1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E05 Day 3 5_00 PM - 6_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,348 --> 00:00:16,184 - Que se passe-t-il ? - Keeler. 3 00:00:16,268 --> 00:00:20,439 Il va introduire ton ex-mari dans le débat. L'enquête de la COB sur sa société. 4 00:00:20,522 --> 00:00:24,776 Confronte Keeler avec la vérité, les gens sauront faire la différence. 5 00:00:25,861 --> 00:00:28,655 - Que se passe-t-il ? Où est Tony ? - Il est blessé. 6 00:00:28,739 --> 00:00:31,450 - C'est grave ? - Une balle dans le cou. Il est en vie. 7 00:00:31,533 --> 00:00:34,619 On l'emmène à l'hôpital. C'est à toi de suppléer Tony. 8 00:00:34,703 --> 00:00:37,789 Déposez Ramón Salazar au barrage de Van Nuys. 9 00:00:37,873 --> 00:00:41,418 L'auteur de ce message suit Kyle Singer à la trace. 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,755 On a deux heures pour le trouver. 11 00:00:44,838 --> 00:00:48,342 - Dans quoi tu t'es fourré ? - Des flics sont venus chez moi 12 00:00:48,425 --> 00:00:52,679 et ont prétendu qu'on m'a utilisé pour véhiculer une maladie. 13 00:00:52,763 --> 00:00:53,805 Une maladie ? 14 00:00:55,057 --> 00:00:56,600 File. Cours. 15 00:01:04,316 --> 00:01:06,151 Tu vas voir Salazar ? 16 00:01:06,234 --> 00:01:09,946 - Papa dit que l'interroger ne sert à rien. - C'est mieux que rester ici. 17 00:01:10,030 --> 00:01:12,741 Tu vas créer un ordre de transfert de prisonnier. 18 00:01:12,824 --> 00:01:15,660 - De quoi s'agit-il ? - Je dois transférer Salazar. 19 00:01:15,744 --> 00:01:18,914 Je suis en mission spéciale. Personne ne doit savoir. 20 00:01:18,997 --> 00:01:23,293 J'ai le choix entre libérer Salazar et risquer que son frère répande le virus. 21 00:01:23,377 --> 00:01:27,172 Je sais que c'est un choix impossible. Mais il y a une alternative. 22 00:01:27,255 --> 00:01:30,300 On fait évader Ramón Salazar et on le lui livre. 23 00:01:30,384 --> 00:01:32,844 Intéressant. Qui fera évader Salazar ? 24 00:01:32,928 --> 00:01:35,097 Moi. 25 00:01:35,180 --> 00:01:37,933 Ce sera ma dernière mission. 26 00:01:38,016 --> 00:01:41,144 Si tu joues le jeu, tu sortiras d'ici. 27 00:01:43,063 --> 00:01:45,857 Ouvrez les cellules. 28 00:01:49,194 --> 00:01:50,696 Dépêche. 29 00:01:53,907 --> 00:01:58,453 Les faits suivants se déroulent entre 17 h et 18 h. 30 00:02:00,288 --> 00:02:05,210 Bonsoir aux habitants de la côte est et bonjour à ceux de la côte ouest. 31 00:02:05,293 --> 00:02:09,089 Bienvenue au premier des trois débats entre le président Palmer 32 00:02:09,172 --> 00:02:10,966 et le sénateur John Keeler. 33 00:02:11,049 --> 00:02:14,344 Nous commencerons par un petit discours d'ouverture, 34 00:02:14,428 --> 00:02:18,306 la première question sera ensuite posée au président Palmer, 35 00:02:18,390 --> 00:02:23,145 qui a remporté le tirage au sort effectué en coulisse. 36 00:02:23,228 --> 00:02:25,731 Comment te sens-tu ? 37 00:02:25,814 --> 00:02:29,109 C'est le médecin ou la femme qui parle ? 38 00:02:29,192 --> 00:02:32,237 - Les deux. - Je me sens bien. 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,865 Le débat sera mené dans les règles admises 40 00:02:34,948 --> 00:02:38,285 par chacun des candidats et son équipe. 41 00:02:38,368 --> 00:02:40,912 Faisons maintenant entrer les candidats. 42 00:02:40,996 --> 00:02:44,833 Mesdames et messieurs, le sénateur John Keeler. 43 00:02:52,466 --> 00:02:55,135 Je suis désolée des mensonges de mon ex-mari. 44 00:02:55,218 --> 00:02:58,680 Ce n'est rien. La vérité est avec nous. 45 00:02:58,764 --> 00:03:01,641 Mesdames et messieurs, le président David Palmer. 46 00:03:18,658 --> 00:03:23,580 Mesdames et messieurs, sénateur Keeler, bonsoir. 47 00:03:23,663 --> 00:03:28,126 Je suis impatient de discuter quelques questions essentielles... 