1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E01 Day 3 1_00 PM - 2_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:12,656 --> 00:00:14,908 M. le Président ? 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,420 À l'aide. Il nous faut un médecin. 4 00:00:45,730 --> 00:00:49,109 TROIS ANS PLUS TARD 5 00:00:50,569 --> 00:00:54,656 Les faits suivants se déroulent entre 13 h et 14 h. 6 00:00:56,700 --> 00:00:59,911 L'histoire se passe en temps réel. 7 00:02:03,558 --> 00:02:05,811 INSTITUT SANITAIRE NATIONAL, LOS ANGELES 8 00:02:36,049 --> 00:02:38,009 J'ai besoin d'aide. 9 00:02:53,817 --> 00:02:55,819 C'est bon, monsieur. 10 00:03:09,624 --> 00:03:11,251 C'est bon. 11 00:03:47,245 --> 00:03:49,247 Ouvrez la porte 1. 12 00:03:57,881 --> 00:03:59,841 Ça va, Jack ? 13 00:03:59,925 --> 00:04:02,677 Ça ira quand on aura le document signé. 14 00:04:02,761 --> 00:04:05,347 C'est pas ce que je voulais dire. 15 00:04:22,906 --> 00:04:24,741 On est tous là. 16 00:04:24,825 --> 00:04:28,453 - Quels sont ces changements ? - Rien d'important. 17 00:04:28,537 --> 00:04:31,039 Il livrera toujours les terroristes. 18 00:04:31,123 --> 00:04:35,001 Mais il ne veut pas être dans le quartier de haute sécurité. 19 00:04:35,085 --> 00:04:36,670 Tu vas accepter ? 20 00:04:36,753 --> 00:04:39,673 Mon client voulait être détenu en Floride. 21 00:04:39,756 --> 00:04:43,176 - Il sera dans le Minnesota. - Donnez-lui la Floride. 22 00:04:43,260 --> 00:04:45,679 Laissez-moi faire mon travail. 23 00:04:45,762 --> 00:04:48,682 On ne veut pas que ça foire pour des détails. 24 00:04:48,765 --> 00:04:53,562 On ne sait pas ce que Salazar peut faire. L'enjeu est trop important. 25 00:04:53,645 --> 00:04:58,984 Je sais que vous avez passé une année à le traquer, mais je dois suivre le protocole. 26 00:04:59,067 --> 00:05:01,236 Luis, viens par ici. 27 00:05:04,322 --> 00:05:08,910 Le mettre en prison ne sert à rien s'il ne parle pas. 28 00:05:08,994 --> 00:05:12,372 Je n'ai pas perdu un an de ma vie pour arrêter un dealer. 29 00:05:12,456 --> 00:05:17,169 Salazar est en contact avec des terroristes que nous voulons éliminer. 30 00:05:17,252 --> 00:05:21,798 Si tu lui donnes ce qu'il veut, il en voudra toujours plus. 31 00:05:21,882 --> 00:05:25,427 C'est notre marché, et il va l'accepter. 32 00:05:34,936 --> 00:05:37,063 J'espère pour toi. 33 00:05:38,774 --> 00:05:42,277 Douglas. C'est ma vie que vous tenez entre vos mains ? 34 00:05:42,360 --> 00:05:44,780 Il ne reste qu'à signer. 35 00:05:47,240 --> 00:05:49,451 Tu es là, Jack ? 36 00:05:49,534 --> 00:05:52,287 Oubliez Bauer. 37 00:05:52,370 --> 00:05:55,165 Comment oublier celui qui m'a envoyé ici ? 38 00:05:55,248 --> 00:05:58,084 En prétendant être mon ami. 39 00:05:59,127 --> 00:06:02,214 Je m'inquiète pour toi. 40 00:06:02,297 --> 00:06:07,469 Je ne souhaite à personne de faire ce que tu as fait pour m'envoyer ici. 41 00:06:07,552 --> 00:06:10,055 Tu ne seras plus jamais le même. 42 00:06:11,556 --> 00:06:13,308 Moi non plus. 43 00:06:13,850 --> 00:06:17,062 Donc, on est dans la même galère. 44 00:06:18,438 --> 00:06:23,401 Je vais donner des noms. C'est un grand moment pour nous deux. 45 00:06:24,528 --> 00:06:26,446 Ça me rend heureux. 46 00:06:26,863 --> 00:06:30,242 Parce qu'on est liés, maintenant. 47 00:06:31,368 --> 00:06:35,247 Peut-être qu'on l'a toujours été. 48 00:06:39,751 --> 00:06:41,711 J'ai noté les changements. 49 00:06:41,795 --> 00:06:45,006 Peu importe. J'ai juste besoin d'un crayon. 50 00:06:45,090 --> 00:06:49,094 À moins que je signe avec mon propre sang. 51 00:06:49,177 --> 00:06:52,139 C'est marrant ça, "mon propre sang". 52 00:06:53,682 --> 00:06:56,935 Je signe où ? 53 00:06:57,018 --> 00:06:58,603 Ici. 54 00:07:01,022 --> 00:07:04,693 Vous avez été un bon avocat. 55 00:07:04,776 --> 00:07:10,407 Une référence comme ils disent ici. Mais ils savent qui vous êtes. 56 00:07:10,490 --> 00:07:14,494 Je ne crois pas que vous saurez la fermer. 57 00:07:14,578 --> 00:07:17,456 Que voulez-vous dire ? 58 00:07:17,539 --> 00:07:19,374 L'enfoiré. 59 00:07:20,250 --> 00:07:22,794 Ouvrez la porte. 60 00:07:24,004 --> 00:07:25,547 Tout de suite. 61 00:07:30,969 --> 00:07:35,223 - Faites venir un médecin. Vite. - C'est de ta faute, Jack. 62 00:07:35,307 --> 00:07:39,936 - Et ce qui va se passer dépend aussi de toi. - C'est une menace ? 63 00:07:40,020 --> 00:07:41,772 - Chase. - Enfoiré. 64 00:07:41,855 --> 00:07:44,399 - Recule. - Calme-toi. 65 00:07:47,152 --> 00:07:49,654 T'as entendu ? 66 00:07:53,742 --> 00:07:56,328 Ce qui se passera dépend de toi, Jack. 67 00:07:56,411 --> 00:07:58,413 Ça dépend de toi. 68 00:08:08,256 --> 00:08:12,302 - Dr Macer. On a isolé le corps. - Vous dites qu'il y a mon nom dessus ? 69 00:08:12,385 --> 00:08:15,013 Sur la poitrine. 70 00:08:20,268 --> 00:08:23,063 À L'ATTENTION DU DR SUNNY MACER 71 00:08:26,983 --> 00:08:31,905 Faites des analyses, mais je crois que c'est un virus pneumonique de type III. 72 00:08:31,988 --> 00:08:36,243 C'est le virus sur lequel votre équipe a travaillé, non ? 