1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E13 Day 4 7_00 PM - 8_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,806 --> 00:00:18,102 Voilà tous les codes d'accès de la CTU et de la Division. 3 00:00:18,186 --> 00:00:24,567 Je pars pour un moment. Appelez-moi si vous avez besoin d'aide. 4 00:00:24,651 --> 00:00:28,947 - La remplaçante de Mme Driscoll est là. - Merci de nous avoir dépannés. 5 00:00:29,030 --> 00:00:31,574 Restez pour aider Mme Dessler. 6 00:00:31,658 --> 00:00:34,994 - Qui ça ? - Michelle Dessler. 7 00:00:38,581 --> 00:00:40,333 J'ai été marié avec elle. 8 00:00:40,792 --> 00:00:43,920 - Je vais chez McLennan-Forster. - Pourquoi ? 9 00:00:44,003 --> 00:00:48,925 - L'homme qu'on cherche y travaille. - Vous devez entrer dans leur système ? 10 00:00:49,008 --> 00:00:50,426 Je viens avec vous. 11 00:00:50,844 --> 00:00:53,179 Que puis-je faire pour vous ? 12 00:00:53,263 --> 00:00:56,766 L'un de vos employés, Harris Barnes, est Habib Marwan, 13 00:00:56,850 --> 00:01:00,728 l'un des terroristes responsables de l'attaque d'aujourd'hui. 14 00:01:00,812 --> 00:01:04,983 Mettez-vous hors ligne pour que Paul accède à ses fichiers. 15 00:01:05,483 --> 00:01:09,737 La CTU va exiger ce dossier. Ils découvriront la vérité. 16 00:01:09,821 --> 00:01:13,700 Bon sang. Il essaie de rétablir les fichiers que j'ai effacés. 17 00:01:13,783 --> 00:01:15,702 Regardez ça. 18 00:01:17,078 --> 00:01:21,416 C'est encodé. Imprimez tout. 19 00:01:23,042 --> 00:01:29,549 - Il va voir qu'on leur a vendu des armes. - Il faut utiliser la bombe à impulsion. 20 00:01:30,425 --> 00:01:36,639 C'est une IEM. Si elle se déclenche, tous les composants électriques grillent. 21 00:01:36,723 --> 00:01:41,519 Je vais essayer de l'arrêter. Prenez le tirage papier et retrouvez-moi après. 22 00:01:42,562 --> 00:01:46,566 L'agent de la CTU arrive vers vous. Ne le laissez pas approcher. 23 00:01:58,536 --> 00:02:00,955 Bon sang ! 24 00:02:11,466 --> 00:02:16,554 Les faits suivants se déroulent entre 19 h et 20 h. 25 00:02:17,889 --> 00:02:20,225 Quels appareils fonctionnent ? 26 00:02:20,308 --> 00:02:23,102 Seuls ceux qui marchent à piles. 27 00:02:23,186 --> 00:02:27,315 - Combien de km² sont touchés ? - 20, dont le sud-est du centre-ville. 28 00:02:27,398 --> 00:02:30,568 Ne bougez pas avant que les données se stabilisent. 29 00:02:30,652 --> 00:02:36,074 - Des nouvelles de Jack et Paul ? - Non. On a perdu tout contact avec eux. 30 00:02:36,157 --> 00:02:38,576 Qu'ont-ils dit en dernier ? 31 00:02:38,660 --> 00:02:43,248 Ils avaient trouvé quelque chose qui compromet McLennan-Forster. 32 00:02:43,331 --> 00:02:47,252 - L'impulsion a servi à détruire les preuves. - Je pense. 33 00:02:47,335 --> 00:02:52,715 Mais leur action offensive les désigne comme coupables. 34 00:02:52,799 --> 00:02:55,510 Ce n'est pas une preuve. 35 00:03:01,683 --> 00:03:07,605 - Jack et Paul ont-ils pu être blessés ? - Non, ça n'endommage que l'électronique. 36 00:03:07,689 --> 00:03:10,441 Mais ils sont peut-être en danger. 37 00:03:14,612 --> 00:03:20,618 Vous avez imprimé un document avant l'impulsion électromagnétique. Où est-il ? 38 00:03:24,080 --> 00:03:29,002 À vous de voir. C'est vous qui décidez du moment où la douleur s'arrête. 39 00:03:32,922 --> 00:03:36,050 Appelez-moi quand il parlera. 40 00:04:09,584 --> 00:04:12,921 Lâchez votre arme ou je le tue. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,760 Lâchez votre arme. 42 00:04:25,225 --> 00:04:28,478 Où est le document ? 43 00:04:28,561 --> 00:04:32,273 Je l'ai caché dans le bureau, au bout du couloir. 44 00:04:32,357 --> 00:04:36,110 Je sais que vous êtes blessé, mais on doit aller le chercher. 45 00:05:04,222 --> 00:05:06,683 C'est ici. 46 00:05:11,104 --> 00:05:13,731 Asseyez-vous. Où est-il ? 