48 00:04:05,831 --> 00:04:10,043 Quand je te le dis, tu essaies de me prendre mon arme. 49 00:04:10,127 --> 00:04:12,671 Il faut attirer deux gardiens. 50 00:04:19,177 --> 00:04:21,263 On y va. 51 00:04:23,849 --> 00:04:26,393 À l'aide. 52 00:04:27,060 --> 00:04:28,645 Maintenant. 53 00:04:36,194 --> 00:04:37,237 Ça suffit. 54 00:04:39,489 --> 00:04:41,950 Mets son uniforme. 55 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 Je veux une équipe par poste de sécurité. 56 00:05:02,888 --> 00:05:05,474 Jack et Salazar sont dans le bloc est. 57 00:05:05,557 --> 00:05:09,144 - Votre collègue n'est pas le seul problème. - Aujourd'hui, si. 58 00:05:09,227 --> 00:05:12,230 Salazar et lui doivent être maîtrisés et gardés en vie. 59 00:05:12,314 --> 00:05:16,485 Je redéploierai mes hommes si j'en sais plus sur cette menace terroriste. 60 00:05:23,367 --> 00:05:27,829 Le frère de Salazar libérera un virus si on ne libère pas Ramón. 61 00:05:27,913 --> 00:05:33,418 Les morts se compteront alors par centaines de milliers. 62 00:05:34,795 --> 00:05:40,050 Unité tactique cinq, vous êtes maintenant sous les ordres de l'agent Edmunds. 63 00:05:40,133 --> 00:05:42,511 Merci. 64 00:05:42,594 --> 00:05:44,721 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 65 00:05:44,805 --> 00:05:47,808 Jack essaie de faire sortir Salazar de prison. 66 00:05:47,891 --> 00:05:52,354 Il pense le livrer à Hector et l'empêcher de libérer le virus. 67 00:05:52,437 --> 00:05:54,981 Ils vont se faire tuer tous les deux. 68 00:05:55,065 --> 00:05:59,403 Je sais. J'essaie de le protéger. Et pour Kyle Singer ? 69 00:05:59,486 --> 00:06:02,781 - On devrait le localiser. - Préviens-moi quand c'est fait. 70 00:06:02,864 --> 00:06:06,076 Si Jack sait qu'on a le porteur, il livrera Salazar. 71 00:06:06,159 --> 00:06:07,828 On y travaille tous. 72 00:06:08,161 --> 00:06:10,872 On va le trouver. 73 00:06:31,852 --> 00:06:33,937 Je suis désolé, Linda. 74 00:06:47,617 --> 00:06:49,828 Je vais mourir ? 75 00:06:52,664 --> 00:06:54,750 Ça dépend... 76 00:06:56,626 --> 00:06:59,546 S'ils nous trouvent à temps. 77 00:06:59,629 --> 00:07:01,715 Ça veut dire quoi ? 78 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 Le type du gouvernement. 79 00:07:06,219 --> 00:07:10,057 Il a dit à mon père que j'avais quelques heures... 80 00:07:11,141 --> 00:07:13,352 avant de devenir contagieux. 81 00:07:14,770 --> 00:07:17,564 Ils nous auront peut-être trouvés. 82 00:07:17,647 --> 00:07:19,733 Ça va aller. 83 00:07:20,901 --> 00:07:24,571 Oui, peut-être. 84 00:07:50,764 --> 00:07:54,142 - Tu fais quoi ? - Il doit y avoir des câbles là-dedans. 85 00:07:54,226 --> 00:07:57,771 - Pour quoi faire ? - Pour te sortir de là. 86 00:08:13,537 --> 00:08:16,206 Regarde. Ça vient de la vidéosurveillance. 87 00:08:16,289 --> 00:08:18,583 Près du centre commercial. 88 00:08:19,835 --> 00:08:24,172 Une chemise bleue. Ce n'est pas ce que Kyle portait ? 89 00:08:24,256 --> 00:08:28,760 On va pouvoir l'agrandir. Envoie ça sur mon écran. 90 00:08:30,637 --> 00:08:33,140 - Je peux te parler une seconde ? - Tu l'as ? 91 00:08:34,182 --> 00:08:35,726 Bien. 92 00:08:36,560 --> 00:08:38,103 Un problème ? 93 00:08:38,186 --> 00:08:40,439 Tu sais pour la prison ? 94 00:08:40,522 --> 00:08:44,776 Non, j'essayais de localiser Singer avec Adam. Qu'est-ce qu'il y a ? 95 00:08:44,860 --> 00:08:47,279 Ton père essaie de faire évader Salazar. 96 00:08:47,362 --> 00:08:52,117 Il agit de son propre chef. Il essaie de le sortir par la force. 97 00:08:52,200 --> 00:08:54,411 Comment ça "par la force" ? 98 00:08:54,494 --> 00:08:57,122 Il a déclenché une émeute pour se couvrir. 99 00:08:57,205 --> 00:08:59,791 - Pourquoi ? - On essaie de le savoir. 100 00:08:59,875 --> 00:09:02,919 - Tu lui as parlé quand ? - Il y a une demi-heure. 