1 00:00:01,226 --> 00:00:02,827 24 S02E01 Day 2 8_00 AM - 9_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:12,138 --> 00:00:15,725 Les faits suivants se déroulent entre 8 h et 9 h du matin. 3 00:00:18,019 --> 00:00:20,522 L'histoire se passe en temps réel. 4 00:00:21,523 --> 00:00:26,236 SÉOUL, CORÉE DU SUD 5 00:00:36,955 --> 00:00:39,415 Parle si tu veux mettre fin à ton supplice. 6 00:00:50,969 --> 00:00:53,429 Arrête. C'est trop. 7 00:00:54,138 --> 00:00:55,598 La dose est correcte. 8 00:00:55,932 --> 00:00:57,642 Dis-moi quand. 9 00:01:51,237 --> 00:01:53,323 Quand? 10 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 Aujourd'hui. 11 00:01:59,579 --> 00:02:01,998 Je veux parler à la NSA. 12 00:02:03,583 --> 00:02:07,545 LAC OSWEGO, OREGON 13 00:02:10,840 --> 00:02:14,177 Dommage que Nicole ne soit pas là. Elle adore venir ici. 14 00:02:17,055 --> 00:02:19,390 Tu veux faire quoi ce soir? 15 00:02:19,474 --> 00:02:21,142 On se loue un film? 16 00:02:22,018 --> 00:02:24,395 Tu es venu jusqu'ici pour regarder un film? 17 00:02:33,488 --> 00:02:35,740 Comment va ta mère? 18 00:02:35,823 --> 00:02:37,534 Qui sait? 19 00:02:37,617 --> 00:02:44,082 Elle fait croire que tout va bien, mais je sais qu'elle souffre. 20 00:02:50,588 --> 00:02:55,593 - Qu'y a-t-il, Rosser? - Il y a un problème, M. le Président. 21 00:03:05,603 --> 00:03:08,022 Devine où je suis. 22 00:03:08,106 --> 00:03:10,567 Qu'est-ce que tu fais dans mon lit? 23 00:03:10,650 --> 00:03:12,777 Je veux pas que papa me trouve. 24 00:03:13,194 --> 00:03:14,404 Quoi? 25 00:03:15,822 --> 00:03:17,782 Salut, Kim. 26 00:03:17,866 --> 00:03:21,578 Tu n'aurais pas vu Megan, par hasard? 27 00:03:21,661 --> 00:03:24,831 - À quoi elle ressemble? - Elle a une verrue sur le nez. 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,333 - C'est pas vrai. - Ah! te voilà. 29 00:03:27,417 --> 00:03:29,836 Je vais t'attraper. 30 00:03:32,046 --> 00:03:34,549 Laisse-moi. 31 00:03:34,632 --> 00:03:37,468 Je retourne me cacher. 32 00:03:44,601 --> 00:03:46,811 Pas trop dur de suivre son rythme? 33 00:03:46,895 --> 00:03:48,521 C'est pas facile. 34 00:04:00,867 --> 00:04:02,660 Papa, je suis cachée. 35 00:04:02,744 --> 00:04:04,287 J'arrive. 36 00:04:17,175 --> 00:04:19,761 Rayburn nous attend. 37 00:04:19,844 --> 00:04:22,222 On se voit plus tard au refuge. 38 00:04:22,305 --> 00:04:25,016 Écoute... 39 00:04:25,099 --> 00:04:27,936 - Je suis désolé. - Tu n'y es pour rien. 40 00:04:28,019 --> 00:04:31,814 - J'aimerais juste te voir plus souvent. - Je sais. Bientôt. 41 00:04:33,399 --> 00:04:35,527 À plus tard. 42 00:04:35,610 --> 00:04:38,238 Navrée. Vous vouliez passer du temps avec lui. 43 00:04:38,321 --> 00:04:42,116 - La situation est grave? - J'en ai peur. 44 00:04:42,200 --> 00:04:47,705 La NSA n'a jamais demandé à un président d'interrompre son jour de repos. 45 00:04:58,007 --> 00:05:01,344 Vous préférez que les informations soient présentées 46 00:05:01,427 --> 00:05:04,347 par ordre chronologique avec une clé alphabétique, 47 00:05:04,430 --> 00:05:07,350 ou par dossiers avec des onglets d'accès? 48 00:05:09,352 --> 00:05:14,399 - Ça m'est égal. - J'ai fait les deux, vous pourrez choisir. 49 00:05:14,899 --> 00:05:16,651 Merci, Paula. George. 50 00:05:17,777 --> 00:05:20,071 Bonjour, M. Mason. 51 00:05:20,154 --> 00:05:23,700 J'ai commandé des mises à niveau pour les logiciels. 52 00:05:23,783 --> 00:05:26,536 Elles viennent d'être lancées sur le marché et... 53 00:05:26,619 --> 00:05:28,788 Paula, arrête. 54 00:05:31,791 --> 00:05:33,168 De quoi tu as besoin? 55 00:05:33,251 --> 00:05:36,796 - La Division veut nous voir dans un mois. - Pour quoi? 56 00:05:36,880 --> 00:05:40,133 Nos propositions pour améliorer la sécurité de l'aéroport. 57 00:05:41,092 --> 00:05:45,972 Si je suis toujours ici dans un an, tire-moi une balle dans la tête. 58 00:05:46,055 --> 00:05:50,810 J'en ai marre des mamies qui déclenchent des alarmes avec un dé à coudre. 59 00:05:50,894 --> 00:05:52,478 Le 15, dans la matinée? 60 00:05:52,812 --> 00:05:53,688 Très bien. 61 00:05:56,441 --> 00:05:59,819 Je viens d'avoir le bureau d'Eric Rayburn, de la NSA. 62 00:05:59,903 --> 00:06:04,282 Ils veulent que vous vous chargiez d'une requête urgente. 63 00:06:07,118 --> 00:06:09,913 Ce doit être une erreur. Eileen, appelle Rayburn. 64 00:06:09,996 --> 00:06:14,667 Il est dans l'Oregon avec le président. Transférez l'appel dans mon bureau. 65 00:06:20,048 --> 00:06:22,133 De quoi s'agit-il? 66 00:06:22,217 --> 00:06:25,178 La NSA veut qu'on appelle Jack Bauer. 67 00:06:25,261 --> 00:06:27,639 Quoi? Pourquoi? 68 00:06:27,722 --> 00:06:31,893 Je ne sais pas. Bauer ne s'est pas retiré? 69 00:06:32,936 --> 00:06:35,021 Si. 70 00:07:41,087 --> 00:07:43,756 Quel est le programme d'aujourd'hui? 71 00:07:43,840 --> 00:07:47,218 Gala de bienfaisance, visite du nouveau campus Nike, 72 00:07:47,302 --> 00:07:49,971 et votre discours de ce soir. 73 00:07:50,805 --> 00:07:55,727 Annulez tout sauf le discours: je tiens à annoncer la proposition sur l'énergie propre. 