47 00:05:13,815 --> 00:05:19,028 Tiroir du bas, sous des dossiers. Je l'ai caché de peur de me faire capturer. 48 00:05:25,368 --> 00:05:29,706 - C'est ça ? - Oui, je n'ai pas pu le déchiffrer. 49 00:05:32,834 --> 00:05:35,461 Il faut l'apporter à la CTU. 50 00:05:35,545 --> 00:05:40,175 - Je n'aurais pas tenu plus longtemps. - Vous avez été super. 51 00:05:52,937 --> 00:05:54,606 Allons-y. 52 00:06:03,573 --> 00:06:10,371 Voici Michelle Dessler. Elle dirigera désormais la CTU. 53 00:06:10,455 --> 00:06:13,708 Tony, merci d'avoir assumé ce rôle jusqu'à son arrivée. 54 00:06:13,791 --> 00:06:18,171 Mettez tout le monde au courant de ce qui se passe. 55 00:06:20,673 --> 00:06:27,138 On a découvert que l'homme responsable des attaques d'aujourd'hui, Habib Marwan, 56 00:06:27,222 --> 00:06:32,769 travaillait depuis longtemps pour le fournisseur de l'armée McLennan-Forster. 57 00:06:33,603 --> 00:06:40,485 Sous le pseudo de "Harris Barnes", Marwan a réussi à échapper à leurs contrôles. 58 00:06:40,568 --> 00:06:46,658 Il doit se cacher, mais on s'intéresse à ses liens avec McLennan-Forster. 59 00:06:46,741 --> 00:06:50,036 Jack et Paul sont allés inspecter son ordinateur. 60 00:06:50,119 --> 00:06:55,583 Mais une impulsion électromagnétique a détruit les données de la société. 61 00:06:55,667 --> 00:07:03,341 Tous les appareils électriques ont grillé : lampadaires, ordinateurs, voitures... 62 00:07:03,424 --> 00:07:08,638 - Jack et Paul ont trouvé quelque chose ? - Oui, mais on a perdu contact avec eux. 63 00:07:08,721 --> 00:07:13,560 Les responsables de l'impulsion veulent sûrement les éliminer. 64 00:07:13,643 --> 00:07:17,605 - On a envoyé des équipes de secours ? - Pas encore. 65 00:07:17,689 --> 00:07:22,151 Quand les effets seront retombés, on enverra deux équipes. 66 00:07:22,235 --> 00:07:26,322 Mais sans Jack et Paul, elles ne pourront pas faire grand-chose. 67 00:07:26,406 --> 00:07:30,410 On fera tout pour retrouver Jack Bauer et Paul Raines, 68 00:07:30,493 --> 00:07:38,293 mais il faut d'abord récupérer les infos qu'ils ont trouvées chez McLennan-Forster. 69 00:07:49,179 --> 00:07:52,557 Il me faut les codes d'accès de la CTU et de la Division. 70 00:07:55,810 --> 00:07:58,980 - Merci. - Que veux-tu que je fasse ? 71 00:07:59,063 --> 00:08:04,277 La Division envoie une liste des terroristes ayant eu des contacts avec Marwan. 72 00:08:04,360 --> 00:08:09,657 Vérifie les noms qui ont été signalés par d'autres agences, même à l'étranger. 73 00:08:09,741 --> 00:08:13,745 Vu ce qui se passe, je pense que j'ai mieux à faire. 74 00:08:13,828 --> 00:08:17,207 Il faut le faire, et j'aimerais que tu le fasses. 75 00:08:17,290 --> 00:08:20,752 Jack et Paul ont des infos pouvant résoudre cette crise. 76 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 Je devrais vous aider à les retrouver. 77 00:08:23,838 --> 00:08:27,008 La dernière fois que je t'ai vu, tu buvais sans cesse. 78 00:08:27,091 --> 00:08:29,385 C'était il y a six mois. 79 00:08:31,054 --> 00:08:34,933 C'est ce que je veux que tu fasses. Mais tu peux démissionner. 80 00:08:43,066 --> 00:08:47,946 - Il me faut une autorisation d'accès. - Tu en auras une de niveau 3. 81 00:08:48,029 --> 00:08:54,285 - J'en avais une de niveau 6. - Là, tu n'as besoin que du 3. 82 00:09:02,710 --> 00:09:07,257 - Il y a un problème avec l'agent Almeida ? - Pas du tout. 83 00:09:07,340 --> 00:09:12,846 M. Heller n'aime pas qu'il y ait des conflits personnels au travail. 84 00:09:12,929 --> 00:09:18,768 Je sais que vous avez été mariés et qu'il a sacrifié sa carrière pour vous sauver. 85 00:09:18,852 --> 00:09:23,731 - Mais si ça doit poser problème... - Sa présence n'affectera pas mon travail. 86 00:09:23,815 --> 00:09:29,904 Si M. Heller veut qu'on en parle, je serai ravie de le faire. 87 00:09:31,948 --> 00:09:39,414 Les rapports de police indiquent des pillages dans la zone de la panne. 