73 00:08:36,326 --> 00:08:40,288 C'est pour ça que ça m'est adressé. La CTU a été alertée ? 74 00:08:40,372 --> 00:08:45,710 - Non. On vous attendait. - Faites les analyses. J'appelle Almeida. 75 00:08:46,128 --> 00:08:49,381 CELLULE ANTITERRORISTE LOS ANGELES 76 00:08:49,673 --> 00:08:52,008 Le président est arrivé à l'université ? 77 00:08:52,092 --> 00:08:57,973 Presque. Nos hommes remplacent les siens. Ils attendent tes informations. 78 00:08:58,056 --> 00:09:00,475 Je les appellerai. 79 00:09:00,559 --> 00:09:03,812 - J'en ai assez, Tony. - Un problème, Adam ? 80 00:09:03,895 --> 00:09:06,189 Chloe O'Brian utilise mes données. 81 00:09:06,273 --> 00:09:09,985 Je veux qu'elle passe par toi ou Jack, et que tu m'en parles. 82 00:09:10,068 --> 00:09:13,738 - Elle a abîmé quelque chose ? - C'est pas la question. 83 00:09:13,822 --> 00:09:17,492 On est efficaces grâce aux procédures que j'ai créées. 84 00:09:17,576 --> 00:09:20,370 - Elle a abîmé quelque chose ? - Non... 85 00:09:20,454 --> 00:09:26,084 Jack a son département et j'ai le mien. Mais on bosse tous ensemble. Compris ? 86 00:09:26,168 --> 00:09:32,299 Alors, détends-toi. Tu vas te rendre fou et nous avec. 87 00:09:35,635 --> 00:09:37,179 Un instant. 88 00:09:38,889 --> 00:09:41,767 C'est Sunny Macer de l'Institut Sanitaire. 89 00:09:41,850 --> 00:09:45,937 - Des nouvelles de Hertzog ? - Pas encore. 90 00:09:47,647 --> 00:09:53,653 - T'inquiète, tu l'auras ce boulot. - J'espère. Tu n'iras pas à Langley sans moi. 91 00:09:54,946 --> 00:09:55,906 Quoi de neuf ? 92 00:09:55,989 --> 00:09:59,868 - J'aurais aimé me tromper. - De quoi tu parles ? 93 00:09:59,951 --> 00:10:02,537 De Cordilla, un virus pneumonique de type III. 94 00:10:02,621 --> 00:10:06,374 J'avais dit qu'il pouvait y avoir une souche en liberté. 95 00:10:06,458 --> 00:10:07,751 - Alors ? - Il y en a une. 96 00:10:07,834 --> 00:10:10,796 On nous a déposé un corps infecté par le virus. 97 00:10:10,879 --> 00:10:15,550 Ces types veulent attirer notre attention. C'est un message. 98 00:10:15,634 --> 00:10:19,221 Qui dit que quelqu'un est prêt à libérer le virus ? 99 00:10:19,304 --> 00:10:21,098 Exactement. 100 00:10:21,181 --> 00:10:23,433 Il faut une procédure de quarantaine ? 101 00:10:23,517 --> 00:10:26,311 Non. Mort, le corps n'est plus contagieux. 102 00:10:27,062 --> 00:10:30,982 Appelle les autres hôpitaux pour voir s'il y a d'autres cas. 103 00:10:31,066 --> 00:10:35,070 - Et pour l'identité du cadavre ? - Envoie tout ici. 104 00:10:35,153 --> 00:10:38,865 - C'est parti. - Merci, Sunny. 105 00:10:38,949 --> 00:10:40,992 Que se passe-t-il ? 106 00:10:41,076 --> 00:10:44,246 Lance une alerte sécurité de niveau 1. 107 00:10:47,415 --> 00:10:50,919 Je ne crois pas que vous saurez la fermer. 108 00:10:51,002 --> 00:10:53,255 Que voulez-vous dire ? 109 00:10:56,633 --> 00:11:00,720 Salazar aurait pu le tuer n'importe quand. Pourquoi aujourd'hui ? 110 00:11:00,804 --> 00:11:04,808 - Pour casser le contrat. - Peut-être, mais je ne pense pas. 111 00:11:04,891 --> 00:11:09,855 C'est de ta faute, Jack. Et ce qui va se passer dépend aussi de toi. 112 00:11:13,358 --> 00:11:15,986 "Ce qui va se passer." 113 00:11:21,867 --> 00:11:25,620 - CTU. - Passez-moi Almeida. 114 00:11:26,538 --> 00:11:28,206 Il se passe quelque chose ? 115 00:11:28,290 --> 00:11:32,461 On vient d'avoir une alerte de menace biologique sur la ville. 116 00:11:32,544 --> 00:11:33,962 Explique. 117 00:11:34,045 --> 00:11:38,049 Un corps infecté par le virus Cordilla a été déposé à l'Institut Sanitaire. 118 00:11:38,133 --> 00:11:44,598 On pense que ce n'est que le début. On attend une revendication. 119 00:11:45,849 --> 00:11:48,769 Tu penses que c'est lié à Salazar ? 120 00:11:48,852 --> 00:11:52,063 Je ne sais pas. Peut-être. 121 00:11:52,147 --> 00:11:53,899 Je te rappelle. 122 00:11:57,569 --> 00:12:01,072 - Je veux des copies de ces quatre images. - Tout de suite. 123 00:12:13,126 --> 00:12:16,338 UNIVERSITÉ DE CALIFORNIE DU SUD 124 00:12:52,833 --> 00:12:55,043 Wayne. On est prêts pour la répétition ? 125 00:12:55,127 --> 00:12:59,631 Presque. L'organisation a fait une erreur, alors on doit attendre un peu. 126 00:12:59,714 --> 00:13:04,219 - Ce n'est rien. - Si. J'ai viré Judy. C'était de sa faute. 127 00:13:04,302 --> 00:13:06,930 N'avait-elle pas bien travaillé pour nous ? 128 00:13:07,013 --> 00:13:13,645 Le débat de ce soir est essentiel. Elle aurait dû s'occuper de tout mais elle ne l'a pas fait. 129 00:13:14,062 --> 00:13:17,357 Comment voyez-vous ce débat avec le sénateur Keeler ? 130 00:13:17,441 --> 00:13:18,817 Je suis prêt et confiant. 131 00:13:18,900 --> 00:13:22,279 C'est votre première visite à L.A. depuis votre agression. 132 00:13:22,362 --> 00:13:25,407 - Vous appréhendiez ce retour ? - Pas du tout. 133 00:13:25,490 --> 00:13:30,537 Los Angeles est une ville formidable. Je serais revenu plus tôt si j'avais pu. 134 00:13:30,620 --> 00:13:35,542 L'important est que nous soyons ici aujourd'hui, pour penser à l'avenir. 