74 00:07:55,810 --> 00:07:59,522 Je crains que vous n'en ayez pas le temps. 75 00:08:01,232 --> 00:08:03,276 - Je me charge de tout. - Merci. 76 00:08:03,359 --> 00:08:08,114 - De quoi s'agit-il, Eric? - Une alerte terroriste nationale. 77 00:08:08,198 --> 00:08:10,783 - C'est sérieux? - Très. 78 00:08:12,160 --> 00:08:15,246 - Lynne est au courant? - Elle est ici. 79 00:08:15,330 --> 00:08:16,748 Qui d'autre? 80 00:08:16,831 --> 00:08:22,128 Des représentants de l'armée, du FBI et de la CIA. 81 00:08:25,423 --> 00:08:29,677 M. le Président, Mike Novick viendra par le premier avion. 82 00:08:29,761 --> 00:08:31,679 Merci. 83 00:08:43,274 --> 00:08:46,694 - Messieurs. Lynne. - Bonjour, M. le Président. 84 00:08:46,778 --> 00:08:50,281 Ce que je vais vous dire vient de trois sources différentes. 85 00:08:50,365 --> 00:08:56,788 Nous avons lieu de croire que ces informations sont hautement crédibles. 86 00:08:56,871 --> 00:08:58,540 Je vous écoute. 87 00:08:58,623 --> 00:09:03,253 Une arme nucléaire, sous contrôle terroriste, est sur le sol américain. 88 00:09:05,255 --> 00:09:06,840 Mon Dieu. 89 00:09:07,841 --> 00:09:09,884 - Où ça? - À Los Angeles. 90 00:09:10,927 --> 00:09:15,098 Ce n'est pas tout. Cette bombe explosera aujourd'hui. 91 00:09:18,351 --> 00:09:20,436 Comment l'a-t-on appris? 92 00:09:22,689 --> 00:09:25,525 Ce kamikaze s'appelle Mamud Rashed Faheen. 93 00:09:25,608 --> 00:09:32,115 C'est un terroriste présumé suspecté d'être associé à des groupes fondamentalistes. 94 00:09:32,198 --> 00:09:35,076 L'attentat de la Saint-Valentin en Cisjordanie? 95 00:09:35,159 --> 00:09:40,915 Cette attaque a causé 13 morts et 26 blessés. 96 00:09:40,999 --> 00:09:47,005 L'objectif secondaire de cet incident était de faire croire que Faheen avait été tué. 97 00:09:47,755 --> 00:09:50,383 Ce n'était pas le cas? 98 00:09:51,509 --> 00:09:55,180 Cette photo a été prise il y a 5 jours dans un aéroport français. 99 00:09:55,263 --> 00:09:58,600 Jason Park, à gauche, était sous notre surveillance. 100 00:09:58,683 --> 00:10:04,189 C'est par coïncidence que nous avons pris en photo Faheen, qui est bien vivant. 101 00:10:04,272 --> 00:10:07,775 Nous avons tenté de soutirer un maximum d'informations à Park. 102 00:10:07,859 --> 00:10:11,362 Il a avoué il y a 15 minutes que cela fait deux ans 103 00:10:11,446 --> 00:10:14,782 que Faheen se prépare à l'attaque d'aujourd'hui. 104 00:10:14,866 --> 00:10:16,868 Pourquoi ne pas avoir arrêté Faheen? 105 00:10:16,951 --> 00:10:20,705 Cette photo a été analysée après qu'ils se soient séparés. 106 00:10:20,788 --> 00:10:25,376 J'ai contacté le ministère de la Défense, la CIA, le FBI et les autorités locales. 107 00:10:25,460 --> 00:10:29,506 - L'opération sera dirigée par la NSA. - Qui contrôle Faheen? 108 00:10:29,589 --> 00:10:33,510 Un nouveau groupe dissident appelé la Deuxième vague. 109 00:10:33,593 --> 00:10:34,761 Lié à un gouvernement? 110 00:10:34,844 --> 00:10:38,139 Reconnu officiellement par aucun des États du Moyen-Orient. 111 00:10:38,223 --> 00:10:39,682 Officieusement? 112 00:10:53,947 --> 00:10:56,866 - Je veux parler au premier ministre. - Tout de suite. 113 00:11:24,185 --> 00:11:27,063 Gary, ton petit-déjeuner est prêt. 114 00:11:27,146 --> 00:11:29,232 J'arrive. 115 00:11:34,320 --> 00:11:40,243 Je ne reviendrai que cet après-midi. J'attends un paquet. Tu pourras t'en occuper? 116 00:11:42,078 --> 00:11:45,373 - Je vais faire du skate. - Et ça veut dire quoi? 117 00:11:45,456 --> 00:11:49,085 Que je dois mettre mon casque et mes genouillères. 118 00:11:49,169 --> 00:11:52,046 Et rester près de Kim. 119 00:11:52,130 --> 00:11:53,923 - Je t'aime. - Et Kim? 120 00:11:54,007 --> 00:11:56,384 C'est la meilleure baby-sitter au monde. 121 00:11:56,467 --> 00:11:58,261 Tu t'en vas? 122 00:11:58,344 --> 00:12:01,890 Le café est prêt, et il y a du pamplemousse et des scones. 123 00:12:01,973 --> 00:12:04,475 - À la myrtille? - Bien sûr. 124 00:12:19,199 --> 00:12:21,284 - Tu es belle aujourd'hui. - Merci. 125 00:12:21,367 --> 00:12:23,453 À ce soir. 126 00:12:35,048 --> 00:12:39,052 Tu sais, Kim, tu as un très beau corps. 127 00:12:40,136 --> 00:12:42,222 Tu fais du sport? 128 00:12:42,305 --> 00:12:44,807 Pas vraiment. J'aime bien nager. 129 00:12:54,609 --> 00:12:57,195 Le premier ministre est en ligne. 130 00:12:57,278 --> 00:12:59,906 - M. le Premier ministre. - M. le Président. 131 00:12:59,989 --> 00:13:02,784 On m'a dit que vous vouliez me parler. 132 00:13:02,867 --> 00:13:07,247 Que savez-vous de l'organisation terroriste la Deuxième vague? 133 00:13:07,330 --> 00:13:12,585 Mon gouvernement désapprouve fermement ses principes et ses méthodes. 134 00:13:12,669 --> 00:13:16,923 Nous avons récemment arrêté plusieurs de ses membres. 