88 00:09:39,497 --> 00:09:42,834 Des voitures ont été incendiées et des magasins pillés. 89 00:09:42,917 --> 00:09:48,631 On a entendu des coups de feu. On ignore s'il y a des blessés. 90 00:09:48,715 --> 00:09:51,551 Ce sont peut-être ceux qui recherchent Jack. 91 00:09:51,634 --> 00:09:57,098 - Mais pourquoi cette bombe à impulsion ? - Parce que quelque chose les compromet. 92 00:09:57,182 --> 00:10:01,519 S'ils ont fait ça, c'est qu'il y a une preuve qu'ils ont aidé Marwan. 93 00:10:29,714 --> 00:10:32,926 - Ici Anderson. - Il est temps que tu y ailles. 94 00:10:33,009 --> 00:10:38,515 - On voit ta photo partout aux infos. - Ne t'en fais pas. On fait comme prévu. 95 00:10:38,598 --> 00:10:41,434 - Tu es prêt ? - Oui, bien sûr. 96 00:10:41,518 --> 00:10:44,896 - Il te faut combien de temps ? - Moins de 30 minutes. 97 00:10:44,979 --> 00:10:47,899 Je vais prévenir les autres. 98 00:11:24,727 --> 00:11:30,316 L'hélico va vers chez McLennan-Forster, et il ne s'est pas identifié. 99 00:11:30,400 --> 00:11:32,610 - Tu en es sûre ? - Absolument. 100 00:11:39,659 --> 00:11:43,079 - Il y a un hélicoptère non identifié. - La police ? 101 00:11:43,163 --> 00:11:47,584 - Non. J'ai vérifié. - On l'a repéré à sa signature numérique. 102 00:11:47,667 --> 00:11:50,837 - Où va-t-il ? - Droit vers chez McLennan-Forster. 103 00:11:50,920 --> 00:11:55,758 - Peut-il s'agir d'un hélico de secours ? - Ils se seraient signalés. 104 00:11:55,842 --> 00:12:00,889 C'est une mission de destruction. Cet hélicoptère transporte 20 hommes armés. 105 00:12:00,972 --> 00:12:05,101 - Qui l'aurait envoyé ? - Ceux qui ont déclenché l'impulsion. 106 00:12:05,185 --> 00:12:08,605 McLennan-Forster entraîne des mercenaires. 107 00:12:08,688 --> 00:12:13,776 Prévenez nos équipes aériennes de la présence de l'hélicoptère. 108 00:12:14,444 --> 00:12:16,529 Je reviens. 109 00:12:35,089 --> 00:12:39,761 - Je ne peux pas faire ça. - Vous n'avez pas le choix. 110 00:12:48,144 --> 00:12:50,980 Apportez-moi du matériel. 111 00:12:51,064 --> 00:12:55,443 Ce sont les deux hommes qu'on cherche. Ils ont un document codé. 112 00:12:55,527 --> 00:12:58,863 Il faut les supprimer et récupérer le document. 113 00:12:58,947 --> 00:13:03,451 - L'un d'eux est un agent de la CTU. - On doit tuer un agent fédéral ? 114 00:13:03,535 --> 00:13:08,706 Je vais m'occuper de lui. Il a mal tourné, il a aidé les terroristes. 115 00:13:08,790 --> 00:13:14,587 La police commence à réagir. On va devoir faire vite si on veut éviter leur radar. 116 00:13:14,671 --> 00:13:18,800 - Prenez ça. - Deux hommes vont vers l'est sur Addison. 117 00:13:18,883 --> 00:13:23,221 Déployez vos hommes à 1,5 km sur la route, puis allez-y. 118 00:13:23,304 --> 00:13:26,266 On se déploiera et on arrivera de derrière. 119 00:13:26,349 --> 00:13:30,019 Ramenez l'hélico à l'angle nord-ouest. 120 00:13:46,578 --> 00:13:48,663 Par ici. 121 00:13:54,210 --> 00:13:56,754 Par ici. 122 00:13:58,464 --> 00:14:01,759 - Pourquoi allons-nous là ? - Armes et munitions. 123 00:14:02,093 --> 00:14:04,596 30 % SUR TOUS LES ARTICLES 124 00:14:07,098 --> 00:14:10,059 - Allez-vous-en ! - Baissez-vous. 125 00:14:11,186 --> 00:14:13,771 La prochaine fois, je ne vous raterai pas. 126 00:14:13,855 --> 00:14:17,650 - Je suis agent fédéral. - C'est ça ! Tirez-vous ! 127 00:14:17,734 --> 00:14:20,278 On a besoin de votre aide. 128 00:14:20,361 --> 00:14:26,034 - Allez-vous-en ! - Calmez-vous. Je m'en vais. 129 00:14:30,288 --> 00:14:32,582 Lâchez cette arme ! 130 00:14:32,665 --> 00:14:35,251 Faites-la glisser par terre. 131 00:14:36,211 --> 00:14:39,047 Paul, venez. 132 00:14:43,259 --> 00:14:45,762 Prenez ce fusil. 133 00:14:48,723 --> 00:14:51,768 Je suis Jack Bauer, agent fédéral. 