135 00:13:35,625 --> 00:13:41,047 C'est tout pour l'instant. Nous répondrons à vos questions cet après-midi. 136 00:13:41,131 --> 00:13:46,428 Il faudra parler des chiffres de l'audit. Keeler les mentionnera ce soir... 137 00:13:47,637 --> 00:13:51,057 David ? Ça va ? 138 00:13:51,141 --> 00:13:52,517 Je vais bien. 139 00:13:54,644 --> 00:13:59,733 - Je vais appeler un médecin. - Non. Je vais attendre Anne. 140 00:14:13,538 --> 00:14:16,166 - Il faut qu'on parle. - Pas maintenant. 141 00:14:16,249 --> 00:14:19,211 - Quand, alors ? - Appelle-moi. On doit aller à la CTU. 142 00:14:19,294 --> 00:14:20,462 Pourquoi ? 143 00:14:20,545 --> 00:14:24,925 Il faut savoir pourquoi Salazar a choisi de tuer Shaye aujourd'hui. 144 00:14:25,008 --> 00:14:28,011 Alors, on y retourne et on lui met la pression. 145 00:14:28,095 --> 00:14:32,307 Aucune chance qu'il parle après ce qu'il a fait devant nous. 146 00:14:32,390 --> 00:14:34,309 Allons-y. 147 00:14:37,020 --> 00:14:39,606 Appelle-moi. 148 00:14:51,326 --> 00:14:55,872 Almeida a dit quoi d'autre sur ce cadavre ? 149 00:14:57,874 --> 00:15:01,503 - Quoi ? - Il a dit quoi d'autre ? 150 00:15:01,586 --> 00:15:06,466 Qu'on l'avait déposé à l'Institut Sanitaire. Ils essaient de l'identifier. 151 00:15:07,425 --> 00:15:10,595 Tu ne m'as pas répondu tout à l'heure. 152 00:15:10,887 --> 00:15:12,472 Comment tu vas, toi ? 153 00:15:12,556 --> 00:15:16,351 - De quoi tu parles ? - Tu sais bien. 154 00:15:21,773 --> 00:15:23,650 - Bauer. - C'est Chloe. 155 00:15:23,733 --> 00:15:28,029 J'ai Kate Warner en ligne. Je te la passe ? 156 00:15:28,113 --> 00:15:30,740 Oui, vas-y. 157 00:15:30,824 --> 00:15:32,284 - Jack ? - Salut, Kate. 158 00:15:32,367 --> 00:15:37,372 Je voulais te dire que j'ai trouvé la veste en cuir que tu pensais avoir perdue. 159 00:15:39,040 --> 00:15:42,544 - Super. - On fait quoi ? 160 00:15:42,627 --> 00:15:45,088 Je peux te l'apporter ou te l'envoyer. 161 00:15:45,172 --> 00:15:48,842 Ce n'est pas la peine. J'enverrai quelqu'un. 162 00:15:48,925 --> 00:15:50,552 - Tu es sûr ? - Oui. 163 00:15:52,387 --> 00:15:56,016 - OK. - Comment tu vas ? 164 00:15:58,685 --> 00:16:00,812 C'est dur. 165 00:16:01,772 --> 00:16:03,690 Tu me manques. 166 00:16:06,902 --> 00:16:08,987 Je suis vraiment désolé. 167 00:16:09,654 --> 00:16:11,281 Ne sois pas désolé. 168 00:16:11,364 --> 00:16:14,367 - Prends soin de toi. - Salut. 169 00:16:16,077 --> 00:16:18,580 - Comment va Kate ? - Elle va bien. 170 00:16:19,039 --> 00:16:22,584 - Vous vous parlez encore ? - Pas vraiment. 171 00:16:22,667 --> 00:16:24,419 Ça me regarde pas. Désolé. 172 00:16:24,503 --> 00:16:30,509 C'est pas ça. Elle voulait juste me rendre des affaires. 173 00:16:32,636 --> 00:16:34,805 Tu as de l'eau ? 174 00:16:36,515 --> 00:16:40,936 Appelle Sunny. Elle devait vérifier s'il y avait d'autres cas. 175 00:16:41,019 --> 00:16:43,063 S'il y en a, je veux savoir où. 176 00:16:43,146 --> 00:16:48,944 Mets tous les groupes qui présentent une menace biologique sur le cache haute vitesse. 177 00:16:49,027 --> 00:16:50,654 D'accord. 178 00:16:50,737 --> 00:16:54,032 Larry Hertzog de Langley sur la deux. 179 00:16:59,704 --> 00:17:01,206 Salut, Larry. 180 00:17:03,583 --> 00:17:06,044 Oui, c'est ça. 181 00:17:12,259 --> 00:17:14,803 Entendu. Merci. 182 00:17:16,471 --> 00:17:19,683 - C'était pour moi ? - Oui. 183 00:17:19,766 --> 00:17:25,230 Il n'a pas de boulot pour toi. Ils ne seront financés qu'après l'élection. 184 00:17:25,313 --> 00:17:27,315 Je vois. 185 00:17:29,192 --> 00:17:35,240 Larry m'a également dit qu'il a besoin d'une réponse aujourd'hui. 186 00:17:36,408 --> 00:17:38,910 Ils veulent pourvoir le poste assez vite. 187 00:17:41,746 --> 00:17:46,042 Tu ne peux pas rater ça. C'est une grosse promotion. 188 00:17:46,960 --> 00:17:49,421 Dis-lui que tu acceptes. 189 00:17:53,133 --> 00:17:57,053 Et tu suivras en bonne épouse ? Sans boulot ? 190 00:17:58,263 --> 00:18:00,515 J'irai où tu iras. 191 00:18:02,934 --> 00:18:05,437 Tant que je ne dois pas faire la cuisine. 192 00:18:08,899 --> 00:18:13,987 Si tu promets de ne pas cuisiner, je t'emmène n'importe où. 193 00:18:14,070 --> 00:18:19,367 Mais s'ils n'ont rien pour toi, ça ne m'intéresse pas. 194 00:18:19,451 --> 00:18:22,287 Tony. La Sécurité nationale sur la une. 195 00:18:22,370 --> 00:18:24,790 On en parlera plus tard. 196 00:18:27,876 --> 00:18:32,881 Je dois juste mettre à jour les données. 197 00:18:32,964 --> 00:18:34,716 - Kim. - Oui, Michelle ? 198 00:18:34,800 --> 00:18:38,345 - Tu as déjà fait une recherche ciblée ? - Il y a deux semaines. 199 00:18:38,428 --> 00:18:40,388 - Sur l'Europe de l'Est ? - Oui. 200 00:18:40,472 --> 00:18:46,269 Là, c'est différent. C'est une recherche globale. Voilà mon code. 201 00:18:46,353 --> 00:18:48,814 - Je m'y mets de suite. - Merci. 202 00:18:55,112 --> 00:18:58,615 Adam, est-ce que les liens sont codés ? 