombe. 404 00:42:36,057 --> 00:42:41,688 La remplaçante de Mme Driscoll est arrivée. Elle vient de passer la sécurité. 405 00:42:42,814 --> 00:42:45,400 - Ça a été rapide. - On a eu de la chance. 406 00:42:45,525 --> 00:42:51,281 La Division avait quelqu'un de disponible. Compétente et connaissant déjà la CTU. 407 00:42:51,406 --> 00:42:54,033 - Je comprends. - Merci de nous avoir dépannés. 408 00:42:54,159 --> 00:42:57,620 J'aimerais que vous restiez pour aider Mme Dessler. 409 00:42:57,745 --> 00:42:59,914 Qui ça ? 410 00:43:00,039 --> 00:43:03,668 Michelle Dessler. Vous la connaissez ? 411 00:43:10,884 --> 00:43:14,470 J'ai été marié avec elle.