134 00:14:51,851 --> 00:14:56,940 - Vous auriez dû empêcher le pillage. - Vous avez d'autres fusils ? 135 00:14:57,023 --> 00:15:00,443 - Derrière le comptoir. - Montrez-moi. 136 00:15:04,280 --> 00:15:07,116 On est les 1ers touchés, car on est arabes. 137 00:15:07,200 --> 00:15:10,870 - On n'a rien à voir avec tout ça. - Il s'en fiche. 138 00:15:10,954 --> 00:15:16,167 Servez-vous, mais laissez-nous deux armes. Les pillards vont revenir. 139 00:15:17,836 --> 00:15:20,171 Restez là. 140 00:15:29,013 --> 00:15:31,474 Donnez-moi les clés. 141 00:15:33,309 --> 00:15:35,728 Qu'est-ce que vous faites ? 142 00:15:35,812 --> 00:15:39,816 - On avait besoin de se mettre à l'abri. - Qui vous recherche ? 143 00:15:41,818 --> 00:15:47,574 C'est lié aux attaques terroristes. J'essaie de donner des preuves aux autorités. 144 00:15:47,657 --> 00:15:53,538 Cette panne a été provoquée par une bombe à impulsion électromagnétique. 145 00:15:53,621 --> 00:15:56,875 Elle coupe toute l'électricité dans un rayon de 13 km. 146 00:15:56,958 --> 00:16:03,173 Alors, le pillage, la panne d'électricité, tout ça, c'est à cause des terroristes ? 147 00:16:03,256 --> 00:16:07,010 Oui, et j'ai des preuves pouvant prévenir d'autres attaques. 148 00:16:07,093 --> 00:16:10,138 Les commandos vont arriver. 149 00:16:10,221 --> 00:16:14,434 - Les commandos ? - Oui. Vous devez quitter ce magasin. 150 00:16:14,517 --> 00:16:17,604 Ils nous recherchent. Vous êtes en danger avec nous. 151 00:16:17,687 --> 00:16:21,232 - Alors, partez. - Si j'avais le choix, je le ferais. 152 00:16:21,316 --> 00:16:26,196 Mais vous avez des armes et un abri. On ne peut pas aller ailleurs. 153 00:16:31,993 --> 00:16:35,872 Je peux parler à mon frère un instant ? 154 00:16:35,955 --> 00:16:38,875 Restez dans mon champ de vision. 155 00:16:47,091 --> 00:16:50,929 - On fait quoi ? - La CTU sait qu'on est dans le pétrin. 156 00:16:51,012 --> 00:16:53,890 Ils voient cette zone par infrarouge. 157 00:16:53,973 --> 00:17:00,730 Les commandos sont arrivés en hélicoptère. La CTU a dû les voir par satellite. 158 00:17:00,813 --> 00:17:07,278 Si on les attaque, les commandos seront obligés d'utiliser des fréquences radio. 159 00:17:07,362 --> 00:17:10,114 Et la CTU captera le signal ? 160 00:17:10,198 --> 00:17:14,744 Vous voulez qu'on attaque l'armée de McLennan-Forster tous les deux ? 161 00:17:14,828 --> 00:17:21,167 On est mieux placés qu'eux, et il suffit de tenir jusqu'à ce que la CTU arrive. 162 00:17:23,086 --> 00:17:26,631 Mon frère et moi avons discuté. 163 00:17:27,257 --> 00:17:29,551 On reste. 164 00:17:38,977 --> 00:17:45,984 Je ne peux pas vous obliger à partir, mais il ne s'agit pas de simples pillards. 165 00:17:46,067 --> 00:17:49,612 Je ne peux pas garantir votre sécurité. 166 00:17:49,696 --> 00:17:55,910 Pendant des années, on nous a reproché les actes de ces terroristes. 167 00:17:55,994 --> 00:18:00,415 On a grandi dans ce quartier. Ce pays est le nôtre. 168 00:18:00,498 --> 00:18:05,295 Si vous combattez les responsables du carnage d'aujourd'hui, on vous aidera. 169 00:18:21,060 --> 00:18:25,481 Le président devrait rester dans les airs encore au moins une heure. 170 00:18:25,565 --> 00:18:30,445 Qu'il parle à la nation depuis Air Force One. 171 00:18:30,528 --> 00:18:32,739 Tenez-moi au courant. 172 00:18:36,534 --> 00:18:41,456 J'ai des nouvelles de San Gabriel. C'est moins grave que ce qu'on craignait. 173 00:18:41,539 --> 00:18:44,375 Comment tu vas ? 174 00:18:44,459 --> 00:18:46,085 Assieds-toi. 175 00:18:51,716 --> 00:18:56,429 Des nouvelles de Jack et Paul ? 176 00:18:57,263 --> 00:19:01,851 Ça doit être très dur pour toi. 177 00:19:04,521 --> 00:19:07,315 Il y a autre chose, n'est-ce pas ? 178 00:19:07,398 --> 00:19:15,323 Il y a quelques heures, quand on a cru que Paul était impliqué, Jack l'a interrogé. 