203 00:18:58,698 --> 00:19:01,409 Non, c'est la touche deux. 204 00:19:01,493 --> 00:19:05,580 - Le filtre est sur quel volume ? - Étude sept. 205 00:19:05,664 --> 00:19:08,333 - Merci. - De rien. 206 00:19:11,253 --> 00:19:13,713 LAS NIEVES, NORD DU MEXIQUE 207 00:19:17,801 --> 00:19:18,885 Il est agité. 208 00:19:20,429 --> 00:19:22,264 Oui. Il n'est peut-être pas prêt. 209 00:19:23,807 --> 00:19:25,016 Si, il est prêt. 210 00:19:25,100 --> 00:19:26,726 Ça se voit dans ses yeux. 211 00:19:29,479 --> 00:19:31,982 Il me fait penser à toi. 212 00:19:32,065 --> 00:19:35,152 Tu veux dire que tu m'as dressée ? 213 00:19:41,074 --> 00:19:42,951 Non, mon ange. 214 00:19:43,034 --> 00:19:45,370 C'est toi qui m'as dressé. 215 00:19:58,592 --> 00:20:00,260 Ils ont le corps. 216 00:20:00,802 --> 00:20:02,637 Ils savent ce que ça veut dire ? 217 00:20:03,221 --> 00:20:04,598 Je crois que oui. 218 00:20:07,392 --> 00:20:10,103 Attends dix minutes qu'ils pénètrent le système. 219 00:20:11,229 --> 00:20:12,898 Puis passe ton coup de fil. 220 00:20:18,153 --> 00:20:20,405 C'est bon, ça arrive. 221 00:20:20,489 --> 00:20:22,616 Merci, Chris. 222 00:20:22,699 --> 00:20:25,869 - Adam, je transfère ça dans ton système. - C'est quoi ? 223 00:20:25,952 --> 00:20:31,041 Des fragments retrouvés sur le corps contaminé. L'identification est en cours. 224 00:20:31,124 --> 00:20:35,170 - Et cette recherche ? - Ce sera prêt dans 15 minutes. 225 00:20:35,253 --> 00:20:37,214 - Donc tu es disponible ? - Oui. 226 00:20:37,297 --> 00:20:40,342 Adam doit découvrir une identité. Donne-lui le fichier. 227 00:20:40,425 --> 00:20:42,803 - Je n'ai pas besoin de son aide. - Si. 228 00:20:42,886 --> 00:20:44,971 C'est urgent. 229 00:20:52,062 --> 00:20:54,689 Je suis prête. Envoie le fichier. 230 00:20:57,025 --> 00:21:00,153 - Je suis prête. Envoie le fichier. - Non. 231 00:21:00,237 --> 00:21:03,698 - Michelle t'a dit... - Je n'ai besoin de personne. 232 00:21:03,782 --> 00:21:07,744 - C'est quoi ton problème ? - C'est qu'on mérite tous notre place. 233 00:21:07,828 --> 00:21:10,455 Et que tu es là grâce à ton père. 234 00:21:21,258 --> 00:21:23,009 C'est quoi, ça ? 235 00:21:23,093 --> 00:21:24,177 TEMPS ÉCOULÉ 236 00:21:32,060 --> 00:21:34,396 - Tracy, ton système est bloqué ? - Non. 237 00:21:34,479 --> 00:21:36,481 OK. 238 00:21:38,984 --> 00:21:41,570 Tu as peut-être oublié de t'identifier. 239 00:21:41,653 --> 00:21:44,698 Quelqu'un a pu changer l'identité. 240 00:21:44,781 --> 00:21:51,413 Ce n'est sûrement pas moi. Je suis incompétente, car mon père m'a pistonnée. 241 00:21:51,496 --> 00:21:56,001 - Rétablis l'identité. - Envoie les données. 242 00:21:58,003 --> 00:22:00,338 Tu auras des problèmes. Michelle attend. 243 00:22:06,011 --> 00:22:09,973 C'est bon. Je les envoie. Débloque mon système. 244 00:22:10,056 --> 00:22:12,058 Pas de problème. 245 00:22:22,319 --> 00:22:24,905 J'arrive tout de suite. 246 00:22:26,364 --> 00:22:28,742 Chloe. Qu'est-ce que tu as ? 247 00:22:31,328 --> 00:22:32,954 On a les mêmes infos qu'en bas ? 248 00:22:33,038 --> 00:22:35,582 Les infos de l'Institut sont dans le volume 1. 249 00:22:35,665 --> 00:22:40,462 - J'ai revu les infos sur Salazar. - Où sont les codes ? 250 00:22:40,545 --> 00:22:42,631 - Je n'ai pas pu les avoir. - Pourquoi ? 251 00:22:42,714 --> 00:22:46,343 Tu dois en parler à Tony, pour qu'il dise à Adam de me les donner. 252 00:22:46,426 --> 00:22:51,515 - Tu plaisantes ? - Non. Adam nous fait une comédie. 253 00:22:55,185 --> 00:22:58,146 Trouve-moi ces infos, s'il te plaît. 254 00:22:58,230 --> 00:22:59,898 Et ferme la porte. 255 00:23:35,434 --> 00:23:37,144 - Oui ? - C'est Michelle. 256 00:23:37,227 --> 00:23:41,022 Descends. La téléconférence avec l'Institut va commencer. 257 00:23:41,106 --> 00:23:43,567 Je vais rester là-haut. Passe-la ici. 258 00:23:43,650 --> 00:23:45,360 - OK. - Merci. 259 00:24:33,241 --> 00:24:35,660 Tu m'as fait peur. 260 00:24:36,620 --> 00:24:42,000 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je nettoie un disque dur. 261 00:24:43,084 --> 00:24:46,505 Qu'est-ce qui s'est passé avec Salazar ? Tu étais là ? 262 00:24:46,588 --> 00:24:48,173 Oui. 263 00:24:48,256 --> 00:24:50,342 C'était du délire. 264 00:24:52,094 --> 00:24:54,429 Mon père le prend comment ? 265 00:24:54,513 --> 00:24:56,556 - Ça va. - Bien. 266 00:24:56,640 --> 00:25:00,352 Je voulais lui parler, aujourd'hui. 267 00:25:01,937 --> 00:25:06,483 - Ce n'est peut-être pas le bon jour. - Chase, il n'y a pas de bon jour. 268 00:25:06,566 --> 00:25:11,613 On devait lui dire si on restait ensemble deux mois. Ça va faire trois mois. 269 00:25:11,696 --> 00:25:15,367 Autant en finir et lui dire. 270 00:25:16,910 --> 00:25:18,787 D'accord. 271 00:25:20,455 --> 00:25:23,792 Mais c'est moi qui lui dirai. 272 00:25:25,544 --> 00:25:28,255 - Tu es sûr ? - Oui. 273 00:25:28,338 --> 00:25:30,090 Vraiment ? 274 00:25:37,472 --> 00:25:41,017 Tu ne peux pas mettre les infos là. Il faut que tu fasses... 275 00:25:41,101 --> 00:25:43,812 - F6, c'est ça ? - Oui. 276 00:25:48,150 --> 00:25:52,154 Nous avons reçu d'autres résultats. Les nouvelles sont mauvaises. 