101 00:09:03,003 --> 00:09:08,258 Il m'a demandé un ordre de transfert pour Ramón Salazar. Il m'a donné un mot de passe. 102 00:09:08,342 --> 00:09:09,384 Et tu l'as fait ? 103 00:09:09,468 --> 00:09:14,514 Il a dit que Salazar devait être transféré. C'est faux ? 104 00:09:14,598 --> 00:09:17,100 Désolée mais ton père t'a menti. 105 00:09:18,727 --> 00:09:20,520 Pourquoi il aurait fait ça ? 106 00:09:20,604 --> 00:09:25,734 Un autre lui aurait refusé, sachant qu'il violait le protocole. 107 00:09:29,237 --> 00:09:32,491 - Qu'est-ce qui va lui arriver ? - On va essayer de le trouver. 108 00:09:32,574 --> 00:09:35,494 Le meilleur moyen, c'est de trouver Kyle Singer. 109 00:09:35,577 --> 00:09:41,208 Comme ça, ton père rendra Salazar. Remets-toi au boulot. Aide Adam. 110 00:09:43,960 --> 00:09:45,003 La voie est libre. 111 00:09:46,296 --> 00:09:49,174 Ils vont concentrer leurs forces sur une entrée. 112 00:09:49,257 --> 00:09:51,343 Il doit y avoir un autre moyen. 113 00:09:51,426 --> 00:09:56,682 Oui, mais les prisonniers ont pris le contrôle. Il va falloir se battre pour sortir. 114 00:09:56,765 --> 00:09:58,684 Tiens-toi prêt. 115 00:10:20,080 --> 00:10:22,499 Relevez-le. Allez. 116 00:10:22,582 --> 00:10:24,960 Relevez-les. 117 00:10:31,174 --> 00:10:34,052 - Allons-y. - Avancez. 118 00:10:46,398 --> 00:10:49,818 Ne tirez pas. On a des otages, reculez. 119 00:10:49,901 --> 00:10:51,987 Ne tirez pas. 120 00:10:52,946 --> 00:10:55,449 Avance. 121 00:10:57,034 --> 00:10:59,119 Allez-y. 122 00:11:04,624 --> 00:11:06,335 Plus vite. 123 00:11:21,683 --> 00:11:25,979 ..et pour cela, nous devons épargner nos réserves 124 00:11:26,063 --> 00:11:28,648 et conserver nos énergies fossiles. 125 00:11:29,358 --> 00:11:32,819 - Tu m'as envoyé le filtre de Kalman ? - Quoi ? 126 00:11:32,903 --> 00:11:37,032 - J'en ai besoin pour nettoyer l'image. - J'ai oublié. Il est prêt. 127 00:11:37,115 --> 00:11:40,285 - Oublié ? Tu n'as que ça à penser. - Désolée. 128 00:11:40,369 --> 00:11:42,954 Je te l'envoie tout de suite. C'est fait. 129 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 On doit trouver Kyle Singer avant qu'il ne soit contagieux. 130 00:11:46,416 --> 00:11:47,876 Je fais de mon mieux. 131 00:11:47,959 --> 00:11:50,879 Non. Ici, le boulot est fait ou pas. 132 00:11:50,962 --> 00:11:55,133 Arrête de me sermonner. Tu l'as reçu. 133 00:12:04,184 --> 00:12:08,480 - Il y a un problème ? - Je veux que tout se passe bien. 134 00:12:08,563 --> 00:12:15,153 Je n'ai pas eu le temps de te prévenir, mais Jack a fait du grabuge à la prison. 135 00:12:15,237 --> 00:12:18,281 - Quoi ? - Il a déclenché une émeute. 136 00:12:18,365 --> 00:12:21,993 Maintenant, ils sont pris en plein milieu. 137 00:12:22,077 --> 00:12:26,832 Il a utilisé Kim pour obtenir un ordre de transfert, alors laisse-lui du temps. 138 00:12:29,960 --> 00:12:31,211 Je comprends. 139 00:12:31,294 --> 00:12:35,757 On est tous sous pression, alors trouvons vite Kyle Singer. 140 00:12:35,841 --> 00:12:37,426 OK, merci. 141 00:12:45,559 --> 00:12:48,812 Qu'est-ce que tu fais ? On ne peut pas sortir. 142 00:12:51,023 --> 00:12:53,692 Tu ne mérites pas ce qui t'arrive. 143 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Moi, si. 144 00:12:56,278 --> 00:12:59,573 Si je meurs, le virus meurt avec moi. 145 00:13:05,495 --> 00:13:07,664 Mets tes pieds là. 146 00:13:21,219 --> 00:13:22,929 Tiens bon. 147 00:14:04,179 --> 00:14:06,556 Une fête de bienvenue ? 148 00:14:07,724 --> 00:14:11,144 - Tu ne devrais pas faire ça. - De quoi tu parles ? 149 00:14:12,020 --> 00:14:14,815 Tu as pris les choses en main. 150 00:14:14,898 --> 00:14:18,026 Montre à Ramón que tu peux être son associé. 151 00:14:18,902 --> 00:14:21,113 Pas son traiteur. 