1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E08 Day 3 8_00 PM - 9_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,060 Écoute-moi. Sherry a épuisé la patience des électeurs. 3 00:00:17,144 --> 00:00:20,772 Ils ne veulent pas te voir lié à quelqu'un non digne de confiance. 4 00:00:20,856 --> 00:00:23,650 Tu dois respecter ceux qui ont voté pour toi. 5 00:00:23,734 --> 00:00:27,696 Son ex-mari a une idée en tête. C'est facile de prouver qu'il ment. 6 00:00:27,779 --> 00:00:32,159 Anne, c'est Ted. Viens dans mon bureau, je t'expliquerai tout. 7 00:00:32,242 --> 00:00:35,328 J'ai des documents prouvant ton innocence. 8 00:00:35,412 --> 00:00:38,915 - Kim, tu es seule ? - Chappelle t'a ordonné de revenir. 9 00:00:38,999 --> 00:00:42,836 Pas tant que j'aurai pas retrouvé ton père. Je sais où est Hector. 10 00:00:42,919 --> 00:00:46,465 Las Nieves, au Mexique. Jack y emmène Ramón. 11 00:00:46,548 --> 00:00:49,926 Tu peux pas y aller seul. Hector aura une armée. 12 00:00:50,010 --> 00:00:52,971 Promets-moi de dire à personne que tu m'as parlé. 13 00:00:53,055 --> 00:00:54,931 Sois prudent. 14 00:00:55,015 --> 00:00:58,602 - Qu'est-ce que tu fais ? - Il a essayé de me tuer. 15 00:00:58,685 --> 00:01:01,605 C'est pas ce qui était convenu. 16 00:01:02,898 --> 00:01:07,361 - Je suis heureux de te voir. - Qu'est-ce qui se passe ? Je comprends pas. 17 00:01:07,444 --> 00:01:10,364 Je t'expliquerai bientôt, promis. 18 00:01:11,406 --> 00:01:15,369 Bon boulot, Jack. Viens, on a beaucoup de travail. 19 00:01:16,787 --> 00:01:18,955 - Où est Chappelle ? - Salle n° 820. 20 00:01:19,039 --> 00:01:20,290 Allons-y. 21 00:01:20,374 --> 00:01:23,251 Parle-moi, connard. Que faites-vous là ? 22 00:01:23,335 --> 00:01:24,753 Faites-le sortir. 23 00:01:28,799 --> 00:01:32,302 - Il y est. - Qui y est ? 24 00:01:32,386 --> 00:01:36,181 On a envoyé Jack s'infiltrer chez les Salazar. 25 00:01:36,264 --> 00:01:38,975 - Le signal indique qu'il y est. - Je comprends pas. 26 00:01:39,059 --> 00:01:43,689 J'expliquerai. Là, il faut appeler le président. 27 00:01:44,856 --> 00:01:49,945 Les faits suivants se déroulent entre 20 h et 21 h. 28 00:01:50,654 --> 00:01:54,741 Bauer jouait donc un jeu avec nous depuis le début ? 29 00:01:54,825 --> 00:01:56,284 Ce n'est pas un jeu. 30 00:01:56,368 --> 00:01:59,621 Il est chez les Salazar et ils lui font confiance ? 31 00:01:59,705 --> 00:02:06,003 - C'est ce qu'on espère. - Vous auriez dû m'en parler d'abord. 32 00:02:06,086 --> 00:02:10,173 Vous comprendrez quand j'aurai tout expliqué au président. 33 00:02:10,257 --> 00:02:14,302 Après, si vous jugez que j'ai mal agi, faites ce que vous avez à faire. 34 00:02:14,386 --> 00:02:17,597 Je le ferai. Comptez sur moi. 35 00:02:19,307 --> 00:02:23,562 Le président est en ligne. 36 00:02:24,604 --> 00:02:29,818 M. le Président, ici Tony Almeida, directeur de la CTU à Los Angeles. 37 00:02:29,901 --> 00:02:32,112 Merci d'accepter cet appel. 38 00:02:32,195 --> 00:02:35,907 Mon secrétaire général, Wayne Palmer, vous écoute aussi. 39 00:02:35,991 --> 00:02:38,076 On m'a dit que c'était urgent. 40 00:02:38,160 --> 00:02:43,874 Oui. C'est aussi compliqué. Je vais tâcher d'être clair et concis. 41 00:02:43,957 --> 00:02:44,708 Allez-y. 42 00:02:44,791 --> 00:02:49,588 Tout ce qui est arrivé aujourd'hui, du cadavre infecté à l'évasion de Salazar, 43 00:02:49,671 --> 00:02:54,384 - fait partie d'un coup monté complexe. - Un coup monté ? 44 00:02:54,468 --> 00:02:58,972 Organisé et exécuté par Jack Bauer, l'agent Gael Ortega et moi-même. 45 00:02:59,056 --> 00:03:00,682 Complexe ? 46 00:03:00,766 --> 00:03:04,394 Jack Bauer voulait vous mettre au courant lui-même. 47 00:03:04,478 --> 00:03:06,855 Jack Bauer est un hors-la-loi. 48 00:03:07,564 --> 00:03:13,195 Il y a un fichier vidéo que vous devriez voir. Il se trouve sur un serveur de la CTU. 49 00:03:13,278 --> 00:03:18,658 Vous pourrez y accéder avec le mot de passe D-3-D-5-9. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,874 Le fait que vous soyez en train de voir ceci 51 00:03:25,957 --> 00:03:29,961 signifie que j'ai accompli la première étape d'une opération secrète. 52 00:03:30,045 --> 00:03:34,591 Contrairement à ce qu'on vous a dit, les Salazar n'ont pas le virus Cordilla. 53 00:03:34,675 --> 00:03:40,555 C'était un mensonge que j'ai appuyé pour atteindre un objectif plus important. 54 00:03:40,639 --> 00:03:43,809 Laissez-moi vous expliquer. 