277 00:25:52,237 --> 00:25:56,199 La souche a été conçue pour tuer plus rapidement. 278 00:25:56,283 --> 00:25:58,201 Comment ? 279 00:25:58,285 --> 00:26:03,748 On suppose ça d'après l'autopsie. À partir du moment où commence l'infection, 280 00:26:03,832 --> 00:26:06,918 il y a ensuite une période de latence de 14 heures. 281 00:26:07,002 --> 00:26:13,467 Puis les effets commencent. Après 20 heures, c'est l'immobilisation. Après 24, la mort. 282 00:26:17,304 --> 00:26:19,556 Et les conséquences épidémiologiques ? 283 00:26:19,639 --> 00:26:25,020 S'il se propage en un seul endroit, on aura environ 200 cas à la fin de la journée. 284 00:26:25,103 --> 00:26:27,689 On pourrait en avoir des milliers dès le 2e jour. 285 00:26:27,773 --> 00:26:31,651 Après, il est plus facile de parler en pourcentage. 286 00:26:31,735 --> 00:26:36,198 À la fin de la première semaine, 9% du comté de Los Angeles pourrait être infecté. 287 00:26:36,281 --> 00:26:40,035 Neuf pour cent ? Ça fait plus d'un million de personnes. 288 00:26:40,118 --> 00:26:44,956 Et ces gens mourront dans les 24 heures suivant l'infection. 289 00:26:45,040 --> 00:26:52,255 Comment le virus pourrait-il être introduit parmi la population ? 290 00:26:52,339 --> 00:26:56,301 C'est la grande question. Il y a d'innombrables possibilités. 291 00:26:56,384 --> 00:27:00,055 On ne sait pas qui le détient ni où il compte le libérer. 292 00:27:00,138 --> 00:27:02,849 On ne sait même pas sous quelle forme il se présente. 293 00:27:17,989 --> 00:27:20,075 Kyle ? 294 00:27:20,158 --> 00:27:22,160 Quoi, maman ? 295 00:27:25,205 --> 00:27:29,292 - Tim te fait dire qu'il est à la piscine. - Merci. 296 00:27:29,376 --> 00:27:33,130 Tu peux m'emmener chez le médecin, cet après-midi ? 297 00:27:33,213 --> 00:27:37,509 - Il est où, papa ? - Il a un entretien pour un boulot. 298 00:27:37,592 --> 00:27:40,220 Croisons les doigts. 299 00:27:40,345 --> 00:27:42,848 Tante Norma peut pas t'emmener ? 300 00:27:42,931 --> 00:27:46,893 Tu es si occupé que ça ? 301 00:27:46,977 --> 00:27:51,565 J'ai trop de trucs à faire. Désolé. 302 00:27:54,192 --> 00:27:57,195 - D'accord. J'appelle Norma. - Merci. 303 00:27:58,155 --> 00:28:00,198 Je t'aime. 304 00:28:15,380 --> 00:28:18,842 Le pays a été choqué par l'agression dont vous avez été victime. 305 00:28:18,925 --> 00:28:22,095 Mais ses prières ont été entendues et vous avez survécu. 306 00:28:22,179 --> 00:28:26,933 Mais beaucoup d'Américains se demandent si vous êtes vraiment guéri, 307 00:28:27,017 --> 00:28:29,811 et si vous supporterez un autre mandat. 308 00:28:29,895 --> 00:28:33,064 Comment pouvez-vous rassurer ces citoyens inquiets ? 309 00:28:33,148 --> 00:28:38,320 Je me lève tous les jours à 5 h. Je passe une heure dans la salle de musculation. 310 00:28:38,403 --> 00:28:42,491 Pendant ce temps-là, je prépare mes réunions. Puis je mets... 311 00:28:42,574 --> 00:28:44,826 Attendez. 312 00:28:45,410 --> 00:28:49,080 On peut arrêter la vidéo ? Soyez prêts à redémarrer. 313 00:28:49,164 --> 00:28:51,249 Désolé, Chuck. Attends. 314 00:28:51,333 --> 00:28:54,711 Ne donne pas d'importance à cette question en te défendant. 315 00:28:54,795 --> 00:28:58,340 Je ne pensais pas qu'en donnant des faits, je me défendais. 316 00:28:58,423 --> 00:29:01,134 Ils parlent de la tentative d'assassinat, bien. 317 00:29:01,218 --> 00:29:05,972 Tu leur rappelles que c'est ton administration qui a arrêté le responsable, 318 00:29:06,056 --> 00:29:09,810 qui a exposé son organisation et fait emprisonner ses hommes. 319 00:29:09,893 --> 00:29:13,605 Et tout cela pendant ta "convalescence". 320 00:29:13,688 --> 00:29:18,360 Keeler aimerait avoir une once de ton énergie. Dis-leur ça. 321 00:29:18,443 --> 00:29:20,821 M. le Président. Vas-y, Chuck. 322 00:29:20,904 --> 00:29:23,824 Et notre mère l'appelait le timide. 323 00:29:26,576 --> 00:29:29,704 Voilà mon médecin. Comment ça va ? 324 00:29:29,788 --> 00:29:32,415 Faisons une pause. 325 00:29:32,499 --> 00:29:34,543 Je vais bien. Comment va-t-il ? 326 00:29:34,626 --> 00:29:39,297 - Il a l'air un peu fatigué. - Je ne le suis pas. C'est le décalage horaire. 327 00:29:39,381 --> 00:29:41,216 Comment ça se passe ? 328 00:29:41,299 --> 00:29:44,302 Je gagne la répétition. 329 00:30:04,156 --> 00:30:08,618 - 13/8. - Bien. Ici Wayne Palmer. 330 00:30:08,702 --> 00:30:11,371 - Fatigué comment ? - Je vais bien. 331 00:30:11,455 --> 00:30:16,418 - On n'a pas fait de bilan depuis longtemps... - Pas d'examens. 332 00:30:16,501 --> 00:30:20,297 Tu cherches tant que tu n'as rien trouvé. 333 00:30:20,380 --> 00:30:22,549 Je vais bien, Anne. 334 00:30:22,632 --> 00:30:24,092 OK. 335 00:30:24,176 --> 00:30:29,598 Mais de retour à Washington, tu feras un examen complet. Ordre du médecin. 336 00:30:29,681 --> 00:30:31,767 Oui, madame. 337 00:30:31,850 --> 00:30:35,395 Anne. Je dois le voir seul une minute. 338 00:30:35,479 --> 00:30:38,607 - Il est à vous. - Que se passe-t-il ? 