135 00:13:17,006 --> 00:13:22,846 Comment expliquer que 3 camps du groupe opèrent librement dans votre pays? 136 00:13:22,929 --> 00:13:25,557 Il n'y a pas de camps dans notre pays. 137 00:13:25,640 --> 00:13:28,643 M. le Premier ministre, je sais deux choses. 138 00:13:28,726 --> 00:13:33,606 Un: la Deuxième vague projette d'attaquer une de mes villes aujourd'hui. 139 00:13:34,816 --> 00:13:38,236 Deux: votre gouvernement soutient la Deuxième vague. 140 00:13:38,319 --> 00:13:43,241 Je vous serais reconnaissant de cesser d'accuser mon peuple et mon pays 141 00:13:43,324 --> 00:13:46,578 chaque fois que les États-Unis sont menacés. 142 00:13:46,661 --> 00:13:51,457 Ce que je vais vous dire n'est pas une menace, mais un exposé des faits. 143 00:13:52,375 --> 00:13:56,671 Si une bombe explose sur le territoire américain aujourd'hui, 144 00:13:56,754 --> 00:14:03,094 je n'aurai pas d'autre choix que de riposter avec force de façon immédiate et décisive. 145 00:14:03,636 --> 00:14:06,347 Vous m'insultez. 146 00:14:06,431 --> 00:14:10,059 Nous ne projetons pas d'attaquer les États-Unis. 147 00:14:10,143 --> 00:14:12,187 Insulte ou pas, 148 00:14:12,270 --> 00:14:17,692 vous feriez mieux de m'écouter, si vous vous souciez de la vie de vos citoyens. 149 00:14:18,526 --> 00:14:25,325 M. le Premier ministre, si une bombe explose aujourd'hui, nous en sortirons meurtris, 150 00:14:25,408 --> 00:14:27,911 mais votre pays en sortira détruit. 151 00:14:30,538 --> 00:14:33,291 Dans ce cas, M. le Président, 152 00:14:33,374 --> 00:14:39,005 vous vous mettrez plus d'un tiers de la population mondiale à dos. 153 00:14:40,507 --> 00:14:42,967 Agissez avec prudence. 154 00:14:43,051 --> 00:14:45,136 Vous de même, monsieur. 155 00:14:57,732 --> 00:14:59,817 Tu veux réessayer? 156 00:15:01,277 --> 00:15:03,863 Ne tombe pas. Tu vas y arriver. 157 00:15:35,812 --> 00:15:38,064 - M. Bauer? - Qui êtes-vous? 158 00:15:38,147 --> 00:15:42,777 - J'ai G. Mason de la CTU sur l'autre ligne. - Je ne travaille plus pour la CTU. 159 00:15:42,861 --> 00:15:46,364 Je suis occupé. 160 00:15:59,043 --> 00:16:01,546 Je suis tellement fière de toi. 161 00:16:02,630 --> 00:16:05,592 - Je saigne? - Fais-moi voir. 162 00:16:05,675 --> 00:16:08,553 Pas de sang. Tu es parfaite. 163 00:16:10,805 --> 00:16:14,475 - Je veux réessayer. - Vas-y, dure à cuire. 164 00:16:14,559 --> 00:16:16,394 Ne m'appelle pas comme ça. 165 00:16:26,279 --> 00:16:30,450 Tu veux bien aller jouer derrière la maison? Je te rejoins. 166 00:16:30,533 --> 00:16:32,619 Je ne serai pas longue. 167 00:16:34,454 --> 00:16:36,706 Salut, ma chérie. 168 00:16:36,789 --> 00:16:40,376 - Qu'est-ce que tu fais là? - Je passais juste te dire bonjour. 169 00:16:40,460 --> 00:16:42,837 Tu ne retournes pas mes appels. 170 00:16:42,921 --> 00:16:45,006 Je suis désolée. 171 00:16:46,841 --> 00:16:49,344 Je ne vais pas rester longtemps. 172 00:16:49,427 --> 00:16:53,014 Je sais que tu viens de commencer ce boulot, mais je voulais te voir. 173 00:16:53,097 --> 00:16:55,475 Tu me manques. 174 00:16:56,434 --> 00:17:00,688 Je sais. Tu me manques, toi aussi. 175 00:17:01,564 --> 00:17:05,068 - Alors pourquoi tu ne... - Quand je te vois, je pense à maman. 176 00:17:05,151 --> 00:17:07,070 - Non, ma chérie... - Si. 177 00:17:07,153 --> 00:17:10,990 Crois-moi, c'est trop dur pour moi en ce moment. 178 00:17:11,991 --> 00:17:14,953 Je voulais juste qu'on soit ensemble tous les trois. 179 00:17:15,036 --> 00:17:20,041 - Ce n'était pas de ta faute. - Si, c'était de ma faute. 180 00:17:20,834 --> 00:17:23,545 Je suis tellement désolé. 181 00:17:26,172 --> 00:17:28,258 Je t'aime. 182 00:17:28,925 --> 00:17:33,137 C'est juste que je ne suis pas prête. 183 00:17:36,975 --> 00:17:39,978 - Quand, alors? - Je ne sais pas. 184 00:17:40,061 --> 00:17:43,398 Hé! Kim. Viens. 185 00:17:44,983 --> 00:17:47,068 Je dois y aller. 186 00:18:25,523 --> 00:18:29,569 - Entrez, Eric. - M. le Président, vous vouliez me voir. 187 00:18:29,652 --> 00:18:33,573 Ce rapport ne contient pas d'estimation du nombre de victimes. 188 00:18:33,656 --> 00:18:38,953 J'ai demandé qu'on compile ces chiffres. Ils seront prêts dans 10 minutes. 189 00:18:39,037 --> 00:18:41,623 - Merci. - M. le Président, puis-je... 190 00:18:43,416 --> 00:18:46,628 Vous devriez vous entretenir avec le Pentagone. 191 00:18:46,711 --> 00:18:49,672 Ils ont besoin de savoir quelles mesures prendre. 192 00:18:49,756 --> 00:18:53,009 Il est trop tôt pour parler de représailles. 193 00:18:53,092 --> 00:18:56,012 Nous ne savons même pas contre qui riposter. 194 00:18:56,095 --> 00:19:00,892 - Le premier ministre mentait. - Il mentait à propos des camps terroristes. 195 00:19:00,975 --> 00:19:05,563 Cela ne veut pas dire que son gouvernement soit derrière cette menace. 196 00:19:05,647 --> 00:19:07,482 Assez. 197 00:19:08,274 --> 00:19:12,320 Dans l'immédiat, ma seule préoccupation est de protéger les Américains. 198 00:19:12,403 --> 00:19:16,950 Quelque part à Los Angeles, un terroriste a le doigt sur le détonateur. 