152 00:14:21,196 --> 00:14:25,158 Ça t'intéresse ? Tu ne voulais pas être mêlée à mes affaires. 153 00:14:25,242 --> 00:14:29,162 Non, chéri. C'est toi qui m'intéresses. 154 00:14:29,246 --> 00:14:32,499 Et je veux que tu aies ce que tu mérites. 155 00:14:45,679 --> 00:14:48,265 C'est moi. L'émeute continue. 156 00:14:48,348 --> 00:14:49,725 Ramón est vivant ? 157 00:14:50,058 --> 00:14:52,561 Oui, Bauer doit le faire sortir vite. 158 00:14:53,186 --> 00:14:58,483 La CTU localisera bientôt Singer. S'ils le trouvent, ils ne libéreront pas Ramón. 159 00:14:58,567 --> 00:15:01,236 - Fais en sorte qu'ils échouent. - J'essaie. 160 00:15:01,319 --> 00:15:02,654 Fais-le. 161 00:15:19,171 --> 00:15:21,256 C'est lui. C'est Singer. 162 00:15:24,009 --> 00:15:26,094 C'est une arme ? 163 00:15:31,183 --> 00:15:33,685 Oui. Quelqu'un le retient. 164 00:15:35,062 --> 00:15:37,981 On ne voit pas la plaque sur l'image. 165 00:15:38,065 --> 00:15:42,235 Je ressaie la vidéosurveillance. Pour voir si on peut les retrouver. 166 00:15:43,945 --> 00:15:47,908 Singer a quitté le centre commercial dans une voiture il y a 47 mn. 167 00:15:47,991 --> 00:15:51,453 - Vous avez l'immatriculation ? - On attend une autre image. 168 00:15:52,245 --> 00:15:55,874 - Cette caméra marche encore. - Les otages sont sur la droite. 169 00:15:55,957 --> 00:15:59,294 - Montrez-nous la pièce. - Ils verront la caméra bouger. 170 00:15:59,378 --> 00:16:01,254 On n'a pas le choix. Allez-y. 171 00:16:06,968 --> 00:16:09,054 Les voilà. 172 00:16:11,556 --> 00:16:13,850 Entrons avant qu'ils ne les tuent. 173 00:16:17,771 --> 00:16:20,232 Allez, plus vite. 174 00:16:21,066 --> 00:16:24,778 On descend les gardiens jusqu'à ce qu'ils nous laissent partir. 175 00:16:24,861 --> 00:16:28,115 Dès qu'on mettra le nez dehors, on se fera dégommer. 176 00:16:28,198 --> 00:16:29,366 T'en sais rien. 177 00:16:29,449 --> 00:16:32,953 Si, c'est ce qui s'est passé à Chino. 178 00:16:33,036 --> 00:16:36,415 Ils sacrifieront les gardiens pour nous garder dedans. 179 00:16:36,498 --> 00:16:39,376 Qu'est-ce qu'on fout ici, alors ? 180 00:16:44,089 --> 00:16:47,259 Donne ton flingue. Amène-les ici. 181 00:16:48,010 --> 00:16:53,306 On va s'amuser un peu. Fais-les s'agenouiller. 182 00:16:54,474 --> 00:16:56,560 Qui veut vivre ? 183 00:17:13,660 --> 00:17:15,996 - OK. - Bute-les tous, mec. 184 00:17:16,079 --> 00:17:17,497 On recommence. 185 00:17:19,249 --> 00:17:22,377 - Qui veut vivre ? - Moi. 186 00:17:23,211 --> 00:17:25,380 Lui. Là-bas. 187 00:17:30,761 --> 00:17:32,763 Qui d'autre ? 188 00:17:37,142 --> 00:17:39,227 Je t'ai jamais vu, avant. 189 00:17:39,311 --> 00:17:41,396 Je suis nouveau. 190 00:17:43,482 --> 00:17:45,609 Lui. là-bas. 191 00:18:07,089 --> 00:18:09,299 Une chance sur six. 192 00:18:14,971 --> 00:18:17,099 Tu commences. 193 00:18:17,933 --> 00:18:20,977 Me fais pas faire ça. 194 00:18:21,061 --> 00:18:24,481 C'est facile. Suffit de mettre le flingue sur ta tempe... 195 00:18:24,564 --> 00:18:27,317 Je peux pas. 196 00:18:29,903 --> 00:18:32,239 Tu vas le faire. T'entends ? 197 00:18:32,322 --> 00:18:34,658 S'il te plaît. 198 00:18:34,741 --> 00:18:36,451 C'est facile. Tu vois ? 199 00:18:38,078 --> 00:18:39,997 Il suffit de sourire. 200 00:18:40,789 --> 00:18:42,708 Et de presser la détente. 201 00:18:52,968 --> 00:18:55,429 Maintenant, c'est une chance sur cinq. 202 00:19:06,606 --> 00:19:08,442 Allez. 203 00:19:21,246 --> 00:19:24,124 Je peux pas. 204 00:19:27,002 --> 00:19:31,006 - On perd notre temps. Bute-le. - Attends. 205 00:19:32,424 --> 00:19:36,303 Vas-y, mec. Fais-le. 206 00:19:36,386 --> 00:19:39,348 Au moins tu auras une chance. Fais-le. 207 00:19:41,141 --> 00:19:43,226 Allez. 208 00:19:44,728 --> 00:19:48,440 Fais-le, ou on le fera pour toi. 209 00:20:05,540 --> 00:20:07,793 On a un gagnant. 