339 00:30:38,690 --> 00:30:41,902 J'ai reçu un appel inquiétant de l'Institut. 340 00:30:41,985 --> 00:30:47,866 Ils ont trouvé un corps à L.A. qui a été infecté par un virus mortel et contagieux. 341 00:30:47,949 --> 00:30:51,703 - Ils pensent que ce n'est pas un hasard. - C'est-à-dire ? 342 00:30:51,787 --> 00:30:56,333 La CTU est sur la piste d'une action criminelle. 343 00:30:56,416 --> 00:30:59,294 À cause d'une seule victime ? 344 00:30:59,377 --> 00:31:05,926 Je n'ai pas de détails, mais les circonstances de la découverte du corps sont inquiétantes. 345 00:31:06,009 --> 00:31:09,012 Garde l'œil sur cette affaire. 346 00:31:10,472 --> 00:31:13,767 On passe à la question sept, sur la Sécurité nationale. 347 00:31:20,232 --> 00:31:24,611 Où est la transcription des conversations entre Salazar et le procureur ? 348 00:31:24,694 --> 00:31:26,905 Dans ton répertoire. 349 00:31:26,988 --> 00:31:30,659 Je les voulais avec le reste du dossier Salazar. 350 00:31:30,742 --> 00:31:33,203 Je les y mettrai. 351 00:31:37,290 --> 00:31:42,087 Si tu ne fais pas les choses correctement tout de suite, un autre le fera. 352 00:31:42,170 --> 00:31:45,298 Si c'était ce que tu voulais, il fallait le dire. 353 00:31:45,424 --> 00:31:49,469 - Ce n'est pas habituel, donc je ne l'ai pas fait. - Fais-le, maintenant. 354 00:31:49,553 --> 00:31:53,473 Je ne lis pas dans les pensées. Il faut me le dire, sinon... 355 00:31:53,598 --> 00:31:56,518 Merde, Chloe. Fais-le, c'est tout. 356 00:31:56,601 --> 00:31:58,937 Bien. 357 00:32:17,914 --> 00:32:19,207 Jack. 358 00:32:19,291 --> 00:32:20,876 Quoi ? 359 00:32:20,959 --> 00:32:24,796 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je veux que tu vires Chloe. 360 00:32:24,880 --> 00:32:27,758 La virer ? Elle est notre meilleure analyste. 361 00:32:27,841 --> 00:32:29,885 - Elle est lente. - Non. 362 00:32:29,968 --> 00:32:33,388 Elle est un peu bizarre mais elle connaît son boulot. 363 00:32:38,477 --> 00:32:40,812 Tu as une sale tête. 364 00:32:42,022 --> 00:32:45,442 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 365 00:32:45,525 --> 00:32:51,323 On est en alerte. Je dois savoir si t'es sur le coup ou pas. 366 00:32:52,866 --> 00:32:55,368 Je t'aime bien. T'es un gentil garçon. 367 00:32:55,452 --> 00:33:01,333 Mais ne viens plus jamais me parler comme ça. T'as compris ? 368 00:33:01,416 --> 00:33:03,835 Je dis juste que t'es à bout. 369 00:33:03,919 --> 00:33:07,089 Tu allais virer Chloe sans raison. 370 00:33:16,807 --> 00:33:19,309 - Chloe. - Oui ? 371 00:33:19,392 --> 00:33:23,605 Je suis désolé de t'avoir engueulée. La journée a mal commencé. 372 00:33:23,688 --> 00:33:26,233 - Merci. - Oui. 373 00:33:27,400 --> 00:33:30,195 T'es content ? 374 00:33:31,822 --> 00:33:35,242 Je dois te parler de quelque chose. 375 00:33:38,495 --> 00:33:42,040 - Ici Bauer. - On a du nouveau sur Salazar. 376 00:33:42,124 --> 00:33:44,251 On descend. 377 00:33:44,334 --> 00:33:47,337 Ils ont quelque chose sur Salazar. 378 00:33:48,130 --> 00:33:51,216 Tu voulais me dire quoi ? 379 00:33:51,299 --> 00:33:54,094 Rien. Ça peut attendre. 380 00:33:54,177 --> 00:33:56,012 Bien. 381 00:33:58,974 --> 00:34:03,353 Pour enrayer toute brèche de sécurité, faites des vérifications régulières. 382 00:34:03,437 --> 00:34:05,939 Faites cela toutes les huit heures. 383 00:34:06,022 --> 00:34:10,444 Donnez un code différent à chaque session. 384 00:34:10,527 --> 00:34:15,449 - Tu lui as dit ? - Pas le temps. Je le ferai. Promis. 385 00:34:17,909 --> 00:34:22,497 Le FBI a reçu un appel anonyme. Ils nous le transfèrent. 386 00:34:22,581 --> 00:34:25,208 - Tu l'as entendu ? - Oui. 387 00:34:25,292 --> 00:34:28,295 - Il est prêt. - Envoie. 388 00:34:29,755 --> 00:34:36,595 Vous avez compris que nous détenons un virus immuno-pulmonaire de type III. 389 00:34:36,678 --> 00:34:39,347 Écoutez attentivement ces instructions. 390 00:34:39,431 --> 00:34:41,933 Ce que nous voulons est simple. 391 00:34:42,017 --> 00:34:47,773 Nous voulons que Ramón Salazar soit libéré dans les six heures. 392 00:34:47,856 --> 00:34:53,779 Si vous refusez d'obéir, le virus se propagera parmi la population. 393 00:34:53,862 --> 00:34:58,533 Et vos experts ont dû vous le dire, vous n'aurez pas le temps de l'arrêter. 394 00:34:58,617 --> 00:35:01,995 Des détails sur la libération de Ramón suivront. 395 00:35:02,078 --> 00:35:04,748 - C'est tout. - D'où vient l'appel ? 396 00:35:04,831 --> 00:35:08,752 On ne sait pas. Ça vient d'un signal satellite brouillé. 397 00:35:08,835 --> 00:35:12,756 Tu connais Salazar mieux que nous tous. À qui on a affaire ? 398 00:35:12,839 --> 00:35:14,508 Son frère. C'est certain. 399 00:35:14,591 --> 00:35:18,470 Hector était son second. Il a disparu quand Ramón a été arrêté. 400 00:35:18,553 --> 00:35:25,143 Les Salazar possèdent de nombreuses propriétés en Amérique de Sud et au Mexique. 401 00:35:25,227 --> 00:35:29,106 Le gouvernement mexicain dit qu'il ne peut pas les localiser. 402 00:35:29,189 --> 00:35:33,360 Il va falloir ratisser large pour localiser l'appel. 