199 00:19:17,033 --> 00:19:18,159 Il faut l'arrêter. 200 00:19:53,403 --> 00:19:56,364 - Bonjour. - Salut, mon amour. 201 00:19:58,157 --> 00:20:00,702 Ça suffit, vous deux. 202 00:20:00,785 --> 00:20:03,580 Je n'ai pas le droit d'embrasser ma femme? 203 00:20:03,663 --> 00:20:07,876 Elle ne sera ta femme que dans dix heures. 204 00:20:07,959 --> 00:20:11,087 - Andre est au téléphone. - Un problème avec les fleurs? 205 00:20:11,171 --> 00:20:13,256 Je ne sais pas. 206 00:20:16,551 --> 00:20:18,928 - Désolée. - Où sont les tables? 207 00:20:19,012 --> 00:20:23,641 Elles ne sont pas arrivées. Comment réussiront-ils à tout préparer à temps? 208 00:20:23,725 --> 00:20:27,312 - Tu n'es pas allé chercher ton cousin? - J'ai envoyé une voiture. 209 00:20:27,854 --> 00:20:30,398 - Un taxi? - La voiture de la société. 210 00:20:31,691 --> 00:20:34,402 Bob, comment ça va? 211 00:20:34,485 --> 00:20:37,488 - Voilà le jeune marié. - Laisse-moi t'aider. 212 00:20:37,572 --> 00:20:38,740 Ce n'est pas la peine. 213 00:20:38,823 --> 00:20:42,368 J'ai dit à Marie que je l'aiderais à arranger la fontaine. 214 00:20:42,452 --> 00:20:47,248 Papa, tu as permis à Reza d'utiliser la voiture de la société? 215 00:20:47,332 --> 00:20:49,667 Kate, s'il te plaît. Pas aujourd'hui. 216 00:20:49,751 --> 00:20:55,256 Ça irait si c'était occasionnel, mais il y a l'appart à Palm Springs, les jours de congé... 217 00:20:55,340 --> 00:21:00,637 Pourquoi tu ne lui fais pas confiance? Si c'est parce qu'il est du Moyen-Orient... 218 00:21:00,720 --> 00:21:05,350 Papa, je t'en prie. Je n'ai pas été élevée dans cet esprit. 219 00:21:05,433 --> 00:21:08,520 Je ne sais pas. C'est autre chose. 220 00:21:09,270 --> 00:21:11,064 Quoi? 221 00:21:16,402 --> 00:21:21,407 Peut-être que j'ai du mal à me séparer de ma petite soeur. 222 00:21:28,998 --> 00:21:33,670 J'aurais tant aimé que votre mère soit là aujourd'hui. 223 00:21:33,753 --> 00:21:37,465 Elle serait si fière de vous deux. 224 00:21:47,892 --> 00:21:50,562 - Rayburn. - Eric, c'est encore George. 225 00:21:50,645 --> 00:21:53,815 - Alors? - J'arrive pas à joindre Bauer. 226 00:21:53,898 --> 00:21:56,860 - De quoi s'agit-il? - Ton bureau sera briefé. 227 00:21:56,943 --> 00:21:59,153 Il faut que tu le fasses venir. 228 00:21:59,237 --> 00:22:02,532 Je ne pense pas qu'il veuille qu'on sache où il est. 229 00:22:02,615 --> 00:22:05,702 Vu son état, je ne pense pas qu'il nous sera utile. 230 00:22:05,785 --> 00:22:08,872 Je ne te demande pas ton avis. J'ai besoin de lui. 231 00:22:08,955 --> 00:22:13,334 Je refuse de croire que vous ne pouvez pas faire venir un ancien agent. 232 00:22:13,418 --> 00:22:17,172 Je vais te dire comment joindre Bauer, mais ça ne va pas te plaire. 233 00:22:17,255 --> 00:22:20,550 - Je t'écoute. - Tu es avec le président, exact? 234 00:22:23,261 --> 00:22:25,638 Oui. 235 00:22:43,907 --> 00:22:47,494 Ici Jack Bauer. Laissez un message. 236 00:22:47,577 --> 00:22:51,080 C'est Tony Almeida de la CTU. 237 00:22:51,164 --> 00:22:55,752 J'ai laissé des messages pour toi partout. Pourrais-tu nous rappeler? 238 00:22:55,835 --> 00:22:57,921 C'est très important. 239 00:24:37,353 --> 00:24:41,816 J'appelle de la part du président Palmer. 240 00:24:41,900 --> 00:24:46,738 Le président a besoin de vous parler de toute urgence. Rappelez-nous... 241 00:24:46,821 --> 00:24:50,325 M. Bauer? Veuillez patienter un instant. 242 00:24:50,408 --> 00:24:53,036 Monsieur, Jack Bauer à l'appareil. 243 00:24:53,119 --> 00:24:54,704 M. le Président. 244 00:24:54,787 --> 00:24:57,540 Vous ignorez les appels de la CTU. 245 00:24:57,624 --> 00:25:00,960 - Je ne travaille plus pour eux, monsieur. - Je sais. 246 00:25:02,712 --> 00:25:04,881 Comment allez-vous, Jack? 247 00:25:04,964 --> 00:25:08,968 - Ça n'a pas été facile, monsieur. - Je n'en doute pas un instant. 248 00:25:09,052 --> 00:25:13,431 - J'ai beaucoup pensé à vous cette année. - Merci, M. le Président. 249 00:25:15,225 --> 00:25:17,977 J'ai besoin de votre aide. 250 00:25:18,061 --> 00:25:22,273 Je suis inactif depuis un an. Je ne vois pas comment je pourrais vous aider. 251 00:25:22,357 --> 00:25:25,568 Nous sommes dans une situation qui demande l'attention 252 00:25:25,652 --> 00:25:28,655 de tous les services de sécurité du pays. 253 00:25:28,738 --> 00:25:33,243 Mes conseillers sont persuadés que votre intervention serait capitale. 254 00:25:33,326 --> 00:25:37,497 - Je suis désolé, mais je ne suis pas en état... - Jack, écoutez-moi. 255 00:25:38,623 --> 00:25:44,170 Je sais que vous avez perdu un être cher, mais ceci n'est pas une enquête de routine. 256 00:25:44,254 --> 00:25:49,676 Allez à la CTU, écoutez ce qui se passe, et prenez ensuite votre décision. 257 00:25:57,642 --> 00:25:59,811 Vous m'avez sauvé la vie. 258 00:26:00,770 --> 00:26:06,067 Je vous fais confiance plus qu'à quiconque, et j'ai besoin de votre aide. 259 00:26:08,152 --> 00:26:10,280 Quand ont-ils besoin de moi? 260 00:26:10,363 --> 00:26:12,448 Tout de suite. 