210 00:20:09,294 --> 00:20:11,797 On applaudit le nouveau. 211 00:20:23,642 --> 00:20:27,145 Des résultats concrets sont visibles. 212 00:20:27,229 --> 00:20:30,607 Et nous continuerons d'aller dans ce sens. 213 00:20:33,860 --> 00:20:37,614 J'ai une image de la même camionnette à l'intersection suivante. 214 00:20:37,698 --> 00:20:42,244 - Tu peux lire la plaque ? - Le téléchargement n'est pas fini. 215 00:20:44,037 --> 00:20:49,126 J'ai vu qu'ils faisaient une enquête sur ce que ton père fait à la prison. 216 00:20:49,209 --> 00:20:52,713 Ils s'intéressent à l'ordre de transfert que tu as délivré. 217 00:20:52,796 --> 00:20:55,007 Je sais. 218 00:20:55,090 --> 00:21:00,762 Si tu veux que je dise que tu ne savais pas qu'il voulait libérer Salazar, je le ferai. 219 00:21:01,805 --> 00:21:04,474 Merci. Ça ira. 220 00:21:05,934 --> 00:21:09,855 Le téléchargement s'est arrêté. J'ai un message d'erreur. 221 00:21:10,897 --> 00:21:15,777 Erreur 402. C'est un problème de routeur interne. 222 00:21:42,512 --> 00:21:45,515 Gael. Qu'est-ce que tu fais ? 223 00:21:45,599 --> 00:21:49,478 Il y a un problème avec le routeur. J'essaie de le réparer. 224 00:21:49,561 --> 00:21:54,983 - Pourquoi tu n'appelles pas un technicien ? - Ça va. Je crois que j'ai trouvé. 225 00:21:55,067 --> 00:22:00,072 Le circuit de protection a grillé. Il y a dû y avoir surtension. 226 00:22:00,155 --> 00:22:02,491 Ça devrait marcher, maintenant. 227 00:22:03,116 --> 00:22:07,079 - Dis-moi si ça recommence. - D'accord. 228 00:22:15,837 --> 00:22:17,631 C'est revenu. C'était quoi ? 229 00:22:17,714 --> 00:22:21,426 Je ne sais pas. Une surtension peut abîmer un routeur ? 230 00:22:21,510 --> 00:22:24,638 Pas de mon côté. Demande à Chloe. 231 00:22:29,935 --> 00:22:31,603 Je l'ai. 232 00:22:32,813 --> 00:22:34,648 Attendez. 233 00:22:34,731 --> 00:22:38,110 - J'ai le numéro de plaque de la camionnette. - Où est-elle ? 234 00:22:38,193 --> 00:22:41,822 Au nord de Santa Fe Springs, elle se dirige vers l'ouest. 235 00:22:41,905 --> 00:22:45,909 Préviens les unités mobiles. Je veux que tout le monde la recherche. 236 00:22:45,993 --> 00:22:47,869 Entendu. 237 00:22:49,079 --> 00:22:50,372 Ryan, je suis là. 238 00:22:50,455 --> 00:22:56,503 Savez-vous si Bauer agit de son propre chef ou s'il a des complices ? 239 00:22:56,586 --> 00:23:00,966 - Je vous rappelle dès que je le sais. - C'est ça. 240 00:23:09,975 --> 00:23:13,854 - Tu as vu ce qui se passe à la prison ? - Oui, qu'est-ce que c'est ? 241 00:23:13,937 --> 00:23:18,400 Jack est derrière tout ça. Vérifie ses conversations téléphoniques, ses mails. 242 00:23:18,483 --> 00:23:21,069 Regarde à quels dossiers il a accédé récemment. 243 00:23:21,153 --> 00:23:22,487 Je cherche quoi ? 244 00:23:22,571 --> 00:23:24,948 Tout ce qui peut nous aider à comprendre. 245 00:23:25,032 --> 00:23:30,579 Tu es sûre que tu veux que je fouille dans son bureau ? 246 00:23:31,788 --> 00:23:33,457 D'accord. 247 00:23:49,014 --> 00:23:52,225 - Chirurgie. - Je suis la femme de Tony Almeida. 248 00:23:52,309 --> 00:23:55,729 - Comment va-t-il ? - Je vais voir. Un instant. 249 00:23:59,441 --> 00:24:04,988 Il est toujours au bloc. On vous contactera dès qu'il se réveillera. 250 00:24:05,072 --> 00:24:08,742 - Dans quelle salle est-il ? - Salle 4. 251 00:24:08,825 --> 00:24:10,911 - Merci. - De rien. 252 00:24:16,333 --> 00:24:18,543 - Opérateur sept. - C'est Michelle. 253 00:24:18,627 --> 00:24:21,213 On a une liaison vidéo avec l'hôpital ? 254 00:24:21,296 --> 00:24:23,382 Je vérifie. 255 00:24:25,258 --> 00:24:27,260 Oui. Tu veux quoi ? 256 00:24:27,344 --> 00:24:31,848 - Est-ce qu'on a la salle 4 ? - Oui. Je l'envoie où ? 257 00:24:31,932 --> 00:24:35,560 - Sur mon ordinateur. - D'accord. Ça prendra une seconde. 258 00:24:38,188 --> 00:24:41,191 Voilà. Autre chose ? 