179 00:19:15,406 --> 00:19:20,787 - Et Paul a tenu le coup, mais... - Jack a été brusque ? 180 00:19:20,870 --> 00:19:24,999 - Très. - C'est son boulot. Il devait le faire. 181 00:19:29,045 --> 00:19:35,468 - Sache que Jack n'avait pas le choix. - Ça m'a fait un choc de voir ça. 182 00:19:37,846 --> 00:19:41,182 On aurait dit quelqu'un d'autre. 183 00:19:41,266 --> 00:19:43,226 On a besoin de gens comme ça. 184 00:19:45,895 --> 00:19:49,232 Jack est un homme incroyable. 185 00:19:49,315 --> 00:19:52,861 Mais tu n'es pas sûre d'éprouver la même chose qu'avant. 186 00:19:52,944 --> 00:19:55,363 Quelque chose comme ça. 187 00:20:15,758 --> 00:20:20,180 Je peux vous parler un instant ? C'est important. 188 00:20:20,263 --> 00:20:23,766 D'accord. Je n'ai pas beaucoup de temps. 189 00:20:23,850 --> 00:20:27,312 On m'a accusée à tort d'avoir divulgué des informations. 190 00:20:27,395 --> 00:20:31,357 - J'ai vu le rapport. - Erin Driscoll n'a pas laissé de note ? 191 00:20:31,441 --> 00:20:34,944 Sa fille est morte. Elle a d'autres préoccupations. 192 00:20:35,028 --> 00:20:39,407 Je comprends, mais il y a encore des choses à régler. 193 00:20:39,490 --> 00:20:43,786 - Quoi ? - L'accusation devait être rayée de mon casier. 194 00:20:43,870 --> 00:20:48,208 Et je devais être augmentée, donc je veux m'assurer que ça sera fait. 195 00:20:48,291 --> 00:20:52,879 - Je m'en occuperai, mais pas aujourd'hui. - Cette affaire est un scandale. 196 00:20:54,005 --> 00:20:56,925 Si vous ne faites rien, je vais voir M. Heller. 197 00:21:01,971 --> 00:21:09,604 M. Heller ne dirige pas la CTU. Moi, si, alors retournez travailler. 198 00:21:09,687 --> 00:21:15,193 Assurez-moi d'abord que les accusations seront levées et que je serai augmentée. 199 00:21:22,826 --> 00:21:28,248 - Envoyez la sécurité au poste 1. - La sécurité ? Pourquoi ? 200 00:21:29,749 --> 00:21:33,294 Vous n'êtes pas concentrée sur votre travail. 201 00:21:33,378 --> 00:21:37,590 Alors, vous me virez ? Vous avez besoin de moi pour les protocoles. 202 00:21:37,674 --> 00:21:41,386 On se débrouillera. Faites sortir Mlle Gavin. 203 00:21:41,469 --> 00:21:47,725 - Et récupérez sa carte d'accès. - Vous le regretterez. Je vous le promets. 204 00:22:24,762 --> 00:22:27,724 La porte de derrière est fermée à clé ? 205 00:22:27,807 --> 00:22:30,310 Mettez ça devant la fenêtre. 206 00:22:30,393 --> 00:22:35,440 Prenez deux gilets de chasse et remplissez les poches de chargeurs vides. 207 00:22:42,989 --> 00:22:47,660 Mlle Gavin ne travaillera plus avec nous. Vous vous partagerez son travail. 208 00:22:47,744 --> 00:22:53,082 On est tous débordés, et personne n'est qualifié pour remplacer Sarah. 209 00:22:53,166 --> 00:22:57,754 - Réexaminez son cas. - Non. Je n'ai pas confiance en elle. 210 00:23:00,757 --> 00:23:04,260 Et l'agent Almeida ? 211 00:23:04,344 --> 00:23:09,474 On pourrait avoir besoin de lui, et il s'est déjà montré utile aujourd'hui. 212 00:23:18,024 --> 00:23:21,778 Agent Almeida au poste six. 213 00:23:33,706 --> 00:23:36,793 Tu vas travailler avec les agents Stiles et Manning. 214 00:23:36,876 --> 00:23:41,798 Edgar, consultez les protocoles de Sarah. Assurez-vous qu'ils sont exacts. 215 00:23:41,881 --> 00:23:45,844 - Je vais annoncer le changement. - Dites-moi d'abord où on en est. 216 00:23:45,927 --> 00:23:50,557 On ne capte que les échanges de la police. Aucun signe de Jack et Paul. 217 00:23:50,640 --> 00:23:56,020 Le mieux serait d'envoyer nos équipes au périmètre et d'attendre un signe de Jack. 218 00:23:56,104 --> 00:23:58,606 C'est une erreur. 219 00:23:58,690 --> 00:24:02,485 On devrait réunir nos équipes pour être plus forts. 220 00:24:02,569 --> 00:24:05,989 - Où les positionnerais-tu ? - Chez McLennan-Forster. 221 00:24:06,072 --> 00:24:08,533 Jack ne sera pas loin. 222 00:24:08,616 --> 00:24:13,580 Il sait qu'on ne le trouvera pas sans aide, donc il va déclencher une fusillade. 