1 00:00:00,814 --> 00:00:02,005 24 S04E21 Day 4 3_00 AM - 4_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,723 --> 00:00:17,894 Peuple d'Amérique, aujourd'hui, vous vous levez dans un monde différent. 3 00:00:17,977 --> 00:00:22,857 Une de vos armes nucléaires a été utilisée contre vous. 4 00:00:22,941 --> 00:00:28,238 - "Un monde différent". - On prend ça au pied de la lettre ? 5 00:00:28,530 --> 00:00:35,453 L'analyste Chloe O'Brian a récupéré le disque dur d'un des complices de Marwan. 6 00:00:35,537 --> 00:00:38,915 Ça pourrait nous mener à l'ogive. 7 00:00:38,998 --> 00:00:42,836 Je vous donne l'autorité d'agir en mon nom. 8 00:00:42,919 --> 00:00:47,382 Un certain Lee Jong se trouve dans l'enceinte de votre consulat. 9 00:00:47,465 --> 00:00:51,261 Nous devons interroger M. Lee dans les plus brefs délais. 10 00:00:51,344 --> 00:00:56,099 M. Lee est un citoyen chinois. Je dois passer par la voie habituelle. 11 00:00:56,474 --> 00:01:01,145 Doutez-vous un tant soit peu du fait que Lee travaille avec Marwan ? 12 00:01:01,229 --> 00:01:04,065 Les e-mails ne laissent planer aucun doute. 13 00:01:04,148 --> 00:01:07,402 Alors il faut récupérer Lee et découvrir ce qu'il sait. 14 00:01:07,485 --> 00:01:11,614 Aucune personne liée au gouvernement ne doit jamais avouer être au courant. 15 00:01:11,698 --> 00:01:15,201 Je le tiens. Approchez la camionnette. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,419 M. le Président, le consul est mort. 17 00:01:24,502 --> 00:01:30,216 Il a pris une balle quand des hommes armés sont venus enlever M. Lee par la force. 18 00:01:30,300 --> 00:01:34,429 Dites-moi où est Habib Marwan. On est en train de le perdre. 19 00:01:35,471 --> 00:01:39,976 - Que se passe-t-il ? - Il faut opérer. 20 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 Jack, que se passe-t-il ? 21 00:01:44,063 --> 00:01:47,400 C'est notre seule piste. Sauvez-le. 22 00:01:47,483 --> 00:01:48,693 J'ai déjà un patient. 23 00:01:48,776 --> 00:01:52,447 Si vous ne le sauvez pas, des millions de gens vont mourir. 24 00:01:53,281 --> 00:01:56,034 J'ai reçu des ordres. Je fais mon travail. 25 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 On est en train de perdre Paul. 26 00:01:58,661 --> 00:02:02,457 - Jack, il est mort. - Salaud. Tu l'as tué. 27 00:02:08,671 --> 00:02:13,676 Les faits suivants se déroulent entre 3 h et 4 h du matin. 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,766 Gaze. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,726 - Il va s'en tirer ? - On espère. 30 00:02:21,809 --> 00:02:25,355 Je veux juste qu'il puisse me dire où se trouve l'ogive. 31 00:02:25,438 --> 00:02:30,735 Vous me l'avez bien fait comprendre en me demandant de sacrifier Paul Raines. 32 00:02:31,110 --> 00:02:34,697 Un milligramme d'atropine. Jack, laissez-nous. 33 00:02:34,781 --> 00:02:38,326 Il faut y aller. Laissons-les tranquilles. 34 00:02:46,626 --> 00:02:49,963 Je vais attendre dehors. 35 00:03:10,692 --> 00:03:12,026 Je suis désolé. 36 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 Vraiment désolé. 37 00:03:19,784 --> 00:03:22,579 Comment as-tu pu faire ça ? 38 00:03:26,833 --> 00:03:28,626 Comment as-tu pu le tuer ? 39 00:03:29,711 --> 00:03:31,004 Viens là. 40 00:03:41,055 --> 00:03:43,850 Je n'ai pas envie d'être avec toi. 41 00:04:15,298 --> 00:04:16,925 Je t'en prie, Audrey. 42 00:04:18,134 --> 00:04:21,679 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 43 00:04:22,889 --> 00:04:26,893 Pars... Je veux que tu partes, Jack. 44 00:04:42,659 --> 00:04:49,207 Appelez la Maison-Blanche. Novick doit vous parler. C'est urgent. 45 00:04:50,333 --> 00:04:51,209 Quoi ? 46 00:04:53,002 --> 00:04:54,754 Paul Raines est mort. 47 00:04:55,505 --> 00:05:00,885 Il n'y avait qu'un chirurgien et j'ai dû choisir entre Lee et Paul. 48 00:05:00,969 --> 00:05:02,804 J'ai choisi Lee. 49 00:05:05,098 --> 00:05:07,183 Vous avez fait le bon choix. 50 00:05:09,310 --> 00:05:11,145 Ça va ? 51 00:05:13,064 --> 00:05:14,858 Non, ça ne va pas. 52 00:05:18,862 --> 00:05:23,449 Pardon. Prévenez-moi quand Lee sera prêt à être questionné. 53 00:05:32,584 --> 00:05:34,586 Jack Bauer pour Mike Novick. 54 00:05:37,088 --> 00:05:40,216 Vous avez réussi à tirer quelque chose de Lee ? 55 00:05:40,300 --> 00:05:43,303 - Il est encore au bloc. - Ça s'annonce comment ? 56 00:05:43,386 --> 00:05:45,972 Disons qu'il est encore en vie. 57 00:05:46,055 --> 00:05:51,686 On a pris un gros risque en supposant qu'il pourrait nous mener à l'ogive. 58 00:05:51,769 --> 00:05:54,230 Croyez-moi. C'est certain. 59 00:05:54,689 --> 00:05:56,482 On a un autre problème. 60 00:05:57,984 --> 00:06:02,697 Lors de l'attaque du consulat chinois, Koo Yin, le consul, a été touché. 