403 00:35:33,443 --> 00:35:36,279 - On va essayer. - Et cette identification ? 404 00:35:36,363 --> 00:35:39,783 - Michelle analyse l'ADN. - Et les empreintes, les dents ? 405 00:35:39,866 --> 00:35:44,830 - Pas de dents, pas d'empreintes. - Il nous faut une identité. 406 00:35:44,913 --> 00:35:46,748 Et si on interrogeait Salazar ? 407 00:35:46,832 --> 00:35:50,419 On perdrait notre temps. Ce type est une machine. 408 00:35:50,502 --> 00:35:55,132 Il ne parle pas si on le frappe et se fout même du chantage sur ses propres enfants. 409 00:35:55,215 --> 00:35:57,676 Tony. On a identifié le cadavre. 410 00:36:02,514 --> 00:36:05,434 - Montre-nous ça. - Il s'appelle David Goss. 411 00:36:05,517 --> 00:36:08,562 C'est un dealer de L.A. et un indic. 412 00:36:08,645 --> 00:36:12,023 Il a tellement changé de camp que les stups l'ont laissé tomber. 413 00:36:12,107 --> 00:36:14,151 - On a une adresse ? - On cherche. 414 00:36:14,234 --> 00:36:19,114 On doit savoir qui l'a infecté. Trouve les gens qu'il a côtoyés cette semaine. 415 00:36:19,197 --> 00:36:22,784 - On va sortir tout ce qu'on a. - Essayez l'autre côté aussi. 416 00:36:22,868 --> 00:36:26,371 Essayez le réseau Salazar. Trouvez qui fournissait Goss. 417 00:36:26,455 --> 00:36:30,917 Beau boulot. Chase, viens avec moi. Voyons ce qu'on a sur Hector. 418 00:36:48,143 --> 00:36:49,227 C'est quoi, ça ? 419 00:36:49,436 --> 00:36:51,062 Ceux qu'on n'a pas utilisés. 420 00:37:01,615 --> 00:37:03,408 Ça va pas contaminer ma terre ? 421 00:37:03,658 --> 00:37:05,160 Non. Pas de problème. 422 00:38:05,262 --> 00:38:11,393 Pourquoi tu fais faire ça à mon père ? C'est pas son boulot. 423 00:38:11,476 --> 00:38:13,645 Aujourd'hui, si. 424 00:38:31,496 --> 00:38:33,999 Pourquoi tu as tué Shaye ? 425 00:38:35,041 --> 00:38:42,048 Tu es dans une prison américaine et tu vas y moisir jusqu'à ton exécution. 426 00:38:42,132 --> 00:38:46,720 Si tu veux améliorer tes conditions de vie ici, tu ferais mieux de me parler. 427 00:38:46,803 --> 00:38:51,141 - Te parler de quoi ? - Pourquoi tu as tué ton avocat ? 428 00:38:51,224 --> 00:38:54,269 - Je voulais pas qu'il parle. - De quoi ? 429 00:38:54,352 --> 00:38:56,188 De tout. 430 00:39:04,529 --> 00:39:07,407 Ça te ronge, hein ? 431 00:39:08,867 --> 00:39:12,204 Tu veux savoir ce que je trafique ? Allez, Luis. 432 00:39:12,287 --> 00:39:16,750 Je suis enchaîné. Avec deux costauds qui se feraient un plaisir de me dérouiller. 433 00:39:16,833 --> 00:39:18,919 Allez, Luis. 434 00:39:19,002 --> 00:39:21,838 Cogne-moi pour voir si je parle. 435 00:39:26,760 --> 00:39:28,887 T'es pas drôle. 436 00:39:56,706 --> 00:39:58,583 Où tu vas ? 437 00:39:58,667 --> 00:40:00,335 Claudia. 438 00:40:06,049 --> 00:40:08,009 Qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:40:08,093 --> 00:40:14,266 Tu avais promis que mon père ne serait pas mêlé à d'autres activités que celles du ranch. 440 00:40:14,349 --> 00:40:18,937 Je le paie le triple du prix. Il peut faire quelques extras. 441 00:40:19,020 --> 00:40:26,194 Je ne voulais pas que mon frère ou lui soient mêlés à tes magouilles. 442 00:40:27,821 --> 00:40:30,991 Tu n'as pas tenu ta promesse, Hector. 443 00:40:31,783 --> 00:40:34,077 Et ça me fait mal. 444 00:40:37,289 --> 00:40:38,832 Ça fait mal. 445 00:40:41,293 --> 00:40:43,128 Je suis désolé. 446 00:40:43,211 --> 00:40:46,506 - Je me rattraperai. - Comment ? 447 00:40:46,590 --> 00:40:51,094 Ton père prendra un congé. Je lui donnerai un mois de bonus. 448 00:40:51,178 --> 00:40:55,557 L'argent. C'est ta solution à tous les problèmes ? 449 00:41:21,416 --> 00:41:24,127 - Oui ? - Tu as appelé le FBI ? 450 00:41:24,211 --> 00:41:26,213 Oui. 451 00:41:27,172 --> 00:41:30,217 - Et le gamin ? - Je l'observe en ce moment. 452 00:41:30,300 --> 00:41:32,886 - Surveille-le bien. - D'accord. 453 00:41:38,350 --> 00:41:43,188 Alors, ça fait quoi de se taper une petite pute mexicaine ? 454 00:41:44,898 --> 00:41:46,983 - J'ai pas fait ça. - C'est-à-dire ? 455 00:41:47,067 --> 00:41:50,529 Je suis pas allé là-bas pour baiser. 456 00:41:50,612 --> 00:41:54,157 - Mais tu as dit... - Je sais ce que j'ai dit. 457 00:41:55,700 --> 00:42:00,288 Je ne voulais pas te le dire au cas où il se passerait quelque chose. 458 00:42:01,706 --> 00:42:04,042 C'est quoi le grand secret ? 459 00:42:05,377 --> 00:42:07,963 Tu te souviens de Zach Parker au lycée ? 460 00:42:08,046 --> 00:42:10,799 Il s'est pas fait arrêter pour trafic de coke ? 461 00:42:10,882 --> 00:42:14,678 Peu importe. Il m'a mis en contact avec un type là-bas. 462 00:42:14,761 --> 00:42:19,182 - "En contact" ? Comment tu le connais ? - Je le connais, c'est tout. 463 00:42:22,477 --> 00:42:25,605 Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu vends de la dope ? 464 00:42:25,689 --> 00:42:27,315 Non. 465 00:42:27,399 --> 00:42:32,904 - Je ne vends pas vraiment... - Tu fais quoi au juste ? 