261 00:26:26,504 --> 00:26:28,840 Carla, pourquoi êtes-vous revenue? 262 00:26:28,923 --> 00:26:32,719 J'étais censée emballer un cadeau pour l'assistant de Gary. 263 00:26:32,802 --> 00:26:35,263 - Je peux le faire. - C'est à moi de le faire. 264 00:26:35,346 --> 00:26:36,472 Pourquoi? 265 00:26:36,556 --> 00:26:39,726 Gary aime que les choses soient faites à sa manière. 266 00:26:39,809 --> 00:26:43,021 C'est trop long à expliquer. 267 00:26:48,401 --> 00:26:49,736 Je suis désolée. 268 00:26:51,321 --> 00:26:54,449 Tu peux aller jouer en haut avec Megan? 269 00:26:54,532 --> 00:26:56,367 Bien sûr. 270 00:27:06,544 --> 00:27:08,922 Tu as regardé ton système? 271 00:27:09,005 --> 00:27:11,090 Qu'est-ce qu'il y a? 272 00:27:11,841 --> 00:27:17,430 Langley veut que les échanges de renseignements se fassent entre agences. 273 00:27:19,307 --> 00:27:24,103 Appelle Lindauer et Grothy et dis-leur de venir bosser aujourd'hui. 274 00:27:27,357 --> 00:27:31,361 Et commence à filtrer tout ce qui rentre. 275 00:27:52,340 --> 00:27:55,468 - Il se passe quelque chose? - On est sûr de rien. 276 00:27:56,845 --> 00:27:59,138 - Je peux faire les redondances. - Ça ira. 277 00:27:59,222 --> 00:28:03,893 - J'ai étudié les procédures de transmission. - Paula, n'en fais pas trop. 278 00:28:06,896 --> 00:28:10,191 Contente-toi de faire ton boulot. Tout ira bien. 279 00:28:10,275 --> 00:28:13,528 Je m'excuse. J'ai attendu deux ans avant d'être affectée ici. 280 00:28:13,611 --> 00:28:17,282 Je veux voir tous les responsables sur-le-champ. 281 00:28:17,365 --> 00:28:19,659 Nous avons une affaire prioritaire. 282 00:28:29,085 --> 00:28:32,463 Je viens d'avoir une téléconférence avec la NSA et la Division. 283 00:28:32,547 --> 00:28:37,010 Une bombe atomique, sous contrôle terroriste, quelque part dans LA, 284 00:28:37,093 --> 00:28:42,015 est prête à exploser dans le courant de la journée, donc... 285 00:28:42,098 --> 00:28:44,058 À partir de maintenant, 286 00:28:44,142 --> 00:28:49,606 nous ne communiquons plus que dans le cadre de notre réseau de sécurité. 287 00:28:49,689 --> 00:28:54,319 Il est interdit d'appeler ses amis ou sa famille. 288 00:28:55,403 --> 00:28:59,115 Nous devons trouver cette bombe et la désamorcer. 289 00:28:59,199 --> 00:29:01,367 Il ne faut surtout pas semer la panique. 290 00:29:02,952 --> 00:29:07,624 Je sais que ce n'est pas très agréable, mais c'est notre boulot. 291 00:29:07,707 --> 00:29:10,376 On est là pour ça. 292 00:29:11,503 --> 00:29:13,755 Alors on s'y met. 293 00:29:18,760 --> 00:29:22,764 - Je n'ai toujours pas réussi à joindre Jack. - La NSA lui a parlé. 294 00:29:22,847 --> 00:29:28,186 C'est pour ça qu'ils le voulaient? Il est inactif depuis plus d'un an. 295 00:29:28,269 --> 00:29:33,775 C'est sans doute lié à l'une de ses précédentes infiltrations. 296 00:29:36,361 --> 00:29:41,908 Les pertes humaines immédiates ne s'élèveraient qu'à quelques milliers. 297 00:29:41,991 --> 00:29:46,496 Mais la dispersion de débris radioactifs d'une bombe sale est imprévisible 298 00:29:46,579 --> 00:29:50,083 et pourrait multiplier ce chiffre de façon considérable. 299 00:29:51,960 --> 00:29:56,589 Nous ignorons s'il s'agit d'une bombe sale ou d'une arme plus puissante. 300 00:29:56,673 --> 00:29:59,843 Que pourrait-il arriver dans le pire des cas? 301 00:29:59,926 --> 00:30:02,762 Le pire des cas. 302 00:30:04,764 --> 00:30:07,350 Une ogive nucléaire soviétique volée, 303 00:30:07,433 --> 00:30:12,438 et un détonateur bien configuré actionné à 150 m d'altitude. 304 00:30:12,522 --> 00:30:17,151 Environ 260 km² seraient irradiés en l'espace de quelques secondes. 305 00:30:17,652 --> 00:30:22,991 Outre les pertes humaines, cela aurait des répercussions à l'échelle mondiale, 306 00:30:23,074 --> 00:30:25,160 et ce, pour des années à venir. 307 00:30:27,078 --> 00:30:28,288 Merci. 308 00:30:30,790 --> 00:30:35,545 Les représentants des chefs d'états-majors attendent que vous les contactiez. 309 00:30:35,628 --> 00:30:37,714 Il est encore trop tôt pour leur parler. 310 00:30:37,797 --> 00:30:42,135 M. le Président, pourrais-je vous suggérer d'amorcer au moins le dialogue? 311 00:30:42,218 --> 00:30:45,471 À ce stade, il ne s'agit pas d'entamer une opération militaire. 312 00:30:45,555 --> 00:30:50,685 Il y a risque d'attaque terroriste, et c'est ainsi que je vais l'aborder. 313 00:30:55,857 --> 00:30:57,942 Merci à tous. 314 00:31:15,793 --> 00:31:18,254 ESTIMATION DES VICTIMES: 2 500 000 315 00:32:17,897 --> 00:32:20,525 Quand la bombe sera-t-elle prête? 316 00:32:20,608 --> 00:32:22,277 Bientôt. 317 00:32:26,072 --> 00:32:28,825 Il me faut une voie de transmission des données. 318 00:32:28,908 --> 00:32:32,245 Et Mason veut te voir dans la salle de conférence. 319 00:32:50,138 --> 00:32:53,474 - Je ne sais pas si j'y arriverai. - Bien sûr que si. 320 00:32:54,017 --> 00:32:59,772 Je ne suis que programmeuse et je ne suis pas efficace sous ce genre de pression. 