55 00:03:43,892 --> 00:03:50,023 J'ai appris que des scientifiques ukrainiens essayaient de vendre un virus. 56 00:03:50,107 --> 00:03:53,235 Ils voulaient un acheteur riche et crédible. 57 00:03:53,318 --> 00:03:57,072 J'ai éveillé leur intérêt en leur proposant les Salazar. 58 00:03:57,155 --> 00:04:02,828 Si j'obtenais l'accord des Salazar, la CTU pouvait saisir le virus au moment de la vente. 59 00:04:02,911 --> 00:04:06,540 Notre objectif était de soustraire le virus du marché, 60 00:04:06,623 --> 00:04:12,337 car c'est la menace la plus meurtrière à laquelle nous avons eu affaire. 61 00:04:12,421 --> 00:04:16,925 Il fallait que je convainque les Salazar que j'avais changé de camp. 62 00:04:17,009 --> 00:04:21,096 Le seul moyen de gagner leur confiance était de faire évader Ramón. 63 00:04:21,179 --> 00:04:25,267 Je suis désolé de vous avoir menti 64 00:04:25,350 --> 00:04:32,315 mais c'était un mensonge utile et j'assume l'entière responsabilité de mes actes. 65 00:04:32,399 --> 00:04:36,570 Si les événements avaient mal tourné, vous auriez été compromis. 66 00:04:36,653 --> 00:04:42,242 C'était le seul moyen d'éviter ça. Maintenant, il est temps que vous sachiez la vérité. 67 00:04:42,325 --> 00:04:46,913 Je vous demande d'autoriser Almeida à déclencher un plan d'interdiction 68 00:04:46,997 --> 00:04:51,543 pour qu'on puisse s'emparer du virus et le soustraire à nos ennemis. 69 00:04:51,626 --> 00:04:54,087 Merci, M. le Président. 70 00:05:00,218 --> 00:05:04,765 Me cacher une affaire de sécurité nationale est inexcusable. 71 00:05:04,848 --> 00:05:09,394 - Nous essayions de vous protéger. - Je sais ce que vous essayiez de faire. 72 00:05:09,478 --> 00:05:15,275 C'était une erreur. Vos collègues et vous en assumerez la responsabilité après tout cela. 73 00:05:15,359 --> 00:05:18,070 - Je comprends. - Où est Bauer ? 74 00:05:18,153 --> 00:05:24,534 Au Mexique. Il organise une rencontre entre les Salazar et les Ukrainiens. 75 00:05:24,618 --> 00:05:26,828 Quand aura lieu cette rencontre ? 76 00:05:26,912 --> 00:05:30,374 Dans les heures qui viennent. 77 00:05:30,457 --> 00:05:34,252 Je demande votre permission de déclencher le plan d'interdiction. 78 00:05:34,336 --> 00:05:38,006 Je n'ai pas le choix, je suis obligé d'accepter. 79 00:05:38,090 --> 00:05:43,929 Même si ce plan fonctionne impeccablement, vous aurez de mes nouvelles. 80 00:05:48,058 --> 00:05:51,103 Je n'aime pas qu'on prenne des décisions à mon insu. 81 00:05:51,186 --> 00:05:54,314 Il vaut mieux éviter certaines décisions. 82 00:05:54,398 --> 00:05:59,277 Celle-ci est trop importante. Bauer devait m'en parler. 83 00:05:59,361 --> 00:06:03,198 Je ne suis pas d'accord. Il t'a protégé comme il se doit. 84 00:06:03,281 --> 00:06:06,410 Quand ça sera fini, tu devras sans doute le punir, 85 00:06:06,493 --> 00:06:11,331 mais sois bien conscient d'une chose : il a fait ce qu'il fallait. 86 00:06:26,346 --> 00:06:30,225 Il nous faut un réseau étendu par le biais du protocole 4. 87 00:06:30,308 --> 00:06:32,394 Merci. 88 00:06:36,356 --> 00:06:40,527 Je ne pense pas que vous vous en tirerez bien. 89 00:06:40,610 --> 00:06:46,616 Peut-être pas, mais je dois aider Jack. Et j'ai pas envie qu'on me surveille. 90 00:06:46,700 --> 00:06:50,370 Vous travaillez pour moi. Vous n'avez pas à donner d'ordres. 91 00:06:50,454 --> 00:06:54,750 Oui. Sauf que le président m'a chargé de diriger cette opération. 92 00:06:54,833 --> 00:06:57,878 Si vous avez une objection, appelez-le. 93 00:06:57,961 --> 00:07:04,968 J'ai pas l'impression qu'il soit d'humeur à se chamailler pour de la bureaucratie. 94 00:07:07,304 --> 00:07:10,474 Laissez-moi faire mon travail. 95 00:07:11,767 --> 00:07:13,852 Je vous surveillerai. 96 00:07:25,822 --> 00:07:28,784 LAS NIEVES, MEXIQUE 97 00:07:40,462 --> 00:07:43,382 Tu es prêt à écouter, Ramón ? 98 00:07:45,258 --> 00:07:47,302 D'accord. 99 00:07:47,386 --> 00:07:51,556 Dis-moi comment l'homme qui nous a trahis est devenu notre ami. 100 00:07:51,640 --> 00:07:54,226 Bauer m'a proposé une affaire. 101 00:07:54,309 --> 00:07:56,228 Une affaire ? 102 00:07:56,311 --> 00:08:00,982 Un moyen de se faire plus de fric qu'on n'en a jamais rêvé. 103 00:08:01,066 --> 00:08:07,447 Bauer a appris l'apparition d'un virus sur le marché, produit par des Ukrainiens. 104 00:08:07,531 --> 00:08:12,077 Ce qu'ils veulent, c'est se faire de l'argent et disparaître. 105 00:08:13,161 --> 00:08:15,622 Combien demandent-ils ? 