61 00:06:02,780 --> 00:06:09,579 - Mes hommes n'ont pas tiré. - La balle a dû venir d'un de leurs gardes. 62 00:06:09,662 --> 00:06:12,665 - Il est gravement touché ? - Il est mort. 63 00:06:16,920 --> 00:06:20,381 - C'est pas vrai. - Parlez à vos hommes. 64 00:06:20,465 --> 00:06:25,678 Assurez-vous qu'ils aient un alibi pendant qu'ils étaient au consulat. 65 00:06:25,762 --> 00:06:29,432 La situation est extrêmement délicate. 66 00:06:30,558 --> 00:06:37,398 Je vais parler au président Palmer. Il faut éviter une confrontation avec la Chine. 67 00:06:37,482 --> 00:06:41,027 On va régler ça d'ici. Merci, Mike. 68 00:06:50,161 --> 00:06:53,623 ATTENTION : SYSTÈME DE SÉCURITÉ CISCO ACTIVÉ 69 00:06:54,791 --> 00:06:57,293 Comment c'est possible ? 70 00:07:02,382 --> 00:07:07,428 Le réseau de sécurité s'est activé. Quelqu'un veut brouiller nos satellites. 71 00:07:07,512 --> 00:07:12,267 - Le réseau est peut-être surchargé. - Non, c'est une tentative de refus de service. 72 00:07:12,350 --> 00:07:15,436 - Des dégâts ? - Non, on a un réseau d'autodéfense. 73 00:07:15,520 --> 00:07:19,232 Grâce à Security Auditor, on pourrait trouver le réseau de Marwan. 74 00:07:19,315 --> 00:07:22,193 C'est ce que j'étais en train de faire. 75 00:07:24,112 --> 00:07:30,743 On est en état d'alerte, alors passez-nous vos sautes d'humeur. C'est compris ? 76 00:07:30,827 --> 00:07:33,997 - Oui ou non ? - Oui. 77 00:07:41,337 --> 00:07:43,590 - Ici Yasir. - L'ogive est en place ? 78 00:07:43,673 --> 00:07:47,677 - Mais leur satellite n'est pas brouillé. - Tu avais promis de le faire. 79 00:07:47,760 --> 00:07:52,807 La CTU a dû installer un nouveau logiciel. Il n'y était pas la semaine dernière. 80 00:07:52,891 --> 00:07:55,476 Avance le lancement d'une heure. 81 00:07:55,560 --> 00:07:59,022 Il n'y aura pas autant de victimes si les gens dorment. 82 00:07:59,105 --> 00:08:02,734 Si tu ne peux pas brouiller le signal, ils vont nous trouver. 83 00:08:02,817 --> 00:08:06,362 On ne peut pas prendre le risque. 84 00:08:07,697 --> 00:08:14,329 Quand allons-nous mettre le président au courant du raid sur le consulat ? 85 00:08:14,412 --> 00:08:17,332 Nous devons le faire aussi tard que possible. 86 00:08:17,415 --> 00:08:20,835 - Vous avez trouvé Jack ? - Il est rentré à la CTU. 87 00:08:20,919 --> 00:08:25,840 L'homme qu'ils ont pris au consulat, Lee Jong, est encore en salle d'opération. 88 00:08:25,924 --> 00:08:29,677 - Il a dévoilé quelque chose ? - Non. 89 00:08:31,304 --> 00:08:35,350 - Jack a dit quoi ? - Ce n'est pas nous qui avons tiré. 90 00:08:35,433 --> 00:08:40,688 Les Chinois s'en fichent. Il est mort par notre faute. 91 00:08:40,772 --> 00:08:45,026 Il faut qu'on arrive à blanchir le gouvernement américain. 92 00:08:45,109 --> 00:08:50,907 Ils savent que c'est nous. On a appelé au sujet de Lee Jong juste avant l'enlèvement. 93 00:08:50,990 --> 00:08:54,494 Ils n'ont pas non plus envie d'un affrontement. 94 00:08:56,955 --> 00:09:00,500 Si on arrive à nier de façon plausible, on peut s'en sortir. 95 00:09:00,583 --> 00:09:03,503 On procède comment ? 96 00:09:05,046 --> 00:09:12,303 Demandez à la CTU les groupes anti-chinois qui ont attaqué leurs ambassades. 97 00:09:12,387 --> 00:09:18,726 Ce sont des groupes extrémistes asiatiques. L'équipe de Bauer était américaine. 98 00:09:18,810 --> 00:09:23,231 Ils étaient cagoulés. Personne n'a vu leur visage. 99 00:09:23,314 --> 00:09:26,109 CONSULAT DE CHINE LOS ANGELES 100 00:09:41,833 --> 00:09:44,711 - Ils étaient cagoulés ? - Oui. 101 00:09:52,510 --> 00:09:56,055 Attendez. Il n'a pas de cagoule. 102 00:10:03,813 --> 00:10:06,524 Utilisez un filtre de traitement d'images. 103 00:10:30,507 --> 00:10:35,762 Demandez à Pékin et Shanghai de faire le lien avec nos bases de données. 104 00:10:35,845 --> 00:10:39,599 - Trouvez son identité. - D'accord. 105 00:10:47,065 --> 00:10:48,775 Curtis, viens là. 106 00:10:51,402 --> 00:10:55,156 Le consul a été tué pendant l'enlèvement de Lee. 107 00:10:55,240 --> 00:10:58,660 - On n'a pas tiré. - Je sais, c'est venu de leurs gardes. 108 00:10:58,743 --> 00:11:05,792 Il nous faut des alibis. On était à mille lieues du consulat à l'heure H. 109 00:11:05,875 --> 00:11:09,170 - On pourrait avoir des ennuis ? - Je ne sais pas. 110 00:11:09,254 --> 00:11:13,049 Mais comme le consul a été tué, la situation est différente. 111 00:11:13,132 --> 00:11:18,221 On doit s'assurer que le gouvernement américain ne soit pas impliqué. 112 00:11:18,304 --> 00:11:21,266 T'inquiète. On a tous compris. 113 00:11:21,349 --> 00:11:25,270 Curtis, préviens le reste de l'équipe. 114 00:11:35,196 --> 00:11:40,076 Ils sont prêts pour le changement. Ils vont nous trouver avant le lancement ? 