466 00:42:33,780 --> 00:42:38,535 Ce type m'a filé 5000 $ pour passer de la coke. 467 00:42:38,618 --> 00:42:42,622 J'ai fait ça hier. Aujourd'hui, je la livre et j'en touche 5000 de plus. 468 00:42:42,706 --> 00:42:45,125 - T'es devenu fou. - C'est juste une fois. 469 00:42:45,208 --> 00:42:48,670 Le plus dur c'était de passer la frontière. Et c'est fait. 470 00:42:48,754 --> 00:42:50,964 Pourquoi tu fais ça ? 471 00:42:51,047 --> 00:42:55,886 Ma mère fait une dialyse. Mon père est au chômage. 472 00:42:55,969 --> 00:43:00,849 On est sur le point de se faire virer de cet appart de merde. Ça te va ? 473 00:43:00,932 --> 00:43:04,186 T'as pété les plombs. 474 00:43:04,269 --> 00:43:06,188 Écoute, Tim. 475 00:43:06,271 --> 00:43:11,860 Je la livre aujourd'hui. On pourrait y aller ensemble. 476 00:43:12,194 --> 00:43:14,112 - Non. - Tu restes dans la voiture. 477 00:43:14,196 --> 00:43:18,742 J'y vais, je la donne, je reviens. C'est tout. C'est pas dur. 478 00:43:18,825 --> 00:43:20,702 Ça m'intéresse pas. 479 00:43:21,870 --> 00:43:23,789 Réfléchis. 480 00:43:38,386 --> 00:43:40,514 Continuez. 481 00:43:40,597 --> 00:43:44,559 - Le FBI a reçu cet appel quand ? - Il y a environ 20 minutes. 482 00:43:44,643 --> 00:43:48,647 - On ne sait pas à qui on a affaire ? - La voix était brouillée. 483 00:43:48,730 --> 00:43:53,443 On sait juste qu'ils veulent Salazar ou alors ils répandront le virus. 484 00:43:53,527 --> 00:43:57,948 Tu en penses quoi, Wayne ? On annule le débat ? 485 00:43:58,031 --> 00:44:02,369 La Défense, le Pentagone et la CTU ont juste augmenté le niveau d'alerte, 486 00:44:02,452 --> 00:44:07,124 mais ils se demandent si on doit rester à Los Angeles. 487 00:44:07,207 --> 00:44:09,084 - Monsieur. - Oui, Aaron ? 488 00:44:09,167 --> 00:44:11,586 Le Dr Packard veut vous voir. 489 00:44:11,670 --> 00:44:15,215 - Dites-lui que je suis occupé. - Bien, M. le Président. 490 00:44:15,298 --> 00:44:17,426 Aaron, attendez. 491 00:44:18,009 --> 00:44:20,679 Dites-lui que je vais lui parler. 492 00:44:20,762 --> 00:44:23,640 Tu veux vraiment faire ça, maintenant ? 493 00:44:23,723 --> 00:44:26,601 Oui, Wayne. 494 00:44:44,453 --> 00:44:47,205 - Oui, Anne ? - Je veux que tu prennes ça. 495 00:44:47,289 --> 00:44:51,543 Un le matin et un le soir au coucher. Ça te donnera de l'énergie. 496 00:44:51,626 --> 00:44:55,380 - Je t'ai dit que j'allais bien. - Je sais. 497 00:44:55,464 --> 00:44:58,925 Tu vas faire confiance à ton médecin ou pas ? 498 00:45:00,051 --> 00:45:02,137 Bien sûr. 499 00:45:04,431 --> 00:45:07,058 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as l'air contrarié. 500 00:45:08,351 --> 00:45:10,520 Rien. 501 00:45:10,604 --> 00:45:14,107 Ça va encore être une de ces journées. 502 00:45:14,191 --> 00:45:17,319 Ça veut dire quoi ? 503 00:45:17,402 --> 00:45:20,030 Il faut que j'y retourne. 504 00:45:20,113 --> 00:45:21,740 OK. 505 00:45:23,450 --> 00:45:26,286 On parlera plus tard. 506 00:45:47,766 --> 00:45:50,560 - Qu'est-ce qu'il a ce système ? - Quoi ? 507 00:45:50,644 --> 00:45:53,313 La grille n'apparaît pas. 508 00:45:54,439 --> 00:45:58,360 Il faut que tu fasses "control S". 509 00:45:58,443 --> 00:46:01,446 Tu es encore en mode Navigation. 510 00:46:01,530 --> 00:46:03,323 Merci. 511 00:46:04,366 --> 00:46:05,867 ERREUR 512 00:46:09,871 --> 00:46:13,583 Tu peux le transférer à mon bureau ? 513 00:46:19,548 --> 00:46:23,552 - Qu'est-ce qu'il a aujourd'hui ? - Rien. 514 00:46:28,640 --> 00:46:31,435 Ce calendrier va de décembre à février. 515 00:46:31,518 --> 00:46:35,522 - Tu essaies de faire quoi ? - De résoudre ce problème, comme toi. 516 00:46:35,605 --> 00:46:38,900 Je ne parle pas de ça. 517 00:46:40,318 --> 00:46:43,029 Écoute. 518 00:46:43,113 --> 00:46:45,740 Je vais être honnête avec toi. 519 00:46:45,824 --> 00:46:47,868 J'ai du respect pour toi. 520 00:46:47,951 --> 00:46:53,331 Je prendrais une balle pour toi s'il le fallait, mais je dois te parler franchement. 521 00:46:54,332 --> 00:46:57,669 Tu as passé six mois avec Salazar. 522 00:46:58,587 --> 00:47:01,214 Je sais ce qu'ils t'ont fait. 523 00:47:01,298 --> 00:47:04,134 Et je sais ce que tu t'es fait à toi-même. 524 00:47:06,511 --> 00:47:09,347 Tu ne peux pas te débarrasser de ça en une journée. 525 00:47:12,517 --> 00:47:14,853 Tu croyais que je ne savais pas ? 526 00:47:18,690 --> 00:47:21,693 Tu devrais te mêler de tes affaires. 527 00:47:24,571 --> 00:47:28,533 Je veux juste te dire que je suis là pour toi. 528 00:47:30,535 --> 00:47:35,540 Mais ce n'est pas le jour pour prouver à tout le monde que tu vas mieux. 529 00:47:35,624 --> 00:47:40,045 On doit régler cette histoire. On le sait. 530 00:47:44,424 --> 00:47:47,385 Fais ce que tu as à faire. 531 00:47:53,141 --> 00:47:57,437 Ressaisis-toi, qu'on puisse bosser. 532 00:49:56,515 --> 00:49:58,975 Papa, t'es là-haut ? 533 00:50:02,771 --> 00:50:04,147 Oui. 534 00:50:04,231 --> 00:50:07,109 Je peux monter ? Il faut que je te parle. 535 00:50:08,610 --> 00:50:11,738 Pas maintenant. Je suis occupé. 536 00:50:11,822 --> 00:50:14,991 Appelle-moi quand tu as une minute. 537 00:50:15,075 --> 00:50:16,576 D'accord.