106 00:08:15,706 --> 00:08:17,666 100 millions. 107 00:08:17,749 --> 00:08:22,879 Al-Qaida ou la Corée-du-Nord paieraient 10 fois plus. Les acheteurs font la queue. 108 00:08:22,963 --> 00:08:26,133 Ça fait un milliard de dollars. 109 00:08:30,137 --> 00:08:35,600 - Comment on sait que le virus existe ? - Ils nous ont fait une démonstration. 110 00:08:35,684 --> 00:08:38,228 Bauer a laissé le corps à l'Institut Sanitaire. 111 00:08:38,311 --> 00:08:42,315 Il s'en est servi pour les obliger à te laisser partir. 112 00:08:42,399 --> 00:08:46,695 - Où sont les Ukrainiens ? - Pas loin d'ici. 113 00:08:46,778 --> 00:08:53,035 Je suis censé appeler leur représentant, Michael Amador, dans l'heure qui vient. 114 00:08:54,202 --> 00:08:56,455 Qu'est-ce que tu as à y gagner ? 115 00:08:56,538 --> 00:08:59,541 15 millions de dollars. 116 00:08:59,666 --> 00:09:04,254 On ne s'apprécie pas, mais on peut faire des affaires. 117 00:09:04,338 --> 00:09:08,759 J'ai besoin de votre capital et vous avez besoin de mon accès au virus. 118 00:09:11,011 --> 00:09:15,766 Je n'aurais jamais cru que Jack Bauer était à vendre. 119 00:09:15,849 --> 00:09:18,268 Et je n'en suis toujours pas si sûr. 120 00:09:18,352 --> 00:09:23,982 Ma femme a été tuée à cause de mon boulot. Ma fille n'a plus jamais été la même depuis. 121 00:09:24,066 --> 00:09:29,237 L'année dernière, vous savez ce que j'ai enduré pour vous mettre en prison. 122 00:09:29,321 --> 00:09:35,702 Tout ça pour quoi ? Des félicitations. Une rétrogradation. Et une dépendance. 123 00:09:38,080 --> 00:09:44,961 J'en ai marre de risquer ma peau pour rien. J'en ai fini de risquer ma peau pour rien. 124 00:09:50,342 --> 00:09:53,303 Si tu ne veux pas continuer, 125 00:09:54,346 --> 00:09:57,015 fais-lui sauter la cervelle. 126 00:09:57,891 --> 00:10:02,145 Mais rappelle-toi, tu fais sauter un milliard de dollars. 127 00:10:09,236 --> 00:10:11,488 Ramón, non. 128 00:10:12,197 --> 00:10:16,618 - Tu es fou ? - C'est toi qui es fou de lui faire confiance. 129 00:10:16,702 --> 00:10:18,787 - Donne-moi le revolver. - Non. 130 00:10:20,831 --> 00:10:24,793 Comment tu peux refuser ? C'est moi qui dirige notre affaire, pas toi. 131 00:10:24,876 --> 00:10:27,754 Sans moi, tu ne serais même pas là. 132 00:10:27,838 --> 00:10:29,923 Comme je l'ai dit, 133 00:10:32,676 --> 00:10:36,221 je dois l'appeler dans l'heure. 134 00:10:36,304 --> 00:10:40,225 Ces types ne vont pas attendre. L'enjeu est trop important. 135 00:10:40,308 --> 00:10:45,897 Tue-moi ou laisse-moi appeler. Mais décide-toi vite. 136 00:11:00,787 --> 00:11:07,627 Le transpondeur de Jack le localise à l'est de Las Nieves, au sud de la frontière. 137 00:11:10,630 --> 00:11:14,760 Les photos satellite montrent un ranch ou une ferme. 138 00:11:14,843 --> 00:11:17,846 Nos unités vont maintenir un périmètre de 15 km. 139 00:11:17,929 --> 00:11:22,601 On communique sur une fréquence donnée. Personne ne bouge sans m'en aviser. 140 00:11:22,684 --> 00:11:26,730 Chloe : Chase et toi fournirez l'assistance technique. Où est-il ? 141 00:11:26,813 --> 00:11:30,233 Chappelle lui a dit de revenir il y a une heure. 142 00:11:30,317 --> 00:11:34,237 Prévenez-moi quand il reviendra. Que ce soit bien clair : 143 00:11:34,321 --> 00:11:40,202 ces prochaines heures, tous nos effectifs doivent aider Jack à obtenir ce virus. 144 00:11:40,285 --> 00:11:42,162 Des questions ? 145 00:11:42,245 --> 00:11:45,499 Remettons-nous au travail. 146 00:11:56,593 --> 00:11:59,137 - J'ai parlé à Chase. - Quand ? 147 00:11:59,221 --> 00:12:02,724 Il y a une heure. Il ne reviendra pas ici. 148 00:12:02,808 --> 00:12:06,061 - Chappelle lui en a donné l'ordre. - Il a passé outre. 149 00:12:06,144 --> 00:12:09,523 Il ne sait toujours pas ce qui se passe vraiment. 150 00:12:09,606 --> 00:12:14,528 - Il pense que mon père a été capturé. - Il croit qu'il va délivrer Jack. 151 00:12:14,611 --> 00:12:18,949 Oui. Il est au courant pour Las Nieves. Il y va, sans doute par avion. 152 00:12:19,032 --> 00:12:22,786 - Comment a-t-il su pour Las Nieves ? - Il a suivi une piste. 153 00:12:22,869 --> 00:12:26,123 Il va faire démasquer Jack et on va perdre ce virus. 154 00:12:26,206 --> 00:12:28,250 - Je sais. - Je vais l'appeler. 155 00:12:28,333 --> 00:12:30,711 Tu n'arriveras pas à le joindre. 156 00:12:30,794 --> 00:12:33,338 - Pourquoi ? - Il a coupé tout contact. 