115 00:11:40,159 --> 00:11:44,122 Pas si j'avance le lancement. Ils cherchent l'ogive dans les villes. 116 00:11:44,205 --> 00:11:47,750 Ils ne savent pas que nous allons utiliser un missile. 117 00:11:50,378 --> 00:11:57,844 Morrison, ouvre le guide du micrologiciel. Je vais transférer de nouvelles instructions. 118 00:11:59,721 --> 00:12:01,723 Je suis prêt. 119 00:12:02,932 --> 00:12:04,601 ENVOI DE COORDONNÉES 120 00:12:06,561 --> 00:12:08,771 RÉCEPTION DE DONNÉES 121 00:12:08,855 --> 00:12:10,565 TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ 122 00:12:11,065 --> 00:12:16,821 On pourra lancer la séquence de lancement dès que j'aurai fait la reprogrammation. 123 00:12:35,423 --> 00:12:38,927 Il faut être opérationnels dès que Lee sortira. 124 00:12:39,010 --> 00:12:41,679 - Et l'ogive ? - On va faire un briefing. 125 00:12:41,763 --> 00:12:47,810 Libère un poste pour un transfert de bloc en provenance du ministère de la Défense. 126 00:12:47,894 --> 00:12:50,438 Tu as l'autorisation ? 127 00:12:51,606 --> 00:12:57,278 - Non, il faut que j'en parle à Audrey. - Ça va être bizarre. 128 00:12:57,362 --> 00:13:01,366 De devoir parler à Audrey. Tu as fait ton devoir et son mari est mort. 129 00:13:01,449 --> 00:13:07,372 - Ça a sûrement fichu en l'air votre couple. - Occupe-toi du serveur. 130 00:13:08,581 --> 00:13:14,546 Si tu ressens le besoin de parler à un ami, je suis disponible. 131 00:13:15,547 --> 00:13:20,301 Pas maintenant. Plus tard. Quand les choses seront plus calmes. 132 00:13:20,385 --> 00:13:21,636 Merci. 133 00:13:29,143 --> 00:13:34,023 Désolé de te déranger. Il me faut une autorisation pour un transfert de bloc. 134 00:13:34,107 --> 00:13:39,404 Il faudrait que toutes les bases de données de la Défense soient transférées ici. 135 00:13:39,487 --> 00:13:41,155 Ils ont maintenu Lee en vie ? 136 00:13:42,991 --> 00:13:45,785 Son état s'est stabilisé. 137 00:13:45,869 --> 00:13:48,496 Je vais appeler Marcy. 138 00:13:50,123 --> 00:13:51,166 Merci. 139 00:13:55,086 --> 00:13:59,674 L'ogive a été volée dans l'est de l'Iowa. On ignore comment elle est transportée. 140 00:13:59,757 --> 00:14:03,511 - On contrôle le trafic aérien ? - Rien n'a été signalé. 141 00:14:03,595 --> 00:14:06,431 Au sol, ils auraient pu aller jusqu'où ? 142 00:14:06,514 --> 00:14:10,685 Un rayon de 500 km, qui comprend trois zones urbaines. 143 00:14:10,768 --> 00:14:14,939 - La population a été alertée ? - Le président ne préfère pas. 144 00:14:15,023 --> 00:14:18,234 On a augmenté le niveau d'alerte local. 145 00:14:18,318 --> 00:14:24,699 Marwan contrôle l'ogive. On doit trouver où et quand il va la déclencher. 146 00:14:24,782 --> 00:14:30,788 Il ne faut rien laisser au hasard : satellite, police locale. Le temps presse. 147 00:14:30,872 --> 00:14:39,047 Ce sera toujours plus facile de les pister de nuit que quand les gens iront au travail. 148 00:14:43,134 --> 00:14:46,930 - Nous pensons que c'est lui. - Mais vous n'êtes pas sûrs. 149 00:14:47,013 --> 00:14:52,227 Le portrait correspond à plusieurs personnes dans notre base de données. 150 00:14:52,310 --> 00:14:56,356 Howard Bern, membre d'une équipe tactique de la CTU. 151 00:14:56,439 --> 00:14:59,067 - Qu'allez-vous faire ? - Je vais lui parler. 152 00:14:59,150 --> 00:15:02,654 La CTU ne vous laissera pas l'approcher. 153 00:15:02,737 --> 00:15:07,784 Ce serait une erreur diplomatique de ne pas coopérer, vu les circonstances. 154 00:15:07,867 --> 00:15:10,954 Passez-moi la direction de la CTU de Los Angeles. 155 00:15:13,122 --> 00:15:18,002 La Division a un programme qui permet de filtrer ces marqueurs. 156 00:15:19,045 --> 00:15:24,259 M. Cheng du consulat chinois voudrait parler à Michelle. 157 00:15:30,348 --> 00:15:34,185 Cheng Zhi, chargé de la sécurité du consulat chinois. 158 00:15:34,269 --> 00:15:39,023 Vous êtes sûrement au courant de l'incident qui s'est produit ce soir. 159 00:15:39,107 --> 00:15:43,152 Nous sommes désolés. Pouvons-nous vous être utiles ? 160 00:15:43,236 --> 00:15:46,281 J'aimerais venir en discuter avec vous. 161 00:15:46,364 --> 00:15:50,660 Nous pourrions prendre rendez-vous dans la matinée. 162 00:15:50,743 --> 00:15:55,206 - Non, maintenant. - Ce n'est pas possible. 163 00:15:55,290 --> 00:15:57,584 Nous gérons une situation de crise... 164 00:15:57,667 --> 00:16:01,796 Le meurtre du consul pourrait être perçu comme un acte de guerre. 165 00:16:01,880 --> 00:16:08,344 - En quoi sommes-nous responsables ? - Nous pensons que vous avez enlevé M. Lee. 166 00:16:09,762 --> 00:16:13,224 Cette accusation est insensée. 