259 00:25:03,672 --> 00:25:05,924 - Compresse. - Plus de pression. 260 00:25:06,008 --> 00:25:08,427 - Tenez-la. - C'est bon. 261 00:25:13,765 --> 00:25:15,976 Vous avez une autre pince ? 262 00:25:41,877 --> 00:25:47,632 Je vous dirai où mettre les explosifs quand on sera dans la blanchisserie. 263 00:25:57,934 --> 00:26:00,479 On est prêts. 264 00:26:04,316 --> 00:26:10,072 C'est branché. Le moniteur est allumé. Vous devriez avoir l'image. 265 00:26:10,572 --> 00:26:12,282 Ça marche. 266 00:26:17,496 --> 00:26:21,416 Silence radio. S'ils nous entendent, ils pourraient tous les tuer. 267 00:26:23,126 --> 00:26:25,003 Allons-y. 268 00:26:33,011 --> 00:26:36,056 Bon. Deuxième round. 269 00:26:41,895 --> 00:26:45,899 - Toi. - Je suis un prisonnier, pas un gardien. 270 00:26:45,982 --> 00:26:48,568 Ramón Salazar. Tu as dû entendre parler de moi. 271 00:26:48,652 --> 00:26:51,571 Choisis quelqu'un d'autre. C'est la vérité. 272 00:26:51,655 --> 00:26:55,575 Il a été transféré ici il y a moins d'une semaine. Je suis agent fédéral. 273 00:26:55,659 --> 00:27:00,163 Je l'escortais à l'extérieur. C'est pour ça que tu ne nous connais pas. 274 00:27:00,998 --> 00:27:04,584 Bien. Un agent fédéral. 275 00:27:09,256 --> 00:27:12,843 - Tu t'appelles comment ? - Jack Bauer. 276 00:27:14,678 --> 00:27:17,723 Bien. Ce sera l'agent Jack... 277 00:27:19,057 --> 00:27:21,768 contre Ramón Salazar. 278 00:27:21,852 --> 00:27:24,312 Un match au finish. 279 00:27:45,625 --> 00:27:50,297 Allez, Jack. Montre à l'étranger comment on fait. 280 00:28:25,999 --> 00:28:28,168 Si je meurs, mon frère te retrouvera. 281 00:28:28,251 --> 00:28:30,462 La ferme et fais-le. 282 00:28:30,545 --> 00:28:32,547 Vas-y. 283 00:28:41,682 --> 00:28:43,100 Crève. 284 00:28:56,363 --> 00:28:58,699 C'est bon, à toi. 285 00:29:09,209 --> 00:29:12,462 On dirait que tu vas perdre le titre. 286 00:29:14,131 --> 00:29:16,216 Vas-y. 287 00:29:34,985 --> 00:29:36,528 Ramón, couche-toi. 288 00:29:48,290 --> 00:29:50,000 Allez. 289 00:30:03,263 --> 00:30:05,349 C'est bon. Cessez le feu. 290 00:30:20,656 --> 00:30:27,621 Le sénateur Keeler voudrait vous faire croire que je n'essuie que des défaites. 291 00:30:59,194 --> 00:31:01,405 Mon Dieu. 292 00:31:14,376 --> 00:31:17,838 - Labo. - C'est Chloe. Je suis dans le bureau de Jack. 293 00:31:17,921 --> 00:31:22,300 - Vous pouvez faire une analyse de drogue ? - On arrive. 294 00:31:24,636 --> 00:31:27,764 Les différences de traitement sont évidentes. 295 00:31:27,848 --> 00:31:33,103 Mais on n'élit pas un programme. On élit un homme. 296 00:31:33,186 --> 00:31:35,856 Je suis troublé par certains choix personnels 297 00:31:35,939 --> 00:31:39,234 que le président a faits et continue de faire. 298 00:31:39,317 --> 00:31:44,740 Nous connaissons tous les accusations portées contre son ex-femme. 299 00:31:44,823 --> 00:31:50,579 Nous pensions tous qu'il ne répéterait pas ses erreurs 300 00:31:50,662 --> 00:31:54,583 en s'associant avec des personnes de moralité douteuse. 301 00:31:54,666 --> 00:31:58,378 Pourtant, mon équipe vient d'apprendre 302 00:31:58,462 --> 00:32:04,092 que la femme que fréquente actuellement le président, le Dr Anne Packard, 303 00:32:04,176 --> 00:32:09,348 est accusée d'avoir aidé à falsifier les résultats d'une étude sur un médicament 304 00:32:09,431 --> 00:32:12,893 qui a plus tard causé la mort de trois innocents. 305 00:32:12,976 --> 00:32:18,607 C'est honteux. Ceci est un débat, pas un tribunal, ni un journal à scandale. 306 00:32:18,690 --> 00:32:23,236 Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour une attaque privée. 307 00:32:23,320 --> 00:32:28,241 M. le Président, le sénateur a encore 30 secondes. S'il vous plaît. 308 00:32:28,325 --> 00:32:29,868 Si, c'est le bon moment. 