223 00:24:13,663 --> 00:24:20,170 Les ennemis vont rompre le silence radio, et leur signal nous mènera à lui. 224 00:24:20,253 --> 00:24:22,797 Il va attaquer tout un commando ? 225 00:24:22,881 --> 00:24:28,386 C'est le meilleur moyen pour qu'on le trouve, et il s'attendra à ce qu'on soit prêts. 226 00:24:28,469 --> 00:24:32,599 Maintenez le plan de départ. Couvrez le périmètre. 227 00:24:33,850 --> 00:24:40,523 Si on envoie toutes nos équipes là-bas, et que tu te trompes, Jack et Paul mourront. 228 00:24:41,065 --> 00:24:46,154 Si on couvre le périmètre, on a une chance de les sauver. 229 00:24:47,655 --> 00:24:49,741 Allez-y. 230 00:24:54,412 --> 00:24:56,915 Castle, faites comme prévu. 231 00:25:05,965 --> 00:25:08,718 En voilà un. 232 00:25:09,219 --> 00:25:11,304 C'est le moment. 233 00:25:14,641 --> 00:25:18,520 Ne tirez pas avant que je l'ordonne. 234 00:25:57,100 --> 00:25:59,811 Ici Spectre. On m'a tiré dessus. 235 00:25:59,894 --> 00:26:04,858 Je suis à l'angle nord-ouest de Stringer, entre Flower et la Troisième. 236 00:26:05,483 --> 00:26:08,736 - Il ne riposte pas. - C'est parce qu'il est seul. 237 00:26:08,820 --> 00:26:11,197 Il appelle des renforts. 238 00:26:11,281 --> 00:26:15,618 - Et on fait quoi ? - On attend qu'ils viennent tous. 239 00:26:15,702 --> 00:26:17,620 Tenez-vous prêt. 240 00:26:23,835 --> 00:26:28,715 Dites à la Défense qu'on s'est connectés aux canaux de la police locale. 241 00:26:28,798 --> 00:26:34,137 - Je leur ai dit qu'on aurait besoin d'eux. - Et ce n'est plus le cas ? 242 00:26:39,893 --> 00:26:45,732 Je ne cherchais pas la confrontation, tout à l'heure, mais je dois être ferme. 243 00:26:45,815 --> 00:26:48,693 Je comprends ce que vous ressentez. 244 00:26:48,776 --> 00:26:52,864 Je pense que vous prenez les bonnes décisions, mais... 245 00:26:52,947 --> 00:26:54,616 Quoi ? 246 00:26:54,699 --> 00:26:58,036 Vous devriez revoir votre opinion sur Tony. 247 00:26:58,119 --> 00:27:01,706 - Pourquoi ? - Ce matin, Jack ne savait pas quoi faire. 248 00:27:01,789 --> 00:27:05,460 Il a fait appel à la seule personne qu'il estimait à la hauteur. 249 00:27:05,543 --> 00:27:08,046 Tony nous a sauvé la vie. 250 00:27:13,551 --> 00:27:18,431 - Je l'ignorais. - C'est vrai, il a plein de problèmes, 251 00:27:18,515 --> 00:27:25,188 mais il est bon dans son travail, et on a besoin de lui aujourd'hui. 252 00:27:25,271 --> 00:27:27,941 Très bien. 253 00:27:34,614 --> 00:27:37,283 Par ailleurs, 254 00:27:37,367 --> 00:27:40,495 il tient encore à vous. 255 00:27:49,754 --> 00:27:54,759 Les équipes que tu as demandées sont prêtes. 256 00:27:55,885 --> 00:28:02,725 Ce n'est pas parce que je t'ai contredit que je n'apprécie pas tes suggestions. 257 00:28:05,937 --> 00:28:10,567 - Ne sois pas condescendante. - Je ne le suis pas. 258 00:28:11,901 --> 00:28:15,280 Tu as dirigé la CTU pendant deux ans. 259 00:28:15,363 --> 00:28:20,243 Je prendrai au sérieux tout ce que tu auras à dire. 260 00:28:24,747 --> 00:28:30,795 T'en fais pas. Je te dirai ce que je pense, que tu veuilles l'entendre ou non. 261 00:28:32,547 --> 00:28:34,757 Bien. 262 00:28:43,141 --> 00:28:45,643 Vous avez peur ? 263 00:28:47,437 --> 00:28:51,316 Vous êtes sûrs de vouloir faire ça ? 264 00:28:51,399 --> 00:28:55,069 Mon frère et moi sommes révoltés par ces attaques. 265 00:28:55,153 --> 00:28:59,824 Alors, on va se battre pour essayer de mettre fin à tout ça. 266 00:29:00,950 --> 00:29:04,787 Désolé que ça ait lieu dans votre magasin. 267 00:29:05,914 --> 00:29:10,043 Notre père nous a laissé ce commerce à sa mort. 268 00:29:10,126 --> 00:29:16,049 Il a travaillé toute sa vie pour se faire un nom ici. 269 00:29:16,132 --> 00:29:19,260 Ce magasin est son héritage. 