167 00:16:13,308 --> 00:16:18,438 Il y a une heure, votre gouvernement a demandé la permission de parler à M. Lee. 168 00:16:18,521 --> 00:16:23,568 30 minutes plus tard, nous étions attaqués. Je doute que ce soit une coïncidence. 169 00:16:23,651 --> 00:16:28,156 - Je ne peux pas vous aider, M. Cheng. - Si vous ne coopérez pas, 170 00:16:28,239 --> 00:16:31,409 j'irai plus haut dans la hiérarchie. 171 00:16:31,492 --> 00:16:37,248 Je suis sûre que vous ferez votre devoir. Je suis désolée, mais je dois vous laisser. 172 00:16:37,332 --> 00:16:42,128 Très bien, Mme Dessler. Vous aurez bientôt de mes nouvelles. 173 00:16:47,634 --> 00:16:52,680 Contactez le ministre des Affaires étrangères. Dites que c'est urgent. 174 00:16:57,894 --> 00:17:02,732 - On a reçu les données. Merci. - De rien. 175 00:17:09,155 --> 00:17:12,784 - Tu devrais te reposer. - Avec tout ce qui se passe ? 176 00:17:12,867 --> 00:17:17,664 - Tu pourrais retourner à l'hôtel. - Ne me dis pas ce que je dois faire. 177 00:17:22,377 --> 00:17:22,961 Quoi ? 178 00:17:26,089 --> 00:17:28,883 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 179 00:17:28,967 --> 00:17:34,764 Tu as fait un choix qui a tué Paul et j'essaie de m'en remettre. 180 00:17:35,640 --> 00:17:39,185 On a chacun notre boulot. Faisons-le. 181 00:17:41,354 --> 00:17:45,400 L'homme chargé de la sécurité du consulat chinois a appelé. 182 00:17:45,483 --> 00:17:49,070 Il dit qu'il a des preuves qui lient la CTU à l'enlèvement. 183 00:17:49,153 --> 00:17:53,199 - Quel genre de preuves ? - Il veut venir en parler. 184 00:17:53,283 --> 00:17:57,203 Ils bluffent. On n'a pas le temps de les recevoir. 185 00:17:57,287 --> 00:17:59,706 On n'a pas le choix. 186 00:17:59,789 --> 00:18:03,251 J'ai besoin d'aide pour savoir comment gérer l'affaire. 187 00:18:03,334 --> 00:18:07,714 Je vais aller voir Lee. Je vous tiens au courant. 188 00:18:14,220 --> 00:18:17,765 La CTU vient d'envoyer ça. 189 00:18:17,849 --> 00:18:23,730 Ces groupes ont tous essayé de saboter des cibles chinoises ces 2 dernières années. 190 00:18:23,813 --> 00:18:26,691 - Celui-ci... - La Coalition pour la Liberté du Peuple ? 191 00:18:26,774 --> 00:18:31,487 Ils ont déjà évoqué la participation de Lee au programme nucléaire chinois. 192 00:18:31,571 --> 00:18:35,533 Donc l'enlèvement de Lee Jong par ce groupe serait plausible. 193 00:18:35,617 --> 00:18:38,119 Ça leur permettrait de sauver la face. 194 00:18:38,203 --> 00:18:42,624 S'ils ne peuvent pas prouver qu'on a lancé l'assaut, ça suffira peut-être. 195 00:18:42,707 --> 00:18:46,794 Je peux déjà commencer à divulguer l'information. 196 00:18:49,214 --> 00:18:50,924 M. le Président... 197 00:18:52,342 --> 00:18:54,594 - David, qu'avez-vous fait ? - Pardon ? 198 00:18:54,677 --> 00:18:59,599 Le ministre des Affaires étrangères m'a parlé d'une opération contre les Chinois. 199 00:18:59,682 --> 00:19:01,684 C'est moi qui l'ai autorisée. 200 00:19:01,768 --> 00:19:04,687 - Mais pourquoi ? - Nous n'avions pas le choix. 201 00:19:04,771 --> 00:19:07,649 Nos relations avec la Chine sont fragiles. 202 00:19:07,732 --> 00:19:10,985 Attaquer leur consulat revient à déclarer la guerre. 203 00:19:11,069 --> 00:19:16,324 C'était une opération secrète comme il y en a partout dans le monde. 204 00:19:16,407 --> 00:19:19,911 Ne me faites pas la leçon. Nous avons violé le sol chinois, 205 00:19:19,994 --> 00:19:24,624 nous avons enlevé un de leurs ressortissants et le consul chinois est mort. 206 00:19:24,707 --> 00:19:28,461 - Nous avons joué de malchance. - De malchance ? 207 00:19:28,545 --> 00:19:32,465 Cet incident pourrait entamer une guerre. 208 00:19:32,549 --> 00:19:36,344 Comment combattre des terroristes tout en provoquant la Chine ? 209 00:19:36,427 --> 00:19:40,932 Il faudrait que vous vous calmiez si nous voulons nous en sortir. 210 00:19:41,015 --> 00:19:46,646 Nous n'avons rien fait pour provoquer cette crise, mais nous allons la résoudre. 211 00:19:47,480 --> 00:19:53,319 C'est une sale affaire et il va falloir se salir les mains pour faire du nettoyage. 212 00:19:53,403 --> 00:19:56,698 C'est vous qui m'avez demandé de vous aider. 213 00:19:58,575 --> 00:20:01,077 Laissez-moi faire. 214 00:20:25,894 --> 00:20:31,024 - Du nouveau sur Lee ? - Il va bientôt pouvoir être interrogé. 215 00:20:31,107 --> 00:20:34,360 Je veux toute la com sur le qui-vive. 216 00:20:34,444 --> 00:20:38,198 Toute information devra être traitée sans aucun délai. 217 00:20:38,281 --> 00:20:41,117 - C'est compris ? - Oui. 218 00:20:43,703 --> 00:20:50,835 Le ministre des Affaires étrangères a autorisé les Chinois à venir nous voir. 219 00:20:50,919 --> 00:20:55,340 - En pleine crise ? - Voilà comment on va procéder. 220 00:20:55,423 --> 00:21:00,512 Ils veulent prouver qu'on les a attaqués. On doit les en empêcher. 