309 00:32:29,951 --> 00:32:33,497 Les choix que fait un dirigeant dans sa vie 310 00:32:33,580 --> 00:32:37,000 reflètent ceux qu'il fera pour les citoyens. 311 00:32:37,084 --> 00:32:39,252 Et je répète la question. 312 00:32:39,336 --> 00:32:43,799 Le président connaissait-il ces accusations et a-t-il choisi de les ignorer ? 313 00:32:43,882 --> 00:32:47,678 Ou répète-t-il les erreurs de son passé ? 314 00:32:48,970 --> 00:32:51,306 M. le Président, votre réponse. 315 00:32:52,557 --> 00:33:00,148 Je peux vous dire en toute confiance que ces accusations sont fausses 316 00:33:00,232 --> 00:33:05,737 et que le sénateur évite ainsi les vraies questions. 317 00:33:05,821 --> 00:33:09,574 Je suis là pour parler des vrais problèmes de notre pays. 318 00:33:09,658 --> 00:33:13,662 - Mon Dieu. - Vous comprenez ? 319 00:33:13,745 --> 00:33:18,542 On ne peut pas balayer ça sous le tapis et l'oublier. 320 00:33:35,308 --> 00:33:37,394 C'est positif. 321 00:33:40,480 --> 00:33:42,858 Je dois le dire à Michelle. 322 00:33:59,458 --> 00:34:04,463 - Que fais-tu dans le bureau de mon père ? - Michelle voulait que je fasse des recherches. 323 00:34:04,546 --> 00:34:05,922 Pourquoi ? 324 00:34:06,006 --> 00:34:09,509 Pour comprendre son comportement. Tu veux quoi ? 325 00:34:09,593 --> 00:34:14,222 Une surtension peut fermer un routeur de ton côté dans le local technique ? 326 00:34:14,306 --> 00:34:18,310 Non, mes protège-circuits ne sont pas dans le local technique. Pourquoi ? 327 00:34:18,393 --> 00:34:20,312 Ce n'est sûrement rien. 328 00:34:24,941 --> 00:34:27,944 - Tu as trouvé quelque chose ? - Je ne peux rien dire. 329 00:34:28,820 --> 00:34:32,240 - Je peux peut-être t'aider. - Tu ne peux pas, alors va-t'en. 330 00:34:34,910 --> 00:34:37,371 - Et cette boîte ? - C'est pour Michelle. 331 00:34:37,454 --> 00:34:40,749 Ton comportement est déplacé. 332 00:34:40,832 --> 00:34:44,336 Pourquoi fais-tu ça ? J'essaie de t'aider. 333 00:34:44,419 --> 00:34:47,214 Je n'ai pas à te parler de ça. 334 00:34:47,297 --> 00:34:52,761 La règle 40 ou 41 de mon département dit que je jouis d'une prérogative juridique. 335 00:34:52,844 --> 00:34:58,642 - Tu peux t'en aller ? - Pas avant de savoir ce qu'il y a dans la boîte. 336 00:35:00,060 --> 00:35:02,312 Ton père a pris de la drogue. 337 00:35:02,396 --> 00:35:04,898 - Quoi ? - C'est vrai. 338 00:35:07,109 --> 00:35:11,279 Garrot. Seringue. 339 00:35:11,363 --> 00:35:15,117 Le test a révélé la présence d'opiacé. 340 00:35:15,200 --> 00:35:17,536 Il était très bizarre dernièrement. 341 00:35:28,755 --> 00:35:34,261 Ce n'est pas juste de m'avoir forcée. C'est très gênant. 342 00:35:44,104 --> 00:35:50,444 Je n'ai rien trouvé dans ses dossiers, mais il y a quelque chose que tu dois voir. 343 00:36:03,373 --> 00:36:06,835 - C'était dans son bureau ? - Je me suis assurée de ce que c'était. 344 00:36:06,918 --> 00:36:10,922 La présence d'un opiacé a été confirmée. Sûrement de l'héroïne. 345 00:36:11,006 --> 00:36:13,091 Je crois que Jack se drogue. 346 00:36:17,471 --> 00:36:20,223 Une patrouille a trouvé la camionnette, 347 00:36:20,307 --> 00:36:23,852 garée dans un complexe industriel sur Fuller et la 4e, bloc 2000. 348 00:36:23,935 --> 00:36:25,979 Envoie ça à toutes les équipes. 349 00:36:26,063 --> 00:36:30,359 Il faut supposer une contagion possible. Passons en alerte biologique 1. 350 00:36:30,442 --> 00:36:32,027 Trouvons-le. 351 00:36:52,673 --> 00:36:56,885 - Merde. Il y a une autre sortie ? - On est coincés. 352 00:36:56,968 --> 00:37:00,972 Tu savais que ça pouvait arriver. T'as un plan ? 353 00:37:05,435 --> 00:37:08,188 Donne-moi le fusil. 354 00:37:18,031 --> 00:37:20,117 Enlève ton uniforme. 355 00:37:31,670 --> 00:37:36,425 Mon administration et moi avons travaillé sur les aspects économiques. 