157 00:12:55,652 --> 00:12:59,281 Hector s'est dit que tu aurais peut-être faim. 158 00:13:04,745 --> 00:13:07,706 Regarde-toi. Tu es pitoyable. 159 00:13:07,789 --> 00:13:10,417 Tu es toujours un junkie. 160 00:13:11,585 --> 00:13:14,504 C'est la seule chose de vrai, en toi. 161 00:13:15,547 --> 00:13:19,176 Ça me rend malade de penser que j'ai pu te faire confiance. 162 00:13:19,801 --> 00:13:23,764 Tu as dit que tu m'emmènerais loin d'ici. Tu te rappelles ? 163 00:13:23,847 --> 00:13:26,725 Tu te rappelles ? 164 00:13:27,851 --> 00:13:30,020 Oui, je me rappelle. 165 00:13:30,103 --> 00:13:34,733 Il y a une petite chose que tu as oublié de dire : tu étais un flic. 166 00:13:34,816 --> 00:13:38,028 Mais ça serait pas grave si tu pensais ce que tu disais. 167 00:13:38,111 --> 00:13:42,532 - Je pensais tout ce que je t'ai dit. - Tu me prends pour une idiote ? 168 00:13:42,616 --> 00:13:47,496 Tu faisais ton boulot. Félicitations, tu l'as très bien fait. 169 00:13:47,579 --> 00:13:52,584 Mais le plus triste là-dedans, c'est que tu n'as même pas été fidèle à ça. 170 00:13:52,668 --> 00:13:58,924 Tu as trahi Hector et Ramón. Et moi aussi. Et maintenant tu trahis les tiens. 171 00:14:00,092 --> 00:14:04,137 Parfois, je méprise Hector. Mais au moins, il est fidèle à lui-même. 172 00:14:04,221 --> 00:14:09,184 Il sait qui il est. Et toi ? Tu es un homme sans âme. 173 00:14:13,063 --> 00:14:15,273 Hector est au courant, pour nous ? 174 00:14:15,357 --> 00:14:19,277 Tu crois que je serais en vie s'il l'était ? 175 00:14:19,361 --> 00:14:21,947 Tu sais où il est, maintenant ? 176 00:14:22,030 --> 00:14:27,911 Il est avec Ramón, ils se demandent si tu dois vivre ou mourir. 177 00:14:27,995 --> 00:14:31,623 Pendant que tu es là, à trembler comme une feuille. 178 00:14:36,753 --> 00:14:39,756 Il te faut un shoot, hein ? 179 00:14:39,840 --> 00:14:46,054 Il y en a plein, ici. Tu veux que je te fasse un shoot ? C'est ce que tu veux ? 180 00:14:46,138 --> 00:14:47,889 Non. 181 00:14:53,061 --> 00:14:55,814 Tu étais un homme, avant. 182 00:14:57,274 --> 00:14:59,776 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 183 00:15:18,128 --> 00:15:21,381 Je vous envoie sa photo. 184 00:15:21,465 --> 00:15:26,762 Il agit de son propre chef. Dites à Gutiérrez qu'il est armé et dangereux. 185 00:15:26,845 --> 00:15:31,183 - Bien. Je vous rappelle pour confirmer. - Bien. 186 00:16:24,695 --> 00:16:29,366 Les services secrets mexicains envoient un homme à Las Nieves. Il y sera dans 20 mn. 187 00:16:29,449 --> 00:16:32,744 - L'agent Rafael Gutiérrez. - La police serait plus rapide. 188 00:16:32,828 --> 00:16:37,124 Si elle intervient, autant dire aux Salazar que Chase arrive. 189 00:16:37,207 --> 00:16:40,419 - Et les commandos Delta ? - Ça leur prendra une heure. 190 00:16:40,502 --> 00:16:44,381 Il n'y a qu'une piste d'atterrissage à Las Nieves. 191 00:16:44,464 --> 00:16:50,971 Il ne l'utilisera pas. C'est trop exposé, surtout si c'est la seule. 192 00:16:51,054 --> 00:16:57,769 Faites un aperçu topographique pour trouver les zones d'atterrissage les plus probables. 193 00:16:59,771 --> 00:17:02,024 Oui, David ? 194 00:17:02,107 --> 00:17:05,694 - Tu as des nouvelles d'Anne ? - Non. Pourquoi ? 195 00:17:05,777 --> 00:17:08,071 - Elle est injoignable. - Tu te sens mal ? 196 00:17:08,155 --> 00:17:12,701 Non. Je suis inquiet. Elle était assez retournée après le débat. 197 00:17:12,784 --> 00:17:15,454 Nous sommes tous retournés. 198 00:17:15,537 --> 00:17:19,624 Ces allégations ne sont pas un moindre obstacle. 199 00:17:19,708 --> 00:17:23,503 Il n'y a peut-être aucun moyen de contrer 200 00:17:23,587 --> 00:17:27,049 l'accusation de Keeler mêlant Anne à des pratiques illégales. 201 00:17:27,132 --> 00:17:29,801 Tu devras faire mieux que ça. 202 00:17:29,885 --> 00:17:35,599 Tu aimes prendre les choses de front mais il vaut mieux rester évasif. 203 00:17:35,682 --> 00:17:39,770 Si les médias évoquent cette affaire, ne réponds pas. 204 00:17:39,853 --> 00:17:44,107 Dis que tu attends d'avoir tous les éléments, comme eux devraient le faire. 205 00:17:44,191 --> 00:17:47,027 Tu as raison, mais il faut trouver Anne. 206 00:17:47,110 --> 00:17:51,073 Les journalistes vont la traquer et elle n'est pas d'attaque. 207 00:17:51,156 --> 00:17:54,368 - Je vais en charger Perry. - Merci. 208 00:18:16,348 --> 00:18:18,392 Bonjour, Anne. 209 00:18:18,475 --> 00:18:20,894 Merci d'être venue. 