221 00:21:00,595 --> 00:21:05,016 - Il faut bien que ça retombe sur quelqu'un. - Mike Novick y travaille. 222 00:21:05,099 --> 00:21:11,231 Il faut assurer nos arrières. Trouver l'ogive reste notre priorité. 223 00:21:11,314 --> 00:21:15,944 Je vais voir ça avec Jack. Mettez Cheng dans la salle de crise. 224 00:21:16,027 --> 00:21:19,614 Éteignez tous les écrans visibles. 225 00:21:26,412 --> 00:21:29,749 L'incident avec le consulat nous retarde. 226 00:21:29,833 --> 00:21:32,544 On ne devrait pas s'éparpiller. 227 00:21:32,627 --> 00:21:37,715 Espérons que ce soit une formalité et qu'on en sera vite débarrassés. 228 00:21:41,135 --> 00:21:46,224 Si nous n'obtenons rien de Lee, le mari d'Audrey sera mort pour rien. 229 00:21:46,307 --> 00:21:49,310 Pourquoi elle est encore là ? 230 00:21:49,394 --> 00:21:54,649 Je pense qu'elle préfère s'occuper pour ne pas devoir y penser. 231 00:21:54,732 --> 00:22:01,531 Quand j'ai rencontré Audrey cet après-midi, elle et Jack formaient un couple parfait. 232 00:22:02,657 --> 00:22:04,742 Et maintenant, tout a changé. 233 00:22:21,926 --> 00:22:25,054 Si tu savais comme tu me manques. 234 00:22:26,931 --> 00:22:30,894 Ce n'est pas ce que je voulais. 235 00:22:34,647 --> 00:22:37,358 M. Cheng est arrivé. 236 00:22:40,820 --> 00:22:44,574 Buchanan et Jack l'attendent en salle de crise. 237 00:22:44,657 --> 00:22:47,202 On ne devrait pas l'isoler davantage ? 238 00:22:48,286 --> 00:22:52,957 On doit donner l'impression que nous n'avons rien à cacher. 239 00:22:57,921 --> 00:23:01,257 M. Cheng ? Curtis Manning. 240 00:23:01,341 --> 00:23:06,137 Notre directeur régional vous attend dans la salle de crise. 241 00:23:14,437 --> 00:23:18,399 M. Cheng, Bill Buchanan. Ravi de vous rencontrer. 242 00:23:18,483 --> 00:23:23,988 Mes condoléances. Jack Bauer de la Défense est avec nous aujourd'hui. 243 00:23:24,072 --> 00:23:26,241 Je vous en prie, asseyez-vous. 244 00:23:26,324 --> 00:23:30,662 Je connais M. Bauer, il a déjà fait parler de lui en servant son pays. 245 00:23:30,745 --> 00:23:33,957 Nous savions que vous étiez à L.A. Quand êtes-vous arrivé ? 246 00:23:34,040 --> 00:23:37,001 Il y a quelques jours, avec le ministre Heller. 247 00:23:37,085 --> 00:23:42,632 - Le ministre est encore là ? - Non, il est au bureau du District. 248 00:23:42,715 --> 00:23:47,846 - Pourquoi vous n'êtes pas avec lui ? - Nous pensions que je serais plus utile ici. 249 00:23:47,929 --> 00:23:53,560 - C'est étrange. - Pas vraiment. J'ai dirigé ce bureau. 250 00:23:53,643 --> 00:24:00,650 S'il fallait mener une opération secrète, vous seriez le candidat idéal. 251 00:24:00,733 --> 00:24:03,528 Je maîtrise, Bill. 252 00:24:03,611 --> 00:24:07,740 Je peux vous assurer que ni la CTU ni moi 253 00:24:07,824 --> 00:24:12,245 n'avons quoi que ce soit à voir avec les terribles événements du consulat. 254 00:24:15,582 --> 00:24:19,544 Vous connaissez Howard Bern, un de vos agents de terrain. 255 00:24:19,627 --> 00:24:24,924 Cette photo a été tirée de la vidéosurveillance de la soirée. 256 00:24:27,343 --> 00:24:30,346 - L'image a été modifiée. - Pour la rendre plus nette. 257 00:24:30,430 --> 00:24:34,142 Ou pour monter de toutes pièces un instrument de propagande. 258 00:24:34,225 --> 00:24:40,190 Nous avons fait des recherches. Et Bern correspondait à la photo. 259 00:24:40,273 --> 00:24:44,569 Vous avez inclus les membres de la Coalition pour la Liberté du Peuple ? 260 00:24:44,652 --> 00:24:48,072 D'après nos informations, ils seraient dans le coup. 261 00:24:48,156 --> 00:24:51,284 Ça n'est pas logique. Cet homme n'est pas asiatique. 262 00:24:51,367 --> 00:24:57,874 La CLP a perpétré des actes terroristes avec l'aide de mercenaires européens, 263 00:24:57,957 --> 00:25:02,295 et il y en a sûrement qui ressemblent plus à cette photo que l'agent Bern. 264 00:25:02,378 --> 00:25:07,300 - Je suppose que M. Bern n'est pas là ? - Non, pas ce soir. 265 00:25:07,383 --> 00:25:12,222 Ce ne serait pas dans l'intérêt des Américains de provoquer la Chine. 266 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Alors pourquoi ce petit jeu ? 267 00:25:14,599 --> 00:25:18,520 30 minutes avant l'attaque, vous vouliez qu'on livre Lee Jong. 268 00:25:18,603 --> 00:25:23,399 Alors qu'on étudiait la demande, le consulat a été pris d'assaut et Lee Jong a disparu. 269 00:25:23,483 --> 00:25:28,154 Et forcément, vous n'avez pas Lee Jong, et Howard Bern n'est pas là. 270 00:25:28,238 --> 00:25:32,909 - Que cachez-vous ? - Rien. Mais nous sommes très occupés. 271 00:25:32,992 --> 00:25:34,494 Excusez-moi. 272 00:25:37,747 --> 00:25:41,084 Vous en êtes certain ? 273 00:25:44,003 --> 00:25:47,340 Nous savons où se trouve Marwan. 