321 00:32:59,856 --> 00:33:03,943 Ils feraient mieux d'appeler quelqu'un d'autre. 322 00:33:04,444 --> 00:33:07,989 Écoute, il n'y a personne d'autre. 323 00:33:08,072 --> 00:33:12,785 Tu es la meilleure dans ta branche. C'est pourquoi tu es ici. 324 00:33:12,869 --> 00:33:15,580 Fais juste une chose à la fois. 325 00:33:15,663 --> 00:33:18,708 Ouvre d'abord deux voies de transmission. 326 00:33:18,791 --> 00:33:22,462 Ensuite va à la salle de conférence, d'accord? 327 00:33:47,362 --> 00:33:49,447 Merci. 328 00:34:18,893 --> 00:34:22,188 - Tony, comment ça va? - Bien. Et toi? 329 00:34:23,481 --> 00:34:25,859 Ça va. Où est George? 330 00:34:25,942 --> 00:34:28,403 Il t'attend dans la salle de conférence. 331 00:34:28,486 --> 00:34:30,572 On vous a briefés? 332 00:34:51,801 --> 00:34:55,889 - Jack Bauer, Michelle Dessler... - Qu'est-ce que je fais ici, George? 333 00:34:57,765 --> 00:35:01,603 Il y a une arme nucléaire, ici, à Los Angeles. 334 00:35:01,686 --> 00:35:04,397 Elle est censée exploser aujourd'hui. 335 00:35:08,318 --> 00:35:10,904 - Votre information est fiable? - Très. 336 00:35:10,987 --> 00:35:16,701 Selon la NSA, des cellules régionales pourraient être impliquées. 337 00:35:16,784 --> 00:35:20,705 Vous avez une idée de qui peut être le principal suspect? 338 00:35:20,788 --> 00:35:22,624 Non, aucune. 339 00:35:25,502 --> 00:35:28,004 C'est pourquoi tu es ici. 340 00:35:31,090 --> 00:35:33,301 Où tu vas? 341 00:35:34,010 --> 00:35:36,262 George, laisse-moi lui parler. 342 00:35:45,355 --> 00:35:47,690 Juste une seconde, Tony. 343 00:35:50,485 --> 00:35:55,448 - Écoute, c'est vraiment important. - Papa, je t'ai dit que je n'étais pas prête. 344 00:35:55,532 --> 00:35:58,660 - Kim, il ne s'agit pas de nous. - De quoi, alors? 345 00:35:59,744 --> 00:36:02,247 J'ai reçu des informations de la CTU. 346 00:36:02,330 --> 00:36:05,166 Nous devons immédiatement quitter Los Angeles. 347 00:36:05,250 --> 00:36:09,963 Non. Reprends ton boulot si tu veux, mais laisse-moi en dehors de ça. 348 00:36:10,046 --> 00:36:14,717 Je ne compte pas reprendre mon boulot. Kim, ne raccroche pas. 349 00:36:25,061 --> 00:36:27,397 C'est Kim. Laissez un message. 350 00:36:27,480 --> 00:36:33,528 Je ne vais pas t'obliger à partir avec moi, mais il faut que tu quittes Los Angeles. 351 00:36:33,611 --> 00:36:38,158 Tu n'es pas en sécurité ici. Ne parle à personne et va chez tante Carol. 352 00:36:38,241 --> 00:36:44,038 Je vais l'avertir de ton arrivée. Appelle-moi dès que tu y seras. 353 00:36:44,122 --> 00:36:47,876 Ma chérie, je t'en prie, fais ça pour moi. 354 00:36:50,253 --> 00:36:52,547 - Jack, attends. - Je n'ai pas le temps. 355 00:36:52,630 --> 00:36:55,884 On t'a appelé parce qu'il s'agit de quelqu'un que tu connais. 356 00:36:55,967 --> 00:36:58,553 Tu es le seul qui puisse faire ça. 357 00:36:58,636 --> 00:37:00,889 - Ça m'est égal. - Ce n'est pas comme avant. 358 00:37:00,972 --> 00:37:04,601 On peut faire sortir Kim de la ville. Je te le promets. 359 00:37:04,684 --> 00:37:07,478 Si tu veux l'aider, aide-nous à trouver la bombe. 360 00:37:07,562 --> 00:37:11,357 J'ai fait confiance à la CTU pour protéger ma femme, et je l'ai perdue. 361 00:37:11,441 --> 00:37:14,986 Je ne vais pas perdre ma fille. 362 00:37:15,069 --> 00:37:18,239 Je sais, Jack. J'étais là. 363 00:37:23,828 --> 00:37:27,999 Je sais que tu as fait tout ce que tu pouvais. 364 00:37:30,168 --> 00:37:32,670 Je ne veux pas perdre ma fille. 365 00:37:33,755 --> 00:37:36,049 Je suis désolé. 366 00:37:49,521 --> 00:37:53,691 Carol, c'est Jack. Je voudrais que Kim aille chez toi quelque temps. 367 00:37:53,775 --> 00:37:57,779 Je t'expliquerai plus tard. Tu peux me rendre un service? 368 00:37:57,862 --> 00:38:02,450 Dès qu'elle arrive, appelle-moi pour me dire qu'elle est en sécurité. 369 00:38:31,771 --> 00:38:34,190 Super, Almeida. On fait quoi maintenant? 370 00:38:34,274 --> 00:38:38,945 - Fiche-moi la paix. J'ai fait de mon mieux. - Faut croire que tes capacités sont limitées. 371 00:38:39,028 --> 00:38:42,615 Peut-être qu'il y a une autre façon de trouver Wald. 372 00:38:42,699 --> 00:38:47,495 Pourquoi j'y ai pas pensé plus tôt? La NSA nous a envoyé un ex-agent par défi. 373 00:38:47,579 --> 00:38:51,583 - N'importe qui aurait pu faire ce boulot. - Calme-toi, George. 374 00:38:51,666 --> 00:38:54,794 Réfléchissons à ce qu'on va faire. 375 00:38:54,878 --> 00:38:58,506 Ce qu'on va faire? On va appeler la NSA. 376 00:38:59,465 --> 00:39:01,092 Voici mes conditions. 377 00:39:01,176 --> 00:39:05,513 Je veux que Knoll ou Grothy emmène ma fille en dehors de la ville. 378 00:39:05,597 --> 00:39:07,098 C'est comme si c'était fait. 379 00:39:07,182 --> 00:39:11,895 Je veux que Tony me dise tout. Désolé, mais je ne te fais pas confiance. 380 00:39:11,978 --> 00:39:17,025 Il va bien falloir, pourtant. Il n'y a pas d'échappatoire possible. 