210 00:18:27,150 --> 00:18:31,571 Je voulais m'excuser en face pour ce que j'ai fait. 211 00:18:31,655 --> 00:18:33,907 Je sais pas ce que j'avais en tête. 212 00:18:33,990 --> 00:18:36,868 Où sont les lettres, Ted ? 213 00:18:38,412 --> 00:18:40,497 Là. 214 00:18:52,092 --> 00:18:55,679 Il ne t'est pas destiné, pour l'amour du ciel. 215 00:18:56,763 --> 00:18:59,558 - Pour qui est-ce, alors ? - Prends-les et pars. 216 00:19:00,142 --> 00:19:02,477 Tu ne songes pas à te suicider... 217 00:19:02,561 --> 00:19:06,481 - Non. C'est pour me défendre. - Ne me mens pas. 218 00:19:06,565 --> 00:19:12,612 Tu as ce pour quoi tu es venue. Alors va-t'en. Inutile que tu assistes à ça. 219 00:19:12,696 --> 00:19:16,366 Parle au moins à quelqu'un. Je connais de bons médecins. 220 00:19:16,450 --> 00:19:20,746 Un charlatan qui me dissuadera de faire ce que j'aurais dû faire il y a 5 ans ? 221 00:19:20,829 --> 00:19:22,706 Non, merci. 222 00:19:30,922 --> 00:19:33,383 Je suis un raté. 223 00:19:33,467 --> 00:19:37,721 Je rate tout ce que j'entreprends. C'est comme ça. 224 00:19:37,804 --> 00:19:43,185 Ne verse pas de larmes pour moi, car je ne le mérite pas. Va-t'en. 225 00:19:50,609 --> 00:19:53,403 Ne t'approche pas. 226 00:19:58,575 --> 00:20:01,244 - Je vais appeler quelqu'un. - Non. 227 00:20:01,328 --> 00:20:04,956 Tu es une femme extra, bien mieux que ce que je méritais. 228 00:20:05,040 --> 00:20:09,753 Désolé de t'avoir déçue, mais fiche le camp d'ici. 229 00:20:09,836 --> 00:20:12,881 Je t'ai dit de partir. 230 00:20:15,717 --> 00:20:19,137 - Ça ne doit pas forcément se passer ainsi. - Ah bon ? 231 00:20:19,221 --> 00:20:21,473 On peut avoir de nouveau 25 ans ? 232 00:20:22,891 --> 00:20:28,105 Ce que tu as fait était mal, mais tu t'es rattrapé. 233 00:20:28,647 --> 00:20:32,984 Ça veut dire quelque chose. Ça veut dire que tu peux repartir à zéro. 234 00:20:34,945 --> 00:20:38,407 Les gens font ça tout le temps. 235 00:20:38,490 --> 00:20:40,617 Pourquoi pas toi ? 236 00:20:48,500 --> 00:20:50,794 Tu es incroyable. 237 00:20:52,004 --> 00:20:58,969 Si je t'accordais quelques minutes de plus, tu pourrais me dissuader de le faire. 238 00:21:32,336 --> 00:21:35,714 - J'informerai le président. - Quand appellerez-vous ? 239 00:21:35,797 --> 00:21:38,467 - Tous les quarts d'heure. - Je lui dirai. 240 00:21:38,550 --> 00:21:40,719 Nous nous rappellerons. 241 00:21:46,558 --> 00:21:49,186 Tu devrais être à l'hôpital. 242 00:21:50,937 --> 00:21:53,774 Je vais bien. Qu'est-ce que tu as ? 243 00:21:54,816 --> 00:21:57,027 Une synthèse sur Las Nieves, 244 00:21:57,110 --> 00:22:02,282 avec les zones d'atterrissage susceptibles d'être utilisées par Chase. 245 00:22:02,366 --> 00:22:04,451 Merci. 246 00:22:07,120 --> 00:22:12,167 - Quelque chose ne va pas ? - Je suis inquiète pour toi, c'est tout. 247 00:22:15,962 --> 00:22:18,048 Qu'est-ce qu'il y a ? 248 00:22:19,424 --> 00:22:21,802 Ce n'est pas le moment. 249 00:22:24,304 --> 00:22:26,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 250 00:22:28,558 --> 00:22:33,522 Cette opération que tu as projetée avec Jack... 251 00:22:33,605 --> 00:22:38,527 Désolé d'avoir rien dit. Jack voulait que ça reste secret et j'ai accepté. 252 00:22:38,610 --> 00:22:43,657 - Tu n'as pas à t'expliquer. - Je veux t'expliquer. Écoute. 253 00:22:43,740 --> 00:22:46,326 Je te confierais ma vie. 254 00:22:47,369 --> 00:22:49,579 Mais c'est le boulot qui veut ça. 255 00:23:02,509 --> 00:23:06,888 Jack a dit que ça faisait un mois. Tu le savais depuis tout ce temps ? 256 00:23:06,972 --> 00:23:09,516 Oui, à peu près. 257 00:23:13,061 --> 00:23:17,649 Je ne soupçonnais pas une seule seconde que tu me cachais quelque chose. 258 00:23:20,694 --> 00:23:23,113 Mais c'est mon problème. 259 00:23:39,921 --> 00:23:42,299 Je viens d'avoir la CTU. 260 00:23:42,382 --> 00:23:47,763 Bauer est à côté de Las Nieves. Les commandos Delta viennent de décoller. 261 00:23:47,846 --> 00:23:50,974 Quand s'attendent-ils à intercepter le virus ? 262 00:23:51,058 --> 00:23:57,314 Quand Bauer donnera le signal. Almeida nous appellera tous les quarts d'heure. 263 00:24:01,151 --> 00:24:03,487 Ne quittez pas. 264 00:24:03,570 --> 00:24:07,324 C'est Anne. Elle dit que c'est important. 265 00:24:09,826 --> 00:24:12,454 Allô, Anne ? 266 00:24:12,537 --> 00:24:15,749 C'est Ted. Il vient de se suicider. 267 00:24:15,832 --> 00:24:19,419 Je suis désolé. Ça va ? 268 00:24:20,170 --> 00:24:22,547 Pas vraiment. J'étais... 269 00:24:22,631 --> 00:24:26,718 - J'étais avec lui quand il l'a fait. - Que faisais-tu là-bas ? 