274 00:25:47,423 --> 00:25:51,845 Assurez le suivi. Je vais finir de répondre à M. Cheng. 275 00:25:56,057 --> 00:25:59,018 J'aimerais voir les rapports de M. Bauer. 276 00:25:59,853 --> 00:26:02,856 Je vais voir ce que je peux faire. 277 00:26:06,109 --> 00:26:10,613 Demande à Bern d'aller dans le couloir est. Fais préparer un hélicoptère. 278 00:26:11,239 --> 00:26:14,450 Allez rejoindre Jack dans le couloir est. 279 00:26:17,996 --> 00:26:24,043 Jack Bauer demande qu'un hélicoptère se tienne prêt à décoller immédiatement. 280 00:26:27,505 --> 00:26:29,632 - Suis-moi. - Que se passe-t-il ? 281 00:26:29,716 --> 00:26:34,220 - Tu as été repéré sur une caméra. - J'avais ma cagoule. 282 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 - J'ai vu la photo. C'est toi. - Je l'ai perdue pendant une seconde. 283 00:26:39,475 --> 00:26:44,814 - C'est vraiment pas de chance. - Quitte la ville pendant un moment. 284 00:26:44,898 --> 00:26:50,778 - Les Chinois voudront t'interroger. - Je pensais ne pas avoir été repéré. 285 00:26:50,862 --> 00:26:53,698 - On va gérer l'affaire. - Je suis désolé. 286 00:26:53,781 --> 00:26:56,367 Il faut y aller. Un hélicoptère t'attend. 287 00:26:58,828 --> 00:27:04,167 Lee Jong sort de l'anesthésie. Il devrait être prêt pour l'interrogatoire. 288 00:27:04,250 --> 00:27:05,710 J'arrive. 289 00:27:18,473 --> 00:27:21,476 - T'es prête ? - Toutes mes bases de données sont actives. 290 00:27:21,559 --> 00:27:24,562 Docteur, ça suffit. Je m'en occupe. 291 00:27:24,646 --> 00:27:27,315 Dites-lui qu'il est dans un état critique. 292 00:27:27,398 --> 00:27:31,569 S'il répond à mes questions, je laisserai les médecins s'occuper de lui. 293 00:27:37,242 --> 00:27:41,788 - Il comprend. - Je dois savoir où est cette ogive. 294 00:27:53,716 --> 00:28:00,390 - Il sait où Marwan pourrait être. - Il avait dit qu'il savait où il était. 295 00:28:08,565 --> 00:28:12,569 - Marwan n'arrête pas de bouger. - Il est où ? 296 00:28:26,332 --> 00:28:29,836 - Marwan peut être à trois endroits. - Lesquels ? 297 00:28:29,919 --> 00:28:33,965 - Le Rockland building, un bar du centre... - On le sait déjà. 298 00:28:34,048 --> 00:28:38,219 - Une usine sur la 6e. - Où ça sur la 6e ? 299 00:28:44,058 --> 00:28:48,438 - À l'angle de la 6e et Alameda. - Je veux l'adresse exacte. 300 00:28:49,147 --> 00:28:54,235 Il faut une équipe. Mettez Curtis sur le coup. Ils doivent partir tout de suite. 301 00:29:15,673 --> 00:29:21,221 - L'enquêteur chinois veut vous voir. - Pourquoi il veut me parler ? 302 00:29:21,304 --> 00:29:24,849 Pour donner un alibi à Jack, on a changé les rapports. 303 00:29:24,933 --> 00:29:28,978 Vous bossiez avec Jack pendant l'assaut. 304 00:29:29,062 --> 00:29:35,318 - Je dois mentir pour protéger Jack ? - Pour protéger le gouvernement américain. 305 00:29:37,403 --> 00:29:39,697 Ça va poser un problème ? 306 00:29:42,116 --> 00:29:47,497 - Où sont les rapports ? - Edgar les envoie sur votre système. 307 00:29:48,540 --> 00:29:52,710 - Je n'aime pas trop devoir faire ça. - Je comprends. 308 00:29:52,794 --> 00:29:58,633 Quelle que soit votre décision, vous devez quand même parler à Cheng. 309 00:30:30,165 --> 00:30:34,252 - Que se passe-t-il ? - Lee nous a donné un indice sur Marwan. 310 00:30:34,335 --> 00:30:36,713 - Je vais être interrogée. - Par qui ? 311 00:30:36,796 --> 00:30:41,551 - Cheng, du consulat chinois. - Pourquoi toi ? 312 00:30:41,634 --> 00:30:46,306 Buchanan a falsifié les rapports pour te fournir un alibi. 313 00:30:46,389 --> 00:30:50,810 Tiens-t'en à la version de Buchanan. Il faut se débarrasser de Cheng. 314 00:30:50,894 --> 00:30:55,023 On a la preuve que Lee est coupable, les Chinois ne vont pas le protéger. 315 00:30:55,106 --> 00:30:59,569 Le consul chinois a été tué pendant l'enlèvement de Lee. 316 00:30:59,652 --> 00:31:03,448 - Il faut blanchir notre gouvernement. - Qu'est-ce que tu fais ? 317 00:31:03,531 --> 00:31:07,660 Tu as enfreint tous les protocoles de la CTU et de la Défense à quelle fin ? 318 00:31:07,744 --> 00:31:11,039 Tu trouves que ça valait le coup ? 319 00:31:11,122 --> 00:31:15,418 Tu es encore en vie. Ton père est encore en vie. 320 00:31:15,502 --> 00:31:20,673 Une seule centrale nucléaire est entrée en fusion. Oui, ça valait le coup. 321 00:31:20,757 --> 00:31:24,552 Et il faut se battre pour continuer sur cette voie. 322 00:31:24,636 --> 00:31:26,095 Fais ce que tu as à faire. 323 00:31:27,514 --> 00:31:29,057 Je dois y aller. 324 00:31:40,860 --> 00:31:43,947 J'ai le plan de Jack sur l'attaque de Marwan. 325 00:31:44,030 --> 00:31:49,661 Distribuez-le aux équipes et à Tony. C'est lui l'agent de liaison. 