270 00:29:19,344 --> 00:29:22,722 Mais s'il était ici aujourd'hui, 271 00:29:22,805 --> 00:29:27,644 il se battrait à vos côtés, comme nous. 272 00:29:33,191 --> 00:29:36,736 Restez cachés et faites ce que je vous dis. 273 00:29:54,128 --> 00:29:56,297 Merci. 274 00:29:57,382 --> 00:30:00,301 De m'avoir sauvé la vie. 275 00:30:18,862 --> 00:30:21,781 Ils sont là. 276 00:30:42,927 --> 00:30:47,932 Michelle m'a dit que vous recherchiez des liens avec Marwan. Je peux vous aider ? 277 00:30:48,016 --> 00:30:50,935 - Pouvez-vous accéder à SYKY ? - À Washington ? 278 00:30:51,019 --> 00:30:54,355 Oui, ça me ferait gagner du temps. 279 00:30:58,193 --> 00:31:00,904 Voilà. 280 00:31:02,363 --> 00:31:03,865 Autre chose ? 281 00:31:03,948 --> 00:31:08,703 Ça devrait nous fournir quelques noms. Vous pouvez m'aider à les noter. 282 00:31:13,291 --> 00:31:17,754 Vous avez dit à Michelle ce qui s'est passé aujourd'hui ? 283 00:31:17,837 --> 00:31:20,924 - J'ai dit que Jack vous avait appelé. - Autre chose ? 284 00:31:21,007 --> 00:31:25,428 Je n'ai pas dit que vous viviez avec quelqu'un. 285 00:31:25,512 --> 00:31:30,475 Elle le sait sûrement déjà, et je suis sûr qu'elle s'en fiche. 286 00:31:30,558 --> 00:31:36,189 Comment Jack et vous vivez-vous le fait qu'il soit retourné sur le terrain ? 287 00:31:37,315 --> 00:31:39,817 C'est différent. 288 00:31:40,860 --> 00:31:44,239 Très différent de Washington. 289 00:31:44,322 --> 00:31:46,658 C'est différent. 290 00:31:47,700 --> 00:31:53,540 Je n'en revenais pas quand j'ai su que Jack avait pris un travail de bureau. 291 00:31:53,623 --> 00:31:57,252 Il m'a dit être plus heureux ainsi. 292 00:32:00,630 --> 00:32:04,008 Vous l'avez vu dans les deux mondes, aujourd'hui. 293 00:32:04,092 --> 00:32:06,803 Vous croyez qu'il va revenir au costume ? 294 00:32:06,886 --> 00:32:12,433 Après l'enfer qu'il a vécu aujourd'hui, vous croyez qu'il va vouloir revenir à ça ? 295 00:32:12,517 --> 00:32:15,645 Certaines personnes se sentent mieux en enfer. 296 00:32:15,728 --> 00:32:18,731 Vous parlez de Jack... 297 00:32:18,815 --> 00:32:21,234 ou de vous ? 298 00:32:22,360 --> 00:32:25,280 Je crois qu'on les a trouvés ! 299 00:32:28,700 --> 00:32:33,496 - Des signaux, tous de la même fréquence. - Ils préparent une attaque. 300 00:32:33,580 --> 00:32:37,333 Ils sont entre Flower et la 3e, à 400 m de McLennan-Forster. 301 00:32:37,417 --> 00:32:41,171 Tu avais raison. Il les attire. 302 00:33:10,283 --> 00:33:14,537 Le magasin de sport, en face. 303 00:33:22,045 --> 00:33:26,174 - Allons-y. - Bravo 1, allez-y. 304 00:33:55,829 --> 00:33:57,914 Des tirs d'armes automatiques. 305 00:33:57,997 --> 00:34:01,334 - Quand y sera-t-on ? - Les équipes au sol sont tout près. 306 00:34:01,417 --> 00:34:04,754 - Quand ? - Dans au moins 5 ou 6 minutes. 307 00:34:19,185 --> 00:34:22,814 - Qui les aide ? - Je ne sais pas. Sûrement des civils. 308 00:34:22,897 --> 00:34:26,067 Il faut finir ça vite et récupérer le document. 309 00:34:26,150 --> 00:34:28,111 Compris. 310 00:34:40,206 --> 00:34:42,333 Tu es touché ? 311 00:34:42,417 --> 00:34:44,377 Ça va ? 312 00:34:45,628 --> 00:34:48,673 La balle a touché le chargeur. 313 00:34:56,014 --> 00:34:58,349 Repliez-vous ! 314 00:35:29,756 --> 00:35:32,467 Prenez mon fusil. 315 00:35:32,550 --> 00:35:39,098 Ils ont des lunettes pour voir de nuit. Aveuglez-les avec votre torche. 316 00:36:17,387 --> 00:36:19,055 Les tirs se sont arrêtés. 317 00:36:19,138 --> 00:36:21,641 - Les équipes sont sur place ? - Pas encore. 318 00:36:21,724 --> 00:36:27,146 - Les commandos sont peut-être entrés. - Et ont peut-être récupéré les informations. 319 00:36:27,230 --> 00:36:31,985 - Essaie de joindre nos équipes. - Je vais prévenir la Division. 320 00:36:32,068 --> 00:36:38,032 Si McLennan-Forster a gagné la fusillade, qu'en est-il de Jack et Paul ? 321 00:36:38,116 --> 00:36:41,035 On ne peut pas savoir. 