270 00:24:26,802 --> 00:24:30,764 Il a demandé à me voir. Il disait vouloir tout arranger. 271 00:24:30,847 --> 00:24:33,016 Tu as appelé la police ? 272 00:24:33,100 --> 00:24:35,769 - Oui. Ils sont là. - Que puis-je faire pour toi ? 273 00:24:36,978 --> 00:24:40,691 Ted voulait que je te donne quelque chose. 274 00:24:40,774 --> 00:24:42,317 Comment ça ? 275 00:24:42,401 --> 00:24:46,571 Des lettres me disculpant de tout lien avec les données falsifiées. 276 00:24:46,655 --> 00:24:51,201 C'est pour ça que j'étais là, car il voulait me les donner. 277 00:24:51,284 --> 00:24:53,870 - Tu les as ? - Oui. 278 00:24:53,954 --> 00:24:59,584 Je serai blanchie et ça devrait mettre fin aux répercussions négatives pour toi. 279 00:24:59,668 --> 00:25:03,630 C'est moins important que ton bien-être. 280 00:25:03,714 --> 00:25:07,509 Ça ira. Je viendrai dès que j'aurai terminé ici. 281 00:25:07,592 --> 00:25:09,761 Bien. Je te verrai tout à l'heure. 282 00:25:23,275 --> 00:25:25,569 Ça va ? 283 00:25:25,652 --> 00:25:30,115 Ted Packard vient de se suicider devant Anne. 284 00:25:31,700 --> 00:25:33,618 Je suis désolé. 285 00:25:36,163 --> 00:25:42,252 Je ne veux pas sembler sans cœur, mais qu'est-ce qu'elle faisait avec lui ? 286 00:25:42,336 --> 00:25:47,507 Il voulait lui donner des lettres qui prouveraient son innocence. 287 00:25:47,591 --> 00:25:53,430 - C'est sérieux ? - Elle va nous les apporter bientôt. 288 00:25:53,513 --> 00:25:57,934 Ça doit être le bon côté de l'affaire, j'imagine. 289 00:25:58,018 --> 00:26:02,356 Je sais que j'ai été dur avec Anne, 290 00:26:02,439 --> 00:26:06,651 mais elle a su régler ça toute seule, et je respecte ça. 291 00:26:06,735 --> 00:26:09,905 Elle apprend peut-être la dure loi de cette jungle. 292 00:26:20,457 --> 00:26:25,837 - Pourquoi on a besoin de Bauer ? - Car les Ukrainiens lui font confiance. 293 00:26:25,921 --> 00:26:29,633 Toi aussi, tu lui fais confiance. L'homme qui m'a mis en prison. 294 00:26:29,716 --> 00:26:33,011 - Et qui t'en a fait sortir. - Il a quelque chose à gagner. 295 00:26:33,095 --> 00:26:37,641 Bien sûr. 15 millions de dollars. Il a gros à gagner. 296 00:26:38,767 --> 00:26:41,978 Tu l'as vu. C'est une carcasse vide. 297 00:26:42,062 --> 00:26:46,358 Pas d'avenir, pas de famille. Une dépendance dont il peut pas se défaire. 298 00:26:46,441 --> 00:26:49,111 C'est pas celui qui nous a eus par le passé. 299 00:26:49,194 --> 00:26:51,655 T'en es sûr ? 300 00:26:51,738 --> 00:26:58,620 Nos hommes infiltrés chez les Américains ont confirmé que l'évasion était réelle. 301 00:26:58,704 --> 00:27:01,915 Bauer est hors-la-loi dans son propre pays. 302 00:27:01,999 --> 00:27:06,378 S'ils ne t'avaient pas voulu vivant, ils l'auraient tué. 303 00:27:06,461 --> 00:27:10,382 Si on continue, qu'est-ce qui va se passer ? 304 00:27:10,465 --> 00:27:13,802 On oublie ce qu'il nous a fait et on le laisse partir ? 305 00:27:13,885 --> 00:27:16,513 Je pourrais pas oublier ce qu'il nous a fait. 306 00:27:16,596 --> 00:27:20,642 Dès qu'on a le virus, on le tue. 307 00:27:20,726 --> 00:27:24,563 C'est la première chose que tu dis qui me plaît. 308 00:27:24,646 --> 00:27:27,315 Bauer est malin, il s'y attendra. 309 00:27:27,399 --> 00:27:32,237 - Que pourra-t-il faire ? Seul. Encerclé. - Ne le sous-estime pas. 310 00:27:32,320 --> 00:27:35,574 C'est moi qui ai été sous-estimé. 311 00:27:35,657 --> 00:27:37,826 Mais je gagnerai ton respect, 312 00:27:37,909 --> 00:27:42,039 quand on se fera plus d'argent en un jour que pendant toute notre vie. 313 00:27:42,122 --> 00:27:48,378 Mais tu n'as pas toute la nuit pour te décider. Amador attend l'appel de Bauer. 314 00:27:54,468 --> 00:27:58,722 - Amène Bauer. - Tout de suite. 315 00:28:01,975 --> 00:28:05,062 Qu'est-ce que tu as décidé ? 316 00:28:05,145 --> 00:28:07,773 J'en suis pas encore sûr. 317 00:28:25,332 --> 00:28:29,044 Je te fais pas confiance, ni aujourd'hui, ni jamais. 318 00:28:29,127 --> 00:28:35,342 Tout ce que je veux, c'est répandre ton sang. Mais je le ferai pas. Pas maintenant. 319 00:28:35,425 --> 00:28:41,640 Par respect pour mon petit frère, je vais jouer le jeu un peu plus longtemps. 320 00:28:41,723 --> 00:28:44,768 Alors, vas-y, appelle. 321 00:28:44,851 --> 00:28:48,605 Amador ne sera au numéro qu'il m'a donné que dans 15 minutes. 322 00:28:48,689 --> 00:28:50,732 On attendra. 