326 00:31:52,038 --> 00:31:58,586 Après votre enlèvement, vous êtes restée ici. Ça a dû être plutôt difficile. 327 00:31:58,670 --> 00:32:03,216 Je n'ai pas été blessée et je voulais aider à trouver les responsables. 328 00:32:03,299 --> 00:32:08,847 Admirable. J'ai consulté les rapports de votre collègue, M. Bauer. 329 00:32:08,930 --> 00:32:14,018 J'ai vu que de 1 h à 2 h du matin, vous avez fait du traitement de données. 330 00:32:14,102 --> 00:32:15,603 C'est exact. 331 00:32:16,646 --> 00:32:21,359 - À qui avez-vous donné les informations ? - Edgar Stiles. 332 00:32:21,442 --> 00:32:22,986 En quoi ça vous regarde ? 333 00:32:24,320 --> 00:32:31,494 Ils font tout pour réintégrer Jack Bauer et ils le mettent au traitement de données ? 334 00:32:31,578 --> 00:32:36,457 C'est plus subtil que ça. Il faut faire de nombreux recoupements. 335 00:32:36,541 --> 00:32:40,211 Grâce à l'expérience de M. Bauer, nous étions plus rapides. 336 00:32:40,295 --> 00:32:41,880 Je suis étonné. 337 00:32:42,797 --> 00:32:44,048 Pourquoi ? 338 00:32:44,883 --> 00:32:51,848 J'ai aussi lu que dans le même temps, votre mari, Paul Raines, était à la clinique. 339 00:32:51,931 --> 00:32:54,475 Malheureusement, il est mort. 340 00:32:57,312 --> 00:32:58,521 Et alors ? 341 00:33:00,481 --> 00:33:03,610 Je ne crois pas à votre alibi. 342 00:33:03,693 --> 00:33:09,491 Vous attendiez qu'il sorte de la salle d'opération. Vous couvrez M. Bauer. 343 00:33:09,574 --> 00:33:14,037 M. Cheng, je ne vous permets pas d'accuser mon personnel de mensonges. 344 00:33:14,120 --> 00:33:17,582 Et moi, je dis que ces alibis ne tiennent pas debout. 345 00:33:17,665 --> 00:33:21,252 Croyez ce que vous voulez. Ma position reste inchangée. 346 00:33:21,336 --> 00:33:26,382 Si vous avez terminé, je vais retourner travailler. 347 00:33:34,474 --> 00:33:39,229 - Le président Palmer pour Jack. - C'est la Maison-Blanche. 348 00:33:39,312 --> 00:33:40,730 Ici David Palmer. 349 00:33:42,065 --> 00:33:46,319 - On m'a dit que Lee avait parlé. - On sait où se trouve Marwan. 350 00:33:46,402 --> 00:33:50,156 On s'y rend à l'instant. On devrait réussir à l'avoir. 351 00:33:50,240 --> 00:33:53,451 J'espère bien. L'ogive peut éclater à tout moment. 352 00:33:53,535 --> 00:33:54,619 Nous le savons. 353 00:33:56,496 --> 00:34:01,417 Le représentant du consulat chinois est encore là ? 354 00:34:01,501 --> 00:34:04,337 - Il était là quand je suis parti. - Ça va aller ? 355 00:34:04,420 --> 00:34:07,465 Ils ont repéré un de mes hommes sur leur vidéo. 356 00:34:07,549 --> 00:34:12,887 On leur a dit que la photo n'était pas assez claire pour constituer une preuve. 357 00:34:12,971 --> 00:34:16,891 - Je vois. Merci. - Merci, M. le Président. 358 00:34:16,975 --> 00:34:18,351 Et bonne chance. 359 00:34:23,565 --> 00:34:29,988 J'ai besoin de vous pour dire au président que Cheng doit absolument quitter la CTU. 360 00:34:30,071 --> 00:34:34,325 - Logan voulait que Cheng aille à la CTU. - Et il s'y est rendu. 361 00:34:34,409 --> 00:34:37,829 Mais maintenant Cheng les ralentit. Il doit partir. 362 00:34:37,912 --> 00:34:42,959 La CTU a déjà assez à faire sans devoir en plus camoufler cette histoire. 363 00:34:43,042 --> 00:34:47,839 Vous pensez pouvoir faire fléchir le président Logan sur ce sujet ? 364 00:34:47,922 --> 00:34:49,799 Je vais voir ce que je peux faire. 365 00:34:54,554 --> 00:34:57,807 Pas maintenant, Keith. J'ai trop de choses à gérer. 366 00:34:57,891 --> 00:35:01,519 Très bien, merci. Qu'y a-t-il, Mike ? 367 00:35:01,603 --> 00:35:07,317 Le représentant du consulat chinois est encore à la CTU et ça ralentit les choses. 368 00:35:07,400 --> 00:35:10,945 Il ne serait pas là si Palmer n'avait pas fait attaquer le consulat. 369 00:35:11,029 --> 00:35:13,907 Il est trop tard pour faire marche arrière. 370 00:35:14,657 --> 00:35:15,950 Oui, c'est vrai. 371 00:35:17,160 --> 00:35:20,997 Si on demande à Cheng de quitter la CTU, ça paraîtra louche, 372 00:35:21,080 --> 00:35:27,504 et ils auront toutes les raisons d'envenimer la crise. 373 00:35:28,838 --> 00:35:34,928 Si on ne trouve pas l'ogive à temps, dix millions d'Américains périront. 374 00:35:35,011 --> 00:35:41,226 - On pourrait être en guerre contre la Chine. - Je vous conseille de gérer ça plus tard. 375 00:35:41,309 --> 00:35:45,396 - C'est votre conseil ou celui de Palmer ? - Les deux. 376 00:35:45,480 --> 00:35:49,734 Je n'ai pas accepté la venue de Palmer pour que vous complotiez contre moi. 377 00:35:49,817 --> 00:35:52,946 - Nous ne complotons pas. - Alors que faites-vous ? 378 00:35:53,029 --> 00:35:57,283 Vous dirigez le pays pendant que je fais la secrétaire. 379 00:35:57,367 --> 00:36:01,538 Vous voulez que je demande au président Palmer de partir ? 