322 00:36:55,842 --> 00:37:00,513 - On approche. - Ici Castle. On s'apprête à attaquer. 323 00:37:00,597 --> 00:37:04,017 - Combien d'ennemis ? - Six dehors. Indéterminé dedans. 324 00:37:04,100 --> 00:37:07,896 - Jack et Paul sont vivants ? - On l'ignore encore. 325 00:37:07,979 --> 00:37:12,859 Les ennemis ne doivent pas partir avec les informations de McLennan-Forster. 326 00:37:12,942 --> 00:37:17,363 - On fera de notre mieux. - Vous ne pouvez pas échouer. 327 00:37:17,447 --> 00:37:21,868 Ces informations sont essentielles. 328 00:38:17,549 --> 00:38:21,302 - Je suis là. - Ça va ? 329 00:38:21,386 --> 00:38:24,222 Tous les ennemis sont morts. C'est bon. 330 00:38:33,606 --> 00:38:36,276 Passez-moi la CTU. 331 00:38:39,279 --> 00:38:41,906 - C'est Castle. - Qu'en est-il ? 332 00:38:41,990 --> 00:38:44,576 Site sécurisé. Jack et Raines vont bien. 333 00:38:44,659 --> 00:38:47,829 - Et les informations ? - Je ne sais pas encore. 334 00:38:47,912 --> 00:38:51,416 Ne coupe pas la ligne. Jack va bien. 335 00:38:51,499 --> 00:38:53,585 - Et Paul ? - Il est avec lui. 336 00:38:53,668 --> 00:38:57,964 - Jack a des informations ? - On ne sait pas encore. 337 00:38:58,047 --> 00:39:03,011 Reste en contact avec l'équipe. Quoi que Jack leur donne, tiens-toi prêt. 338 00:39:07,223 --> 00:39:11,477 - On traite les infos ? - On le fera quand on étudiera les données. 339 00:39:11,561 --> 00:39:16,816 Ça ne pose pas de problème ? On attendra votre confirmation. 340 00:39:18,902 --> 00:39:22,322 - Jack et Paul vont bien. - Et les informations ? 341 00:39:22,405 --> 00:39:27,785 Même si Jack les a, on ne sait pas si ça nous mènera à Marwan. 342 00:39:27,869 --> 00:39:31,122 L'implication de McLennan-Forster va nous aider. 343 00:39:31,206 --> 00:39:35,627 On va devoir analyser ça ici. Leurs ordinateurs sont tous bousillés. 344 00:39:35,710 --> 00:39:38,129 Tu veux diriger ça ? 345 00:39:38,213 --> 00:39:42,175 Tu devrais laisser Curtis s'en occuper. 346 00:39:44,093 --> 00:39:46,513 D'accord. 347 00:39:50,391 --> 00:39:54,604 Je n'aurais pas dû te parler de ton problème d'alcool. 348 00:39:54,687 --> 00:39:56,981 Je suis désolée. 349 00:39:58,525 --> 00:40:01,861 Tu ne me dois pas d'excuses. 350 00:40:04,739 --> 00:40:07,992 Ma vie maintenant... 351 00:40:09,369 --> 00:40:12,789 Disons que j'allais mieux. 352 00:40:12,872 --> 00:40:18,086 Mais le fait de te voir aujourd'hui n'a fait qu'empirer les choses. 353 00:40:22,757 --> 00:40:27,846 Je vais partir, te lâcher un peu et te laisser faire ton travail. 354 00:40:33,643 --> 00:40:37,021 On ne peut pas te perdre. Pas aujourd'hui. 355 00:40:38,481 --> 00:40:42,443 - Tu en es sûre ? - Oui. 356 00:40:46,239 --> 00:40:48,950 J'en suis sûre. 357 00:41:14,017 --> 00:41:16,936 On vous aidera à remettre le magasin en état. 358 00:41:17,020 --> 00:41:19,981 C'est gentil. 359 00:41:20,064 --> 00:41:22,150 Merci. 360 00:41:41,878 --> 00:41:46,174 Lee, apporte ça à la CTU pour le faire décoder. 361 00:41:46,257 --> 00:41:50,345 Fais venir cinq de tes meilleurs hommes pour protéger ce magasin. 362 00:41:50,803 --> 00:41:53,139 Jack, attention ! 363 00:42:04,025 --> 00:42:05,777 Un médecin ! 364 00:42:05,860 --> 00:42:10,323 Restez avec moi. Allez, Paul. 365 00:42:10,406 --> 00:42:14,327 Restez avec moi. Regardez-moi. 366 00:42:17,121 --> 00:42:20,834 - Je vous le devais. - Restez avec moi. 367 00:42:21,334 --> 00:42:24,420 Jack, le médecin est là. 368 00:42:29,509 --> 00:42:33,429 Laisse-les faire leur travail. 369 00:42:52,282 --> 00:42:56,202 - Des problèmes ? - Non, je suis là. 370 00:42:56,286 --> 00:42:58,788 - On est dans les temps ? - Oui. 371 00:42:58,872 --> 00:43:01,207 - Et toi ? - Je pars maintenant. 372 00:43:01,291 --> 00:43:06,004 Le président des États-Unis a un programme chargé. On ne peut pas être en retard.