323 00:28:50,816 --> 00:28:52,901 Vous le regretterez pas. 324 00:29:18,385 --> 00:29:22,764 - C'est Rafael, de Las Nieves. - Transmets-le-moi ici. 325 00:29:26,059 --> 00:29:30,188 Je suis sur la zone d'atterrissage. Aucun signe d'avion. 326 00:29:30,272 --> 00:29:34,317 - Combien d'hommes avez-vous ? - Je suis seul. 327 00:29:34,401 --> 00:29:35,652 Vous plaisantez ! 328 00:29:35,736 --> 00:29:40,657 Salazar a beaucoup d'influence par ici. On sait pas jusqu'où ça s'étend. 329 00:29:40,741 --> 00:29:43,327 Miguel a voulu que je fasse ça seul. 330 00:29:43,410 --> 00:29:47,122 Vous aurez fort à faire. Chase est parmi les plus capables. 331 00:29:47,205 --> 00:29:49,583 Comment dois-je l'aborder ? 332 00:29:49,666 --> 00:29:55,380 Pas par surprise. Assurez-vous qu'il sache que vous travaillez avec la CTU. 333 00:29:56,381 --> 00:29:59,092 Attendez, j'entends quelque chose. 334 00:30:07,225 --> 00:30:09,978 Ça doit être lui. 335 00:30:10,062 --> 00:30:12,773 C'est un bimoteur à hélices. 336 00:30:17,903 --> 00:30:19,988 Il est en train d'atterrir. 337 00:30:25,535 --> 00:30:27,579 - Vous avez la photo ? - Oui. 338 00:30:27,663 --> 00:30:31,708 Assurez-vous que c'est bien lui. Soyez prudent. Restez en ligne. 339 00:30:31,792 --> 00:30:33,877 Bien. 340 00:31:02,781 --> 00:31:05,075 J'approche. 341 00:31:05,158 --> 00:31:08,662 Soyez prudent. Il ne s'attend pas à votre visite. 342 00:31:13,917 --> 00:31:16,003 Edmunds. 343 00:31:17,838 --> 00:31:19,923 Je suis là pour vous aider. 344 00:31:39,067 --> 00:31:41,194 Gutiérrez, répondez. 345 00:31:41,278 --> 00:31:44,781 Il n'est pas là. L'avion est vide. 346 00:31:44,865 --> 00:31:46,950 Il doit vous avoir repéré. 347 00:31:47,034 --> 00:31:49,953 Attendez. Je vous rappelle. 348 00:31:50,037 --> 00:31:52,414 Très bien. 349 00:32:12,726 --> 00:32:15,854 Doucement. Calmez-vous. 350 00:32:15,937 --> 00:32:18,774 - Qui êtes-vous ? - Rafael Gutiérrez. 351 00:32:18,857 --> 00:32:22,402 Services secrets mexicains. Vérifiez dans ma poche gauche. 352 00:32:22,486 --> 00:32:27,699 À genoux. Les mains derrière la tête. Les doigts entrelacés. 353 00:32:31,286 --> 00:32:34,790 - Comment connaissez-vous mon nom ? - Votre patron m'a envoyé ici. 354 00:32:34,873 --> 00:32:38,502 Son code d'accès est le 3-T-6-6-4. 355 00:32:41,004 --> 00:32:43,090 Debout. 356 00:32:45,008 --> 00:32:48,053 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Que vous l'appeliez. 357 00:32:48,136 --> 00:32:54,726 J'ai un téléphone. Il dit que c'est une question de vie ou de mort pour Jack Bauer. 358 00:32:54,810 --> 00:32:57,312 Passez-moi le téléphone. 359 00:33:01,775 --> 00:33:03,860 Merci. 360 00:33:13,704 --> 00:33:17,916 Si tu essayes de me faire revenir... 361 00:33:25,716 --> 00:33:28,844 Qu'est-ce qui se passe ? Tu m'entends ? 362 00:33:35,767 --> 00:33:38,145 - Tony, t'es là ? - Qu'est-ce qui se passe ? 363 00:33:38,228 --> 00:33:41,690 Le type que tu as envoyé est mort. Un sniper l'a éliminé. 364 00:33:43,358 --> 00:33:45,861 Je suis poursuivi. 365 00:34:12,179 --> 00:34:15,891 Tu m'entends ? Chase ? 366 00:34:49,549 --> 00:34:53,720 - Je dois voir le président. - Suivez-moi. 367 00:34:59,226 --> 00:35:01,603 Entrez. 368 00:35:09,611 --> 00:35:12,406 - Est-ce que tu tiens le coup ? - Ça va. 369 00:35:14,825 --> 00:35:17,494 Ce sont les lettres ? 370 00:35:30,173 --> 00:35:35,012 C'est parfait. Ça lève tous les soupçons. 371 00:35:35,095 --> 00:35:36,847 Oui, effectivement. 372 00:35:38,306 --> 00:35:41,018 On les montrera après les avoir authentifiées. 373 00:35:41,101 --> 00:35:44,312 Tu seras tiré du pétrin et Keeler y sera jusqu'au cou. 374 00:35:44,396 --> 00:35:46,940 Je me disais que vous seriez content. 375 00:35:48,275 --> 00:35:50,360 Écoutez. 376 00:35:54,573 --> 00:35:58,201 Je suis désolé pour Ted. Vraiment. 377 00:35:58,285 --> 00:36:07,169 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous, n'hésitez pas à me le demander. 378 00:36:08,545 --> 00:36:10,839 Merci. 379 00:36:11,923 --> 00:36:14,009 Excusez-moi. 380 00:36:24,102 --> 00:36:31,360 Ça va aller, mais il en est sorti quelque chose, 381 00:36:31,443 --> 00:36:33,528 et j'ai soudain compris. 382 00:36:33,612 --> 00:36:35,447 Qu'est-ce que tu as compris ? 383 00:36:37,449 --> 00:36:41,662 Je ne sais pas comment dire ça, à part le dire simplement. 384 00:36:41,745 --> 00:36:44,456 Il faut qu'on mette un terme à ça. 385 00:36:50,629 --> 00:36:56,635 Après ce qui s'est passé aujourd'hui, je comprends que tu veuilles faire une pause. 