381 00:39:17,108 --> 00:39:20,695 Tony et moi nous occuperons de Kim. 382 00:39:23,031 --> 00:39:25,116 Je m'en occupe maintenant. 383 00:39:26,743 --> 00:39:29,037 Merci. 384 00:39:34,709 --> 00:39:37,921 Parle-moi des cellules régionales. 385 00:39:38,963 --> 00:39:43,760 La plus prometteuse est dirigée par Joseph Wald. 386 00:39:43,843 --> 00:39:47,013 Wald a été associé au groupe terroriste la Deuxième vague. 387 00:39:47,096 --> 00:39:50,183 Tu as fait de la taule avec lui, n'est-ce pas? 388 00:39:50,266 --> 00:39:53,645 - Je l'ai fait boucler. - Il a fait appel et a été relâché. 389 00:39:53,728 --> 00:39:56,981 Il va être jugé sur différents chefs d'accusation. 390 00:39:57,065 --> 00:40:00,777 - Il risque la perpétuité. - Quel est son lien avec les terroristes? 391 00:40:00,860 --> 00:40:04,906 Il a rencontré des membres présumés du groupe derrière la menace. 392 00:40:04,989 --> 00:40:08,159 - Pourquoi vous n'arrêtez pas Wald? - Il est introuvable. 393 00:40:08,243 --> 00:40:11,788 Il n'est à aucune des adresses indiquées sur son fichier. 394 00:40:11,871 --> 00:40:16,251 Des témoins-clés contre Wald dans son prochain procès? 395 00:40:16,417 --> 00:40:19,254 Marshall Goren. Sans lui, l'accusation n'a rien. 396 00:40:19,337 --> 00:40:22,465 - Amenez-le-moi. - Pour quoi faire? 397 00:40:22,549 --> 00:40:27,887 Tu voudrais que je les infiltre? Ça prendrait au moins six semaines. 398 00:40:27,971 --> 00:40:32,892 Tu veux que je le fasse en moins de 2 h. Où le FBI détient-il Goren? 399 00:40:32,976 --> 00:40:35,770 Dans le centre-ville, en détention préventive. 400 00:40:35,854 --> 00:40:38,481 Amenez-le ici. Maintenant. 401 00:40:50,118 --> 00:40:53,037 - Scott vient au mariage? - Oui. Il a appelé hier soir. 402 00:40:53,121 --> 00:40:55,665 Tu pensais qu'il ne viendrait pas. 403 00:40:55,748 --> 00:41:00,420 Nous sommes sortis ensemble il y a six ans. Il est comme un frère pour moi. 404 00:41:01,296 --> 00:41:05,258 Le marié serait-il jaloux? 405 00:41:05,341 --> 00:41:10,597 Ce n'est pas une question de jalousie, mais de ce qui me met à l'aise ou pas. 406 00:41:10,680 --> 00:41:16,394 Ma famille s'attend à ce que ma femme n'ait jamais connu d'autre homme que moi. 407 00:41:18,563 --> 00:41:23,943 Mais ils devront se contenter de Marie, qui est quoi? Un article endommagé? 408 00:41:24,027 --> 00:41:28,615 Ne fais pas attention à lui. Il s'amuse à nous faire enrager. 409 00:41:28,698 --> 00:41:32,827 Il sait que j'en fais ce que je veux. 410 00:41:32,911 --> 00:41:35,413 Kate. Teléfono. 411 00:41:40,043 --> 00:41:44,130 Je vais te montrer où on va s'asseoir... 412 00:41:45,048 --> 00:41:48,092 Ici, Ralph Burton. Je ne vous dérange pas? 413 00:41:48,176 --> 00:41:50,887 Non, vous pouvez patienter un instant? 414 00:42:01,814 --> 00:42:04,901 Qu'y a-t-il? Vous n'avez pas reçu mon chèque? 415 00:42:04,984 --> 00:42:06,986 Si. J'appelle pour autre chose. 416 00:42:07,070 --> 00:42:12,200 Vous m'aviez demandé de vérifier l'intégrité financière de Reza Naiyeer. 417 00:42:12,283 --> 00:42:17,080 Votre rapport disait que je n'avais aucune raison de m'inquiéter. Ce n'est plus le cas? 418 00:42:17,163 --> 00:42:20,667 Il n'a rien fait d'illicite dans la société de votre père, 419 00:42:20,750 --> 00:42:24,879 et ses opérations financières sont légitimes. 420 00:42:24,963 --> 00:42:27,006 Quel est le problème? 421 00:42:27,090 --> 00:42:32,095 Le nom de Reza est apparu alors que je relisais le fichier d'une autre personne. 422 00:42:32,178 --> 00:42:33,513 Et alors? 423 00:42:33,596 --> 00:42:40,812 Syed Ali est un financier international qui a des liens avec des organisations terroristes. 424 00:42:41,771 --> 00:42:45,233 Vous voulez dire que Reza connaît ce Ali? 425 00:42:45,316 --> 00:42:49,821 D'après ce fichier, ils ont fait affaire ensemble. 426 00:42:49,904 --> 00:42:54,993 Peut-être que les transactions entre Reza et Ali étaient légitimes, 427 00:42:55,076 --> 00:42:58,121 qu'il ignorait ses connexions terroristes. 428 00:42:58,580 --> 00:43:03,042 Mais si vous voulez en avoir le coeur net, j'aurai besoin de votre aide. 429 00:43:06,421 --> 00:43:09,132 Que dois-je faire? 430 00:43:16,681 --> 00:43:21,352 Ne perdons pas de temps. Je ne veux pas baser mes décisions sur des spéculations. 431 00:43:21,436 --> 00:43:27,775 Avant de lire les rapports, je veux que les sources et leur fiabilité soient vérifiées. 432 00:43:31,905 --> 00:43:35,241 Vous avez une conférence avec les chefs d'états-majors? 433 00:43:35,325 --> 00:43:36,367 Non. 434 00:43:36,451 --> 00:43:38,828 Le secrétaire d'État a appelé. 435 00:43:38,912 --> 00:43:42,707 Ils s'attendent à vous parler dans 5 minutes. 436 00:43:45,126 --> 00:43:47,212 Annulez. 437 00:43:52,759 --> 00:43:54,719 Eric. 438 00:43:54,802 --> 00:43:56,888 Oui, M. le Président. 439 00:43:57,680 --> 00:44:00,183 Vous voulez bien nous excuser? 440 00:44:04,187 --> 00:44:08,107 Je pensais avoir été clair: on ne va pas perdre de temps à parler de riposte. 