356 00:37:36,508 --> 00:37:38,635 Les projections sont excellentes. 357 00:37:42,139 --> 00:37:46,893 On approche du complexe. Il y a trois entrepôts. 358 00:37:46,977 --> 00:37:51,023 Je vais voir si on peut les localiser avec l'infrarouge. 359 00:37:55,360 --> 00:37:59,489 Trouve les satellites infrarouges dirigés sur le complexe. 360 00:37:59,573 --> 00:38:01,283 D'accord. 361 00:38:01,366 --> 00:38:03,618 Kim, connecte-toi au serveur de la NRT. 362 00:38:03,702 --> 00:38:07,998 On doit savoir s'ils ont des satellites en place. 363 00:38:16,214 --> 00:38:19,760 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. Ça va. 364 00:38:36,360 --> 00:38:38,570 Ils ne sont pas dans le bloc est. 365 00:38:38,654 --> 00:38:43,158 Pour les chercher, il faut enfermer les prisonniers. Ça peut prendre 30 mn. 366 00:38:45,535 --> 00:38:50,540 Tu veux sortir ? Aie confiance et fais tout ce que je te dis. 367 00:38:50,624 --> 00:38:54,211 - Tu comprends ? - D'accord. 368 00:38:54,294 --> 00:38:55,337 Allons-y. 369 00:38:55,420 --> 00:38:58,548 Prenez l'hélico et surveillez le périmètre. 370 00:39:03,553 --> 00:39:04,721 Tu fais quoi ? 371 00:39:04,805 --> 00:39:08,934 Soit ils dégagent, soit ils me descendent. Il nous faut cet hélico. 372 00:39:09,017 --> 00:39:13,230 Ne fais pas ça. J'ai parlé avec Michelle. On va bientôt trouver Kyle Singer. 373 00:39:13,313 --> 00:39:17,651 "Bientôt", c'est trop tard. Je dois livrer Salazar maintenant. 374 00:39:17,734 --> 00:39:19,569 Tu n'iras nulle part. 375 00:39:19,653 --> 00:39:22,739 Ça prendra combien de temps de trouver Kyle Singer ? 376 00:39:22,823 --> 00:39:24,950 Une demi-heure ? une heure ? 377 00:39:25,033 --> 00:39:31,039 Je dois mettre Salazar dans cet hélico tout de suite ou 100 000 personnes mourront. 378 00:39:50,267 --> 00:39:53,437 Laissez-le partir. Pistez l'hélico. 379 00:39:53,520 --> 00:39:57,441 Il faut que vous contrôliez vos hommes. 380 00:39:57,524 --> 00:40:01,069 Il ne doit rien arriver à Salazar. 381 00:40:05,365 --> 00:40:07,701 D'accord. 382 00:40:07,784 --> 00:40:11,830 Ici, le directeur Mitchell. Que personne ne bouge. 383 00:40:11,913 --> 00:40:14,666 L'agent Bauer va emmener Salazar vers l'hélico. 384 00:40:14,750 --> 00:40:17,794 Je veux la confirmation de toutes les unités. 385 00:40:17,878 --> 00:40:20,088 Laissez-le prendre l'hélico. 386 00:40:20,172 --> 00:40:22,257 Ne tentez rien. 387 00:40:23,592 --> 00:40:25,427 Compris ? Reculez. 388 00:40:27,054 --> 00:40:29,890 C'est bon. Personne n'essaiera de t'arrêter. 389 00:40:29,973 --> 00:40:32,392 Qu'ils reculent et baissent leurs armes. 390 00:40:32,476 --> 00:40:36,521 Reculez. Baissez vos armes. 391 00:40:36,605 --> 00:40:38,231 On y va. 392 00:40:40,108 --> 00:40:43,362 Qu'ils baissent leurs armes. 393 00:40:43,445 --> 00:40:45,572 - Baissez vos armes. - Ne tentez rien. 394 00:40:45,656 --> 00:40:48,367 Fais descendre les tireurs d'élite. 395 00:40:48,450 --> 00:40:51,244 Descendez. 396 00:40:51,328 --> 00:40:54,164 Reculez. Faites ce qu'il dit. 397 00:41:27,489 --> 00:41:31,159 Central, nous avons Singer et une fille. 398 00:41:44,423 --> 00:41:48,927 - Il fait quoi ? - Il débranche la radio et la balise. 399 00:41:54,850 --> 00:41:56,893 On tient Kyle Singer. 400 00:41:56,977 --> 00:42:00,439 - Je ne t'entends pas. - On a Kyle Singer. 401 00:42:00,522 --> 00:42:02,733 Ils ont trouvé Kyle ? 402 00:42:05,694 --> 00:42:07,863 On a trouvé Kyle Singer. 403 00:42:26,715 --> 00:42:30,719 ..parler de faits et de chiffres toute la nuit, M. le Président. 404 00:42:30,802 --> 00:42:36,558 Mais j'y vois une question de jugement et d'intégrité. 405 00:42:37,601 --> 00:42:42,856 Vous ignorez cette question de droiture et de prévoyance... 406 00:42:57,996 --> 00:43:03,085 Félicitations. Tu es devenu un pire ennemi que moi pour ton pays.