380 00:36:09,295 --> 00:36:14,926 Appelez la CTU et dites à Bill Buchanan de faire sortir M. Cheng des locaux. 381 00:36:17,220 --> 00:36:19,597 Oui, M. le Président. 382 00:36:48,459 --> 00:36:51,546 Michaels doit entrer en jeu. 383 00:36:51,629 --> 00:36:57,302 On est à l'extérieur de l'usine. On a confirmé que Marwan était à l'intérieur ? 384 00:36:57,385 --> 00:37:00,346 Non, mais j'ai détecté un signal satellite. 385 00:37:00,430 --> 00:37:04,809 - Tu peux l'intercepter ? - Non, il est crypté. 386 00:37:07,437 --> 00:37:10,398 - On est prêts ? - On est sûrs que Marwan est là ? 387 00:37:10,481 --> 00:37:14,819 Non, mais on n'a plus le temps. Donne le feu vert à tout le monde. 388 00:37:14,903 --> 00:37:17,822 Avis à toutes les équipes : on intervient. 389 00:37:22,660 --> 00:37:29,000 Nous n'allons pas abandonner. Je vais demander une enquête plus poussée. 390 00:37:29,083 --> 00:37:33,713 Si j'étais vous, je me tournerais vers la Coalition pour la Liberté du Peuple. 391 00:37:33,796 --> 00:37:40,595 Je suis sûr que ce sont eux les coupables. Nous ferons tout pour vous aider. 392 00:37:42,222 --> 00:37:45,558 - L'équipe de Jack est sur les lieux. - J'arrive. 393 00:37:45,642 --> 00:37:50,104 M. Cheng, excusez-moi, mais j'ai à faire. 394 00:37:50,188 --> 00:37:54,651 Mes hommes vont vous escorter hors du bâtiment. 395 00:37:59,614 --> 00:38:03,159 Edgar Stiles ? Vous êtes analyste, c'est ça ? 396 00:38:03,243 --> 00:38:07,205 - Je suis occupé. - J'ai encore une question pour M. Buchanan. 397 00:38:07,288 --> 00:38:10,792 - Vous pourriez peut-être m'aider. - Non. Demandez-lui. 398 00:38:10,875 --> 00:38:15,839 Audrey Raines m'a dit que vous l'aviez aidée à traiter des fichiers de la Défense. 399 00:38:15,922 --> 00:38:20,468 - Jusqu'à ce qu'elle aille à la clinique. - Donc vous étiez seul avec Jack ? 400 00:38:20,552 --> 00:38:23,263 - Quoi ? - Edgar, viens là. 401 00:38:23,346 --> 00:38:26,850 - Je dois y aller. Au revoir. - Merci. 402 00:38:27,517 --> 00:38:31,688 - Idiot. Tu sais pas tenir ta langue. - Je n'ai rien dit. 403 00:38:38,361 --> 00:38:40,989 C'est Jack Bauer qui a mené l'opération. 404 00:38:41,072 --> 00:38:44,409 Faites des recherches. Je veux tout savoir sur lui. 405 00:38:47,787 --> 00:38:52,625 Michaels, t'es prêt ? Il est à deux heures. Prends-le. 406 00:39:05,847 --> 00:39:08,850 - On est prêts. - Commence la séquence. 407 00:39:12,645 --> 00:39:15,773 LANCEMENT DU MISSILE DANS : 4 MINUTES 408 00:39:24,741 --> 00:39:27,243 On n'a plus rien à faire ici. 409 00:39:40,256 --> 00:39:42,550 Va chercher la voiture. 410 00:40:15,208 --> 00:40:18,753 Il est coincé. Essaie de le rabattre vers moi. 411 00:40:33,852 --> 00:40:35,937 On bouge plus. 412 00:40:37,564 --> 00:40:40,066 Ça fait un moment que j'attends ça. 413 00:40:40,859 --> 00:40:42,527 Tu arrives trop tard. 414 00:40:55,456 --> 00:40:56,708 Ça fait mal, hein ? 415 00:41:06,926 --> 00:41:10,889 Qu'est-ce que tu fais ? On a besoin de lui. 416 00:41:15,810 --> 00:41:18,146 Vas-y. Tue-moi. 417 00:41:20,607 --> 00:41:22,233 Ça n'arrêtera pas le missile. 418 00:41:23,610 --> 00:41:25,278 Qu'est-ce que tu racontes ? 419 00:41:29,449 --> 00:41:31,701 Qu'est-ce que tu racontes ? 420 00:41:42,378 --> 00:41:44,214 On a un problème. 421 00:41:45,089 --> 00:41:49,302 - Regarde ça. - Occupez-vous du prisonnier. 422 00:41:52,889 --> 00:41:55,642 C'est pas vrai, ils ont un missile. 423 00:41:55,725 --> 00:41:59,979 Tu as ton intercom ? Envoie ça à la CTU. Tony, tu m'entends ? 424 00:42:00,063 --> 00:42:04,359 - Qu'y a-t-il ? - L'ogive est sur un missile. 425 00:42:04,442 --> 00:42:09,239 - Comment c'est possible ? - On essaie de vous envoyer l'image. 426 00:42:14,786 --> 00:42:15,912 C'est bon ? 427 00:42:17,038 --> 00:42:18,957 Il reste combien de temps ? 428 00:42:19,541 --> 00:42:21,334 51 secondes. 429 00:42:21,417 --> 00:42:25,713 Tony, tu vois ça ? On peut savoir d'où c'est transmis ? 430 00:42:26,381 --> 00:42:27,882 Attends un peu. 431 00:42:30,176 --> 00:42:33,137 C'est un lien crypté. Pas moyen de trouver la source. 432 00:42:33,221 --> 00:42:36,057 Faites un balayage géographique. 433 00:42:36,140 --> 00:42:38,726 Chloe, tu vois quelque chose ? 434 00:42:39,727 --> 00:42:42,856 C'est une zone forestière. Il y a des arbres... 435 00:42:42,939 --> 00:42:48,319 - Tony, on n'a plus le temps. - On ne peut rien faire, c'est trop général. 436 00:42:48,403 --> 00:42:53,491 - Edgar, essaie de capter un signal thermique. - C'est un rayon très étendu. 437 00:42:53,950 --> 00:42:58,496 - On n'a pas assez de temps pour l'arrêter. - Chloe, tu as quelque chose ? 438 00:42:59,164 --> 00:43:02,167 Le satellite à quatre bandes ne marche pas non plus.