441 00:44:08,191 --> 00:44:10,026 Naturellement, monsieur. 442 00:44:11,319 --> 00:44:15,073 Alors pourquoi avez-vous organisé une téléconférence? 443 00:44:15,156 --> 00:44:18,827 Au cas où vous auriez changé d'avis. Pour gagner du temps. 444 00:44:18,910 --> 00:44:21,996 Ne pensez pas à ma place. 445 00:44:22,914 --> 00:44:28,503 Je ne veux pas que mon équipe me mette des bâtons dans les roues. 446 00:44:28,586 --> 00:44:32,507 Jamais je ne ferai une chose pareille, monsieur. 447 00:44:41,975 --> 00:44:48,022 Goren sera là d'une minute à l'autre. Il sera de retour en détention dans 1 h. 448 00:44:49,357 --> 00:44:53,695 Le FBI ne saute pas de joie. Goren est le seul témoin contre Wald. 449 00:44:53,778 --> 00:44:56,656 Fais vite. J'ai pas envie de les avoir sur le dos. 450 00:44:56,739 --> 00:44:57,949 C'est quoi? 451 00:44:58,032 --> 00:45:02,996 On dit que vous avez été extradé en Floride pour vol à main armée. 452 00:45:03,079 --> 00:45:06,249 Non, pas vol à main armée - ils me connaissent autrement. 453 00:45:06,332 --> 00:45:10,420 Plutôt conspiration pour transport d'explosifs illégaux. 454 00:45:10,503 --> 00:45:12,755 Tu vas finir par me dire ce que tu as en tête? 455 00:45:12,839 --> 00:45:19,929 Tu peux briefer Rudi Collett, il est contrôleur judiciaire, il bossera avec moi. 456 00:45:22,015 --> 00:45:25,810 Tu ressembles à un clodo, tu refuses de m'adresser la parole. 457 00:45:25,894 --> 00:45:29,814 Je viens de confisquer un témoin qui ne relève pas de mon autorité. 458 00:45:29,898 --> 00:45:33,651 - Dis-moi ce que tu fais. - Non. 459 00:45:33,735 --> 00:45:39,491 Tu as perdu la tête? Je n'ai pas le temps de réparer tes erreurs aujourd'hui. 460 00:45:39,574 --> 00:45:42,285 Je sais ce que je fais. 461 00:45:48,416 --> 00:45:51,127 Installez-le sur la chaise. 462 00:45:54,631 --> 00:45:56,007 Merci. 463 00:45:58,885 --> 00:46:01,596 Michelle, laissez-nous, s'il vous plaît. 464 00:46:01,679 --> 00:46:04,474 Vous ne voulez pas que je...? 465 00:46:19,197 --> 00:46:22,575 Vous êtes Marshall Goren? 466 00:46:22,659 --> 00:46:26,579 Poursuivi pour séquestration de mineur et pédopornographie. 467 00:46:26,663 --> 00:46:28,998 Meurtre au premier degré. 468 00:46:29,874 --> 00:46:33,670 Écoute, j'ai déjà passé un marché. 469 00:46:33,753 --> 00:46:36,130 Économise ta salive. 470 00:46:36,214 --> 00:46:40,760 Tout ce que j'ai à faire pour être remis en liberté, c'est témoigner contre Wald. 471 00:46:56,109 --> 00:46:59,737 Je veux un hélicoptère et une équipe de renfort dans 15 mn. 472 00:46:59,821 --> 00:47:02,448 - Tu as perdu l'esprit? - Tu veux cette bombe? 473 00:47:02,532 --> 00:47:05,410 - Faudra passer par là. - Tuer un témoin? 474 00:47:05,493 --> 00:47:11,291 Les gens comme toi veulent des résultats sans jamais se salir les mains. 475 00:47:17,046 --> 00:47:19,257 J'ai besoin d'une scie à métaux. 476 00:48:03,551 --> 00:48:06,679 Regarde, Olivia coupe les cheveux à Kristen. 477 00:48:06,763 --> 00:48:12,018 - Olivia ne lui a pas coupé les cheveux hier? - Ses cheveux poussent très vite. 478 00:48:12,101 --> 00:48:17,482 Tu es bête ou quoi? J'ai dû partir en plein milieu d'une réunion. 479 00:48:20,985 --> 00:48:25,782 On peut aller ailleurs? J'aime pas quand il est comme ça. 480 00:48:27,116 --> 00:48:30,078 Comment ça? Qu'est-ce qu'il fait? 481 00:48:39,504 --> 00:48:42,298 Ne t'en fais pas. 482 00:48:45,885 --> 00:48:47,971 Ma chérie. 483 00:48:49,973 --> 00:48:54,143 Megan, tu es là? Ouvre la porte, ma chérie. 484 00:48:55,478 --> 00:48:57,397 Va dans la salle de bain. 485 00:48:57,480 --> 00:49:00,400 - On est dans la salle de bain. - Quoi? 486 00:49:00,483 --> 00:49:02,569 J'arrive. 487 00:49:07,740 --> 00:49:11,911 Megan est devenue très pudique. Les garçons sont interdits. 488 00:49:14,372 --> 00:49:17,625 Vous étiez dans la salle de bain? 489 00:49:21,129 --> 00:49:23,882 - Vous n'avez rien entendu? - Que voulez-vous dire? 490 00:49:25,800 --> 00:49:28,720 - Carla a fait une chute. - Elle va bien? 491 00:49:28,803 --> 00:49:31,431 Oui. 492 00:49:35,101 --> 00:49:38,146 Tu veux bien aller lui donner un coup de main? 493 00:49:38,229 --> 00:49:42,525 Je veux passer un moment avec ma fille avant de partir. 494 00:49:46,112 --> 00:49:48,698 Qu'est-ce qui ne va pas, mon ange? 495 00:49:48,781 --> 00:49:51,034 Je ne t'ai pas dit de sortir d'ici? 496 00:49:52,827 --> 00:49:55,497 - Tout va bien, Megan. - Je suis désolée, ma puce. 497 00:49:55,580 --> 00:49:59,209 Papa a eu une mauvaise... Arrête de crier. 498 00:49:59,292 --> 00:50:01,586 - Tais-toi. - Laissez-la tranquille. 499 00:50:01,669 --> 00:50:04,380 Reste où tu es, Kim, ou je t'en colle une. 500 00:50:05,340 --> 00:50:06,716 Tais-toi, Megan. 501 00:50:21,105 --> 00:50:22,899 Quoi? 502 00:50:22,982 --> 00:50:26,528 Oui, j'ai dit que je serais de retour dans deux minutes. 503 00:50:27,946 --> 00:50:30,990 Je dois juste m'occuper de quelque chose. 504 00:50:31,074 --> 00:50:33,701 J'en ai pour quelques minutes.