386 00:36:56,718 --> 00:37:00,055 Il ne s'agit pas de pause. 387 00:37:00,138 --> 00:37:03,183 C'est vrai, cette journée a été atroce, 388 00:37:03,266 --> 00:37:08,563 mais ça n'a fait que confirmer ce que je ressentais depuis un moment. 389 00:37:11,066 --> 00:37:13,735 Je ne peux pas vivre dans ton monde. 390 00:37:14,444 --> 00:37:21,994 Ce que les gens se font ou sont obligés de faire pour survivre, ça me... 391 00:37:22,077 --> 00:37:24,037 C'est pour ça que j'ai besoin de toi. 392 00:37:24,121 --> 00:37:28,208 Tu as besoin de quelqu'un qui se tienne à tes côtés. 393 00:37:28,291 --> 00:37:31,878 Pas de quelqu'un qui reste une spectatrice extérieure 394 00:37:31,962 --> 00:37:38,010 et se permet de juger des choses qu'elle ne comprend pas vraiment. 395 00:37:41,722 --> 00:37:44,224 Je suis désolée. 396 00:37:47,769 --> 00:37:51,189 Tu es l'homme le plus formidable que j'aie rencontré. 397 00:37:53,108 --> 00:38:01,033 Quant à Wayne... tu as besoin de lui et c'est bien qu'il soit là. Mais ça n'est pas pour moi. 398 00:38:18,342 --> 00:38:20,427 Au revoir. 399 00:38:43,408 --> 00:38:46,286 - Allô ? - Michael. Vous m'entendez ? 400 00:38:46,370 --> 00:38:49,623 Oui. Heureux de voir que vous êtes bien arrivé. 401 00:38:49,706 --> 00:38:51,792 Où êtes-vous ? 402 00:38:51,875 --> 00:38:55,754 - Je ne peux pas vous dire ça, voyons. - Où voulez-vous qu'on se voie ? 403 00:38:55,837 --> 00:38:59,508 Je vous rappelle. Donnez-moi votre numéro. 404 00:38:59,591 --> 00:39:03,512 J'appelle d'un téléphone satellite. Une seconde. 405 00:39:04,054 --> 00:39:06,223 Le numéro est le 34221. 406 00:39:06,306 --> 00:39:08,475 - Je vous rappelle bientôt. - Bien. 407 00:39:11,645 --> 00:39:16,817 - Préparez votre argent. - Ne t'inquiète pas pour ça. 408 00:39:22,072 --> 00:39:27,244 Il est arrivé en avion, au sud de la ville. Il était avec un agent qu'ils ont tué. 409 00:39:27,327 --> 00:39:31,832 - C'est le coéquipier de Bauer. - Il était avec quelqu'un ? 410 00:39:31,915 --> 00:39:34,876 - Juste l'agent. - Qu'est-ce que tu fais là ? 411 00:39:34,960 --> 00:39:39,881 La ferme. S'il est là, d'autres arriveront bientôt. Il faut partir. 412 00:39:39,965 --> 00:39:44,636 Tomás, assure-toi que tout est prêt. On s'en va immédiatement. 413 00:39:44,720 --> 00:39:48,598 - Bauer nous a menti depuis le début. - Je savais pas qu'il venait. 414 00:39:48,682 --> 00:39:52,227 - Tu nous as menés en bateau. - Vous vous trompez. 415 00:39:52,310 --> 00:39:58,191 On peut encore conclure ce marché. Laisse pas ton frère foutre en l'air un milliard. 416 00:39:58,275 --> 00:40:02,321 - Et s'il dit la vérité ? - Tu entends ce que tu veux entendre. 417 00:40:02,404 --> 00:40:05,782 - C'était du chiqué. - Comment tu le sais ? 418 00:40:05,866 --> 00:40:11,079 Je te jure que je ne mens pas. Faisons ce marché. 419 00:40:11,163 --> 00:40:17,085 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ta gueule. T'aurais pas dû me suivre. 420 00:40:17,169 --> 00:40:21,048 - Tu es avec eux ? - Oui, je suis avec eux. 421 00:40:26,511 --> 00:40:30,557 - Tu dis qu'il est pas avec toi ? - Oui. 422 00:40:32,684 --> 00:40:35,812 Alors, tue-le. Tue ton coéquipier. 423 00:40:37,356 --> 00:40:40,025 Tu veux que je le tue ? Je le tuerai. 424 00:40:40,108 --> 00:40:43,445 Mais ça serait plus malin de s'en servir pour avoir des infos. 425 00:40:43,528 --> 00:40:47,741 Fini la parlote. Tu dis tout le temps que tu es de notre côté. 426 00:40:47,824 --> 00:40:50,410 Prouve-le une bonne fois pour toutes. 427 00:40:58,669 --> 00:41:01,129 Très bien. 428 00:41:02,255 --> 00:41:08,595 T'aurais jamais dû venir ici. Tu aurais dû m'écouter. 429 00:41:28,156 --> 00:41:29,825 Très bien. 430 00:41:29,908 --> 00:41:33,578 On l'emmène avec nous. Bauer a raison. 431 00:41:33,662 --> 00:41:39,918 Voyons voir ce qu'il sait. Démolis-le, pour savoir si quelqu'un est venu avec lui. 432 00:41:43,088 --> 00:41:48,260 On va dans une maison sûre et on attend l'appel d'Amador. 433 00:42:15,454 --> 00:42:20,125 Ta gueule, Chase. Si tu veux t'en sortir, ferme ta gueule. 434 00:42:24,755 --> 00:42:27,049 Merde. 435 00:42:38,185 --> 00:42:42,022 Le transpondeur sur la montre de Jack ne répond plus. 436 00:42:42,105 --> 00:42:45,400 - T'as essayé de le réinitialiser ? - Oui. Rien à faire. 437 00:42:45,484 --> 00:42:47,194 Merde. 438 00:42:47,277 --> 00:42:52,366 Quand les commandos seront en position, on n'aura aucune idée de l'endroit où il est.